1 00:00:15,640 --> 00:00:19,476 Ești sigur că ești bine? Ai tușit toată noaptea. 2 00:00:19,478 --> 00:00:21,978 Sunt bine. Probabil nu-i nimic. 3 00:00:21,980 --> 00:00:24,881 - La ce oră are spectacol Stella? - La 7:00. 4 00:00:24,883 --> 00:00:28,385 Ai vreo idee când apare ea pe scenă sau trebuie să-l văd pe 5 00:00:28,387 --> 00:00:30,887 puștiul Doyle dându-se peste cap 20 de minute? 6 00:00:30,889 --> 00:00:32,922 Fii drăguț. 7 00:00:32,924 --> 00:00:34,391 Nu, nu vreau să primești ceea ce am eu. 8 00:00:34,393 --> 00:00:36,326 Ne vedem diseară. 9 00:01:24,957 --> 00:01:26,258 Neața, Paul. 10 00:01:57,257 --> 00:01:59,491 911. Care-i urgența dumneavoastră? 11 00:01:59,525 --> 00:02:03,562 Am nevoie de un doctor. Banca Westland, intersecția Vermont. 12 00:02:03,596 --> 00:02:05,497 Ce se petrece? Ești rănit? 13 00:02:05,531 --> 00:02:07,199 Aceste apeluri sunt înregistrate? 14 00:02:07,233 --> 00:02:08,800 Da. Care-i urgența dumneavoastră. 15 00:02:08,835 --> 00:02:10,435 Amanda... 16 00:02:10,470 --> 00:02:15,641 Sunt eu. S-a întâmplat ceva. 17 00:02:15,675 --> 00:02:17,409 Sunt bolnav. 18 00:02:19,078 --> 00:02:22,481 Vreau doar să-ți spun cât de mult te iubesc. 19 00:02:26,185 --> 00:02:27,352 Paul, ești bine? 20 00:02:27,387 --> 00:02:30,222 Paul. 21 00:02:30,256 --> 00:02:32,524 Paul, Paul. Uită-te la mine. Uită-te la mine. Ești bine? 22 00:02:32,558 --> 00:02:34,726 Cineva să sune un doctor! 23 00:02:34,761 --> 00:02:36,328 Paul, uită-te la mine. Paul. 24 00:02:36,362 --> 00:02:39,464 Paul, uită-te la mine. Uită-te la mine. Calmează-te, Paul. 25 00:02:42,669 --> 00:02:44,302 - Ce se petrece? - Înapoi, domnule. 26 00:02:44,337 --> 00:02:45,704 - Înapoi. - Am spus, "Ce se petrece?" 27 00:02:45,738 --> 00:02:47,439 - Înapoi acum. - Oameni buni, dacă puteți fi atenți, 28 00:02:47,473 --> 00:02:49,875 avem o situație care cere ca voi să stați liniștiți. 29 00:02:49,909 --> 00:02:52,978 - Eu nu stau. - Bazându-ne pe simptomele acestui om, avem motive să credem 30 00:02:53,012 --> 00:02:54,613 că orice are el, poate fi contagios. 31 00:02:54,647 --> 00:02:56,448 Stai, vrei să spui că suntem ce? Infectați cu ce? 32 00:02:56,482 --> 00:02:58,250 - Dă-mi drumul de aici. - Pentru siguranța ta, trebuie să rămâi aici. 33 00:02:58,284 --> 00:03:00,686 - Înapoi acum. - Te rog! 34 00:03:00,720 --> 00:03:02,788 - Fiul meu. Te rog. - Nimeni nu pleacă. Nimeni. 35 00:03:02,822 --> 00:03:04,056 Am spus, "lasă-mă afară!" 36 00:03:04,090 --> 00:03:06,024 Nimeni nu pleacă din clădire! 37 00:03:06,059 --> 00:03:07,893 Suntem sub carantină. 38 00:03:07,927 --> 00:03:09,448 Să mergem. Să mergem! 39 00:03:10,635 --> 00:03:12,437 Thanks to n17t01. www.addic7ed.com 40 00:03:12,438 --> 00:03:13,338 The Blacklist - Sezonul 1, Episodul 21 "Berlin" 41 00:03:13,439 --> 00:03:16,139 Traducerea și adaptarea Richard Nasta @ FastSubtitles pentru www.fastsubtitles.ro 42 00:03:16,238 --> 00:03:18,472 Berlin. 43 00:03:19,939 --> 00:03:22,007 Trebuia să te las să-l scuturi puțin. 44 00:03:23,410 --> 00:03:25,144 Ascultă... 45 00:03:25,178 --> 00:03:28,414 Nu pot garanta cum va reacționa Cooper sau Agenția, 46 00:03:28,448 --> 00:03:31,150 dar asta, Tom... 47 00:03:31,184 --> 00:03:32,685 Faci lucrul corect, Liz. 48 00:03:32,719 --> 00:03:34,153 Indiferent de rezultat, 49 00:03:34,187 --> 00:03:36,255 am să-l găsesc pe Tom, sau oricare ar fi numele lui, 50 00:03:36,289 --> 00:03:38,691 și am să-l sfâșii bucată cu bucată 51 00:03:38,725 --> 00:03:40,325 până când îmi spune tot. 52 00:03:40,360 --> 00:03:42,428 Și te voi ajuta să faci asta. 53 00:03:42,462 --> 00:03:44,363 Dar chiar acum, 54 00:03:44,397 --> 00:03:47,800 singurul mod adevărat de a ieși din asta e să mergi chiar prin ea. 55 00:03:50,737 --> 00:03:52,704 Ești pregătită? 56 00:03:52,739 --> 00:03:55,574 Prima oară l-am întâlnit pe așa zisul "Tom Keen"... 57 00:03:55,608 --> 00:04:00,179 pe 9 iulie, 2010, într-o cofetărie în Georgetown. 58 00:04:00,213 --> 00:04:01,580 Cred că s-a infiltrat în viața mea 59 00:04:01,614 --> 00:04:03,916 cu scopul de a-l găsi pe Raymond Reddington. 60 00:04:03,950 --> 00:04:07,252 Cred că a avut informații cum că Reddington m-ar contacta. 61 00:04:07,287 --> 00:04:09,188 Cum sau de ce, nu știu. 62 00:04:09,222 --> 00:04:10,823 Nu. Aia rămâne. 63 00:04:16,262 --> 00:04:19,231 Și mai cred că de când ne-am întâlnit prima dată, 64 00:04:19,265 --> 00:04:21,700 al doilea motiv al lui Tom Keen a fost spionajul 65 00:04:21,735 --> 00:04:23,469 - și contra-spionajul. - I-ai spus soțului tău 66 00:04:23,503 --> 00:04:25,504 că lucrezi cu Raymond Reddington? 67 00:04:25,538 --> 00:04:27,906 Nu. 68 00:04:27,941 --> 00:04:29,708 Și dacă te poți abține să te referi la el ca fiind soțul meu, 69 00:04:29,743 --> 00:04:31,076 aș aprecia asta. 70 00:04:35,782 --> 00:04:37,816 Și nu ai nicio idee pe unde se afla în acest moment? 71 00:04:37,851 --> 00:04:39,451 Nu. 72 00:04:39,486 --> 00:04:41,420 Când Tom Keen a realizat 73 00:04:41,454 --> 00:04:44,556 că nu aveam de gând să-i împărtășesc detaliile muncii cu el... 74 00:04:44,591 --> 00:04:46,392 a insistat să se predea mie 75 00:04:46,426 --> 00:04:48,060 ca să se poată infiltra în această clădire 76 00:04:48,094 --> 00:04:50,162 pentru mai mult spionaj. 77 00:04:50,196 --> 00:04:54,233 Crezi că a vrut să fie descoperit de tine ca să fie reținut aici? 78 00:04:54,267 --> 00:04:56,068 - Asta-i ceea ce crezi? - Da. 79 00:04:56,102 --> 00:04:57,803 A vrut acces la această clădire. 80 00:04:59,305 --> 00:05:01,707 Ce ai învățat despre orice complici posibil? 81 00:05:01,741 --> 00:05:03,108 Cunosc trei. 82 00:05:03,143 --> 00:05:05,244 Christopher May, care pretinde că e fratele lui, Craig Keen. 83 00:05:05,278 --> 00:05:07,379 Joleen Parker, cunoscută și ca Lucy Brooks. 84 00:05:07,414 --> 00:05:10,482 Amândoi sunt morți. Maly s-a sinucis. 85 00:05:10,517 --> 00:05:13,018 Și cred că Tom Keen a omorât-o pe Jolene Parker. 86 00:05:13,053 --> 00:05:15,321 A treia e Gina Zanetakos. 87 00:05:15,355 --> 00:05:16,789 Nu știu cum e conectată, 88 00:05:16,823 --> 00:05:18,891 dar e disponibilă pentru interogatoriu, din moment ce 89 00:05:18,925 --> 00:05:21,960 ispășește o sentință pentru complot și crimă în Danbury. 90 00:05:21,995 --> 00:05:24,530 Nu, Gina Zanetakos a scăpat acum două săptămâni 91 00:05:24,564 --> 00:05:26,031 când a fost într-o permisie pentru lucru. 92 00:05:26,066 --> 00:05:27,366 Pe unde umblă nu se știe. 93 00:05:27,400 --> 00:05:28,801 De ce nu ai informat Agenția despre Tom Keen 94 00:05:28,835 --> 00:05:30,903 după ce ai descoperit intențiile lui inițiale? 95 00:05:30,937 --> 00:05:33,672 - Am vrut să-l interoghez. - De ce? 96 00:05:33,707 --> 00:05:36,241 Ca să-mi dau seama cât de adânci sunt legăturile lui. 97 00:05:36,276 --> 00:05:37,843 Nu ai vrut să-l lași să scape? 98 00:05:37,877 --> 00:05:40,713 Asta chiar e o întrebare foarte cretină. 99 00:05:47,253 --> 00:05:49,521 Sună-l pe Reddington. Spune-i că m-ai pierdut. 100 00:05:49,556 --> 00:05:50,990 Fă-o acum. 101 00:06:00,200 --> 00:06:01,533 Au pierdut soțul. 102 00:06:07,073 --> 00:06:09,575 Cât de rău e? 103 00:06:09,609 --> 00:06:12,244 Mai rău decât am crezut. 104 00:06:20,153 --> 00:06:22,554 Știi, am cunoscut odată un tip... 105 00:06:22,589 --> 00:06:24,423 care avea o pânză de păianjen pe întreaga mâna. 106 00:06:24,457 --> 00:06:29,495 Avea un inel pentru fiecare crimă comisă de el. 107 00:06:29,529 --> 00:06:31,096 Care-i numele tău? 108 00:06:40,974 --> 00:06:42,441 Care-i numele tău? 109 00:06:46,212 --> 00:06:47,146 Jesse. 110 00:06:47,180 --> 00:06:50,082 Jesse. 111 00:06:50,116 --> 00:06:51,583 Ești un criminal, Jesse? 112 00:06:51,618 --> 00:06:52,885 Sper să fii un criminal, 113 00:06:52,919 --> 00:06:55,354 pentru că nu cred că ai un viitor în supraveghere. 114 00:06:55,388 --> 00:06:58,624 Te pot ajuta omule. Reddington are încredere în mine. 115 00:06:58,658 --> 00:07:00,626 Reddington nici măcar nu-ți știe numele. 116 00:07:00,660 --> 00:07:02,261 Dar sunt destul de sigur că nu ți-a spus 117 00:07:02,295 --> 00:07:04,163 - nimic despre afacerea lui. - Nu-i adevărat. 118 00:07:04,197 --> 00:07:05,831 - Știu multe. - Ți-a dat o poză. 119 00:07:05,865 --> 00:07:08,567 Ți-a dat ceva bani în avans și ți-a spus să mă urmărești. 120 00:07:08,601 --> 00:07:10,669 Nu știi cine sunt. 121 00:07:10,704 --> 00:07:13,305 Dar omul pentru care lucrezi, e foarte grijuliu. 122 00:07:13,340 --> 00:07:15,908 E precaut. E controlat. E nemilos. 123 00:07:15,942 --> 00:07:18,877 Știu asta pentru că l-am urmărit de ani de zile. 124 00:07:18,912 --> 00:07:23,282 Dar uite care-i chestia. 125 00:07:23,316 --> 00:07:26,785 Tipul pentru care lucrez eu, e mult mai precaut, 126 00:07:26,820 --> 00:07:29,488 e mult mai controlat și e mai mult decât nemilos. 127 00:07:29,522 --> 00:07:32,992 Poate că el e tipul pentru care ar trebui să lucrez. 128 00:07:35,295 --> 00:07:37,596 Nu-l alegi pe Berlin. 129 00:07:39,632 --> 00:07:42,368 El te alege pe tine. 130 00:07:42,402 --> 00:07:43,869 Și se apropie. 131 00:07:52,379 --> 00:07:55,280 Drace. 132 00:07:55,315 --> 00:07:58,951 Ăla chiar e un tatuaj superb. 133 00:08:03,390 --> 00:08:05,357 Ce-i asta? 134 00:08:05,392 --> 00:08:07,059 Scrisoarea mea de demisie. 135 00:08:07,093 --> 00:08:08,794 - Agent Keen. - Începând de astăzi, 136 00:08:08,828 --> 00:08:11,563 cer un transfer de urgență din această echipă. 137 00:08:11,598 --> 00:08:15,200 Uite, Agent Keen, revelațiile despre soțul tău... 138 00:08:15,235 --> 00:08:16,969 Cred că nu ai avut nimic de-a face cu ele. 139 00:08:17,003 --> 00:08:19,104 - M-am hotărât. - Am un caz urgent. 140 00:08:19,139 --> 00:08:20,873 Va trebui să-i spună altcuiva. 141 00:08:20,907 --> 00:08:22,841 Nu va merge. 142 00:08:22,876 --> 00:08:24,643 Cred că nu ai avut nimic de-a face cu soțul tău. 143 00:08:24,678 --> 00:08:26,011 Dar Agenția, nu crede la fel. 144 00:08:26,046 --> 00:08:28,047 Dar sunt dispuși să te considere o persoană nevinovată 145 00:08:28,081 --> 00:08:29,848 doar pentru că știu cât de valoroasă ești. 146 00:08:29,883 --> 00:08:30,983 Sunt doar valoroasă 147 00:08:31,017 --> 00:08:32,251 pentru că sunt dispusă să vorbesc cu Reddington, 148 00:08:32,285 --> 00:08:34,186 - și nu mai este cazul. - Agent Keen... 149 00:08:34,220 --> 00:08:35,654 Mi-a omorât tatăl. 150 00:08:35,689 --> 00:08:38,424 Reddington a mers în camera tatălui meu din spital 151 00:08:38,458 --> 00:08:39,625 când era în viață. 152 00:08:39,659 --> 00:08:42,127 Și când Reddington a ieșit, tatăl meu a fost mort. 153 00:08:42,162 --> 00:08:47,867 Aș vrea să discut cu Agent Keen în privat, te rog. 154 00:08:47,901 --> 00:08:48,901 Nu. 155 00:08:48,935 --> 00:08:50,469 Nu? 156 00:08:50,503 --> 00:08:53,706 Cazul ăsta are legătură directă cu soțul tău și de ce a fost aici. 157 00:08:53,740 --> 00:08:56,342 Am motiv să cred că un atac este iminent. 158 00:08:56,376 --> 00:08:58,277 Domnule, Reddington ar trebui să-ți spună ce știe, 159 00:08:58,311 --> 00:09:00,245 sau va trebui să-l țineți aici definitiv. 160 00:09:00,280 --> 00:09:04,516 A fost o mică dovadă în depozitul tău, legat de Berlin. 161 00:09:04,551 --> 00:09:06,452 Despre ata e vorba? E ceva în Berlin? 162 00:09:06,486 --> 00:09:08,521 Au să moară oameni, Harold. 163 00:09:08,555 --> 00:09:10,356 Acele vieți sunt pe mâinile lui. 164 00:09:10,390 --> 00:09:13,626 Nu vreau să par disprețuitor și-ți promit că mă gândesc 165 00:09:13,660 --> 00:09:15,894 la cererea ta și la toate nedumeririle tale. 166 00:09:15,929 --> 00:09:17,463 Dar dacă ceea ce spune e adevărat... 167 00:09:17,497 --> 00:09:19,865 Domnule, te rog acceptă-mi demisia. 168 00:09:19,899 --> 00:09:22,501 Agent Keen, chiar ești dispusă să-ți pui mânia împotriva mea 169 00:09:22,535 --> 00:09:25,738 deasupra tuturor vieților inocente? 170 00:09:27,941 --> 00:09:30,209 Accept cazul. 171 00:09:30,243 --> 00:09:32,077 Dar când s-a terminat, am terminat. 172 00:09:32,112 --> 00:09:33,979 S-a înțeles? 173 00:09:34,014 --> 00:09:35,915 Am terminat. 174 00:09:35,949 --> 00:09:39,952 Astăzi mai devreme, un om a murit în banca Westland în Manhattan. 175 00:09:39,986 --> 00:09:41,086 Rapoartele indică 176 00:09:41,121 --> 00:09:43,722 faptul că moartea a fost datorită virusului Cullen. 177 00:09:43,757 --> 00:09:45,057 Echipele HazMat au pus banca sunt carantină. 178 00:09:45,092 --> 00:09:47,693 Decedatul a fost identificat ca Paul Blankenship, 179 00:09:47,727 --> 00:09:49,261 un șofer de mașină blindată. 180 00:09:49,296 --> 00:09:50,896 Lucrează să identifice cum a fost infectat. 181 00:09:50,931 --> 00:09:52,731 Paul Blankenship nu a luat această boală 182 00:09:52,766 --> 00:09:54,967 în timp ce umbla prin subtropicul Africii. 183 00:09:55,001 --> 00:09:58,270 Cred că a fost infectat ca fiind parte a unui atac mai mare 184 00:09:58,305 --> 00:10:01,073 implicându-mă pe mine și echipa aceasta. 185 00:10:01,107 --> 00:10:03,976 Ce are de-a face moartea unui om dintr-o bancă cu tine? 186 00:10:04,010 --> 00:10:05,944 Amenințările asupra vieții mele sunt foarte constante. 187 00:10:05,979 --> 00:10:07,446 Le supraveghez constant. 188 00:10:07,480 --> 00:10:10,649 Acum două zile, am primit vești cu o amenințare biologică. 189 00:10:10,684 --> 00:10:11,984 Are ceva legături cu Berlin? 190 00:10:12,018 --> 00:10:14,853 Cred că acest incident de la banca nu e ceea ce pare, 191 00:10:14,888 --> 00:10:16,555 ci cred că-i prima lovitură 192 00:10:16,589 --> 00:10:20,259 dintr-un atac foarte mare și controlat, destinat să mă lovească pe mine. 193 00:10:20,293 --> 00:10:23,929 Nu cred că Paul Blankenship a fost victima unei izbucniri. 194 00:10:23,964 --> 00:10:27,433 Cred că a fost un pion dintr-o armată biologică. 195 00:10:27,467 --> 00:10:30,202 Cred că a fost menit să care ordinele unui superior, 196 00:10:30,237 --> 00:10:32,538 cineva care-i dispus să folosească 197 00:10:32,572 --> 00:10:36,842 unul din cele mai mortale virusuri pentru a-și îndeplinii scopul. 198 00:10:36,876 --> 00:10:39,945 O izbucnire a virusului Cullen ar putea declanșa o epidemie globală. 199 00:10:39,980 --> 00:10:42,381 Amenințarea unei izbucniri ar cauza panică, teamă. 200 00:10:42,415 --> 00:10:45,584 Și teama e un instrument valoros în a face oamenii să facă ce dorești. 201 00:10:45,619 --> 00:10:48,420 Pare a fi un plan foarte elaborat doar să te prindă. 202 00:10:48,455 --> 00:10:51,090 Ascultă, nu pot conecta toate informațiile 203 00:10:51,124 --> 00:10:54,593 dintre accidentul de la bancă și eventualul rezultat, 204 00:10:54,628 --> 00:10:58,264 dar mă îndoiesc amarnic că moartea lui a făcut parte din plan, 205 00:10:58,298 --> 00:11:00,232 un plan conceput de cineva 206 00:11:00,267 --> 00:11:05,070 căruia nu-i pasă câți oameni mor, atâta timp cât eu sunt unul din ei. 207 00:11:08,762 --> 00:11:10,728 Banca Westland. Manhattan, New York. 208 00:11:12,506 --> 00:11:14,607 Dr. Nina Buckner, Serviciul Bolilor Epidemice. 209 00:11:14,641 --> 00:11:16,509 Mă bucur să te revăd. Mulțumesc pentru timpul acordat. 210 00:11:16,543 --> 00:11:18,444 Nu vrem să intervenim peste investigația ta. 211 00:11:18,478 --> 00:11:19,545 Nu, de fapt, trebuie, 212 00:11:19,579 --> 00:11:21,147 mai ales după ceea ce am de gând să-ți arăt. 213 00:11:21,181 --> 00:11:22,848 Am cercetat victima amănunțit. 214 00:11:22,883 --> 00:11:24,750 A fost infectat cu ceea ce putem spune Cullen, 215 00:11:24,785 --> 00:11:26,085 un virus cu niște urmări letale 216 00:11:26,119 --> 00:11:28,788 pe care 24 dintre virologiștii de top din lume 217 00:11:28,822 --> 00:11:30,956 au declarat suspendate toate cercetările. 218 00:11:30,991 --> 00:11:32,291 E prea mortal de studiat? 219 00:11:32,325 --> 00:11:34,093 Toate culturile cunoscute sunt la adăpost. 220 00:11:34,127 --> 00:11:35,628 Riscul e prea mare. 221 00:11:35,662 --> 00:11:39,365 Influența pandemiei din 1918 a omorât aproape 50 de milioane de oameni 222 00:11:39,399 --> 00:11:40,833 Dacă acest virus ajunge în aer, 223 00:11:40,867 --> 00:11:43,135 ar șterge de pe fața pământului acel număr în prima lună. 224 00:11:43,170 --> 00:11:44,870 Dacă ar ajunge în aer. Și crezi că nu a ajuns? 225 00:11:44,905 --> 00:11:46,605 Corect. Am verificat pe fiecare din bancă. 226 00:11:46,640 --> 00:11:48,808 Din fericire, nimeni altcineva nu a fost infectat. 227 00:11:48,842 --> 00:11:51,110 Se pare că virusul a fost schimbat intenționat 228 00:11:51,144 --> 00:11:52,545 să rămână în gazda sa originală. 229 00:11:52,579 --> 00:11:53,846 Nu se răspândește. 230 00:11:53,880 --> 00:11:55,981 Vrei să spui că oricine a proiectat virusul, 231 00:11:56,016 --> 00:11:57,850 l-a făcut să țintească doar victima infectată. 232 00:11:57,884 --> 00:11:59,318 Da. A fost otrăvit. 233 00:11:59,352 --> 00:12:00,986 Cred că am găsit arma crimei. 234 00:12:01,021 --> 00:12:02,621 Asta a fost în geaca lui Blankenship. 235 00:12:02,656 --> 00:12:04,256 - Ăla-i virusul? - Nu știm încă. 236 00:12:04,291 --> 00:12:06,025 Îl ducem înapoi pentru analize. 237 00:12:06,059 --> 00:12:08,494 De ce i l-ar trimite cineva? S-a injectat cu el? 238 00:12:08,528 --> 00:12:10,429 Asta-i sarcina ta. Dar aș spune că... 239 00:12:10,464 --> 00:12:13,833 Nu sunt mulți cercetători destul de capabili să schimbe un asemenea virus. 240 00:12:13,867 --> 00:12:17,069 Oricine lucrează cu virusul Cullen o face în izolare, 241 00:12:17,104 --> 00:12:19,939 ilegal și pentru niciun scop bun. 242 00:12:23,310 --> 00:12:26,612 Îți dai seama că dacă pleci, unitatea se destramă. 243 00:12:26,646 --> 00:12:29,949 Toată lumea va trăi normal, cu excepția ta. 244 00:12:29,983 --> 00:12:32,051 Acest prieten doctor al tău... spune-mi despre el. 245 00:12:32,085 --> 00:12:36,155 A fost cercetătorul de top asupra bolilor infecțioase la USAMRIID 246 00:12:36,189 --> 00:12:38,691 și în primul rând cel mai expert în virusul Cullen. 247 00:12:38,725 --> 00:12:39,825 "A fost." Acum e un infractor. 248 00:12:39,860 --> 00:12:41,560 Nu, munca pe care a făcut-o a devenit criminalizată, 249 00:12:41,595 --> 00:12:44,463 fapt pentru care a părăsit USAMRIID. 250 00:12:44,498 --> 00:12:47,700 Dar dacă cineva știe ceva despre piețele negre ale virusurilor, 251 00:12:47,734 --> 00:12:49,769 e Dr. Bruce Sanders. 252 00:12:49,803 --> 00:12:53,305 Asta-i o copie a cărții de cod a lui Tom. 253 00:12:53,340 --> 00:12:57,476 A fost folosită să schimbe informații între Tom și superiorii lui. 254 00:12:57,511 --> 00:13:00,546 Am pus asociatul meu, Borakove, s-o decodeze. 255 00:13:00,580 --> 00:13:01,847 Surprinzător, sunt puține 256 00:13:01,882 --> 00:13:04,417 chestii despre mine și despre organizația mea, 257 00:13:04,451 --> 00:13:07,653 dar conține speculații despre cazurile noastre 258 00:13:07,688 --> 00:13:09,255 și o mare înțelegere despre tine. 259 00:13:09,289 --> 00:13:11,857 Îți sugerez să folosești puțină discreție 260 00:13:11,892 --> 00:13:15,361 dacă vrei să spui ceva de acolo. 261 00:13:15,395 --> 00:13:17,329 Ia-le, Lizzy. 262 00:13:22,969 --> 00:13:27,673 Dembe, te superi dacă schimbăm locurile? 263 00:13:35,415 --> 00:13:37,083 Doar ce am primit vești de la CDC. 264 00:13:37,117 --> 00:13:38,617 Siringa găsită asupra victimei? 265 00:13:38,652 --> 00:13:40,619 Nu a conținut virusul. 266 00:13:40,654 --> 00:13:42,521 A conținut leacul. 267 00:13:42,556 --> 00:13:45,558 Te uiți la antidotul celui mai mortal virus din lume. 268 00:13:45,592 --> 00:13:48,427 Antidot? Credeam că CDC-ul a spus că nu există niciun leac cunoscut. 269 00:13:48,462 --> 00:13:51,364 - Nu a fost... până acum. - Nu înțeleg. 270 00:13:51,398 --> 00:13:54,266 Dacă Blankenship a avut leacul, atunci de ce e mort? 271 00:13:54,301 --> 00:13:57,369 Legiștii au extras mesajele de pe telefonul lui Blankenship. 272 00:13:57,404 --> 00:13:59,271 "Următorul tău tratament este pe drum. 273 00:13:59,306 --> 00:14:01,640 Du-ți sarcina la capăt pe 30 și tratamentul va continua." 274 00:14:01,675 --> 00:14:03,609 "Fă-ți sarcina." Ce sarcina? 275 00:14:03,643 --> 00:14:05,111 30 e mâine. 276 00:14:05,145 --> 00:14:07,213 Asta nu-i o izbucnire. E o extorcare. 277 00:14:07,247 --> 00:14:09,181 Blankenship a fost infectat cu un virus mortal 278 00:14:09,216 --> 00:14:11,450 - și șantajat pentru antidot. - Pe care l-a refuzat. 279 00:14:11,485 --> 00:14:13,786 Acest individ a ales să moară în schimb să urmeze ordine. 280 00:14:13,820 --> 00:14:16,422 De ce? Șantajat pentru ce? Să-l omoare pe Reddington? 281 00:14:16,456 --> 00:14:17,857 Încă pare puțin cam visător. 282 00:14:17,891 --> 00:14:19,525 Reddington a avut dreptate cu privire la un lucru. 283 00:14:19,559 --> 00:14:21,627 Orice ar organiza, această organizație, Berlin, 284 00:14:21,662 --> 00:14:22,928 Blankenship a fost valoros pentru ea. 285 00:14:22,963 --> 00:14:25,922 Și cu el mort, Berlin va avea nevoie de o înlocuire. 286 00:14:30,203 --> 00:14:32,368 Pornește-mă. 287 00:14:41,148 --> 00:14:44,517 Dl Klein, ești pe moarte. 288 00:14:44,551 --> 00:14:47,486 Te-am infectat cu virusul Cullen. 289 00:14:47,521 --> 00:14:50,723 E singurul patogen mortal existent. 290 00:14:50,757 --> 00:14:54,960 În câteva ore, temperatura îți va crește, mâncărimile se vor răspândii. 291 00:14:54,995 --> 00:14:57,563 Vei avea parte de leșinări, sângerări. 292 00:14:57,597 --> 00:14:59,999 Și în 24 de ore, vei fi mort. 293 00:15:00,033 --> 00:15:02,368 Știința medicală nu are niciun leac. 294 00:15:02,402 --> 00:15:04,637 Dar eu am. 295 00:15:04,671 --> 00:15:07,707 În siringa din fața ta, vei găsi primul tău tratament, 296 00:15:07,741 --> 00:15:10,810 care te va ține în viață pentru următoarele 24 de ore. 297 00:15:10,844 --> 00:15:14,680 Contactează poliția sau anunță pe cineva, inclusiv familia ta, 298 00:15:14,715 --> 00:15:16,415 și nu va mai există încă unul. 299 00:15:16,450 --> 00:15:18,384 Dacă ești încă în viață în 24 de ore, 300 00:15:18,418 --> 00:15:20,653 vei primi al doilea tratament, 301 00:15:20,687 --> 00:15:23,522 împreună cu instrucțiunile despre ce să faci. 302 00:15:29,163 --> 00:15:30,900 Spitalul Tornwood. Bangor, Maine. 303 00:15:30,921 --> 00:15:34,900 Dr. Sanders e foarte respectat de către toată lumea din staf. 304 00:15:34,935 --> 00:15:37,670 Nu am văzut pe nimeni atât de dedicat de munca lui. 305 00:15:37,704 --> 00:15:39,638 Te rog, Monique, nu-mi spune că nu-și testează 306 00:15:39,673 --> 00:15:41,941 păpușă voodoo cu ace pe pacienți. 307 00:15:41,975 --> 00:15:44,043 - Încă cercetează? - Da. 308 00:15:44,077 --> 00:15:46,545 Și să-ți amintesc, mă înnebunește. 309 00:15:46,580 --> 00:15:48,881 Dar virologia e munca de-o viață a Dr. Sanders. 310 00:15:48,915 --> 00:15:50,182 Vin la tine imediat. 311 00:15:50,217 --> 00:15:52,618 Unul din cei mai isteți oameni pe care i-am întâlnit. 312 00:15:58,191 --> 00:16:03,295 Dr. Sanders. Nu știu dacă-ți amintești de mine, dar... 313 00:16:03,330 --> 00:16:04,397 Liechtenstein. 314 00:16:04,431 --> 00:16:06,866 - Sigur. - Decembrie 2010. 315 00:16:06,900 --> 00:16:07,900 Nu, nu. 316 00:16:07,934 --> 00:16:10,970 Ianuarie 2011. 317 00:16:11,004 --> 00:16:12,271 Reming... 318 00:16:12,305 --> 00:16:14,106 - Nu, nu. Reddington. - Raymond. 319 00:16:14,141 --> 00:16:15,674 Da! Raymond! 320 00:16:15,709 --> 00:16:17,777 Stai jos, Raymond. 321 00:16:17,811 --> 00:16:19,845 Stai, te rog. 322 00:16:19,880 --> 00:16:23,983 L-am întâlnit pe Dr. Sanders printr-un prieten comun 323 00:16:24,017 --> 00:16:28,721 de a discuta despre o cercetare a unui proiect foarte delicat și nefondat. 324 00:16:28,755 --> 00:16:32,024 Din ce-mi amintesc, știința a fost extraordinară... 325 00:16:33,960 --> 00:16:35,695 dar financiar foarte precară. 326 00:16:35,729 --> 00:16:39,465 Oricum, am reușit să petrecem un weekend glorios în orașul lui Dumnezeu 327 00:16:39,499 --> 00:16:40,533 cu două iepurițe 328 00:16:40,567 --> 00:16:42,435 care era semănau leit cu fetele din Suedia. 329 00:16:44,438 --> 00:16:47,606 Și ne-am uitat la Space Ranger. 330 00:16:47,641 --> 00:16:51,477 Da. Space Ranger. Ce amintire. 331 00:16:52,813 --> 00:16:56,048 Am auzit că ai trecut printr-o perioadă foarte grea. 332 00:16:56,083 --> 00:16:58,651 Dar se pare că te-ai pus pe picioare. 333 00:16:58,685 --> 00:17:00,753 Nu am fost niciodată mai bine. 334 00:17:00,787 --> 00:17:02,387 Și te-ai mutat. 335 00:17:02,422 --> 00:17:09,228 Și staful nu-i de cea mai bună calitate să zic așa. 336 00:17:09,262 --> 00:17:11,697 Am concediat-o pe Monique de două ori, 337 00:17:11,732 --> 00:17:16,602 și încă apare la muncă în fiecare zi ca un ceas deșteptător. 338 00:17:18,605 --> 00:17:20,840 Nu am inima s-o scot afară din sistem. 339 00:17:23,010 --> 00:17:26,345 Dr. Sanders e paravanul virologiei. 340 00:17:26,380 --> 00:17:32,685 A lucrat asiduu să găsească leac pentru cele mai mortale boli din lume. 341 00:17:32,719 --> 00:17:37,089 Acum câțiva ani în urmă, s-a injectat cu meningita 342 00:17:37,124 --> 00:17:40,493 și împreună cu ceea ce am crezut că-i un leac sintetizat. 343 00:17:42,129 --> 00:17:44,430 Dar sunt foarte bine. 344 00:17:44,464 --> 00:17:45,965 M-am recuperat complet. 345 00:17:45,999 --> 00:17:50,202 Doctore, am venit la tine pentru ceva treburi presante. 346 00:17:50,237 --> 00:17:53,272 Ce ne poți spune despre virusul Cullen? 347 00:17:53,307 --> 00:17:56,542 Înspăimântător. 348 00:17:56,576 --> 00:17:58,210 Chestie înspăimântătoare. 349 00:17:58,245 --> 00:18:00,179 Vești proaste. 350 00:18:00,213 --> 00:18:02,148 L-ați cercetat? 351 00:18:02,182 --> 00:18:05,518 A fost folosit recent ca o armă 352 00:18:05,552 --> 00:18:09,789 de a țintii un om pe nume Paul Blankenship. 353 00:18:09,823 --> 00:18:13,526 El trebuie să fie primul. Vor veni și alții. 354 00:18:13,560 --> 00:18:15,661 Cum de știi asta? 355 00:18:15,696 --> 00:18:18,898 Cullen e instrumentul Apocalipsei. 356 00:18:20,434 --> 00:18:23,169 Cei cinci călăreți vin, 357 00:18:23,203 --> 00:18:26,005 și vor aduce moartea și distrugerea spre deosebire... 358 00:18:26,039 --> 00:18:27,940 - Sunt patru călăreți. - Sunt cinci! 359 00:18:30,877 --> 00:18:33,346 Sunt sigur. 360 00:18:33,380 --> 00:18:36,582 De unde știi? 361 00:18:36,616 --> 00:18:38,517 Agentul Spațial. 362 00:18:40,053 --> 00:18:42,321 Agentul Spațial. 363 00:18:42,356 --> 00:18:45,791 UD-4126. 364 00:18:45,826 --> 00:18:47,360 E încă activ? 365 00:18:47,394 --> 00:18:49,161 Activ și operațional. 366 00:18:49,196 --> 00:18:52,331 UD-4126 nu a fost niciodată... 367 00:18:52,366 --> 00:18:55,968 Acel mic ticălos de abia putea ateriza un simulator, 368 00:18:56,003 --> 00:18:58,771 darămite să rezolve o misiune de nivelul A. 369 00:18:58,805 --> 00:19:01,140 Chesterfield l-a eliberat. 370 00:19:01,174 --> 00:19:02,975 Două zile mai târziu, a venit la mine pentru cercetare. 371 00:19:03,010 --> 00:19:07,647 A vrut să mă uit la ceva teste de pe teren, observații sistematice. 372 00:19:07,681 --> 00:19:09,382 Ceva ce poți împărtășii? 373 00:19:09,416 --> 00:19:13,185 Am cercetările pentru Cullen, dacă asta e ceea ce dorești, 374 00:19:13,220 --> 00:19:18,191 și mostre de carbon active, teste de absorbție. 375 00:19:18,225 --> 00:19:19,358 Orice dorești. 376 00:19:19,393 --> 00:19:21,694 Aș vrea ca oamenii noștri de la laborator 377 00:19:21,728 --> 00:19:24,196 - să se uite în mare. - Da. 378 00:19:24,231 --> 00:19:29,869 UD-4126 a depășit limita de data asta, foarte mult. 379 00:19:29,903 --> 00:19:31,037 Recunosc. 380 00:19:33,006 --> 00:19:37,109 "Agentul Spațial UD-4126." Cât de cretină mă crezi? 381 00:19:37,144 --> 00:19:39,478 - Chiar deloc. - E pacientul unei facilități mintale. 382 00:19:39,513 --> 00:19:40,680 Mica excursie 383 00:19:40,714 --> 00:19:42,682 nu a avut nimic de-a face cu rezolvarea cazului 384 00:19:42,716 --> 00:19:46,018 și totul a fost să fim amândoi singuri în acel avion 385 00:19:46,053 --> 00:19:47,920 ca tu să încerci să mă faci să mă răzgândesc. 386 00:19:47,955 --> 00:19:51,958 Lizzy, cineva folosește un patogen unic și mortal. 387 00:19:51,992 --> 00:19:53,459 Da, continua să spui asta. 388 00:19:53,493 --> 00:19:55,361 Cine? Cine-i acest misterios? 389 00:19:56,964 --> 00:19:58,764 Nu știu. 390 00:19:58,799 --> 00:20:03,636 Ai avut un moment altruist în întreaga ta viață? 391 00:20:03,670 --> 00:20:05,304 Unul în care nu încercai să te gândești 392 00:20:05,339 --> 00:20:08,975 dintr-un anume unghi în care să câștigi ceva sau să fie în avantajul tău? 393 00:20:09,009 --> 00:20:11,644 Dumnezeule, e uimitor. 394 00:20:11,678 --> 00:20:14,347 Dacă te aștepți să te iert... 395 00:20:16,183 --> 00:20:17,984 Ce faci? 396 00:20:18,018 --> 00:20:21,988 Iau un taxi spre aeroport. Zbor de una singură acasă. 397 00:20:29,024 --> 00:20:31,926 Înțelegi că dacă Agent Keen pleacă, înțelegerea cade. 398 00:20:31,961 --> 00:20:34,362 Reddington nu va mai avea imunitate. 399 00:20:34,397 --> 00:20:36,564 Înțeleg. 400 00:20:36,599 --> 00:20:39,033 Îl vom închide, suspendăm Habeas Corpus definitiv, 401 00:20:39,068 --> 00:20:41,369 și Reddington nu va mai vedea lumina soarelui din nou. 402 00:20:41,404 --> 00:20:43,538 Cât despre Agent Keen, nu-ți pot spune chiar acum 403 00:20:43,572 --> 00:20:45,440 dar am discutat cu Directorul 404 00:20:45,474 --> 00:20:48,476 cum că am fost foarte indulgenți cu ea. 405 00:20:48,511 --> 00:20:49,844 Nu am dedus complet 406 00:20:49,879 --> 00:20:51,880 adevărata natură a relației sale cu Reddington, 407 00:20:51,914 --> 00:20:54,149 și acum soțul ei e un fugar? 408 00:20:54,183 --> 00:20:56,251 Dacă încerci să-i contești integritatea, te pot asigura 409 00:20:56,285 --> 00:20:59,087 ca Agent Keen nu a fost nimic decât un agent dedicat și corect. 410 00:20:59,121 --> 00:21:00,255 Și te pot asigura 411 00:21:00,289 --> 00:21:01,556 că finalul acestei echipe e pe terminate, 412 00:21:01,590 --> 00:21:04,759 viitorul tău în Agenție e sub semnul întrebării. 413 00:21:07,730 --> 00:21:13,101 Cât despre Reddington... spune-mi cum o să-l aducem aici. 414 00:21:13,135 --> 00:21:15,036 Ce ai găsit? 415 00:21:17,510 --> 00:21:18,273 Ce? 416 00:21:20,208 --> 00:21:21,142 E adevărat? 417 00:21:21,177 --> 00:21:23,178 Chiar pleci? 418 00:21:23,212 --> 00:21:25,313 Uitați, îmi pare rău. 419 00:21:25,347 --> 00:21:27,582 Lzi, să nu-ți pară. 420 00:21:27,616 --> 00:21:29,984 Te susținem indiferent de decizia pe care o iei. 421 00:21:33,786 --> 00:21:36,146 Reddington a trimis notițele cercetărilor de la doctorul pe care l-ați întâlnit. 422 00:21:36,181 --> 00:21:37,031 "Doctorul" pe care l-am întâlnit. 423 00:21:37,066 --> 00:21:39,094 Sanders e un pacient într-o instituție mintală. 424 00:21:39,128 --> 00:21:42,797 Da, păi, conform Dr. Buckner, a creat un antidot pentru Cullen. 425 00:21:42,832 --> 00:21:43,832 Sanders cercetează 426 00:21:43,866 --> 00:21:45,967 un virus letal din interiorul unui sanatoriu? 427 00:21:46,001 --> 00:21:47,936 Și asta nu e tot... ca să testeze aceste teorii, 428 00:21:47,970 --> 00:21:49,737 a trebuit să sintetizeze aceste molecule, 429 00:21:49,772 --> 00:21:51,372 să afle cum interacționează in vivo. 430 00:21:51,407 --> 00:21:53,008 Pentru asta, are nevoie de un laborator. 431 00:21:53,042 --> 00:21:55,276 Chiar crezi că lucrează cu cineva din exterior 432 00:21:55,311 --> 00:21:57,879 care îi testează teoriile, construind un antidot? 433 00:21:57,913 --> 00:21:59,214 Dacă Sanders are un partener, 434 00:21:59,248 --> 00:22:01,015 el ar putea fi cel care l-a infectat pe Blankenship. 435 00:22:01,050 --> 00:22:04,552 Trebuie să te întorci la el, să afli cu cine lucrează Sanders. 436 00:22:07,590 --> 00:22:10,992 Bruce Sanders nu va vorbi cu mine. 437 00:22:11,026 --> 00:22:12,360 Normal. 438 00:22:12,395 --> 00:22:14,162 Am nevoie de ajutorul tău. 439 00:22:14,196 --> 00:22:16,464 - Credeam că noi doi nu discutăm. - Nu discutăm. 440 00:22:17,967 --> 00:22:20,268 Cât îmi amintește de 1-4. 441 00:22:24,240 --> 00:22:27,108 - Ce-i asta? - Un cadou de la soțul tău. 442 00:22:27,143 --> 00:22:30,412 E un tatuaj de pe gâtul unui asociat de-al meu... 443 00:22:30,446 --> 00:22:31,846 un mesaj să zic așa. 444 00:22:31,881 --> 00:22:34,716 E o amintire a acelui tip de oameni cu care avem de-a face. 445 00:22:34,750 --> 00:22:37,152 Despre excursia să-l vedem pe Dr. Sanders, 446 00:22:37,186 --> 00:22:39,788 vei călătorii cu mine, sau vei pleca de una singură? 447 00:22:41,224 --> 00:22:45,117 Să vorbim despre Agentul Spațial UD-4126. 448 00:22:45,995 --> 00:22:47,195 Nu pot. 449 00:22:47,229 --> 00:22:48,630 Te-a vizitat aici? 450 00:22:48,664 --> 00:22:50,899 - Nu-mi amintesc. - A venit să-ți ceară ajutorul? 451 00:22:52,535 --> 00:22:54,436 Ai spus că-i de încredere. 452 00:22:54,470 --> 00:22:55,937 Ce sunt toate întrebările astea? 453 00:22:55,971 --> 00:22:57,038 A terminat nivelul A. 454 00:22:57,073 --> 00:22:59,407 Vrei să duc aici Chesterfieldul? 455 00:23:01,410 --> 00:23:02,977 Am nevoie de răspunsuri. 456 00:23:03,012 --> 00:23:07,349 Da, a venit la mine după ajutor. 457 00:23:07,383 --> 00:23:09,617 Mi-a spus să mă uit la ceva activitate practică. 458 00:23:09,652 --> 00:23:12,320 - Cine a venit la tine după ajutor? - UD-4126. 459 00:23:12,355 --> 00:23:13,855 Trebuie să-mi dai numele cercetătorului. 460 00:23:13,889 --> 00:23:14,989 Cine conduce aceste experimente? 461 00:23:15,024 --> 00:23:17,258 Ți-am spus numele lui, UD-4126. 462 00:23:17,293 --> 00:23:19,060 - Numele lui. - Nu-i știe numele. 463 00:23:19,095 --> 00:23:21,029 - 4126. Doar atât știu. - Bruce, sunt în pericol vieți. 464 00:23:21,063 --> 00:23:24,632 - UD-4126, trebuie să fie ceva mod să știu cine e. - Nu! 465 00:23:24,667 --> 00:23:27,535 Călărețul! Ți-am spus ce știu! 466 00:23:27,570 --> 00:23:30,438 Asta a fost o misiune secretă! 467 00:23:30,473 --> 00:23:32,774 Atâta știu! 468 00:23:32,808 --> 00:23:35,143 UD-4126! 469 00:23:35,177 --> 00:23:37,312 Monique, Monique... 470 00:23:39,648 --> 00:23:41,082 Monique... 471 00:23:41,117 --> 00:23:42,550 Monique... 472 00:23:42,585 --> 00:23:45,620 Ce e? Ce ai văzut? 473 00:23:47,356 --> 00:23:49,124 Am verificat fiecare insignă de la fiecare agenție 474 00:23:49,158 --> 00:23:51,359 care a răspuns incidentului din Banca Westland. 475 00:23:51,394 --> 00:23:54,329 Apărarea Națională, FBI, FEMA și DCPD. 476 00:23:54,363 --> 00:23:56,398 De ce ai limitat căutarea doar la bancă? 477 00:23:56,432 --> 00:23:59,034 Pentru că acolo am observat o insignă cu clasificarea UD. 478 00:23:59,068 --> 00:24:01,002 Căutând prefixul "UD" nu am aflat nimic. 479 00:24:01,036 --> 00:24:08,376 Așa că am căutat pe net HHS, ADSTR și am găsit ceva. 480 00:24:08,411 --> 00:24:11,279 Singurul departament care folosește prefixul UD 481 00:24:11,313 --> 00:24:13,081 e Centrul de Control al Bolilor. 482 00:24:13,115 --> 00:24:16,418 "Agentul Spațial 4126" este.. 483 00:24:16,452 --> 00:24:19,254 Dr. Nikolaus Vogel. 484 00:24:19,288 --> 00:24:21,956 Locuiește în Arlington. 485 00:24:21,991 --> 00:24:23,525 FBI! 486 00:24:23,559 --> 00:24:25,226 - Liber. - Du-te! 487 00:24:25,261 --> 00:24:27,529 La subsol. 488 00:24:27,563 --> 00:24:28,897 Sus. 489 00:24:53,522 --> 00:24:56,624 Trebuie să vorbim ceva, Dr. Vogel. 490 00:24:56,659 --> 00:24:58,927 Pe cine șantajezi și de ce? 491 00:24:58,961 --> 00:25:00,628 Ți-am pus o întrebare. 492 00:25:00,663 --> 00:25:01,763 Oricare ar fi incidentul, 493 00:25:01,797 --> 00:25:03,732 știm că e programat pentru astăzi. 494 00:25:03,766 --> 00:25:05,433 Spune-ne ce trebuie să știm. 495 00:25:05,468 --> 00:25:07,369 Ajută-ne să oprim asta. Te putem ajuta. 496 00:25:07,403 --> 00:25:10,405 Nu e nimic de spus. Nu e nimic ce poți face. 497 00:25:10,439 --> 00:25:11,373 Vine. 498 00:25:11,407 --> 00:25:14,476 Cine vine? 499 00:25:14,510 --> 00:25:17,245 Știi ce se întâmplă dacă mergi mai departe cu demisia. 500 00:25:17,279 --> 00:25:19,381 O să-l ia. Reddington dispare. 501 00:25:19,415 --> 00:25:22,217 Această echipă, acest grup nu a existat vreodată. 502 00:25:22,251 --> 00:25:24,419 Nu va merge la judecată niciodată. Nu va sta în închisoare. 503 00:25:24,453 --> 00:25:25,420 O să fie aruncat într-o celulă 504 00:25:25,454 --> 00:25:26,888 și interogat pentru întreaga lui viață. 505 00:25:26,922 --> 00:25:28,957 Și știindu-l pe Reddington, nu va dura mult. 506 00:25:28,991 --> 00:25:30,492 Asta nu-i despre soțul meu, 507 00:25:30,526 --> 00:25:32,660 și nici pentru ce i-a făcut Reddington tatălui meu. 508 00:25:32,695 --> 00:25:34,963 Asta-i... tot. 509 00:25:34,997 --> 00:25:37,232 E prea mult. 510 00:25:37,266 --> 00:25:39,768 Nu sunt destul de puternică. 511 00:25:39,802 --> 00:25:42,937 Ești. 512 00:25:42,972 --> 00:25:44,406 Ai demonstrat asta. 513 00:25:48,744 --> 00:25:50,712 Unde vrei să se întâmple? 514 00:25:50,746 --> 00:25:53,114 Oriunde unde nu ar suspecta. 515 00:25:57,820 --> 00:26:00,455 Dembe, sunt eu. E acolo? 516 00:26:00,489 --> 00:26:02,323 Trebuie să-l văd pe Reddington. 517 00:26:08,116 --> 00:26:09,597 Spune-mi despre oamenii pe care i-ai șantajat. 518 00:26:09,632 --> 00:26:10,607 Cine sunt? 519 00:26:10,642 --> 00:26:12,906 Nu pari a fi cineva care are dușmani. 520 00:26:12,961 --> 00:26:15,195 Nu, nu sunt. 521 00:26:15,229 --> 00:26:16,897 Nu sunt inamicii mei. 522 00:26:16,931 --> 00:26:21,768 Sunt doar oameni diferiți de stiluri de viață diferite. 523 00:26:23,071 --> 00:26:25,672 - O să am nevoie de ceva nume. - Nu poți să le ai. 524 00:26:25,707 --> 00:26:27,908 Și nu va face nicio diferență, oricum. 525 00:26:27,942 --> 00:26:30,344 Cum ai de gând să-i ajuți? 526 00:26:30,378 --> 00:26:32,212 Sunt singurul care are ceea ce au ei nevoie... 527 00:26:35,350 --> 00:26:36,817 ceea ce le trebuie. 528 00:26:41,255 --> 00:26:42,623 Copii. 529 00:26:45,393 --> 00:26:50,564 Așa că o să-și ducă la bun sfârșit instrucțiunile sau vor muri încercând, 530 00:26:50,598 --> 00:26:52,266 indiferent de ce vei face. 531 00:26:55,904 --> 00:26:58,472 Așa lucrează șantajul, dragă. 532 00:27:00,041 --> 00:27:02,109 Trebuie să admit. 533 00:27:02,143 --> 00:27:04,044 O mișcare foarte îndrăzneață. 534 00:27:04,078 --> 00:27:08,448 Infectând oameni cu un virus fatal la care doar tu ai antidotul 535 00:27:08,483 --> 00:27:10,851 și spunându-le că nu-și pot avea antidotul 536 00:27:10,885 --> 00:27:13,720 decât dacă fac exact ceea ce le spui. 537 00:27:13,755 --> 00:27:24,665 Un plan atât de minunat... încât l-am împrumutat. 538 00:27:28,536 --> 00:27:31,271 Nu sunt un doctor, așa că nu știu 539 00:27:31,306 --> 00:27:34,208 cât de repede pornește acest virus al tău, 540 00:27:34,242 --> 00:27:38,245 dar știu că te va omorî, curând. 541 00:27:41,149 --> 00:27:45,819 Așa că vei face ceea ce spun și-mi vei da acele cinci nume, 542 00:27:45,853 --> 00:27:48,255 pentru că așa funcționează șantajul, dragule. 543 00:27:49,958 --> 00:27:52,025 Anunță-mă când ești pregătit să vorbești. 544 00:28:24,592 --> 00:28:28,529 Ce știi despre activitatea recentă din Berlin? 545 00:28:32,650 --> 00:28:34,035 Interpolul niciun rezultat. 546 00:28:35,670 --> 00:28:37,604 "Aussiedler"? Cum pronunți asta? 547 00:28:43,177 --> 00:28:45,012 Dar gașca Tambov? 548 00:28:45,046 --> 00:28:48,515 Z-E-M-U-N. 549 00:29:40,101 --> 00:29:41,668 Dumnezeule. 550 00:29:46,774 --> 00:29:48,108 Toate sunt conectate. 551 00:29:48,142 --> 00:29:51,378 - Ce e? - Toate, totul... lista neagră. 552 00:29:51,412 --> 00:29:53,046 Ne-am uitat la ea complet greșit. 553 00:29:53,081 --> 00:29:55,215 Vedem aceste cazuri pe care Reddington ni le-a dat 554 00:29:55,250 --> 00:29:56,817 individuale, ca și cum nu sunt conectate, 555 00:29:56,851 --> 00:29:58,619 dar dacă nu sunt aleatorii? 556 00:29:58,653 --> 00:30:01,421 Dar dacă e un tipar mai mare pentru toate? 557 00:30:01,456 --> 00:30:03,957 Reddington a primit un număr de la Wujing, 558 00:30:03,992 --> 00:30:06,426 un cod care a funcționat în ViCAP 559 00:30:06,461 --> 00:30:08,795 după ce ne-a ajutat să-l oprim pe Generalul Ludd 560 00:30:08,830 --> 00:30:11,365 ca apoi s-o identificăm pe Lucy Brooks, 561 00:30:11,399 --> 00:30:14,168 știută și ca Jolene Parker, 562 00:30:14,202 --> 00:30:17,771 iar apoi el, pe el l-am găsit folosind lista Alchimistului. 563 00:30:17,805 --> 00:30:19,239 Sunt conectați. 564 00:30:19,274 --> 00:30:20,841 Poate că nu toate, dar câteva. 565 00:30:20,875 --> 00:30:22,809 Gina Zanetakos, curierul. 566 00:30:22,844 --> 00:30:27,414 Cred că toate duc la o singură entitate. 567 00:30:27,448 --> 00:30:28,615 În Berlin. 568 00:30:28,650 --> 00:30:30,984 Reddington ne folosește să curețe tabla de joc, 569 00:30:31,019 --> 00:30:32,519 să elimine competiția. 570 00:30:32,554 --> 00:30:34,821 Asta am zis și eu. Asta suntem antrenați să credem. 571 00:30:34,856 --> 00:30:36,790 Dar nu așa gândește el. 572 00:30:36,824 --> 00:30:39,626 Uită-te la asta cum s-ar uita el, ca un infractor. 573 00:30:39,661 --> 00:30:41,762 Reddington a spus că se pregătește de război. 574 00:30:41,796 --> 00:30:42,930 Și în război, ai nevoie de aliați. 575 00:30:42,964 --> 00:30:45,232 Pune-te în locul lui. 576 00:30:45,266 --> 00:30:47,367 Nu doar FBI-ul e după el. 577 00:30:47,402 --> 00:30:50,704 Dar dacă e cineva, cineva pe care nu-l poate opri de unul singur? 578 00:30:50,738 --> 00:30:53,540 Ce metodă mai bună ca un criminal să schimbe șansele jocului 579 00:30:53,575 --> 00:30:56,376 decât de a avea FBI-ul de partea lui? 580 00:30:56,411 --> 00:30:58,812 Resursele noastre și protecția noastră... 581 00:30:58,847 --> 00:31:02,149 nu să-și extindă imperiul, ci pur și simplu să supraviețuiască. 582 00:31:02,183 --> 00:31:03,884 De ce nu ne spune cine e după el? 583 00:31:03,918 --> 00:31:05,352 Pentru că nu știe. 584 00:31:05,386 --> 00:31:08,021 Sanders a spus că apocalipsa e inevitabilă, 585 00:31:08,056 --> 00:31:11,024 și cuvintele lui Vogel? "Se apropie"? 586 00:31:11,059 --> 00:31:14,194 Cine vine? Berlin. 587 00:31:14,229 --> 00:31:16,697 Nu-i un loc. E o persoană. 588 00:31:16,731 --> 00:31:20,934 Și acea persoană vine după Red. Astăzi. 589 00:31:24,170 --> 00:31:25,905 Dr. Vogel a vorbit. 590 00:31:25,939 --> 00:31:27,406 Întâlnește victimele șantajului... 591 00:31:27,440 --> 00:31:29,041 un electrician, o persoană care lucrează la întreținere, 592 00:31:29,075 --> 00:31:30,976 un controlor de trafic aerian pensionat, 593 00:31:31,011 --> 00:31:32,178 și un șofer de mașină blindată. 594 00:31:32,212 --> 00:31:34,180 - Și cum sunt conectați? - Aeroporturile. 595 00:31:34,214 --> 00:31:36,615 Edger Pivens e un controlor aerian pensionat. 596 00:31:36,650 --> 00:31:39,752 Ceilalți au contracte cu variate aeroporturi în zonă... 597 00:31:39,786 --> 00:31:43,022 reziduri, securitate și putere de înnoire. 598 00:31:43,056 --> 00:31:44,323 Șoferul mașinii armate? 599 00:31:44,357 --> 00:31:46,759 Compania lui ia banii din aeroporturile regionale. 600 00:31:46,793 --> 00:31:48,194 Înlocuitorul lui Paul Blankenship. 601 00:31:48,228 --> 00:31:49,995 Acest tip, Dimitri Federov... 602 00:31:50,030 --> 00:31:52,631 fost pilot pentru Aeroflot, zborul rusesc. 603 00:31:52,666 --> 00:31:54,767 - Sunt cinci victime. - Cinci călăreți. 604 00:31:54,801 --> 00:31:55,835 E numele unei trupe mari. 605 00:31:55,869 --> 00:31:57,369 Și ce ți-a spus Vogel că înseamnă asta? 606 00:31:57,404 --> 00:31:58,671 - Un atac? - Nu-i sigur. 607 00:31:58,705 --> 00:32:01,073 Tot ce știe e că implică ceva transport de prizonieri. 608 00:32:01,107 --> 00:32:03,008 - Asta nu-i o izbucnire. - E o evadare. 609 00:32:03,043 --> 00:32:05,077 Anunță FAA și alertează echipa tactică. 610 00:32:05,111 --> 00:32:08,080 Pune alertă de urmărire la CENTCOM. Găsește avionul acum. 611 00:32:08,114 --> 00:32:09,114 Domnule, noua informație 612 00:32:09,149 --> 00:32:10,916 despre cazuri, cum sunt conectate... 613 00:32:10,951 --> 00:32:13,252 în cele din urmă, Reddington e ținta. 614 00:32:13,286 --> 00:32:15,988 Cineva e după el. M-am răzgândit la demisionare... 615 00:32:16,022 --> 00:32:17,122 E prea târziu, Agent Keen. 616 00:32:17,157 --> 00:32:18,891 Directorul s-a decis. S-a terminat. 617 00:32:22,262 --> 00:32:23,696 Agent Keen! 618 00:32:23,730 --> 00:32:25,731 Domnule, cred că am ceva. 619 00:32:25,765 --> 00:32:27,733 Uită-te la asta de pe calculatorul lui Vogel. 620 00:32:27,767 --> 00:32:31,370 Ținta ta e aeroportul Langston Municipal. 621 00:32:31,404 --> 00:32:32,705 E foarte simplu. 622 00:32:32,739 --> 00:32:35,174 Dacă vrei să supraviețuiești, îți vei îndeplinii sarcina. 623 00:32:35,208 --> 00:32:38,477 O altă doză de antidot va ajunge după ce ți-ai completat sarcina. 624 00:32:38,478 --> 00:32:40,188 Aeroportul Langston. Millville, NJ. 625 00:32:40,194 --> 00:32:43,215 Vei lua pauza la exact 2:55 PM. 626 00:32:43,250 --> 00:32:45,851 Tot ce ne trebuie sunt cheile tale. 627 00:32:45,886 --> 00:32:47,987 Deschide ușa către camera de control. 628 00:32:48,021 --> 00:32:51,090 Un asociat va prelua mai departe. 629 00:32:57,631 --> 00:32:59,265 Lizzy. 630 00:32:59,299 --> 00:33:01,300 Trebuie să vii cu mine. 631 00:33:01,334 --> 00:33:04,403 - Unde? - Trebuie să treci în mașină. 632 00:33:04,437 --> 00:33:05,404 De ce? 633 00:33:05,438 --> 00:33:07,706 Trebuie să treci în mașină acum. 634 00:33:09,109 --> 00:33:11,510 Lizzy, ce ai făcut? 635 00:33:11,545 --> 00:33:14,113 Odată înăuntru, vei scurtcircuita panoul de curent. 636 00:33:14,147 --> 00:33:19,185 Sistemul folosește un procesor quadcore cu IP-uri multiple. 637 00:33:19,219 --> 00:33:22,087 Evită firewall-ul la exact 3:00 PM. 638 00:33:23,523 --> 00:33:26,959 Să mergem. Să mergem. 639 00:33:40,740 --> 00:33:43,309 Mișcă, mișca! Să mergem! 640 00:33:43,343 --> 00:33:44,443 Să mergem! 641 00:34:27,117 --> 00:34:29,555 Avem o problemă. Se pare că emițătoarele nu merg. 642 00:34:29,556 --> 00:34:31,080 Au spus că sunt obligat. 643 00:34:31,081 --> 00:34:32,494 Îmi pare rău. 644 00:34:36,461 --> 00:34:38,731 Turnul de control, răspunde 4-4-6. 645 00:34:38,765 --> 00:34:41,967 4-4-5-6, ești liber să aterizezi pe pista C. 646 00:34:42,002 --> 00:34:46,272 Continuă cu un zbor plan de 1-8-0-0. 647 00:34:50,710 --> 00:34:54,313 - Renunță, renunță! - Du-te! Du-te! 648 00:35:27,814 --> 00:35:29,081 Pista a fost compromisă. 649 00:35:29,115 --> 00:35:31,617 Renunță. Nu ateriza. 650 00:35:45,065 --> 00:35:48,501 Ți-au anulat înțelegerea. S-a anulat. 651 00:35:48,535 --> 00:35:49,969 Nu ai imunitate. 652 00:35:50,003 --> 00:35:54,273 Și ai stabilit întâlnirea asta ca ei să mă ridice. 653 00:35:54,307 --> 00:35:55,774 Trebuie să plecăm. 654 00:35:55,809 --> 00:35:59,345 Lizzy, ești aici pentru că ai simțit că întâlnirea a fost o greșeală. 655 00:35:59,379 --> 00:36:01,647 E adevărat? 656 00:36:03,717 --> 00:36:05,384 Nu avem timp pentru asta. 657 00:36:05,418 --> 00:36:08,320 Această greșeală... aș vrea să aud mai multe despre ea. 658 00:36:08,355 --> 00:36:10,322 Raymond, trebuie să mergem. 659 00:36:10,357 --> 00:36:12,725 Nu până nu aud de la Agent Keen. 660 00:36:12,759 --> 00:36:15,628 Ar trebui să aștepți în mașină, Dembe. 661 00:36:15,662 --> 00:36:18,230 Voi doi trebuie să plecați. Haideți. 662 00:36:26,006 --> 00:36:28,808 Îmi pare rău, Lizzy. Te rog continuă. 663 00:36:28,842 --> 00:36:33,445 Era pe cale să-mi spui de schimbarea ta bruscă. 664 00:36:39,455 --> 00:36:41,723 Tiger Cat 51, ești liber să decolezi. 665 00:36:41,757 --> 00:36:44,025 Contactează turnul de control când ești în aer. 666 00:36:44,060 --> 00:36:47,095 Recepționat. Tiger Cat 51 liber pentru a decola. 667 00:36:48,731 --> 00:36:52,067 699, răspunde pentru redirecțiuni. 668 00:36:52,101 --> 00:36:55,670 Zborul tău a fost anulat datorită statusului de urgență FAA. 669 00:36:55,705 --> 00:36:58,473 NORAD a trimis două jeturi. 670 00:36:58,507 --> 00:37:01,810 - Ne spun să aterizăm pe JFK. - Nu! Nu! 671 00:37:01,844 --> 00:37:03,378 Au ordine să tragă și să omoare. 672 00:37:03,412 --> 00:37:05,013 Cât timp mai avem? 673 00:37:05,047 --> 00:37:06,915 5,7 minute, maxim. 674 00:37:06,949 --> 00:37:08,150 Bun, aterizează! 675 00:37:08,184 --> 00:37:09,818 - Să aterizez?! - Aterizează! 676 00:37:09,852 --> 00:37:11,119 Undeva unde-i liber. 677 00:37:11,154 --> 00:37:13,455 Ce zici de East River? 678 00:37:13,489 --> 00:37:15,390 Ești nebun? 679 00:37:15,424 --> 00:37:17,025 Nu avem timp. 680 00:37:17,059 --> 00:37:18,160 Trebuie să mergem. 681 00:37:18,194 --> 00:37:19,528 Ce s-a schimbat, Lizzy? 682 00:37:19,562 --> 00:37:22,130 Ce vei... Vrei să-ți petreci 683 00:37:22,164 --> 00:37:24,699 întreaga viață în detenție solitară? 684 00:37:24,734 --> 00:37:27,335 Întreaga forță FBI vine după tine. 685 00:37:27,370 --> 00:37:29,237 Nimic din astea nu contează. 686 00:37:29,272 --> 00:37:31,506 Vrei să-ți spun că aveai dreptate, nu-i așa? 687 00:37:31,541 --> 00:37:32,908 Despre asta-i vorba. 688 00:37:32,942 --> 00:37:35,644 - Asta-i despre Sam. - Nu am să-ți spun asta. 689 00:37:35,678 --> 00:37:37,946 Ce ai învățat despre Sam? 690 00:37:37,980 --> 00:37:41,249 Nu am să te iert pentru că mi-ai omorât tatăl. 691 00:37:42,819 --> 00:37:45,086 Atunci aici e unde se termină. 692 00:37:46,522 --> 00:37:50,225 Știu despre cazuri, cum sunt conectate, cumva. 693 00:37:50,259 --> 00:37:53,695 Ressler, trebuie să vezi asta. 694 00:37:56,466 --> 00:37:57,699 Cine naiba-i tipul ăsta? 695 00:37:57,733 --> 00:37:59,518 Dă-mi cheia. 696 00:38:05,408 --> 00:38:11,413 Știu despre Berlin, cum că-i o persoană și că vine după tine. 697 00:38:11,447 --> 00:38:14,216 Red, FBI-ul vine după tine. 698 00:38:14,250 --> 00:38:16,985 Deja sunt aici, Lizzy. 699 00:38:17,019 --> 00:38:19,921 Ce o să-mi facă ce nu mi s-a mai făcut înainte? 700 00:38:19,956 --> 00:38:24,025 Să mă omoare? 701 00:38:24,060 --> 00:38:27,195 Nimic nu-i mai rău decât să te pierd pe tine. 702 00:38:31,701 --> 00:38:34,202 Te rog scuză-mi arma. 703 00:38:34,237 --> 00:38:36,004 Urăsc să creadă că suntem în tovărășie. 704 00:38:36,038 --> 00:38:38,306 Nu tot timpul poți să scapi. 705 00:38:38,341 --> 00:38:39,908 Nu vei scăpa de aici. 706 00:38:39,942 --> 00:38:41,243 Aruncă arma acum! 707 00:38:44,213 --> 00:38:46,348 Nu ai cum să scapi! Ești încercuit! 708 00:38:46,382 --> 00:38:48,283 Ar trebui să mergi. 709 00:38:48,317 --> 00:38:52,220 Dacă ăsta-i un alt joc de-al tău 710 00:38:52,255 --> 00:38:54,356 să încerci să mă fraierești să te iert pentru Sam... 711 00:38:54,390 --> 00:38:55,824 Pune arma jos! 712 00:38:55,858 --> 00:38:57,225 ...pentru ce ai făcut... 713 00:38:59,262 --> 00:39:01,196 Mi-ai ruinat viața. 714 00:39:01,230 --> 00:39:03,465 Și jur, chiar acum, vreau să te omor. 715 00:39:03,499 --> 00:39:06,768 Dar sunt răspunsuri ce caut și nu le pot afla fără tine. 716 00:39:06,802 --> 00:39:08,970 Și eu nu le pot afla fără tine. 717 00:39:10,740 --> 00:39:12,841 Se pare că suntem blocați unul cu altul. 718 00:39:20,049 --> 00:39:26,855 Am fost odată pe insula Ko Ri, scufundări în marea Andaman. 719 00:39:26,889 --> 00:39:32,561 Am fost foarte bolnav, înțepat de un lionfish. 720 00:39:32,595 --> 00:39:36,598 Am fost deshidratat, într-o durere îngrozitoare. 721 00:39:36,632 --> 00:39:40,635 Am pierdut simțul timpului și a spațiului. 722 00:39:40,670 --> 00:39:43,238 Eram complet dezorientat. 723 00:39:43,272 --> 00:39:48,777 Dar știam că urma să mor, așa că m-am pregătit. 724 00:39:48,811 --> 00:39:54,850 Și în acel moment, în pragul morții, m-am uitat în sus, 725 00:39:54,884 --> 00:39:59,221 și stătea deasupra mea în lumină 726 00:39:59,255 --> 00:40:02,324 aceasta țigancă sălbatică 727 00:40:02,358 --> 00:40:04,759 care stătea acolo, zâmbind. 728 00:40:04,794 --> 00:40:09,064 Ea și tribul ei m-au îngrijit până mi-am revenit, ca nou. 729 00:40:10,967 --> 00:40:17,272 Și când am plecat de pe insula m-a sărutat. 730 00:40:17,306 --> 00:40:21,409 A fost ca o explozie de lumină pe obrazul meu. 731 00:40:23,646 --> 00:40:25,947 A fost... 732 00:40:33,356 --> 00:40:36,458 Te-a făcut să mori pentru asta. 733 00:40:38,628 --> 00:40:41,663 Asta simt acum. 734 00:40:45,101 --> 00:40:47,769 Tiger Cat 51, ești autorizat să deschizi focul. 735 00:40:47,803 --> 00:40:50,706 Recepționat. Deschid focul asupra țintei. 736 00:41:29,370 --> 00:41:31,279 Și așa începe. 737 00:41:31,991 --> 00:41:35,508 Traducerea și adaptarea Richard Nasta @ FastSubtitles pentru www.fastsubtitles.ro