1
00:00:15,849 --> 00:00:19,597
Está se sentindo bem? Você
tossiu a noite inteira.
2
00:00:19,598 --> 00:00:21,402
Estou bem. Não deve ser nada.
3
00:00:21,746 --> 00:00:25,131
- Que horas é o show da Stella?
- Às 19h.
4
00:00:25,407 --> 00:00:28,175
Sabe quando ela vai aparecer
ou preciso assistir
5
00:00:28,176 --> 00:00:30,464
o Doyle dando cambalhotas
por 20 minutos?
6
00:00:30,656 --> 00:00:32,362
Seja legal.
7
00:00:32,363 --> 00:00:34,094
Não quero te passar o que tenho.
8
00:00:34,095 --> 00:00:35,411
Vejo você à noite.
9
00:01:25,156 --> 00:01:26,695
Bom dia, Paul.
10
00:01:57,220 --> 00:01:59,441
Emergência. Em que posso ajudar?
11
00:01:59,442 --> 00:02:00,859
Preciso de um médico.
12
00:02:00,860 --> 00:02:03,389
Banco Westland, rua
14 com a Vermont.
13
00:02:03,390 --> 00:02:05,365
O que está acontecendo?
Você está machucado?
14
00:02:05,366 --> 00:02:06,909
Vocês gravam essas ligações?
15
00:02:06,910 --> 00:02:08,557
Sim. Em que posso ajudar?
16
00:02:08,558 --> 00:02:10,422
Amanda...
17
00:02:10,423 --> 00:02:12,355
Sou eu.
18
00:02:12,356 --> 00:02:15,665
Algo aconteceu.
19
00:02:15,666 --> 00:02:17,232
Estou doente.
20
00:02:18,952 --> 00:02:21,513
Quero que você saiba
o quanto eu te amo.
21
00:02:26,120 --> 00:02:27,716
Paul, você está bem?
22
00:02:28,135 --> 00:02:29,729
Paul.
23
00:02:30,682 --> 00:02:32,580
Olhe para mim. Olhe.
Você está bem?
24
00:02:32,581 --> 00:02:34,219
Chamem um médico!
25
00:02:34,220 --> 00:02:36,143
Paul, olhe para mim.
26
00:02:36,144 --> 00:02:37,632
Paul, olhe para mim.
Olhe para mim.
27
00:02:37,633 --> 00:02:39,079
Relaxe, Paul.
28
00:02:42,604 --> 00:02:44,423
- O que está havendo?
- Afaste-se, senhor.
29
00:02:44,424 --> 00:02:46,297
- Afaste-se.
- Quero saber o que houve.
30
00:02:46,298 --> 00:02:49,961
Atenção, por favor.
Precisamos de todos quietos.
31
00:02:49,962 --> 00:02:52,188
- Não vou ficar!
- Baseado nos sintomas,
32
00:02:52,189 --> 00:02:54,532
acreditamos que o que
ele tem é contagioso.
33
00:02:54,533 --> 00:02:56,867
Está dizendo que estamos
infectados com isso?
34
00:02:56,868 --> 00:02:59,657
Para a segurança de vocês,
permaneçam aqui dentro.
35
00:02:59,658 --> 00:03:01,840
- Por favor!
- Meu filho, por favor.
36
00:03:02,475 --> 00:03:03,792
Eu disse para me deixar sair!
37
00:03:03,827 --> 00:03:06,067
Ninguém vai sair do prédio!
38
00:03:06,068 --> 00:03:07,698
Estamos em quarentena.
39
00:03:07,699 --> 00:03:09,684
Vamos. Vamos!
40
00:03:11,586 --> 00:03:13,109
[InSUBs] Qualidade
é insubstituível!
41
00:03:13,110 --> 00:03:16,203
Legenda: Bassi l primpereira
Duda l Adelaide l Ivanz
42
00:03:16,204 --> 00:03:18,481
1ª Temporada l Episódio 21.
43
00:03:20,279 --> 00:03:22,439
Eu devia ter deixado
você cuidar dele.
44
00:03:24,340 --> 00:03:25,697
Escute...
45
00:03:25,987 --> 00:03:29,076
Não posso dizer como Cooper e
o departamento vão reagir,
46
00:03:29,077 --> 00:03:33,086
mas você está fazendo
o certo, Liz.
47
00:03:33,087 --> 00:03:34,637
Não importa como
tudo vai acabar,
48
00:03:34,638 --> 00:03:36,634
vou encontrar o Tom, ou
seja lá como se chame,
49
00:03:36,635 --> 00:03:40,515
e vou despedaçá-lo aos poucos,
até ele me contar tudo.
50
00:03:40,516 --> 00:03:42,403
E eu vou te ajudar.
51
00:03:42,674 --> 00:03:46,524
Mas agora, a única
maneira de se livrar
52
00:03:46,559 --> 00:03:48,470
é enfrentando tudo isso.
53
00:03:50,591 --> 00:03:52,351
Está pronta?
54
00:03:53,136 --> 00:03:56,935
Conheci o indivíduo, que
responde por Tom Keen,
55
00:03:56,936 --> 00:04:00,218
no dia 9 de julho de 2010,
numa cafeteria em Georgetown.
56
00:04:00,219 --> 00:04:02,446
Acredito que ele foi
inserido na minha vida
57
00:04:02,481 --> 00:04:04,672
para localizar
Raymond Reddington.
58
00:04:04,673 --> 00:04:08,194
Creio que sabia que Reddington
entraria em contato comigo.
59
00:04:08,195 --> 00:04:09,568
Como ou por quê, eu não sei.
60
00:04:09,569 --> 00:04:11,616
Não. Isso fica.
61
00:04:17,116 --> 00:04:19,428
Acredito também que, desde
o primeiro contato,
62
00:04:19,429 --> 00:04:23,157
o objetivo era coleta
de dados e espionagem.
63
00:04:23,158 --> 00:04:26,255
Você contou ao seu marido que
trabalhava com Reddington?
64
00:04:26,982 --> 00:04:28,358
Não contei.
65
00:04:28,359 --> 00:04:31,801
Agradeço se parar de se referir
a ele como meu marido.
66
00:04:35,441 --> 00:04:38,260
Você não faz ideia de
onde ele está agora?
67
00:04:38,621 --> 00:04:40,215
Não.
68
00:04:40,216 --> 00:04:41,864
Quando Tom Keen percebeu
69
00:04:41,865 --> 00:04:44,618
que eu não contaria sobre
meu trabalho para ele,
70
00:04:44,619 --> 00:04:46,872
ele fez questão de
se entregar a mim
71
00:04:46,873 --> 00:04:48,912
para que pudesse se
infiltrar nessa unidade
72
00:04:48,913 --> 00:04:50,399
para coletar dados.
73
00:04:50,400 --> 00:04:52,354
Acha que ele queria ser
descoberto por você
74
00:04:52,355 --> 00:04:54,517
para ser detido aqui?
75
00:04:54,518 --> 00:04:56,458
- É nisso que acredita?
- Sim.
76
00:04:56,459 --> 00:04:58,194
Ele queria entrar nessa unidade.
77
00:04:59,128 --> 00:05:02,956
- Você sabe de algum cúmplice?
- Sei de três.
78
00:05:02,957 --> 00:05:05,608
Christopher Maly, que
era o irmão Craig Keen
79
00:05:05,609 --> 00:05:08,043
e Jolene Parker, conhecida
como Lucy Brooks.
80
00:05:08,044 --> 00:05:09,356
Os dois estão mortos.
81
00:05:09,357 --> 00:05:13,660
Maly se suicidou e creio
que o Tom matou a Jolene.
82
00:05:13,944 --> 00:05:16,003
O terceiro é Gina Zanetakos.
83
00:05:16,004 --> 00:05:18,767
Não sei como ela está ligada,
mas pode ser contatada,
84
00:05:18,768 --> 00:05:22,195
pois está presa por conspiração
e assassinato em Danbury.
85
00:05:22,196 --> 00:05:25,991
Não, Gina fugiu há 2 semanas,
quando estava em licença.
86
00:05:25,992 --> 00:05:27,340
Não sabemos onde ela está.
87
00:05:27,341 --> 00:05:29,436
Por que não informou o
departamento sobre Tom
88
00:05:29,437 --> 00:05:31,343
depois de descobrir
a primeira farsa?
89
00:05:31,344 --> 00:05:33,663
- Eu queria investigá-lo.
- Por quê?
90
00:05:33,698 --> 00:05:36,619
Queria ver até
onde ia a mentira.
91
00:05:36,620 --> 00:05:38,123
Você não queria
ajudá-lo a fugir?
92
00:05:38,446 --> 00:05:40,447
Essa pergunta é muito idiota.
93
00:05:47,537 --> 00:05:49,947
Ligue para o Reddington.
Diga que você o perdeu.
94
00:05:49,948 --> 00:05:51,378
Agora.
95
00:06:00,327 --> 00:06:02,366
Eles perderam o marido.
96
00:06:08,399 --> 00:06:09,873
Está muito ruim?
97
00:06:10,560 --> 00:06:12,331
Pior do que pensei.
98
00:06:20,193 --> 00:06:22,253
Eu conhecia um cara
99
00:06:22,254 --> 00:06:24,837
que tinha uma teia
de aranha no braço.
100
00:06:24,838 --> 00:06:28,660
Um círculo para cada pessoa
que ele alegava ter matado.
101
00:06:30,347 --> 00:06:31,781
Qual é o seu nome?
102
00:06:41,509 --> 00:06:42,958
Qual é o seu nome?
103
00:06:46,255 --> 00:06:48,292
- Jesse.
- Jesse...
104
00:06:50,468 --> 00:06:51,836
Você é um assassino, Jesse?
105
00:06:51,837 --> 00:06:53,137
Espero que seja,
106
00:06:53,138 --> 00:06:55,366
porque acho que não tem
futuro como vigilante.
107
00:06:55,436 --> 00:06:58,908
Posso te ajudar, cara.
Reddington confia em mim.
108
00:06:58,909 --> 00:07:01,011
Reddington nem sabe o seu nome.
109
00:07:01,012 --> 00:07:03,558
Tenho certeza que ele não
falou nada dos negócios dele.
110
00:07:03,559 --> 00:07:05,079
Não é verdade. Sei
muitas coisas.
111
00:07:05,080 --> 00:07:06,602
Ele te deu uma foto.
112
00:07:06,637 --> 00:07:08,932
Ele te deu dinheiro e
disse para me seguir.
113
00:07:08,933 --> 00:07:10,654
Você não sabe quem eu sou.
114
00:07:10,794 --> 00:07:13,595
Mas o homem para quem você
trabalha é cuidadoso.
115
00:07:13,596 --> 00:07:15,691
Ele é cauteloso,
controlador e impiedoso.
116
00:07:15,692 --> 00:07:18,695
Sei disso porque o sigo há anos.
117
00:07:18,696 --> 00:07:20,017
Mas...
118
00:07:21,990 --> 00:07:23,778
Tem um detalhe.
119
00:07:23,779 --> 00:07:26,763
O cara para quem eu
trabalho é mais cauteloso,
120
00:07:26,764 --> 00:07:30,042
mais controlador e
muito mais impiedoso.
121
00:07:30,043 --> 00:07:33,600
Talvez eu deva
trabalhar para ele.
122
00:07:35,461 --> 00:07:37,303
Você não escolhe Berlin.
123
00:07:39,782 --> 00:07:41,598
Ele te escolhe.
124
00:07:42,348 --> 00:07:44,363
E ele está vindo.
125
00:07:53,431 --> 00:07:54,838
Cara.
126
00:07:55,906 --> 00:07:58,241
Essa tatuagem é muito legal.
127
00:08:04,471 --> 00:08:06,810
- O que é isso?
- Minha carta de demissão.
128
00:08:06,811 --> 00:08:09,039
- Olá, Agente Keen.
- A partir de hoje,
129
00:08:09,040 --> 00:08:11,844
estou pedindo uma
transferência imediata daqui.
130
00:08:11,845 --> 00:08:15,551
Agente Keen, você
não tem relação
131
00:08:15,552 --> 00:08:17,098
com as denúncias
sobre seu marido.
132
00:08:17,099 --> 00:08:19,491
- Já fiz a minha escolha.
- Tenho um caso urgente.
133
00:08:19,492 --> 00:08:22,456
- Ele não vai falar comigo.
- Isso não vai funcionar.
134
00:08:22,457 --> 00:08:24,914
Eu sei que você não teve
nada a ver com seu marido.
135
00:08:24,915 --> 00:08:26,344
Os federais, nem tanto.
136
00:08:26,345 --> 00:08:28,181
Mas eles lhe deram o
benefício da dúvida
137
00:08:28,182 --> 00:08:29,977
porque sabem que é valiosa.
138
00:08:29,978 --> 00:08:32,413
Só tenho valor porque
falo com Reddington,
139
00:08:32,414 --> 00:08:34,502
- o que não é mais o caso.
- Agente Keen...
140
00:08:34,503 --> 00:08:35,814
Ele matou meu pai.
141
00:08:36,415 --> 00:08:39,568
Reddington entrou no quarto do
meu pai quando estava vivo.
142
00:08:39,569 --> 00:08:42,012
E quando ele saiu, meu
pai estava morto.
143
00:08:43,922 --> 00:08:46,642
Eu quero conversar em
particular com a agente Keen.
144
00:08:48,481 --> 00:08:50,331
- Não.
- Não?
145
00:08:50,332 --> 00:08:54,088
O caso está ligado ao seu marido
e por que ele esteve aqui.
146
00:08:54,389 --> 00:08:56,983
Tenho motivos para acreditar
que um ataque é iminente.
147
00:08:56,984 --> 00:08:58,655
Sr., Reddington deve
falar com você,
148
00:08:58,656 --> 00:09:00,487
ou deve ser preso
aqui indefinidamente.
149
00:09:00,488 --> 00:09:04,697
Tinha um pedaço de evidência
na sua unidade: Berlim.
150
00:09:04,698 --> 00:09:07,089
É sobre isso? Algo em Berlim?
151
00:09:07,090 --> 00:09:08,568
Pessoas vão morrer, Harold.
152
00:09:08,569 --> 00:09:10,622
Essas vidas estão nas mãos dele.
153
00:09:11,680 --> 00:09:13,310
Não quero parecer indiferente,
154
00:09:13,311 --> 00:09:16,201
e prometo considerar seu pedido
e todas as suas queixas.
155
00:09:16,202 --> 00:09:19,707
- Mas se for verdade...
- Por favor, aceite a demissão.
156
00:09:19,708 --> 00:09:22,945
Agente Keen, você está disposta a
colocar a raiva que tem de mim
157
00:09:22,946 --> 00:09:25,125
acima das vidas de
pessoas inocentes?
158
00:09:28,687 --> 00:09:30,024
Eu ficarei no caso,
159
00:09:30,856 --> 00:09:32,276
mas quando acabar, acabou.
160
00:09:32,960 --> 00:09:34,309
Entendeu?
161
00:09:34,510 --> 00:09:35,907
Já chega.
162
00:09:36,402 --> 00:09:40,398
Mais cedo, um homem morreu no
Banco Westland, em Manhattan.
163
00:09:40,399 --> 00:09:43,672
Relatórios dizem que a causa
pode ter sido o vírus Cullen.
164
00:09:43,673 --> 00:09:45,420
O banco foi posto em quarentena.
165
00:09:45,421 --> 00:09:48,716
O morto é um motorista,
Paul Blankenship.
166
00:09:48,717 --> 00:09:50,932
Estão tentando descobrir
como foi infectado.
167
00:09:50,933 --> 00:09:53,261
Paul Blankenship não
foi picado pelo inseto
168
00:09:53,262 --> 00:09:55,270
enquanto andava pela
África subtropical.
169
00:09:55,271 --> 00:09:59,049
Acredito que ele foi infectado
como parte de um plano maior
170
00:09:59,050 --> 00:10:01,369
envolvendo a mim e
essa força-tarefa.
171
00:10:01,370 --> 00:10:04,233
Como um homem morrendo em um
banco tem a ver com você?
172
00:10:04,234 --> 00:10:07,844
Recebo muitas ameaças.
Eu as vigio de perto.
173
00:10:07,845 --> 00:10:10,885
Há 2 dias, recebi uma
ameaça biológica.
174
00:10:10,886 --> 00:10:12,442
Isso está ligado a Berlim?
175
00:10:12,443 --> 00:10:15,151
Eu acho que o incidente no
banco não é o que parece,
176
00:10:15,186 --> 00:10:16,811
mas sim o primeiro tiro
177
00:10:16,812 --> 00:10:20,691
de um ataque maior voltado
diretamente para mim.
178
00:10:20,692 --> 00:10:24,128
Eu não acho que Paul Blankenship
foi vítima de um surto.
179
00:10:24,329 --> 00:10:27,816
Eu acho que ele foi um soldado
em um exército biológico.
180
00:10:27,817 --> 00:10:31,181
Eu acho que o objetivo
era ele obedecer ordens.
181
00:10:31,182 --> 00:10:32,878
Alguém que está disposto a usar
182
00:10:32,879 --> 00:10:36,987
um dos mais mortais vírus
para promover a causa dele.
183
00:10:36,988 --> 00:10:39,832
Um surto de Cullen pode levar
a uma pandemia global.
184
00:10:39,833 --> 00:10:43,186
A ameaça de um surto
causaria pânico, medo.
185
00:10:43,187 --> 00:10:46,723
E medo é uma ferramenta valiosa
para que façam o que você quer.
186
00:10:46,724 --> 00:10:48,994
É um plano muito complicado
só para pegar você.
187
00:10:48,995 --> 00:10:51,414
Não consigo ligar
todos os pontos
188
00:10:51,415 --> 00:10:54,752
entre o incidente no banco
e a consequência disso,
189
00:10:54,753 --> 00:10:58,347
mas eu duvido que a morte
dele fazia parte do plano.
190
00:10:58,348 --> 00:11:00,217
Um plano feito por alguém
191
00:11:00,218 --> 00:11:04,457
que não se importa em matar
pessoas, desde que eu morra.
192
00:11:08,324 --> 00:11:10,477
BANCO WESTLAND
MANHATTAN, NOVA YORK
193
00:11:12,118 --> 00:11:14,890
Dra. Nina Buckner, Serviço
de Epidemia Inteligente.
194
00:11:14,891 --> 00:11:16,816
Que bom te ver. Obrigada
pelo seu tempo.
195
00:11:16,817 --> 00:11:18,511
Não queremos interferir.
196
00:11:18,512 --> 00:11:21,507
Querem sim, especialmente
depois do que vou mostrar.
197
00:11:21,508 --> 00:11:24,924
Fizemos um exame completo. Ele
foi infectado com Cullen.
198
00:11:24,925 --> 00:11:26,559
É um tipo de vírus tão letal
199
00:11:26,560 --> 00:11:28,903
que duas dúzias dos maiores
virologistas do mundo
200
00:11:28,904 --> 00:11:31,002
suspenderam todas as pesquisas.
201
00:11:31,003 --> 00:11:32,331
É muito letal para estudar?
202
00:11:32,332 --> 00:11:35,471
As amostras estão trancadas.
O risco é muito grande.
203
00:11:35,872 --> 00:11:39,480
A pandemia da gripe em 1918
matou 50 milhões de pessoas.
204
00:11:39,481 --> 00:11:42,702
Se isso fosse ao ar, iria acabar
com esse número no 1º mês.
205
00:11:42,703 --> 00:11:44,842
Se fosse ao ar. Está que
dizendo que não foi?
206
00:11:44,843 --> 00:11:46,947
Correto. Examinamos
todos no banco.
207
00:11:46,948 --> 00:11:48,714
Incrivelmente, ninguém
foi infectado.
208
00:11:48,715 --> 00:11:51,261
Parece que o vírus
foi modificado
209
00:11:51,262 --> 00:11:54,001
para contaminar só o hospedeiro.
Não se espalha.
210
00:11:54,002 --> 00:11:56,129
Está dizendo que quem
desenvolveu esse vírus,
211
00:11:56,130 --> 00:11:57,889
o fez para atingir só a vítima.
212
00:11:57,890 --> 00:11:59,465
Sim, ele foi envenenado.
213
00:11:59,466 --> 00:12:01,144
Acho que encontramos
a arma do crime.
214
00:12:01,145 --> 00:12:02,830
Isso estava na jaqueta dele.
215
00:12:02,831 --> 00:12:04,436
- Isso é o vírus?
- Não sabemos.
216
00:12:04,437 --> 00:12:05,866
Estamos levando para analisar.
217
00:12:05,867 --> 00:12:08,515
Por que alguém enviaria isso para ele?
Ele se injetou?
218
00:12:08,516 --> 00:12:10,736
Esse é seu departamento.
Mas vou dizer isso:
219
00:12:10,737 --> 00:12:13,025
Não há muito cientistas
competentes o suficiente
220
00:12:13,026 --> 00:12:14,585
para modificar esse vírus.
221
00:12:14,586 --> 00:12:17,126
Qualquer um que trabalhe
com o Cullen está isolado,
222
00:12:17,127 --> 00:12:18,984
ilegalmente, e não tem
um bom propósito.
223
00:12:23,702 --> 00:12:26,725
Você sabe que se sair,
a força-tarefa acaba.
224
00:12:26,726 --> 00:12:29,990
A vida de todo mundo volta
ao normal, menos a sua.
225
00:12:29,991 --> 00:12:32,069
Esse doutor, seu
amigo, me fale dele.
226
00:12:32,070 --> 00:12:34,201
Ele foi o cientista,
líder da pesquisa
227
00:12:34,202 --> 00:12:36,320
em doenças infecciosas
na USAMRIID.
228
00:12:36,321 --> 00:12:38,532
E o maior especialista
no vírus Cullen.
229
00:12:38,533 --> 00:12:40,088
"Era". Agora ele é um criminoso.
230
00:12:40,089 --> 00:12:42,367
Não, o trabalho dele
foi criminalizado.
231
00:12:42,368 --> 00:12:44,379
Foi por isso que ele
deixou a USAMRIID.
232
00:12:44,880 --> 00:12:47,936
Mas se alguém sabe algo sobre
o mercado negro dos vírus,
233
00:12:47,937 --> 00:12:49,383
esse é o dr. Bruce Sanders.
234
00:12:50,690 --> 00:12:53,331
Essa é uma cópia do
livro de código do Tom.
235
00:12:54,085 --> 00:12:57,592
Ele usava para passar informação
entre ele e superiores.
236
00:12:57,593 --> 00:13:00,766
O meu sócio em
Borakove decodificou.
237
00:13:00,767 --> 00:13:04,212
A surpresa é que tem muito pouco
sobre mim e minha organização.
238
00:13:04,713 --> 00:13:07,588
Mas contém especulações
sobre nossos casos
239
00:13:07,589 --> 00:13:09,600
e muita coisa sobre você.
240
00:13:09,601 --> 00:13:12,099
Eu sugiro que tenha
alguma discrição
241
00:13:12,100 --> 00:13:14,109
pelo jeito que você
vai divulgar isso.
242
00:13:15,682 --> 00:13:17,466
É uma oferta de paz, Lizzy.
243
00:13:23,650 --> 00:13:26,983
Dembe, você se importa de
trocar de lugar comigo?
244
00:13:35,474 --> 00:13:37,334
Acabei de falar com o CCD.
245
00:13:37,335 --> 00:13:40,817
A seringa achada na vítima
não contém o vírus.
246
00:13:41,500 --> 00:13:43,114
Contém a cura.
247
00:13:43,115 --> 00:13:45,551
Estamos olhando para o
antídoto do vírus mais mortal.
248
00:13:45,552 --> 00:13:48,525
Antídoto? Achei que eles tinham
dito que não havia cura.
249
00:13:48,526 --> 00:13:51,409
- Não tinha, até agora.
- Eu não entendo.
250
00:13:51,410 --> 00:13:53,731
Se Blankenship tinha a
cura, porque ele morreu?
251
00:13:54,583 --> 00:13:57,237
Os peritos verificaram
os SMS dele.
252
00:13:57,686 --> 00:13:59,379
"Seu tratamento está a caminho.
253
00:13:59,380 --> 00:14:01,800
Faça seu trabalho no dia 30
e o tratamento continuará."
254
00:14:01,801 --> 00:14:03,662
"Faça seu trabalho".
Que trabalho?
255
00:14:03,663 --> 00:14:05,006
Dia 30 é amanhã.
256
00:14:05,007 --> 00:14:07,114
Isso não é um surto.
É uma extorsão.
257
00:14:07,315 --> 00:14:09,314
Blankenship foi infectado
com um vírus mortal
258
00:14:09,315 --> 00:14:11,373
- e chantageado pelo antídoto.
- Ele recusou.
259
00:14:11,574 --> 00:14:13,938
Esse cara escolheu morrer
em vez de seguir ordens.
260
00:14:13,939 --> 00:14:16,478
Por quê? Chantageado para o quê?
Matar Reddington?
261
00:14:16,479 --> 00:14:18,138
Ainda parece ser
um tanto extremo.
262
00:14:18,139 --> 00:14:19,655
Reddington estava certo.
263
00:14:19,856 --> 00:14:23,003
Seja o que Berlim planeja,
Blankenship era essencial.
264
00:14:23,004 --> 00:14:25,646
E com ele morto, Berlim
vai precisar de outro.
265
00:14:30,165 --> 00:14:31,499
TOQUE-ME
266
00:14:41,782 --> 00:14:44,689
Sr. Klein, você está morrendo.
267
00:14:45,171 --> 00:14:47,400
Eu infectei você com
o vírus Cullen.
268
00:14:47,401 --> 00:14:50,425
É o único patogênico
mais mortal existente.
269
00:14:51,233 --> 00:14:55,183
Em questão de horas,
vai ter febre, bolhas.
270
00:14:55,184 --> 00:14:57,333
Vai ter apagões, sangramento.
271
00:14:57,658 --> 00:14:59,926
E dentro de 24 horas
vai estar morto.
272
00:14:59,927 --> 00:15:02,276
A ciência médica não
conhece a cura.
273
00:15:02,677 --> 00:15:04,036
Mas eu conheço.
274
00:15:04,766 --> 00:15:07,865
Na seringa à sua frente, vai
achar seu 1º tratamento
275
00:15:07,866 --> 00:15:10,377
que vai te sustentar
pelas próximas 24 horas.
276
00:15:11,095 --> 00:15:14,898
Contate a polícia ou alguém,
incluindo sua família,
277
00:15:14,899 --> 00:15:16,729
e não vai ter outro.
278
00:15:17,313 --> 00:15:18,977
Se ainda estiver
vivo em 24 horas,
279
00:15:18,978 --> 00:15:20,705
vai receber seu
segundo tratamento,
280
00:15:20,706 --> 00:15:23,428
junto com instruções
de como proceder.
281
00:15:28,957 --> 00:15:30,942
HOSPITAL DE THORNWOOD
BANGOR, MAINE
282
00:15:30,943 --> 00:15:34,950
Dr. Sanders é muito respeitado
por todos na equipe.
283
00:15:34,951 --> 00:15:37,710
Nunca vi ninguém tão
dedicado ao trabalho.
284
00:15:37,711 --> 00:15:39,873
Monique, diga que ele
não está testando
285
00:15:39,874 --> 00:15:42,073
a agulha de vodu
dele nos pacientes.
286
00:15:42,074 --> 00:15:44,202
- Ele ainda faz pesquisas?
- Faz.
287
00:15:44,203 --> 00:15:46,025
Talvez pense que é
coisa da minha cabeça,
288
00:15:46,026 --> 00:15:49,030
mas virologia é o
trabalho da vida dele.
289
00:15:49,031 --> 00:15:50,372
Já falo com você.
290
00:15:50,373 --> 00:15:52,311
Um dos homens mais
brilhantes que conheci.
291
00:15:59,795 --> 00:16:01,256
Dr. Sanders.
292
00:16:01,808 --> 00:16:03,325
Não sei se lembra de mim, mas...
293
00:16:03,326 --> 00:16:04,644
Liechtenstein.
294
00:16:04,645 --> 00:16:07,029
- Isso mesmo.
- Dezembro de 2010.
295
00:16:07,030 --> 00:16:11,074
Não, não. Janeiro de 2011.
296
00:16:11,075 --> 00:16:13,007
Reming... Não, não.
297
00:16:13,008 --> 00:16:14,325
- Reddington.
- Raymond.
298
00:16:14,326 --> 00:16:15,795
Isso! Raymond.
299
00:16:15,796 --> 00:16:18,083
Sente-se, Raymond.
300
00:16:18,084 --> 00:16:20,285
Sente-se, por favor.
301
00:16:20,286 --> 00:16:24,028
Conheci o dr. Sanders através
de um amigo em comum
302
00:16:24,029 --> 00:16:28,903
ao discutir uma pesquisa
delicada e sem financiamento.
303
00:16:28,904 --> 00:16:33,856
Se me lembro, a ciência
era maravilhosa...
304
00:16:33,857 --> 00:16:35,884
Mas com poucos recursos.
305
00:16:35,885 --> 00:16:38,470
Nós gastamos, no entanto,
um fim de semana glorioso
306
00:16:38,471 --> 00:16:39,773
naquela fazenda
307
00:16:39,774 --> 00:16:43,776
com aquelas duas garotas
que pareciam suíças.
308
00:16:44,726 --> 00:16:47,836
Nós assistimos "Space Ranger".
309
00:16:47,837 --> 00:16:52,085
Sim. "Space Ranger".
Que memória!
310
00:16:52,903 --> 00:16:56,170
Soube que você passou
por momentos difíceis.
311
00:16:56,171 --> 00:16:58,794
Mas parece que
você se recuperou.
312
00:16:58,795 --> 00:17:01,132
Nunca estive melhor.
313
00:17:01,133 --> 00:17:03,175
E você se mudou de lugar.
314
00:17:03,176 --> 00:17:08,954
A equipe não é
exatamente das melhores.
315
00:17:09,490 --> 00:17:12,482
Demiti a Monique duas vezes,
316
00:17:12,483 --> 00:17:17,511
e ela ainda vem trabalhar
todos os dias pontualmente.
317
00:17:18,648 --> 00:17:22,049
Não tenho coragem de
pegar o crachá dela.
318
00:17:23,026 --> 00:17:26,445
O dr. Sanders é o
melhor na virologia.
319
00:17:26,446 --> 00:17:28,965
Ele tem trabalhado
incansavelmente para achar cura
320
00:17:28,966 --> 00:17:32,845
para algumas das
doenças mais letais.
321
00:17:32,846 --> 00:17:37,068
Alguns anos atrás, ele se
contaminou com meningite
322
00:17:37,069 --> 00:17:41,007
junto com o que ele
pensava ser uma cura.
323
00:17:41,871 --> 00:17:45,035
Mas, não, não. Estou bem, sério.
324
00:17:45,036 --> 00:17:46,920
Totalmente recuperado.
325
00:17:46,921 --> 00:17:50,439
Doutor, estamos aqui
para negócios urgentes.
326
00:17:50,440 --> 00:17:53,640
O que sabe sobre o vírus Cullen?
327
00:17:55,378 --> 00:17:58,424
Assustador. Negócio assustador.
328
00:17:58,425 --> 00:18:00,448
Más notícias.
329
00:18:00,449 --> 00:18:02,216
Pesquisou sobre ele?
330
00:18:03,084 --> 00:18:05,824
Ele foi usado
recentemente como arma
331
00:18:05,825 --> 00:18:08,803
para atingir um homem
chamado Paul Blankenship.
332
00:18:09,702 --> 00:18:13,576
Ele deve ter sido o primeiro.
Haverá mais.
333
00:18:13,577 --> 00:18:15,647
Como você sabe disso?
334
00:18:15,648 --> 00:18:19,315
Cullen é o instrumento
do apocalipse.
335
00:18:20,432 --> 00:18:23,201
Os 5 cavaleiros estão vindo,
336
00:18:23,202 --> 00:18:25,057
e eles trarão morte,
337
00:18:25,058 --> 00:18:26,918
- e destruição...
- São 4 cavaleiros.
338
00:18:26,919 --> 00:18:29,095
São cinco!
339
00:18:31,040 --> 00:18:33,706
Disso eu sei.
340
00:18:35,018 --> 00:18:37,388
Como você sabe?
341
00:18:37,389 --> 00:18:39,640
O agente espacial.
342
00:18:40,281 --> 00:18:42,489
O agente espacial.
343
00:18:43,619 --> 00:18:45,941
UD - 4126.
344
00:18:45,942 --> 00:18:49,414
- Ele ainda está ativo?
- Ativo e operacional.
345
00:18:49,415 --> 00:18:52,355
UD - 4126 nunca foi...
346
00:18:52,356 --> 00:18:56,160
Aquele vermezinho não conseguia
pousar um simulador,
347
00:18:56,161 --> 00:18:58,907
quanto mais completar uma
missão de nível alfa.
348
00:18:58,908 --> 00:19:01,246
Chesterfield o promoveu
dois dias depois.
349
00:19:01,247 --> 00:19:03,091
Ele veio até mim
para uma pesquisa.
350
00:19:03,092 --> 00:19:05,900
Ele queria que eu analisasse
alguns testes de campo,
351
00:19:05,901 --> 00:19:08,098
observações sistemáticas.
352
00:19:08,099 --> 00:19:10,092
Pode dizer algo sobre isso?
353
00:19:10,093 --> 00:19:13,211
Tenho pesquisas sobre o Cullen,
se é o que quer saber,
354
00:19:13,212 --> 00:19:16,673
e amostras de carbono ativadas,
355
00:19:16,674 --> 00:19:19,304
- testes de absorção...
- O que você tiver.
356
00:19:19,305 --> 00:19:21,616
Adoraria que o pessoal
do laboratório
357
00:19:21,617 --> 00:19:24,593
- acabasse logo com isso.
- Claro.
358
00:19:24,594 --> 00:19:28,332
UD - 4126 passou dos
limites dessa vez,
359
00:19:28,333 --> 00:19:31,461
- passou dos limites.
- Eu que o diga.
360
00:19:32,414 --> 00:19:37,199
"Agente espacial UD
- 4126." Você acha que eu sou burra?
361
00:19:37,200 --> 00:19:39,746
- Nem um pouco.
- Ele está na ala psiquiátrica.
362
00:19:39,747 --> 00:19:42,571
Essa viagem não tem nada
a ver com esse caso,
363
00:19:42,572 --> 00:19:46,390
mas sim com o fato de você
me trazer sozinha no avião
364
00:19:46,391 --> 00:19:48,009
para que eu mudasse de opinião.
365
00:19:48,010 --> 00:19:51,909
Lizzy, alguém está usando
um único e letal patógeno.
366
00:19:51,910 --> 00:19:54,935
Você já disse isso. Quem é
esse misterioso alguém?
367
00:19:56,992 --> 00:19:59,113
Eu não sei.
368
00:19:59,741 --> 00:20:03,984
Já teve um momento altruísta
na sua vida toda?
369
00:20:03,985 --> 00:20:06,768
Em que você não tentou pensar
se poderia levar vantagem
370
00:20:06,769 --> 00:20:09,556
ou ganhar alguma coisa?
371
00:20:09,557 --> 00:20:11,940
Meu Deus, é incrível.
372
00:20:11,941 --> 00:20:14,649
Se você espera que
eu te perdoe...
373
00:20:16,585 --> 00:20:17,969
O que está fazendo?
374
00:20:17,970 --> 00:20:21,118
Vou de táxi até o aeroporto.
Vou voltar sozinha.
375
00:20:28,847 --> 00:20:32,322
Você sabe que se a agente Keen
desistir, o acordo já era.
376
00:20:32,323 --> 00:20:34,528
Reddington não terá
mais imunidade.
377
00:20:34,529 --> 00:20:36,653
- Eu sei.
- Nós o prendemos,
378
00:20:36,654 --> 00:20:38,675
suspendemos o habeas
corpus indefinidamente,
379
00:20:38,676 --> 00:20:41,226
e ele nunca mais
verá a luz do sol.
380
00:20:41,227 --> 00:20:43,594
E sobre a agente Keen,
posso dizer agora,
381
00:20:43,595 --> 00:20:46,150
conversei com o diretor,
declarando que acredito
382
00:20:46,151 --> 00:20:48,353
termos sido muito
tolerantes com ela.
383
00:20:48,354 --> 00:20:50,266
Ainda não sabemos a
verdadeira relação
384
00:20:50,267 --> 00:20:52,061
que ela possui com o Reddington.
385
00:20:52,062 --> 00:20:53,537
Agora o marido dela
é um fugitivo?
386
00:20:53,538 --> 00:20:55,213
Se está contestando
a integridade dela,
387
00:20:55,214 --> 00:20:57,093
posso assegurar que a
agente Keen tem sido
388
00:20:57,094 --> 00:20:58,737
uma séria e dedicada agente.
389
00:20:58,738 --> 00:21:01,123
E posso assegurar pela forma
que essa força-tarefa
390
00:21:01,124 --> 00:21:02,942
está terminando,
seu futuro no FBI
391
00:21:02,943 --> 00:21:05,390
também está em questão.
392
00:21:08,008 --> 00:21:10,485
Mas sobre o Reddington...
393
00:21:10,486 --> 00:21:12,923
Diga-me como vamos prendê-lo.
394
00:21:14,125 --> 00:21:15,501
O que conseguiram?
395
00:21:17,352 --> 00:21:19,156
O quê?
396
00:21:19,816 --> 00:21:23,048
É verdade? Está saindo?
397
00:21:24,012 --> 00:21:27,697
- Desculpe.
- Liz, não se desculpe.
398
00:21:27,698 --> 00:21:30,329
Apoiamos, seja qual
for a sua decisão.
399
00:21:33,289 --> 00:21:35,996
Reddington enviou a pesquisa do
doutor que vocês conheceram.
400
00:21:35,997 --> 00:21:39,378
Sanders é um paciente em
uma ala psiquiátrica.
401
00:21:39,379 --> 00:21:41,036
De acordo com o dr. Buckner,
402
00:21:41,079 --> 00:21:42,706
ele criou um antídoto
para o Cullen.
403
00:21:42,707 --> 00:21:44,455
Sanders está pesquisando
um vírus letal
404
00:21:44,456 --> 00:21:46,050
de dentro de uma
ala psiquiátrica?
405
00:21:46,051 --> 00:21:47,762
Isso não é tudo. Para
testar as teorias,
406
00:21:47,763 --> 00:21:49,579
ele teria que
sintetizar as moléculas
407
00:21:49,580 --> 00:21:51,255
e descobrir como
reage no organismo.
408
00:21:51,256 --> 00:21:53,043
Ele precisaria de
um laboratório.
409
00:21:53,044 --> 00:21:55,319
Acredita que ele trabalhe
com alguém de fora,
410
00:21:55,320 --> 00:21:57,949
que está testando as teorias
e fabricando o antídoto?
411
00:21:57,950 --> 00:21:59,340
Se Sanders tem um parceiro,
412
00:21:59,341 --> 00:22:01,552
pode ser ele que tenha
infectado Blankenship.
413
00:22:01,553 --> 00:22:04,654
Você precisa voltar e descobrir
com quem Sanders trabalha.
414
00:22:09,212 --> 00:22:11,192
Bruce Sanders não
vai falar comigo.
415
00:22:11,193 --> 00:22:13,728
- Claro que não.
- Preciso da sua ajuda.
416
00:22:13,729 --> 00:22:15,753
Pensei que não
estávamos nos falando.
417
00:22:15,754 --> 00:22:17,446
Não estamos.
418
00:22:18,051 --> 00:22:20,793
Parece que estamos no primário.
419
00:22:24,497 --> 00:22:27,369
- O que é isso?
- Presente do seu marido.
420
00:22:27,370 --> 00:22:30,327
É a tatuagem do pescoço
de um sócio meu.
421
00:22:30,328 --> 00:22:31,876
Um tipo de mensagem.
422
00:22:31,877 --> 00:22:35,331
Uma lembrança do tipo de
pessoa que estamos lidando.
423
00:22:35,332 --> 00:22:37,110
Sobre nossa viagem para ver o dr.
Sanders,
424
00:22:37,111 --> 00:22:40,154
vai viajar comigo ou
vai sozinha de novo?
425
00:22:41,066 --> 00:22:44,955
Vamos falar sobre o agente espacial UD
- 4126.
426
00:22:46,143 --> 00:22:48,635
- Não posso.
- Ele te visitou aqui?
427
00:22:48,636 --> 00:22:50,861
- Não me lembro.
- Ele veio pedir ajuda?
428
00:22:52,865 --> 00:22:54,576
Disse que eu podia confiar nela.
429
00:22:54,577 --> 00:22:55,908
Por que todas essas perguntas?
430
00:22:55,909 --> 00:22:57,662
Ele foi promovida ao nível alfa.
431
00:22:57,663 --> 00:23:00,017
Quer que eu ligue
para o Chesterfield?
432
00:23:01,693 --> 00:23:03,722
Preciso de respostas.
433
00:23:04,819 --> 00:23:07,289
Sim, ele veio me pedir ajuda.
434
00:23:07,290 --> 00:23:09,499
Ele me pediu para
analisar um trabalho.
435
00:23:09,500 --> 00:23:12,099
- Quem pediu ajuda?
- UD - 4126.
436
00:23:12,100 --> 00:23:13,678
Preciso do nome do cientista.
437
00:23:13,679 --> 00:23:16,747
- Quem faz os experimentos?
- Já disse, UD - 4126.
438
00:23:16,748 --> 00:23:18,577
- O nome dele.
- Ele não sabe o nome.
439
00:23:18,578 --> 00:23:20,862
- 4126. É tudo o que sei.
- Vidas estão em risco.
440
00:23:20,863 --> 00:23:23,899
UD - 4126. Preciso saber quem é.
441
00:23:23,900 --> 00:23:26,084
Não! O cavaleiro!
442
00:23:26,085 --> 00:23:27,670
Eu disse tudo o que eu sei.
443
00:23:27,671 --> 00:23:29,805
Era uma missão secreta!
444
00:23:29,806 --> 00:23:32,805
É tudo o que eu sei!
445
00:23:32,806 --> 00:23:37,289
UD - 4126! Monique, Monique...
446
00:23:43,129 --> 00:23:46,210
O que é? O que você viu?
447
00:23:47,246 --> 00:23:49,137
Pesquisei os distintivos
de cada agência
448
00:23:49,138 --> 00:23:51,306
que respondeu ao incidente
do banco em Westland.
449
00:23:51,307 --> 00:23:55,010
Segurança interna,
FBI, FEMA, e DCPD.
450
00:23:55,011 --> 00:23:56,371
Por que pesquisar só o banco?
451
00:23:56,372 --> 00:23:58,810
Porque foi onde vi o distintivo
com a classificação UD.
452
00:23:58,811 --> 00:24:00,835
Procurar por "UD"
não deu resultados.
453
00:24:00,836 --> 00:24:06,522
Então procurei por HHS, ADSTR,
454
00:24:06,523 --> 00:24:08,410
e encontrei um resultado.
455
00:24:08,411 --> 00:24:11,212
O único departamento que
utiliza as iniciais UD
456
00:24:11,213 --> 00:24:13,114
é o Centro de
Controle de Doenças.
457
00:24:13,115 --> 00:24:16,418
O "Agente Espacial 4126" é...
458
00:24:16,876 --> 00:24:19,254
O dr. Nikolaus Vogel.
459
00:24:19,637 --> 00:24:21,461
Ele mora em Arlington.
460
00:24:21,991 --> 00:24:23,525
FBI!
461
00:24:23,755 --> 00:24:25,226
- Limpo.
- Vão! Vão!
462
00:24:26,528 --> 00:24:28,507
- Porão.
- Escadas.
463
00:24:54,473 --> 00:24:57,044
Precisamos conversar, dr. Vogel.
464
00:24:57,045 --> 00:24:58,927
Quem está chantageando
e por quê?
465
00:24:59,378 --> 00:25:00,796
Eu fiz uma pergunta.
466
00:25:00,797 --> 00:25:03,765
Sabemos que o incidente
está programado para hoje.
467
00:25:03,766 --> 00:25:05,370
Diga-nos o que precisamos saber.
468
00:25:05,371 --> 00:25:07,402
Ajude-nos a impedir isso.
Podemos te ajudar.
469
00:25:07,403 --> 00:25:10,438
Não há nada a dizer e
nada que possam fazer.
470
00:25:10,439 --> 00:25:12,774
- Ele vem.
- Quem vem?
471
00:25:15,067 --> 00:25:17,378
Sabe o que acontecerá se
seguir com sua demissão.
472
00:25:17,379 --> 00:25:19,766
Vão levá-lo, Reddington
vai desaparecer,
473
00:25:19,767 --> 00:25:22,150
e essa força-tarefa
nunca terá existido.
474
00:25:22,151 --> 00:25:24,352
Ele nunca será julgado,
nem irá para a cadeia,
475
00:25:24,353 --> 00:25:26,921
e ficará numa caixa, interrogado
pelo resto da vida.
476
00:25:26,922 --> 00:25:28,890
Conhecendo o Reddington,
isso não vai demorar.
477
00:25:28,891 --> 00:25:30,799
Não é por causa do meu marido
478
00:25:30,800 --> 00:25:32,594
ou do que o Reddington
fez com meu pai.
479
00:25:32,595 --> 00:25:34,963
É o conjunto.
480
00:25:35,465 --> 00:25:37,151
É demais.
481
00:25:38,245 --> 00:25:39,939
Eu não sou tão forte.
482
00:25:41,334 --> 00:25:44,760
Você é. Já provou isso.
483
00:25:48,981 --> 00:25:51,135
Onde quer que aconteça?
484
00:25:51,136 --> 00:25:52,942
Onde ele não suspeitar.
485
00:25:57,820 --> 00:26:00,488
Dembe, sou eu. Ele está?
486
00:26:00,489 --> 00:26:02,323
Preciso ver o Reddington.
487
00:26:07,916 --> 00:26:10,844
Conte sobre quem chantageou.
Quem são essas pessoas?
488
00:26:10,845 --> 00:26:12,906
Você não parece ter inimigos.
489
00:26:13,960 --> 00:26:16,505
Não, eles não são meus
inimigos de jeito nenhum.
490
00:26:16,506 --> 00:26:21,768
São só pessoas diferentes
de diferentes profissões.
491
00:26:23,071 --> 00:26:25,991
- Preciso de nomes.
- Não posso informá-los.
492
00:26:25,992 --> 00:26:28,141
E, de qualquer forma,
não fará diferença.
493
00:26:28,142 --> 00:26:29,774
Como os ajudará?
494
00:26:30,378 --> 00:26:32,212
Eu sou o único que tem
o que eles querem...
495
00:26:35,487 --> 00:26:36,817
o que eles precisam.
496
00:26:41,626 --> 00:26:42,976
Oi, meninos.
497
00:26:45,393 --> 00:26:50,697
Eles seguirão minhas instruções
ou morrerão tentando,
498
00:26:50,698 --> 00:26:52,266
não importa o que você faça.
499
00:26:55,904 --> 00:26:58,472
É assim que funciona a
chantagem, querida.
500
00:27:00,041 --> 00:27:04,077
Tenho que admitir, é uma
jogada inteligente.
501
00:27:04,603 --> 00:27:08,746
Infectar gente com um vírus
que só você tem o antídoto
502
00:27:08,747 --> 00:27:13,568
e dizer que só terão o antídoto
se fizerem o que pediu.
503
00:27:13,755 --> 00:27:16,115
É um plano tão esperto...
504
00:27:23,431 --> 00:27:24,865
que eu peguei emprestado.
505
00:27:28,741 --> 00:27:30,212
Eu não sou médica
506
00:27:30,213 --> 00:27:34,141
e não sei a rapidez da
instalação desse vírus,
507
00:27:34,142 --> 00:27:38,245
mas eu sei que vai
te matar em breve.
508
00:27:41,336 --> 00:27:45,952
Então vai fazer o que eu disse
e me dar esses 5 nomes,
509
00:27:45,953 --> 00:27:48,455
porque é assim que funciona
a chantagem, querido.
510
00:27:50,158 --> 00:27:52,025
Avise quando estiver
pronto para falar.
511
00:28:24,792 --> 00:28:28,229
O que sabe das recentes
atividades criminosas em Berlim?
512
00:28:35,470 --> 00:28:37,604
"Aussiedler"? Como se soletra?
513
00:28:43,177 --> 00:28:45,045
E a gangue Tambov?
514
00:28:45,046 --> 00:28:48,515
Z-E-M-U-N.
515
00:29:35,819 --> 00:29:39,187
PAI DA AGENTE KEEN
516
00:29:40,101 --> 00:29:41,668
Meu Deus.
517
00:29:46,774 --> 00:29:48,670
- Está tudo ligado.
- O quê?
518
00:29:48,671 --> 00:29:51,011
Tudo isso. A lista negra.
519
00:29:51,012 --> 00:29:52,485
Olhamos para ela
totalmente errado.
520
00:29:52,486 --> 00:29:54,329
Vemos os casos que
Reddington nos deu
521
00:29:54,330 --> 00:29:56,650
de forma individual,
não interligada,
522
00:29:56,651 --> 00:29:58,652
mas e se não forem aleatórios?
523
00:29:58,653 --> 00:30:01,421
E se tiver um padrão
maior nisso tudo?
524
00:30:01,952 --> 00:30:04,068
Reddington pegou um
número de Wujing,
525
00:30:04,069 --> 00:30:06,426
um código para entrar no PACV,
526
00:30:06,461 --> 00:30:08,795
após nos ajudar a
impedir o General Ludd,
527
00:30:08,830 --> 00:30:13,401
para identificar Lucy Brooks,
conhecida por Jolene Parker,
528
00:30:13,402 --> 00:30:15,412
quem ele tentou encontrar
529
00:30:15,413 --> 00:30:18,004
usando a lista de
clientes do Alquimista.
530
00:30:18,005 --> 00:30:20,874
Estão ligados. Não
todos, mas alguns.
531
00:30:20,875 --> 00:30:22,743
Gina Zanetakos, o Mensageiro...
532
00:30:22,744 --> 00:30:27,247
Creio que todos eles
remetem a uma entidade.
533
00:30:27,248 --> 00:30:28,549
Em Berlim.
534
00:30:28,550 --> 00:30:32,023
Então Reddington está nos usando
para eliminar a concorrência.
535
00:30:32,024 --> 00:30:35,071
Foi o que eu pensei. Fomos
treinados a pensar assim.
536
00:30:35,072 --> 00:30:36,790
Mas não é assim que ele pensa.
537
00:30:37,300 --> 00:30:39,760
Olhe para isso como
ele, como um criminoso.
538
00:30:39,761 --> 00:30:42,076
Reddington disse que está se
preparando para a guerra,
539
00:30:42,077 --> 00:30:43,509
e numa guerra,
precisa de aliados.
540
00:30:43,510 --> 00:30:47,401
Coloque-se na posição dele. Não
é só o FBI que o persegue.
541
00:30:47,402 --> 00:30:50,838
E se tiver alguém que ele
não consiga deter sozinho?
542
00:30:50,839 --> 00:30:54,032
Qual a melhor maneira de
um criminoso virar a mesa
543
00:30:54,033 --> 00:30:56,510
que ter o FBI do lado?
544
00:30:56,511 --> 00:30:58,746
Nossos recursos e proteção,
545
00:30:58,747 --> 00:31:02,282
não para expandir o império,
para apenas para sobreviver.
546
00:31:02,283 --> 00:31:04,013
Por que ele não diz
quem está atrás dele?
547
00:31:04,014 --> 00:31:05,385
Porque ele não sabe.
548
00:31:05,386 --> 00:31:08,055
Sanders disse que há um
apocalipse iminente,
549
00:31:08,056 --> 00:31:09,627
e quais são as
palavras de Vogel?
550
00:31:09,628 --> 00:31:11,058
"Ele vem"?
551
00:31:11,059 --> 00:31:14,228
Quem vem? Berlin.
552
00:31:14,229 --> 00:31:16,630
Não é um lugar, é uma pessoa,
553
00:31:16,631 --> 00:31:19,842
e essa pessoa vem
pegar o Red hoje.
554
00:31:23,970 --> 00:31:25,938
O dr. Vogel falou.
555
00:31:25,939 --> 00:31:29,174
Nossos chantageados são um
eletricista, um técnico,
556
00:31:29,175 --> 00:31:32,111
um controlador de tráfego aéreo
e um motorista de carro-forte.
557
00:31:32,112 --> 00:31:34,213
- De que forma estão ligados?
- Aeroportos.
558
00:31:34,214 --> 00:31:36,649
Edger Pivens é um controlador
de tráfego aéreo aposentado.
559
00:31:36,650 --> 00:31:39,585
Os outros têm contratos com
vários aeroportos da região
560
00:31:39,586 --> 00:31:42,655
para gestão de resíduos,
segurança e melhora da energia.
561
00:31:42,656 --> 00:31:44,356
Quanto ao motorista
de carro-forte?
562
00:31:44,357 --> 00:31:46,692
A empresa pega folhas de
pagamento nos aeroportos.
563
00:31:46,693 --> 00:31:48,127
Substituto de Paul Blankenship.
564
00:31:48,128 --> 00:31:49,829
E o último, Dimitri Federov?
565
00:31:49,830 --> 00:31:52,509
Ex-piloto da Aeroflot,
companhia aérea russa.
566
00:31:52,510 --> 00:31:54,600
- São 5 vítimas.
- 5 cavaleiros.
567
00:31:54,601 --> 00:31:55,968
Ótimo nome de banda.
568
00:31:55,969 --> 00:31:57,865
E Vogel disse que era um ataque?
569
00:31:57,866 --> 00:32:01,006
Ele só sabe que envolve um
tipo de transporte-prisão.
570
00:32:01,007 --> 00:32:02,742
- Não é um surto.
- É uma fuga.
571
00:32:02,743 --> 00:32:04,577
Notifiquem a AFA e
alertem a equipe tática.
572
00:32:04,578 --> 00:32:07,369
Alertem o Comando Central.
Encontrem o avião agora.
573
00:32:07,370 --> 00:32:10,799
Sobre a nova informação
da ligação dos casos,
574
00:32:10,800 --> 00:32:12,985
no final, Reddington é o alvo.
575
00:32:12,986 --> 00:32:15,388
Alguém está atrás dele.
Minha demissão...
576
00:32:15,422 --> 00:32:16,922
É tarde demais, agente Keen.
577
00:32:16,957 --> 00:32:18,691
O diretor já decidiu. Acabou.
578
00:32:22,062 --> 00:32:23,496
Agente Keen!
579
00:32:23,530 --> 00:32:25,531
Senhor, acho que encontrei algo.
580
00:32:25,565 --> 00:32:27,533
Olhe isso, do
computador do Vogel.
581
00:32:28,195 --> 00:32:31,070
Seu alvo está no Aeroporto
Municipal Langston.
582
00:32:31,071 --> 00:32:32,405
É muito simples.
583
00:32:32,406 --> 00:32:34,974
Se quiser viver,
complete a tarefa.
584
00:32:35,008 --> 00:32:38,277
Outra dose do antídoto chegará
após o fim da tarefa.
585
00:32:38,278 --> 00:32:39,693
AEROPORTO MILLVILLE, NOVA JERSEY
586
00:32:39,694 --> 00:32:43,015
Você fará seu
intervalo às 14h55.
587
00:32:43,050 --> 00:32:45,151
Tudo que precisamos são
as suas credenciais.
588
00:32:45,186 --> 00:32:47,587
Abra a porta da
sala de servidores.
589
00:32:47,721 --> 00:32:49,908
Um sócio assumirá a partir daí.
590
00:32:58,198 --> 00:32:59,498
Lizzy...
591
00:32:59,499 --> 00:33:01,100
Preciso que venha comigo.
592
00:33:01,134 --> 00:33:03,503
- Para onde?
- Entre no carro.
593
00:33:04,237 --> 00:33:07,506
- Por quê?
- Precisa entrar no carro agora.
594
00:33:09,290 --> 00:33:11,110
Lizzy, o que você fez?
595
00:33:11,145 --> 00:33:13,913
Após entrar, você desativará
a rede de segurança.
596
00:33:14,260 --> 00:33:17,085
O sistema usa um processador
de armazenamento quântico
597
00:33:17,086 --> 00:33:19,018
de múltipla distribuição de IP.
598
00:33:19,019 --> 00:33:21,887
Desarme o firewall
exatamente às 15h.
599
00:33:41,159 --> 00:33:43,205
Mexam-se! Vamos lá!
600
00:34:26,817 --> 00:34:29,255
Parece que os transponders
estão fora do ar.
601
00:34:29,256 --> 00:34:30,880
Disseram que eu
precisava fazer isso.
602
00:34:30,881 --> 00:34:32,294
Desculpe.
603
00:34:36,261 --> 00:34:38,231
Controle, Squawk 446.
604
00:34:38,265 --> 00:34:41,767
4456, você está livre
para pousar na pista C.
605
00:34:41,802 --> 00:34:46,072
Fique na altura
máxima de 1800 pés.
606
00:34:50,510 --> 00:34:54,113
- Abortar!
- Vai, vai!
607
00:35:27,614 --> 00:35:28,914
A pista foi comprometida.
608
00:35:28,915 --> 00:35:31,417
Abortar. Não pouse.
609
00:35:44,865 --> 00:35:48,301
Eles anularam o contrato.
O acordo acabou.
610
00:35:48,335 --> 00:35:49,769
Você não tem imunidade.
611
00:35:50,303 --> 00:35:53,873
E você marcou esse encontro
para eles me levarem.
612
00:35:54,107 --> 00:35:55,574
Precisamos sair.
613
00:35:55,609 --> 00:35:57,576
Obviamente, você está
aqui porque sentiu
614
00:35:57,577 --> 00:35:59,145
que o encontro era um erro.
615
00:35:59,179 --> 00:36:00,747
É verdade?
616
00:36:03,517 --> 00:36:05,184
Não temos tempo para isso.
617
00:36:05,218 --> 00:36:07,720
Gostaria de saber
mais sobre esse erro.
618
00:36:07,721 --> 00:36:09,722
Raymond, temos que ir.
619
00:36:10,157 --> 00:36:12,525
Não até eu escutar
a agente Keen.
620
00:36:12,559 --> 00:36:15,128
Você deveria esperar
no carro, Dembe.
621
00:36:26,106 --> 00:36:28,708
Desculpe, Lizzy. Por
favor, continue.
622
00:36:28,709 --> 00:36:32,045
Você ia me contar sobre
sua mudança de ideia.
623
00:36:39,255 --> 00:36:41,523
Tiger Cat 51, você está
livre para pilotar.
624
00:36:41,557 --> 00:36:43,825
Contate o Controle quando voar.
625
00:36:43,860 --> 00:36:46,895
Entendido. Tiger Cat
51 livre para pilotar.
626
00:36:48,931 --> 00:36:51,867
699, responda ao
redirecionamento.
627
00:36:51,901 --> 00:36:55,470
Seu plano de voo foi alterado
pela AFA em estado de alerta.
628
00:36:55,471 --> 00:36:58,306
O NORAD confundiu dois caças.
629
00:36:58,307 --> 00:37:00,232
Estão dizendo para
pousar no JFK.
630
00:37:00,233 --> 00:37:01,610
Não!
631
00:37:01,611 --> 00:37:03,178
Deram ordem de
atirar para matar.
632
00:37:03,212 --> 00:37:06,715
- Quanto tempo temos?
- 5, 7 minutos, no máximo.
633
00:37:06,749 --> 00:37:08,049
Tudo bem, pouse!
634
00:37:08,050 --> 00:37:09,618
- Pousar?
- Pouse!
635
00:37:09,652 --> 00:37:10,952
Em algum lugar suave.
636
00:37:10,954 --> 00:37:13,255
Que tal o Rio East?
637
00:37:13,289 --> 00:37:15,190
Está maluco?
638
00:37:15,224 --> 00:37:17,960
Não temos tempo. Temos que ir.
639
00:37:17,994 --> 00:37:19,328
O que mudou, Lizzy?
640
00:37:19,362 --> 00:37:20,710
O que você...
641
00:37:21,311 --> 00:37:24,499
Você quer passar o resto
da vida na solitária?
642
00:37:24,534 --> 00:37:27,135
O FBI inteiro vem atrás de você.
643
00:37:27,170 --> 00:37:28,537
Nada disso importa.
644
00:37:28,538 --> 00:37:31,306
Quer que eu diga que
estava certo, não quer?
645
00:37:31,341 --> 00:37:32,708
É disso que se trata.
646
00:37:32,742 --> 00:37:35,444
- Trata-se do Sam.
- Eu não vou dizer isso.
647
00:37:35,478 --> 00:37:37,746
O que sabe sobre o Sam?
648
00:37:37,780 --> 00:37:41,049
Eu não perdoarei você
por matar meu pai.
649
00:37:42,619 --> 00:37:44,886
É aí que tudo acaba.
650
00:37:46,322 --> 00:37:50,025
Eu sei dos casos e
como estão ligados.
651
00:37:50,388 --> 00:37:52,995
Ressler, você precisa ver isso.
652
00:37:56,567 --> 00:37:57,932
Quem é esse cara?
653
00:37:57,933 --> 00:37:59,518
Dê a chave para mim!
654
00:38:05,589 --> 00:38:08,577
Eu sei que Berlin é uma pessoa
655
00:38:08,611 --> 00:38:11,213
e que ele vem te pegar.
656
00:38:11,247 --> 00:38:14,016
Red, o FBI está vindo te pegar.
657
00:38:14,050 --> 00:38:16,285
Eles já estão aqui, Lizzy.
658
00:38:16,819 --> 00:38:19,721
O que eles farão comigo
que já não foi feito?
659
00:38:19,756 --> 00:38:22,425
Matar?
660
00:38:24,194 --> 00:38:26,995
Nada disso é pior
do que perder você.
661
00:38:31,965 --> 00:38:33,836
Por favor, desculpe pela arma.
662
00:38:33,837 --> 00:38:35,904
Odiaria que pensassem
que temos uma parceria.
663
00:38:35,905 --> 00:38:38,106
Nem sempre será do seu jeito.
664
00:38:38,141 --> 00:38:41,345
- Você não vai se livrar.
- Largue a arma agora!
665
00:38:44,569 --> 00:38:46,868
Não tem como sair daqui!
Você está cercado!
666
00:38:46,869 --> 00:38:48,491
Você deveria ir.
667
00:38:48,492 --> 00:38:50,941
Se esse é outro de seus jogos
668
00:38:51,755 --> 00:38:54,189
para me fazer esquecer Sam...
669
00:38:54,190 --> 00:38:55,624
Largue a arma!
670
00:38:55,658 --> 00:38:57,025
Pelo que você fez...
671
00:38:59,062 --> 00:39:00,996
Você estragou minha vida
672
00:39:01,030 --> 00:39:03,298
e, juro por Deus,
eu quero te matar,
673
00:39:03,299 --> 00:39:06,601
mas preciso de respostas e
não posso obtê-las sem você.
674
00:39:06,602 --> 00:39:08,770
E eu não posso
obtê-las sem você.
675
00:39:10,540 --> 00:39:12,641
Então, eu acho que
estamos presos.
676
00:39:19,849 --> 00:39:23,418
Eu estive na ilha Ko Ri,
677
00:39:23,453 --> 00:39:26,655
em um mergulho livre
no Mar de Andamão.
678
00:39:26,989 --> 00:39:31,961
Eu me senti doente,
picado por um peixe-leão.
679
00:39:32,395 --> 00:39:36,398
Estava desidratado,
sofrendo de muita dor.
680
00:39:36,432 --> 00:39:40,435
Eu perdi o senso
de tempo e lugar.
681
00:39:40,470 --> 00:39:43,038
Estava desorientado.
682
00:39:43,072 --> 00:39:45,824
Mas eu sabia que
estava morrendo,
683
00:39:45,825 --> 00:39:48,577
então me preparei para isso.
684
00:39:48,611 --> 00:39:52,070
E naquele momento,
à porta da morte,
685
00:39:52,071 --> 00:39:54,650
eu olhei para cima...
686
00:39:54,684 --> 00:39:57,679
E em cima de mim,
no meio do brilho,
687
00:39:59,085 --> 00:40:04,059
estava uma cigana
sem-terra, sorrindo.
688
00:40:04,594 --> 00:40:06,953
Ela e a tribo dela
cuidaram de mim
689
00:40:06,954 --> 00:40:08,330
até que eu ficasse bom.
690
00:40:10,767 --> 00:40:13,702
E quando fui embora da ilha...
691
00:40:15,138 --> 00:40:17,072
Ela me beijou.
692
00:40:17,106 --> 00:40:21,209
Era como uma explosão de luz
solar na minha bochecha.
693
00:40:23,446 --> 00:40:25,747
Era...
694
00:40:33,156 --> 00:40:36,258
Fez com que quase
morrer valesse a pena.
695
00:40:39,115 --> 00:40:41,248
É assim que me sinto agora.
696
00:40:45,328 --> 00:40:47,804
Tiger Cat 51, pode
entrar em ação.
697
00:40:47,805 --> 00:40:49,769
Entendido. Atacando o alvo.
698
00:41:29,170 --> 00:41:31,079
Agora começou.
699
00:41:31,349 --> 00:41:32,920
Www.insubs.com
700
00:41:32,921 --> 00:41:35,064
Legende conosco! @lnSUBs