1 00:00:15,849 --> 00:00:19,597 Está se sentindo bem? Você tossiu a noite inteira. 2 00:00:19,598 --> 00:00:21,402 Estou bem. Não deve ser nada. 3 00:00:21,746 --> 00:00:25,131 - Que horas é o show da Stella? - Às 19h. 4 00:00:25,407 --> 00:00:28,175 Sabe quando ela vai aparecer ou preciso assistir 5 00:00:28,176 --> 00:00:30,464 o Doyle dando cambalhotas por 20 minutos? 6 00:00:30,656 --> 00:00:32,362 Seja legal. 7 00:00:32,363 --> 00:00:34,094 Não quero te passar o que tenho. 8 00:00:34,095 --> 00:00:35,411 Vejo você à noite. 9 00:01:25,156 --> 00:01:26,695 Bom dia, Paul. 10 00:01:57,220 --> 00:01:59,441 Emergência. Em que posso ajudar? 11 00:01:59,442 --> 00:02:00,859 Preciso de um médico. 12 00:02:00,860 --> 00:02:03,389 Banco Westland, rua 14 com a Vermont. 13 00:02:03,390 --> 00:02:05,365 O que está acontecendo? Você está machucado? 14 00:02:05,366 --> 00:02:06,909 Vocês gravam essas ligações? 15 00:02:06,910 --> 00:02:08,557 Sim. Em que posso ajudar? 16 00:02:08,558 --> 00:02:10,422 Amanda... 17 00:02:10,423 --> 00:02:12,355 Sou eu. 18 00:02:12,356 --> 00:02:15,665 Algo aconteceu. 19 00:02:15,666 --> 00:02:17,232 Estou doente. 20 00:02:18,952 --> 00:02:21,513 Quero que você saiba o quanto eu te amo. 21 00:02:26,120 --> 00:02:27,716 Paul, você está bem? 22 00:02:28,135 --> 00:02:29,729 Paul. 23 00:02:30,682 --> 00:02:32,580 Olhe para mim. Olhe. Você está bem? 24 00:02:32,581 --> 00:02:34,219 Chamem um médico! 25 00:02:34,220 --> 00:02:36,143 Paul, olhe para mim. 26 00:02:36,144 --> 00:02:37,632 Paul, olhe para mim. Olhe para mim. 27 00:02:37,633 --> 00:02:39,079 Relaxe, Paul. 28 00:02:42,604 --> 00:02:44,423 - O que está havendo? - Afaste-se, senhor. 29 00:02:44,424 --> 00:02:46,297 - Afaste-se. - Quero saber o que houve. 30 00:02:46,298 --> 00:02:49,961 Atenção, por favor. Precisamos de todos quietos. 31 00:02:49,962 --> 00:02:52,188 - Não vou ficar! - Baseado nos sintomas, 32 00:02:52,189 --> 00:02:54,532 acreditamos que o que ele tem é contagioso. 33 00:02:54,533 --> 00:02:56,867 Está dizendo que estamos infectados com isso? 34 00:02:56,868 --> 00:02:59,657 Para a segurança de vocês, permaneçam aqui dentro. 35 00:02:59,658 --> 00:03:01,840 - Por favor! - Meu filho, por favor. 36 00:03:02,475 --> 00:03:03,792 Eu disse para me deixar sair! 37 00:03:03,827 --> 00:03:06,067 Ninguém vai sair do prédio! 38 00:03:06,068 --> 00:03:07,698 Estamos em quarentena. 39 00:03:07,699 --> 00:03:09,684 Vamos. Vamos! 40 00:03:11,586 --> 00:03:13,109 [InSUBs] Qualidade é insubstituível! 41 00:03:13,110 --> 00:03:16,203 Legenda: Bassi l primpereira Duda l Adelaide l Ivanz 42 00:03:16,204 --> 00:03:18,481 1ª Temporada l Episódio 21. 43 00:03:20,279 --> 00:03:22,439 Eu devia ter deixado você cuidar dele. 44 00:03:24,340 --> 00:03:25,697 Escute... 45 00:03:25,987 --> 00:03:29,076 Não posso dizer como Cooper e o departamento vão reagir, 46 00:03:29,077 --> 00:03:33,086 mas você está fazendo o certo, Liz. 47 00:03:33,087 --> 00:03:34,637 Não importa como tudo vai acabar, 48 00:03:34,638 --> 00:03:36,634 vou encontrar o Tom, ou seja lá como se chame, 49 00:03:36,635 --> 00:03:40,515 e vou despedaçá-lo aos poucos, até ele me contar tudo. 50 00:03:40,516 --> 00:03:42,403 E eu vou te ajudar. 51 00:03:42,674 --> 00:03:46,524 Mas agora, a única maneira de se livrar 52 00:03:46,559 --> 00:03:48,470 é enfrentando tudo isso. 53 00:03:50,591 --> 00:03:52,351 Está pronta? 54 00:03:53,136 --> 00:03:56,935 Conheci o indivíduo, que responde por Tom Keen, 55 00:03:56,936 --> 00:04:00,218 no dia 9 de julho de 2010, numa cafeteria em Georgetown. 56 00:04:00,219 --> 00:04:02,446 Acredito que ele foi inserido na minha vida 57 00:04:02,481 --> 00:04:04,672 para localizar Raymond Reddington. 58 00:04:04,673 --> 00:04:08,194 Creio que sabia que Reddington entraria em contato comigo. 59 00:04:08,195 --> 00:04:09,568 Como ou por quê, eu não sei. 60 00:04:09,569 --> 00:04:11,616 Não. Isso fica. 61 00:04:17,116 --> 00:04:19,428 Acredito também que, desde o primeiro contato, 62 00:04:19,429 --> 00:04:23,157 o objetivo era coleta de dados e espionagem. 63 00:04:23,158 --> 00:04:26,255 Você contou ao seu marido que trabalhava com Reddington? 64 00:04:26,982 --> 00:04:28,358 Não contei. 65 00:04:28,359 --> 00:04:31,801 Agradeço se parar de se referir a ele como meu marido. 66 00:04:35,441 --> 00:04:38,260 Você não faz ideia de onde ele está agora? 67 00:04:38,621 --> 00:04:40,215 Não. 68 00:04:40,216 --> 00:04:41,864 Quando Tom Keen percebeu 69 00:04:41,865 --> 00:04:44,618 que eu não contaria sobre meu trabalho para ele, 70 00:04:44,619 --> 00:04:46,872 ele fez questão de se entregar a mim 71 00:04:46,873 --> 00:04:48,912 para que pudesse se infiltrar nessa unidade 72 00:04:48,913 --> 00:04:50,399 para coletar dados. 73 00:04:50,400 --> 00:04:52,354 Acha que ele queria ser descoberto por você 74 00:04:52,355 --> 00:04:54,517 para ser detido aqui? 75 00:04:54,518 --> 00:04:56,458 - É nisso que acredita? - Sim. 76 00:04:56,459 --> 00:04:58,194 Ele queria entrar nessa unidade. 77 00:04:59,128 --> 00:05:02,956 - Você sabe de algum cúmplice? - Sei de três. 78 00:05:02,957 --> 00:05:05,608 Christopher Maly, que era o irmão Craig Keen 79 00:05:05,609 --> 00:05:08,043 e Jolene Parker, conhecida como Lucy Brooks. 80 00:05:08,044 --> 00:05:09,356 Os dois estão mortos. 81 00:05:09,357 --> 00:05:13,660 Maly se suicidou e creio que o Tom matou a Jolene. 82 00:05:13,944 --> 00:05:16,003 O terceiro é Gina Zanetakos. 83 00:05:16,004 --> 00:05:18,767 Não sei como ela está ligada, mas pode ser contatada, 84 00:05:18,768 --> 00:05:22,195 pois está presa por conspiração e assassinato em Danbury. 85 00:05:22,196 --> 00:05:25,991 Não, Gina fugiu há 2 semanas, quando estava em licença. 86 00:05:25,992 --> 00:05:27,340 Não sabemos onde ela está. 87 00:05:27,341 --> 00:05:29,436 Por que não informou o departamento sobre Tom 88 00:05:29,437 --> 00:05:31,343 depois de descobrir a primeira farsa? 89 00:05:31,344 --> 00:05:33,663 - Eu queria investigá-lo. - Por quê? 90 00:05:33,698 --> 00:05:36,619 Queria ver até onde ia a mentira. 91 00:05:36,620 --> 00:05:38,123 Você não queria ajudá-lo a fugir? 92 00:05:38,446 --> 00:05:40,447 Essa pergunta é muito idiota. 93 00:05:47,537 --> 00:05:49,947 Ligue para o Reddington. Diga que você o perdeu. 94 00:05:49,948 --> 00:05:51,378 Agora. 95 00:06:00,327 --> 00:06:02,366 Eles perderam o marido. 96 00:06:08,399 --> 00:06:09,873 Está muito ruim? 97 00:06:10,560 --> 00:06:12,331 Pior do que pensei. 98 00:06:20,193 --> 00:06:22,253 Eu conhecia um cara 99 00:06:22,254 --> 00:06:24,837 que tinha uma teia de aranha no braço. 100 00:06:24,838 --> 00:06:28,660 Um círculo para cada pessoa que ele alegava ter matado. 101 00:06:30,347 --> 00:06:31,781 Qual é o seu nome? 102 00:06:41,509 --> 00:06:42,958 Qual é o seu nome? 103 00:06:46,255 --> 00:06:48,292 - Jesse. - Jesse... 104 00:06:50,468 --> 00:06:51,836 Você é um assassino, Jesse? 105 00:06:51,837 --> 00:06:53,137 Espero que seja, 106 00:06:53,138 --> 00:06:55,366 porque acho que não tem futuro como vigilante. 107 00:06:55,436 --> 00:06:58,908 Posso te ajudar, cara. Reddington confia em mim. 108 00:06:58,909 --> 00:07:01,011 Reddington nem sabe o seu nome. 109 00:07:01,012 --> 00:07:03,558 Tenho certeza que ele não falou nada dos negócios dele. 110 00:07:03,559 --> 00:07:05,079 Não é verdade. Sei muitas coisas. 111 00:07:05,080 --> 00:07:06,602 Ele te deu uma foto. 112 00:07:06,637 --> 00:07:08,932 Ele te deu dinheiro e disse para me seguir. 113 00:07:08,933 --> 00:07:10,654 Você não sabe quem eu sou. 114 00:07:10,794 --> 00:07:13,595 Mas o homem para quem você trabalha é cuidadoso. 115 00:07:13,596 --> 00:07:15,691 Ele é cauteloso, controlador e impiedoso. 116 00:07:15,692 --> 00:07:18,695 Sei disso porque o sigo há anos. 117 00:07:18,696 --> 00:07:20,017 Mas... 118 00:07:21,990 --> 00:07:23,778 Tem um detalhe. 119 00:07:23,779 --> 00:07:26,763 O cara para quem eu trabalho é mais cauteloso, 120 00:07:26,764 --> 00:07:30,042 mais controlador e muito mais impiedoso. 121 00:07:30,043 --> 00:07:33,600 Talvez eu deva trabalhar para ele. 122 00:07:35,461 --> 00:07:37,303 Você não escolhe Berlin. 123 00:07:39,782 --> 00:07:41,598 Ele te escolhe. 124 00:07:42,348 --> 00:07:44,363 E ele está vindo. 125 00:07:53,431 --> 00:07:54,838 Cara. 126 00:07:55,906 --> 00:07:58,241 Essa tatuagem é muito legal. 127 00:08:04,471 --> 00:08:06,810 - O que é isso? - Minha carta de demissão. 128 00:08:06,811 --> 00:08:09,039 - Olá, Agente Keen. - A partir de hoje, 129 00:08:09,040 --> 00:08:11,844 estou pedindo uma transferência imediata daqui. 130 00:08:11,845 --> 00:08:15,551 Agente Keen, você não tem relação 131 00:08:15,552 --> 00:08:17,098 com as denúncias sobre seu marido. 132 00:08:17,099 --> 00:08:19,491 - Já fiz a minha escolha. - Tenho um caso urgente. 133 00:08:19,492 --> 00:08:22,456 - Ele não vai falar comigo. - Isso não vai funcionar. 134 00:08:22,457 --> 00:08:24,914 Eu sei que você não teve nada a ver com seu marido. 135 00:08:24,915 --> 00:08:26,344 Os federais, nem tanto. 136 00:08:26,345 --> 00:08:28,181 Mas eles lhe deram o benefício da dúvida 137 00:08:28,182 --> 00:08:29,977 porque sabem que é valiosa. 138 00:08:29,978 --> 00:08:32,413 Só tenho valor porque falo com Reddington, 139 00:08:32,414 --> 00:08:34,502 - o que não é mais o caso. - Agente Keen... 140 00:08:34,503 --> 00:08:35,814 Ele matou meu pai. 141 00:08:36,415 --> 00:08:39,568 Reddington entrou no quarto do meu pai quando estava vivo. 142 00:08:39,569 --> 00:08:42,012 E quando ele saiu, meu pai estava morto. 143 00:08:43,922 --> 00:08:46,642 Eu quero conversar em particular com a agente Keen. 144 00:08:48,481 --> 00:08:50,331 - Não. - Não? 145 00:08:50,332 --> 00:08:54,088 O caso está ligado ao seu marido e por que ele esteve aqui. 146 00:08:54,389 --> 00:08:56,983 Tenho motivos para acreditar que um ataque é iminente. 147 00:08:56,984 --> 00:08:58,655 Sr., Reddington deve falar com você, 148 00:08:58,656 --> 00:09:00,487 ou deve ser preso aqui indefinidamente. 149 00:09:00,488 --> 00:09:04,697 Tinha um pedaço de evidência na sua unidade: Berlim. 150 00:09:04,698 --> 00:09:07,089 É sobre isso? Algo em Berlim? 151 00:09:07,090 --> 00:09:08,568 Pessoas vão morrer, Harold. 152 00:09:08,569 --> 00:09:10,622 Essas vidas estão nas mãos dele. 153 00:09:11,680 --> 00:09:13,310 Não quero parecer indiferente, 154 00:09:13,311 --> 00:09:16,201 e prometo considerar seu pedido e todas as suas queixas. 155 00:09:16,202 --> 00:09:19,707 - Mas se for verdade... - Por favor, aceite a demissão. 156 00:09:19,708 --> 00:09:22,945 Agente Keen, você está disposta a colocar a raiva que tem de mim 157 00:09:22,946 --> 00:09:25,125 acima das vidas de pessoas inocentes? 158 00:09:28,687 --> 00:09:30,024 Eu ficarei no caso, 159 00:09:30,856 --> 00:09:32,276 mas quando acabar, acabou. 160 00:09:32,960 --> 00:09:34,309 Entendeu? 161 00:09:34,510 --> 00:09:35,907 Já chega. 162 00:09:36,402 --> 00:09:40,398 Mais cedo, um homem morreu no Banco Westland, em Manhattan. 163 00:09:40,399 --> 00:09:43,672 Relatórios dizem que a causa pode ter sido o vírus Cullen. 164 00:09:43,673 --> 00:09:45,420 O banco foi posto em quarentena. 165 00:09:45,421 --> 00:09:48,716 O morto é um motorista, Paul Blankenship. 166 00:09:48,717 --> 00:09:50,932 Estão tentando descobrir como foi infectado. 167 00:09:50,933 --> 00:09:53,261 Paul Blankenship não foi picado pelo inseto 168 00:09:53,262 --> 00:09:55,270 enquanto andava pela África subtropical. 169 00:09:55,271 --> 00:09:59,049 Acredito que ele foi infectado como parte de um plano maior 170 00:09:59,050 --> 00:10:01,369 envolvendo a mim e essa força-tarefa. 171 00:10:01,370 --> 00:10:04,233 Como um homem morrendo em um banco tem a ver com você? 172 00:10:04,234 --> 00:10:07,844 Recebo muitas ameaças. Eu as vigio de perto. 173 00:10:07,845 --> 00:10:10,885 Há 2 dias, recebi uma ameaça biológica. 174 00:10:10,886 --> 00:10:12,442 Isso está ligado a Berlim? 175 00:10:12,443 --> 00:10:15,151 Eu acho que o incidente no banco não é o que parece, 176 00:10:15,186 --> 00:10:16,811 mas sim o primeiro tiro 177 00:10:16,812 --> 00:10:20,691 de um ataque maior voltado diretamente para mim. 178 00:10:20,692 --> 00:10:24,128 Eu não acho que Paul Blankenship foi vítima de um surto. 179 00:10:24,329 --> 00:10:27,816 Eu acho que ele foi um soldado em um exército biológico. 180 00:10:27,817 --> 00:10:31,181 Eu acho que o objetivo era ele obedecer ordens. 181 00:10:31,182 --> 00:10:32,878 Alguém que está disposto a usar 182 00:10:32,879 --> 00:10:36,987 um dos mais mortais vírus para promover a causa dele. 183 00:10:36,988 --> 00:10:39,832 Um surto de Cullen pode levar a uma pandemia global. 184 00:10:39,833 --> 00:10:43,186 A ameaça de um surto causaria pânico, medo. 185 00:10:43,187 --> 00:10:46,723 E medo é uma ferramenta valiosa para que façam o que você quer. 186 00:10:46,724 --> 00:10:48,994 É um plano muito complicado só para pegar você. 187 00:10:48,995 --> 00:10:51,414 Não consigo ligar todos os pontos 188 00:10:51,415 --> 00:10:54,752 entre o incidente no banco e a consequência disso, 189 00:10:54,753 --> 00:10:58,347 mas eu duvido que a morte dele fazia parte do plano. 190 00:10:58,348 --> 00:11:00,217 Um plano feito por alguém 191 00:11:00,218 --> 00:11:04,457 que não se importa em matar pessoas, desde que eu morra. 192 00:11:08,324 --> 00:11:10,477 BANCO WESTLAND MANHATTAN, NOVA YORK 193 00:11:12,118 --> 00:11:14,890 Dra. Nina Buckner, Serviço de Epidemia Inteligente. 194 00:11:14,891 --> 00:11:16,816 Que bom te ver. Obrigada pelo seu tempo. 195 00:11:16,817 --> 00:11:18,511 Não queremos interferir. 196 00:11:18,512 --> 00:11:21,507 Querem sim, especialmente depois do que vou mostrar. 197 00:11:21,508 --> 00:11:24,924 Fizemos um exame completo. Ele foi infectado com Cullen. 198 00:11:24,925 --> 00:11:26,559 É um tipo de vírus tão letal 199 00:11:26,560 --> 00:11:28,903 que duas dúzias dos maiores virologistas do mundo 200 00:11:28,904 --> 00:11:31,002 suspenderam todas as pesquisas. 201 00:11:31,003 --> 00:11:32,331 É muito letal para estudar? 202 00:11:32,332 --> 00:11:35,471 As amostras estão trancadas. O risco é muito grande. 203 00:11:35,872 --> 00:11:39,480 A pandemia da gripe em 1918 matou 50 milhões de pessoas. 204 00:11:39,481 --> 00:11:42,702 Se isso fosse ao ar, iria acabar com esse número no 1º mês. 205 00:11:42,703 --> 00:11:44,842 Se fosse ao ar. Está que dizendo que não foi? 206 00:11:44,843 --> 00:11:46,947 Correto. Examinamos todos no banco. 207 00:11:46,948 --> 00:11:48,714 Incrivelmente, ninguém foi infectado. 208 00:11:48,715 --> 00:11:51,261 Parece que o vírus foi modificado 209 00:11:51,262 --> 00:11:54,001 para contaminar só o hospedeiro. Não se espalha. 210 00:11:54,002 --> 00:11:56,129 Está dizendo que quem desenvolveu esse vírus, 211 00:11:56,130 --> 00:11:57,889 o fez para atingir só a vítima. 212 00:11:57,890 --> 00:11:59,465 Sim, ele foi envenenado. 213 00:11:59,466 --> 00:12:01,144 Acho que encontramos a arma do crime. 214 00:12:01,145 --> 00:12:02,830 Isso estava na jaqueta dele. 215 00:12:02,831 --> 00:12:04,436 - Isso é o vírus? - Não sabemos. 216 00:12:04,437 --> 00:12:05,866 Estamos levando para analisar. 217 00:12:05,867 --> 00:12:08,515 Por que alguém enviaria isso para ele? Ele se injetou? 218 00:12:08,516 --> 00:12:10,736 Esse é seu departamento. Mas vou dizer isso: 219 00:12:10,737 --> 00:12:13,025 Não há muito cientistas competentes o suficiente 220 00:12:13,026 --> 00:12:14,585 para modificar esse vírus. 221 00:12:14,586 --> 00:12:17,126 Qualquer um que trabalhe com o Cullen está isolado, 222 00:12:17,127 --> 00:12:18,984 ilegalmente, e não tem um bom propósito. 223 00:12:23,702 --> 00:12:26,725 Você sabe que se sair, a força-tarefa acaba. 224 00:12:26,726 --> 00:12:29,990 A vida de todo mundo volta ao normal, menos a sua. 225 00:12:29,991 --> 00:12:32,069 Esse doutor, seu amigo, me fale dele. 226 00:12:32,070 --> 00:12:34,201 Ele foi o cientista, líder da pesquisa 227 00:12:34,202 --> 00:12:36,320 em doenças infecciosas na USAMRIID. 228 00:12:36,321 --> 00:12:38,532 E o maior especialista no vírus Cullen. 229 00:12:38,533 --> 00:12:40,088 "Era". Agora ele é um criminoso. 230 00:12:40,089 --> 00:12:42,367 Não, o trabalho dele foi criminalizado. 231 00:12:42,368 --> 00:12:44,379 Foi por isso que ele deixou a USAMRIID. 232 00:12:44,880 --> 00:12:47,936 Mas se alguém sabe algo sobre o mercado negro dos vírus, 233 00:12:47,937 --> 00:12:49,383 esse é o dr. Bruce Sanders. 234 00:12:50,690 --> 00:12:53,331 Essa é uma cópia do livro de código do Tom. 235 00:12:54,085 --> 00:12:57,592 Ele usava para passar informação entre ele e superiores. 236 00:12:57,593 --> 00:13:00,766 O meu sócio em Borakove decodificou. 237 00:13:00,767 --> 00:13:04,212 A surpresa é que tem muito pouco sobre mim e minha organização. 238 00:13:04,713 --> 00:13:07,588 Mas contém especulações sobre nossos casos 239 00:13:07,589 --> 00:13:09,600 e muita coisa sobre você. 240 00:13:09,601 --> 00:13:12,099 Eu sugiro que tenha alguma discrição 241 00:13:12,100 --> 00:13:14,109 pelo jeito que você vai divulgar isso. 242 00:13:15,682 --> 00:13:17,466 É uma oferta de paz, Lizzy. 243 00:13:23,650 --> 00:13:26,983 Dembe, você se importa de trocar de lugar comigo? 244 00:13:35,474 --> 00:13:37,334 Acabei de falar com o CCD. 245 00:13:37,335 --> 00:13:40,817 A seringa achada na vítima não contém o vírus. 246 00:13:41,500 --> 00:13:43,114 Contém a cura. 247 00:13:43,115 --> 00:13:45,551 Estamos olhando para o antídoto do vírus mais mortal. 248 00:13:45,552 --> 00:13:48,525 Antídoto? Achei que eles tinham dito que não havia cura. 249 00:13:48,526 --> 00:13:51,409 - Não tinha, até agora. - Eu não entendo. 250 00:13:51,410 --> 00:13:53,731 Se Blankenship tinha a cura, porque ele morreu? 251 00:13:54,583 --> 00:13:57,237 Os peritos verificaram os SMS dele. 252 00:13:57,686 --> 00:13:59,379 "Seu tratamento está a caminho. 253 00:13:59,380 --> 00:14:01,800 Faça seu trabalho no dia 30 e o tratamento continuará." 254 00:14:01,801 --> 00:14:03,662 "Faça seu trabalho". Que trabalho? 255 00:14:03,663 --> 00:14:05,006 Dia 30 é amanhã. 256 00:14:05,007 --> 00:14:07,114 Isso não é um surto. É uma extorsão. 257 00:14:07,315 --> 00:14:09,314 Blankenship foi infectado com um vírus mortal 258 00:14:09,315 --> 00:14:11,373 - e chantageado pelo antídoto. - Ele recusou. 259 00:14:11,574 --> 00:14:13,938 Esse cara escolheu morrer em vez de seguir ordens. 260 00:14:13,939 --> 00:14:16,478 Por quê? Chantageado para o quê? Matar Reddington? 261 00:14:16,479 --> 00:14:18,138 Ainda parece ser um tanto extremo. 262 00:14:18,139 --> 00:14:19,655 Reddington estava certo. 263 00:14:19,856 --> 00:14:23,003 Seja o que Berlim planeja, Blankenship era essencial. 264 00:14:23,004 --> 00:14:25,646 E com ele morto, Berlim vai precisar de outro. 265 00:14:30,165 --> 00:14:31,499 TOQUE-ME 266 00:14:41,782 --> 00:14:44,689 Sr. Klein, você está morrendo. 267 00:14:45,171 --> 00:14:47,400 Eu infectei você com o vírus Cullen. 268 00:14:47,401 --> 00:14:50,425 É o único patogênico mais mortal existente. 269 00:14:51,233 --> 00:14:55,183 Em questão de horas, vai ter febre, bolhas. 270 00:14:55,184 --> 00:14:57,333 Vai ter apagões, sangramento. 271 00:14:57,658 --> 00:14:59,926 E dentro de 24 horas vai estar morto. 272 00:14:59,927 --> 00:15:02,276 A ciência médica não conhece a cura. 273 00:15:02,677 --> 00:15:04,036 Mas eu conheço. 274 00:15:04,766 --> 00:15:07,865 Na seringa à sua frente, vai achar seu 1º tratamento 275 00:15:07,866 --> 00:15:10,377 que vai te sustentar pelas próximas 24 horas. 276 00:15:11,095 --> 00:15:14,898 Contate a polícia ou alguém, incluindo sua família, 277 00:15:14,899 --> 00:15:16,729 e não vai ter outro. 278 00:15:17,313 --> 00:15:18,977 Se ainda estiver vivo em 24 horas, 279 00:15:18,978 --> 00:15:20,705 vai receber seu segundo tratamento, 280 00:15:20,706 --> 00:15:23,428 junto com instruções de como proceder. 281 00:15:28,957 --> 00:15:30,942 HOSPITAL DE THORNWOOD BANGOR, MAINE 282 00:15:30,943 --> 00:15:34,950 Dr. Sanders é muito respeitado por todos na equipe. 283 00:15:34,951 --> 00:15:37,710 Nunca vi ninguém tão dedicado ao trabalho. 284 00:15:37,711 --> 00:15:39,873 Monique, diga que ele não está testando 285 00:15:39,874 --> 00:15:42,073 a agulha de vodu dele nos pacientes. 286 00:15:42,074 --> 00:15:44,202 - Ele ainda faz pesquisas? - Faz. 287 00:15:44,203 --> 00:15:46,025 Talvez pense que é coisa da minha cabeça, 288 00:15:46,026 --> 00:15:49,030 mas virologia é o trabalho da vida dele. 289 00:15:49,031 --> 00:15:50,372 Já falo com você. 290 00:15:50,373 --> 00:15:52,311 Um dos homens mais brilhantes que conheci. 291 00:15:59,795 --> 00:16:01,256 Dr. Sanders. 292 00:16:01,808 --> 00:16:03,325 Não sei se lembra de mim, mas... 293 00:16:03,326 --> 00:16:04,644 Liechtenstein. 294 00:16:04,645 --> 00:16:07,029 - Isso mesmo. - Dezembro de 2010. 295 00:16:07,030 --> 00:16:11,074 Não, não. Janeiro de 2011. 296 00:16:11,075 --> 00:16:13,007 Reming... Não, não. 297 00:16:13,008 --> 00:16:14,325 - Reddington. - Raymond. 298 00:16:14,326 --> 00:16:15,795 Isso! Raymond. 299 00:16:15,796 --> 00:16:18,083 Sente-se, Raymond. 300 00:16:18,084 --> 00:16:20,285 Sente-se, por favor. 301 00:16:20,286 --> 00:16:24,028 Conheci o dr. Sanders através de um amigo em comum 302 00:16:24,029 --> 00:16:28,903 ao discutir uma pesquisa delicada e sem financiamento. 303 00:16:28,904 --> 00:16:33,856 Se me lembro, a ciência era maravilhosa... 304 00:16:33,857 --> 00:16:35,884 Mas com poucos recursos. 305 00:16:35,885 --> 00:16:38,470 Nós gastamos, no entanto, um fim de semana glorioso 306 00:16:38,471 --> 00:16:39,773 naquela fazenda 307 00:16:39,774 --> 00:16:43,776 com aquelas duas garotas que pareciam suíças. 308 00:16:44,726 --> 00:16:47,836 Nós assistimos "Space Ranger". 309 00:16:47,837 --> 00:16:52,085 Sim. "Space Ranger". Que memória! 310 00:16:52,903 --> 00:16:56,170 Soube que você passou por momentos difíceis. 311 00:16:56,171 --> 00:16:58,794 Mas parece que você se recuperou. 312 00:16:58,795 --> 00:17:01,132 Nunca estive melhor. 313 00:17:01,133 --> 00:17:03,175 E você se mudou de lugar. 314 00:17:03,176 --> 00:17:08,954 A equipe não é exatamente das melhores. 315 00:17:09,490 --> 00:17:12,482 Demiti a Monique duas vezes, 316 00:17:12,483 --> 00:17:17,511 e ela ainda vem trabalhar todos os dias pontualmente. 317 00:17:18,648 --> 00:17:22,049 Não tenho coragem de pegar o crachá dela. 318 00:17:23,026 --> 00:17:26,445 O dr. Sanders é o melhor na virologia. 319 00:17:26,446 --> 00:17:28,965 Ele tem trabalhado incansavelmente para achar cura 320 00:17:28,966 --> 00:17:32,845 para algumas das doenças mais letais. 321 00:17:32,846 --> 00:17:37,068 Alguns anos atrás, ele se contaminou com meningite 322 00:17:37,069 --> 00:17:41,007 junto com o que ele pensava ser uma cura. 323 00:17:41,871 --> 00:17:45,035 Mas, não, não. Estou bem, sério. 324 00:17:45,036 --> 00:17:46,920 Totalmente recuperado. 325 00:17:46,921 --> 00:17:50,439 Doutor, estamos aqui para negócios urgentes. 326 00:17:50,440 --> 00:17:53,640 O que sabe sobre o vírus Cullen? 327 00:17:55,378 --> 00:17:58,424 Assustador. Negócio assustador. 328 00:17:58,425 --> 00:18:00,448 Más notícias. 329 00:18:00,449 --> 00:18:02,216 Pesquisou sobre ele? 330 00:18:03,084 --> 00:18:05,824 Ele foi usado recentemente como arma 331 00:18:05,825 --> 00:18:08,803 para atingir um homem chamado Paul Blankenship. 332 00:18:09,702 --> 00:18:13,576 Ele deve ter sido o primeiro. Haverá mais. 333 00:18:13,577 --> 00:18:15,647 Como você sabe disso? 334 00:18:15,648 --> 00:18:19,315 Cullen é o instrumento do apocalipse. 335 00:18:20,432 --> 00:18:23,201 Os 5 cavaleiros estão vindo, 336 00:18:23,202 --> 00:18:25,057 e eles trarão morte, 337 00:18:25,058 --> 00:18:26,918 - e destruição... - São 4 cavaleiros. 338 00:18:26,919 --> 00:18:29,095 São cinco! 339 00:18:31,040 --> 00:18:33,706 Disso eu sei. 340 00:18:35,018 --> 00:18:37,388 Como você sabe? 341 00:18:37,389 --> 00:18:39,640 O agente espacial. 342 00:18:40,281 --> 00:18:42,489 O agente espacial. 343 00:18:43,619 --> 00:18:45,941 UD - 4126. 344 00:18:45,942 --> 00:18:49,414 - Ele ainda está ativo? - Ativo e operacional. 345 00:18:49,415 --> 00:18:52,355 UD - 4126 nunca foi... 346 00:18:52,356 --> 00:18:56,160 Aquele vermezinho não conseguia pousar um simulador, 347 00:18:56,161 --> 00:18:58,907 quanto mais completar uma missão de nível alfa. 348 00:18:58,908 --> 00:19:01,246 Chesterfield o promoveu dois dias depois. 349 00:19:01,247 --> 00:19:03,091 Ele veio até mim para uma pesquisa. 350 00:19:03,092 --> 00:19:05,900 Ele queria que eu analisasse alguns testes de campo, 351 00:19:05,901 --> 00:19:08,098 observações sistemáticas. 352 00:19:08,099 --> 00:19:10,092 Pode dizer algo sobre isso? 353 00:19:10,093 --> 00:19:13,211 Tenho pesquisas sobre o Cullen, se é o que quer saber, 354 00:19:13,212 --> 00:19:16,673 e amostras de carbono ativadas, 355 00:19:16,674 --> 00:19:19,304 - testes de absorção... - O que você tiver. 356 00:19:19,305 --> 00:19:21,616 Adoraria que o pessoal do laboratório 357 00:19:21,617 --> 00:19:24,593 - acabasse logo com isso. - Claro. 358 00:19:24,594 --> 00:19:28,332 UD - 4126 passou dos limites dessa vez, 359 00:19:28,333 --> 00:19:31,461 - passou dos limites. - Eu que o diga. 360 00:19:32,414 --> 00:19:37,199 "Agente espacial UD - 4126." Você acha que eu sou burra? 361 00:19:37,200 --> 00:19:39,746 - Nem um pouco. - Ele está na ala psiquiátrica. 362 00:19:39,747 --> 00:19:42,571 Essa viagem não tem nada a ver com esse caso, 363 00:19:42,572 --> 00:19:46,390 mas sim com o fato de você me trazer sozinha no avião 364 00:19:46,391 --> 00:19:48,009 para que eu mudasse de opinião. 365 00:19:48,010 --> 00:19:51,909 Lizzy, alguém está usando um único e letal patógeno. 366 00:19:51,910 --> 00:19:54,935 Você já disse isso. Quem é esse misterioso alguém? 367 00:19:56,992 --> 00:19:59,113 Eu não sei. 368 00:19:59,741 --> 00:20:03,984 Já teve um momento altruísta na sua vida toda? 369 00:20:03,985 --> 00:20:06,768 Em que você não tentou pensar se poderia levar vantagem 370 00:20:06,769 --> 00:20:09,556 ou ganhar alguma coisa? 371 00:20:09,557 --> 00:20:11,940 Meu Deus, é incrível. 372 00:20:11,941 --> 00:20:14,649 Se você espera que eu te perdoe... 373 00:20:16,585 --> 00:20:17,969 O que está fazendo? 374 00:20:17,970 --> 00:20:21,118 Vou de táxi até o aeroporto. Vou voltar sozinha. 375 00:20:28,847 --> 00:20:32,322 Você sabe que se a agente Keen desistir, o acordo já era. 376 00:20:32,323 --> 00:20:34,528 Reddington não terá mais imunidade. 377 00:20:34,529 --> 00:20:36,653 - Eu sei. - Nós o prendemos, 378 00:20:36,654 --> 00:20:38,675 suspendemos o habeas corpus indefinidamente, 379 00:20:38,676 --> 00:20:41,226 e ele nunca mais verá a luz do sol. 380 00:20:41,227 --> 00:20:43,594 E sobre a agente Keen, posso dizer agora, 381 00:20:43,595 --> 00:20:46,150 conversei com o diretor, declarando que acredito 382 00:20:46,151 --> 00:20:48,353 termos sido muito tolerantes com ela. 383 00:20:48,354 --> 00:20:50,266 Ainda não sabemos a verdadeira relação 384 00:20:50,267 --> 00:20:52,061 que ela possui com o Reddington. 385 00:20:52,062 --> 00:20:53,537 Agora o marido dela é um fugitivo? 386 00:20:53,538 --> 00:20:55,213 Se está contestando a integridade dela, 387 00:20:55,214 --> 00:20:57,093 posso assegurar que a agente Keen tem sido 388 00:20:57,094 --> 00:20:58,737 uma séria e dedicada agente. 389 00:20:58,738 --> 00:21:01,123 E posso assegurar pela forma que essa força-tarefa 390 00:21:01,124 --> 00:21:02,942 está terminando, seu futuro no FBI 391 00:21:02,943 --> 00:21:05,390 também está em questão. 392 00:21:08,008 --> 00:21:10,485 Mas sobre o Reddington... 393 00:21:10,486 --> 00:21:12,923 Diga-me como vamos prendê-lo. 394 00:21:14,125 --> 00:21:15,501 O que conseguiram? 395 00:21:17,352 --> 00:21:19,156 O quê? 396 00:21:19,816 --> 00:21:23,048 É verdade? Está saindo? 397 00:21:24,012 --> 00:21:27,697 - Desculpe. - Liz, não se desculpe. 398 00:21:27,698 --> 00:21:30,329 Apoiamos, seja qual for a sua decisão. 399 00:21:33,289 --> 00:21:35,996 Reddington enviou a pesquisa do doutor que vocês conheceram. 400 00:21:35,997 --> 00:21:39,378 Sanders é um paciente em uma ala psiquiátrica. 401 00:21:39,379 --> 00:21:41,036 De acordo com o dr. Buckner, 402 00:21:41,079 --> 00:21:42,706 ele criou um antídoto para o Cullen. 403 00:21:42,707 --> 00:21:44,455 Sanders está pesquisando um vírus letal 404 00:21:44,456 --> 00:21:46,050 de dentro de uma ala psiquiátrica? 405 00:21:46,051 --> 00:21:47,762 Isso não é tudo. Para testar as teorias, 406 00:21:47,763 --> 00:21:49,579 ele teria que sintetizar as moléculas 407 00:21:49,580 --> 00:21:51,255 e descobrir como reage no organismo. 408 00:21:51,256 --> 00:21:53,043 Ele precisaria de um laboratório. 409 00:21:53,044 --> 00:21:55,319 Acredita que ele trabalhe com alguém de fora, 410 00:21:55,320 --> 00:21:57,949 que está testando as teorias e fabricando o antídoto? 411 00:21:57,950 --> 00:21:59,340 Se Sanders tem um parceiro, 412 00:21:59,341 --> 00:22:01,552 pode ser ele que tenha infectado Blankenship. 413 00:22:01,553 --> 00:22:04,654 Você precisa voltar e descobrir com quem Sanders trabalha. 414 00:22:09,212 --> 00:22:11,192 Bruce Sanders não vai falar comigo. 415 00:22:11,193 --> 00:22:13,728 - Claro que não. - Preciso da sua ajuda. 416 00:22:13,729 --> 00:22:15,753 Pensei que não estávamos nos falando. 417 00:22:15,754 --> 00:22:17,446 Não estamos. 418 00:22:18,051 --> 00:22:20,793 Parece que estamos no primário. 419 00:22:24,497 --> 00:22:27,369 - O que é isso? - Presente do seu marido. 420 00:22:27,370 --> 00:22:30,327 É a tatuagem do pescoço de um sócio meu. 421 00:22:30,328 --> 00:22:31,876 Um tipo de mensagem. 422 00:22:31,877 --> 00:22:35,331 Uma lembrança do tipo de pessoa que estamos lidando. 423 00:22:35,332 --> 00:22:37,110 Sobre nossa viagem para ver o dr. Sanders, 424 00:22:37,111 --> 00:22:40,154 vai viajar comigo ou vai sozinha de novo? 425 00:22:41,066 --> 00:22:44,955 Vamos falar sobre o agente espacial UD - 4126. 426 00:22:46,143 --> 00:22:48,635 - Não posso. - Ele te visitou aqui? 427 00:22:48,636 --> 00:22:50,861 - Não me lembro. - Ele veio pedir ajuda? 428 00:22:52,865 --> 00:22:54,576 Disse que eu podia confiar nela. 429 00:22:54,577 --> 00:22:55,908 Por que todas essas perguntas? 430 00:22:55,909 --> 00:22:57,662 Ele foi promovida ao nível alfa. 431 00:22:57,663 --> 00:23:00,017 Quer que eu ligue para o Chesterfield? 432 00:23:01,693 --> 00:23:03,722 Preciso de respostas. 433 00:23:04,819 --> 00:23:07,289 Sim, ele veio me pedir ajuda. 434 00:23:07,290 --> 00:23:09,499 Ele me pediu para analisar um trabalho. 435 00:23:09,500 --> 00:23:12,099 - Quem pediu ajuda? - UD - 4126. 436 00:23:12,100 --> 00:23:13,678 Preciso do nome do cientista. 437 00:23:13,679 --> 00:23:16,747 - Quem faz os experimentos? - Já disse, UD - 4126. 438 00:23:16,748 --> 00:23:18,577 - O nome dele. - Ele não sabe o nome. 439 00:23:18,578 --> 00:23:20,862 - 4126. É tudo o que sei. - Vidas estão em risco. 440 00:23:20,863 --> 00:23:23,899 UD - 4126. Preciso saber quem é. 441 00:23:23,900 --> 00:23:26,084 Não! O cavaleiro! 442 00:23:26,085 --> 00:23:27,670 Eu disse tudo o que eu sei. 443 00:23:27,671 --> 00:23:29,805 Era uma missão secreta! 444 00:23:29,806 --> 00:23:32,805 É tudo o que eu sei! 445 00:23:32,806 --> 00:23:37,289 UD - 4126! Monique, Monique... 446 00:23:43,129 --> 00:23:46,210 O que é? O que você viu? 447 00:23:47,246 --> 00:23:49,137 Pesquisei os distintivos de cada agência 448 00:23:49,138 --> 00:23:51,306 que respondeu ao incidente do banco em Westland. 449 00:23:51,307 --> 00:23:55,010 Segurança interna, FBI, FEMA, e DCPD. 450 00:23:55,011 --> 00:23:56,371 Por que pesquisar só o banco? 451 00:23:56,372 --> 00:23:58,810 Porque foi onde vi o distintivo com a classificação UD. 452 00:23:58,811 --> 00:24:00,835 Procurar por "UD" não deu resultados. 453 00:24:00,836 --> 00:24:06,522 Então procurei por HHS, ADSTR, 454 00:24:06,523 --> 00:24:08,410 e encontrei um resultado. 455 00:24:08,411 --> 00:24:11,212 O único departamento que utiliza as iniciais UD 456 00:24:11,213 --> 00:24:13,114 é o Centro de Controle de Doenças. 457 00:24:13,115 --> 00:24:16,418 O "Agente Espacial 4126" é... 458 00:24:16,876 --> 00:24:19,254 O dr. Nikolaus Vogel. 459 00:24:19,637 --> 00:24:21,461 Ele mora em Arlington. 460 00:24:21,991 --> 00:24:23,525 FBI! 461 00:24:23,755 --> 00:24:25,226 - Limpo. - Vão! Vão! 462 00:24:26,528 --> 00:24:28,507 - Porão. - Escadas. 463 00:24:54,473 --> 00:24:57,044 Precisamos conversar, dr. Vogel. 464 00:24:57,045 --> 00:24:58,927 Quem está chantageando e por quê? 465 00:24:59,378 --> 00:25:00,796 Eu fiz uma pergunta. 466 00:25:00,797 --> 00:25:03,765 Sabemos que o incidente está programado para hoje. 467 00:25:03,766 --> 00:25:05,370 Diga-nos o que precisamos saber. 468 00:25:05,371 --> 00:25:07,402 Ajude-nos a impedir isso. Podemos te ajudar. 469 00:25:07,403 --> 00:25:10,438 Não há nada a dizer e nada que possam fazer. 470 00:25:10,439 --> 00:25:12,774 - Ele vem. - Quem vem? 471 00:25:15,067 --> 00:25:17,378 Sabe o que acontecerá se seguir com sua demissão. 472 00:25:17,379 --> 00:25:19,766 Vão levá-lo, Reddington vai desaparecer, 473 00:25:19,767 --> 00:25:22,150 e essa força-tarefa nunca terá existido. 474 00:25:22,151 --> 00:25:24,352 Ele nunca será julgado, nem irá para a cadeia, 475 00:25:24,353 --> 00:25:26,921 e ficará numa caixa, interrogado pelo resto da vida. 476 00:25:26,922 --> 00:25:28,890 Conhecendo o Reddington, isso não vai demorar. 477 00:25:28,891 --> 00:25:30,799 Não é por causa do meu marido 478 00:25:30,800 --> 00:25:32,594 ou do que o Reddington fez com meu pai. 479 00:25:32,595 --> 00:25:34,963 É o conjunto. 480 00:25:35,465 --> 00:25:37,151 É demais. 481 00:25:38,245 --> 00:25:39,939 Eu não sou tão forte. 482 00:25:41,334 --> 00:25:44,760 Você é. Já provou isso. 483 00:25:48,981 --> 00:25:51,135 Onde quer que aconteça? 484 00:25:51,136 --> 00:25:52,942 Onde ele não suspeitar. 485 00:25:57,820 --> 00:26:00,488 Dembe, sou eu. Ele está? 486 00:26:00,489 --> 00:26:02,323 Preciso ver o Reddington. 487 00:26:07,916 --> 00:26:10,844 Conte sobre quem chantageou. Quem são essas pessoas? 488 00:26:10,845 --> 00:26:12,906 Você não parece ter inimigos. 489 00:26:13,960 --> 00:26:16,505 Não, eles não são meus inimigos de jeito nenhum. 490 00:26:16,506 --> 00:26:21,768 São só pessoas diferentes de diferentes profissões. 491 00:26:23,071 --> 00:26:25,991 - Preciso de nomes. - Não posso informá-los. 492 00:26:25,992 --> 00:26:28,141 E, de qualquer forma, não fará diferença. 493 00:26:28,142 --> 00:26:29,774 Como os ajudará? 494 00:26:30,378 --> 00:26:32,212 Eu sou o único que tem o que eles querem... 495 00:26:35,487 --> 00:26:36,817 o que eles precisam. 496 00:26:41,626 --> 00:26:42,976 Oi, meninos. 497 00:26:45,393 --> 00:26:50,697 Eles seguirão minhas instruções ou morrerão tentando, 498 00:26:50,698 --> 00:26:52,266 não importa o que você faça. 499 00:26:55,904 --> 00:26:58,472 É assim que funciona a chantagem, querida. 500 00:27:00,041 --> 00:27:04,077 Tenho que admitir, é uma jogada inteligente. 501 00:27:04,603 --> 00:27:08,746 Infectar gente com um vírus que só você tem o antídoto 502 00:27:08,747 --> 00:27:13,568 e dizer que só terão o antídoto se fizerem o que pediu. 503 00:27:13,755 --> 00:27:16,115 É um plano tão esperto... 504 00:27:23,431 --> 00:27:24,865 que eu peguei emprestado. 505 00:27:28,741 --> 00:27:30,212 Eu não sou médica 506 00:27:30,213 --> 00:27:34,141 e não sei a rapidez da instalação desse vírus, 507 00:27:34,142 --> 00:27:38,245 mas eu sei que vai te matar em breve. 508 00:27:41,336 --> 00:27:45,952 Então vai fazer o que eu disse e me dar esses 5 nomes, 509 00:27:45,953 --> 00:27:48,455 porque é assim que funciona a chantagem, querido. 510 00:27:50,158 --> 00:27:52,025 Avise quando estiver pronto para falar. 511 00:28:24,792 --> 00:28:28,229 O que sabe das recentes atividades criminosas em Berlim? 512 00:28:35,470 --> 00:28:37,604 "Aussiedler"? Como se soletra? 513 00:28:43,177 --> 00:28:45,045 E a gangue Tambov? 514 00:28:45,046 --> 00:28:48,515 Z-E-M-U-N. 515 00:29:35,819 --> 00:29:39,187 PAI DA AGENTE KEEN 516 00:29:40,101 --> 00:29:41,668 Meu Deus. 517 00:29:46,774 --> 00:29:48,670 - Está tudo ligado. - O quê? 518 00:29:48,671 --> 00:29:51,011 Tudo isso. A lista negra. 519 00:29:51,012 --> 00:29:52,485 Olhamos para ela totalmente errado. 520 00:29:52,486 --> 00:29:54,329 Vemos os casos que Reddington nos deu 521 00:29:54,330 --> 00:29:56,650 de forma individual, não interligada, 522 00:29:56,651 --> 00:29:58,652 mas e se não forem aleatórios? 523 00:29:58,653 --> 00:30:01,421 E se tiver um padrão maior nisso tudo? 524 00:30:01,952 --> 00:30:04,068 Reddington pegou um número de Wujing, 525 00:30:04,069 --> 00:30:06,426 um código para entrar no PACV, 526 00:30:06,461 --> 00:30:08,795 após nos ajudar a impedir o General Ludd, 527 00:30:08,830 --> 00:30:13,401 para identificar Lucy Brooks, conhecida por Jolene Parker, 528 00:30:13,402 --> 00:30:15,412 quem ele tentou encontrar 529 00:30:15,413 --> 00:30:18,004 usando a lista de clientes do Alquimista. 530 00:30:18,005 --> 00:30:20,874 Estão ligados. Não todos, mas alguns. 531 00:30:20,875 --> 00:30:22,743 Gina Zanetakos, o Mensageiro... 532 00:30:22,744 --> 00:30:27,247 Creio que todos eles remetem a uma entidade. 533 00:30:27,248 --> 00:30:28,549 Em Berlim. 534 00:30:28,550 --> 00:30:32,023 Então Reddington está nos usando para eliminar a concorrência. 535 00:30:32,024 --> 00:30:35,071 Foi o que eu pensei. Fomos treinados a pensar assim. 536 00:30:35,072 --> 00:30:36,790 Mas não é assim que ele pensa. 537 00:30:37,300 --> 00:30:39,760 Olhe para isso como ele, como um criminoso. 538 00:30:39,761 --> 00:30:42,076 Reddington disse que está se preparando para a guerra, 539 00:30:42,077 --> 00:30:43,509 e numa guerra, precisa de aliados. 540 00:30:43,510 --> 00:30:47,401 Coloque-se na posição dele. Não é só o FBI que o persegue. 541 00:30:47,402 --> 00:30:50,838 E se tiver alguém que ele não consiga deter sozinho? 542 00:30:50,839 --> 00:30:54,032 Qual a melhor maneira de um criminoso virar a mesa 543 00:30:54,033 --> 00:30:56,510 que ter o FBI do lado? 544 00:30:56,511 --> 00:30:58,746 Nossos recursos e proteção, 545 00:30:58,747 --> 00:31:02,282 não para expandir o império, para apenas para sobreviver. 546 00:31:02,283 --> 00:31:04,013 Por que ele não diz quem está atrás dele? 547 00:31:04,014 --> 00:31:05,385 Porque ele não sabe. 548 00:31:05,386 --> 00:31:08,055 Sanders disse que há um apocalipse iminente, 549 00:31:08,056 --> 00:31:09,627 e quais são as palavras de Vogel? 550 00:31:09,628 --> 00:31:11,058 "Ele vem"? 551 00:31:11,059 --> 00:31:14,228 Quem vem? Berlin. 552 00:31:14,229 --> 00:31:16,630 Não é um lugar, é uma pessoa, 553 00:31:16,631 --> 00:31:19,842 e essa pessoa vem pegar o Red hoje. 554 00:31:23,970 --> 00:31:25,938 O dr. Vogel falou. 555 00:31:25,939 --> 00:31:29,174 Nossos chantageados são um eletricista, um técnico, 556 00:31:29,175 --> 00:31:32,111 um controlador de tráfego aéreo e um motorista de carro-forte. 557 00:31:32,112 --> 00:31:34,213 - De que forma estão ligados? - Aeroportos. 558 00:31:34,214 --> 00:31:36,649 Edger Pivens é um controlador de tráfego aéreo aposentado. 559 00:31:36,650 --> 00:31:39,585 Os outros têm contratos com vários aeroportos da região 560 00:31:39,586 --> 00:31:42,655 para gestão de resíduos, segurança e melhora da energia. 561 00:31:42,656 --> 00:31:44,356 Quanto ao motorista de carro-forte? 562 00:31:44,357 --> 00:31:46,692 A empresa pega folhas de pagamento nos aeroportos. 563 00:31:46,693 --> 00:31:48,127 Substituto de Paul Blankenship. 564 00:31:48,128 --> 00:31:49,829 E o último, Dimitri Federov? 565 00:31:49,830 --> 00:31:52,509 Ex-piloto da Aeroflot, companhia aérea russa. 566 00:31:52,510 --> 00:31:54,600 - São 5 vítimas. - 5 cavaleiros. 567 00:31:54,601 --> 00:31:55,968 Ótimo nome de banda. 568 00:31:55,969 --> 00:31:57,865 E Vogel disse que era um ataque? 569 00:31:57,866 --> 00:32:01,006 Ele só sabe que envolve um tipo de transporte-prisão. 570 00:32:01,007 --> 00:32:02,742 - Não é um surto. - É uma fuga. 571 00:32:02,743 --> 00:32:04,577 Notifiquem a AFA e alertem a equipe tática. 572 00:32:04,578 --> 00:32:07,369 Alertem o Comando Central. Encontrem o avião agora. 573 00:32:07,370 --> 00:32:10,799 Sobre a nova informação da ligação dos casos, 574 00:32:10,800 --> 00:32:12,985 no final, Reddington é o alvo. 575 00:32:12,986 --> 00:32:15,388 Alguém está atrás dele. Minha demissão... 576 00:32:15,422 --> 00:32:16,922 É tarde demais, agente Keen. 577 00:32:16,957 --> 00:32:18,691 O diretor já decidiu. Acabou. 578 00:32:22,062 --> 00:32:23,496 Agente Keen! 579 00:32:23,530 --> 00:32:25,531 Senhor, acho que encontrei algo. 580 00:32:25,565 --> 00:32:27,533 Olhe isso, do computador do Vogel. 581 00:32:28,195 --> 00:32:31,070 Seu alvo está no Aeroporto Municipal Langston. 582 00:32:31,071 --> 00:32:32,405 É muito simples. 583 00:32:32,406 --> 00:32:34,974 Se quiser viver, complete a tarefa. 584 00:32:35,008 --> 00:32:38,277 Outra dose do antídoto chegará após o fim da tarefa. 585 00:32:38,278 --> 00:32:39,693 AEROPORTO MILLVILLE, NOVA JERSEY 586 00:32:39,694 --> 00:32:43,015 Você fará seu intervalo às 14h55. 587 00:32:43,050 --> 00:32:45,151 Tudo que precisamos são as suas credenciais. 588 00:32:45,186 --> 00:32:47,587 Abra a porta da sala de servidores. 589 00:32:47,721 --> 00:32:49,908 Um sócio assumirá a partir daí. 590 00:32:58,198 --> 00:32:59,498 Lizzy... 591 00:32:59,499 --> 00:33:01,100 Preciso que venha comigo. 592 00:33:01,134 --> 00:33:03,503 - Para onde? - Entre no carro. 593 00:33:04,237 --> 00:33:07,506 - Por quê? - Precisa entrar no carro agora. 594 00:33:09,290 --> 00:33:11,110 Lizzy, o que você fez? 595 00:33:11,145 --> 00:33:13,913 Após entrar, você desativará a rede de segurança. 596 00:33:14,260 --> 00:33:17,085 O sistema usa um processador de armazenamento quântico 597 00:33:17,086 --> 00:33:19,018 de múltipla distribuição de IP. 598 00:33:19,019 --> 00:33:21,887 Desarme o firewall exatamente às 15h. 599 00:33:41,159 --> 00:33:43,205 Mexam-se! Vamos lá! 600 00:34:26,817 --> 00:34:29,255 Parece que os transponders estão fora do ar. 601 00:34:29,256 --> 00:34:30,880 Disseram que eu precisava fazer isso. 602 00:34:30,881 --> 00:34:32,294 Desculpe. 603 00:34:36,261 --> 00:34:38,231 Controle, Squawk 446. 604 00:34:38,265 --> 00:34:41,767 4456, você está livre para pousar na pista C. 605 00:34:41,802 --> 00:34:46,072 Fique na altura máxima de 1800 pés. 606 00:34:50,510 --> 00:34:54,113 - Abortar! - Vai, vai! 607 00:35:27,614 --> 00:35:28,914 A pista foi comprometida. 608 00:35:28,915 --> 00:35:31,417 Abortar. Não pouse. 609 00:35:44,865 --> 00:35:48,301 Eles anularam o contrato. O acordo acabou. 610 00:35:48,335 --> 00:35:49,769 Você não tem imunidade. 611 00:35:50,303 --> 00:35:53,873 E você marcou esse encontro para eles me levarem. 612 00:35:54,107 --> 00:35:55,574 Precisamos sair. 613 00:35:55,609 --> 00:35:57,576 Obviamente, você está aqui porque sentiu 614 00:35:57,577 --> 00:35:59,145 que o encontro era um erro. 615 00:35:59,179 --> 00:36:00,747 É verdade? 616 00:36:03,517 --> 00:36:05,184 Não temos tempo para isso. 617 00:36:05,218 --> 00:36:07,720 Gostaria de saber mais sobre esse erro. 618 00:36:07,721 --> 00:36:09,722 Raymond, temos que ir. 619 00:36:10,157 --> 00:36:12,525 Não até eu escutar a agente Keen. 620 00:36:12,559 --> 00:36:15,128 Você deveria esperar no carro, Dembe. 621 00:36:26,106 --> 00:36:28,708 Desculpe, Lizzy. Por favor, continue. 622 00:36:28,709 --> 00:36:32,045 Você ia me contar sobre sua mudança de ideia. 623 00:36:39,255 --> 00:36:41,523 Tiger Cat 51, você está livre para pilotar. 624 00:36:41,557 --> 00:36:43,825 Contate o Controle quando voar. 625 00:36:43,860 --> 00:36:46,895 Entendido. Tiger Cat 51 livre para pilotar. 626 00:36:48,931 --> 00:36:51,867 699, responda ao redirecionamento. 627 00:36:51,901 --> 00:36:55,470 Seu plano de voo foi alterado pela AFA em estado de alerta. 628 00:36:55,471 --> 00:36:58,306 O NORAD confundiu dois caças. 629 00:36:58,307 --> 00:37:00,232 Estão dizendo para pousar no JFK. 630 00:37:00,233 --> 00:37:01,610 Não! 631 00:37:01,611 --> 00:37:03,178 Deram ordem de atirar para matar. 632 00:37:03,212 --> 00:37:06,715 - Quanto tempo temos? - 5, 7 minutos, no máximo. 633 00:37:06,749 --> 00:37:08,049 Tudo bem, pouse! 634 00:37:08,050 --> 00:37:09,618 - Pousar? - Pouse! 635 00:37:09,652 --> 00:37:10,952 Em algum lugar suave. 636 00:37:10,954 --> 00:37:13,255 Que tal o Rio East? 637 00:37:13,289 --> 00:37:15,190 Está maluco? 638 00:37:15,224 --> 00:37:17,960 Não temos tempo. Temos que ir. 639 00:37:17,994 --> 00:37:19,328 O que mudou, Lizzy? 640 00:37:19,362 --> 00:37:20,710 O que você... 641 00:37:21,311 --> 00:37:24,499 Você quer passar o resto da vida na solitária? 642 00:37:24,534 --> 00:37:27,135 O FBI inteiro vem atrás de você. 643 00:37:27,170 --> 00:37:28,537 Nada disso importa. 644 00:37:28,538 --> 00:37:31,306 Quer que eu diga que estava certo, não quer? 645 00:37:31,341 --> 00:37:32,708 É disso que se trata. 646 00:37:32,742 --> 00:37:35,444 - Trata-se do Sam. - Eu não vou dizer isso. 647 00:37:35,478 --> 00:37:37,746 O que sabe sobre o Sam? 648 00:37:37,780 --> 00:37:41,049 Eu não perdoarei você por matar meu pai. 649 00:37:42,619 --> 00:37:44,886 É aí que tudo acaba. 650 00:37:46,322 --> 00:37:50,025 Eu sei dos casos e como estão ligados. 651 00:37:50,388 --> 00:37:52,995 Ressler, você precisa ver isso. 652 00:37:56,567 --> 00:37:57,932 Quem é esse cara? 653 00:37:57,933 --> 00:37:59,518 Dê a chave para mim! 654 00:38:05,589 --> 00:38:08,577 Eu sei que Berlin é uma pessoa 655 00:38:08,611 --> 00:38:11,213 e que ele vem te pegar. 656 00:38:11,247 --> 00:38:14,016 Red, o FBI está vindo te pegar. 657 00:38:14,050 --> 00:38:16,285 Eles já estão aqui, Lizzy. 658 00:38:16,819 --> 00:38:19,721 O que eles farão comigo que já não foi feito? 659 00:38:19,756 --> 00:38:22,425 Matar? 660 00:38:24,194 --> 00:38:26,995 Nada disso é pior do que perder você. 661 00:38:31,965 --> 00:38:33,836 Por favor, desculpe pela arma. 662 00:38:33,837 --> 00:38:35,904 Odiaria que pensassem que temos uma parceria. 663 00:38:35,905 --> 00:38:38,106 Nem sempre será do seu jeito. 664 00:38:38,141 --> 00:38:41,345 - Você não vai se livrar. - Largue a arma agora! 665 00:38:44,569 --> 00:38:46,868 Não tem como sair daqui! Você está cercado! 666 00:38:46,869 --> 00:38:48,491 Você deveria ir. 667 00:38:48,492 --> 00:38:50,941 Se esse é outro de seus jogos 668 00:38:51,755 --> 00:38:54,189 para me fazer esquecer Sam... 669 00:38:54,190 --> 00:38:55,624 Largue a arma! 670 00:38:55,658 --> 00:38:57,025 Pelo que você fez... 671 00:38:59,062 --> 00:39:00,996 Você estragou minha vida 672 00:39:01,030 --> 00:39:03,298 e, juro por Deus, eu quero te matar, 673 00:39:03,299 --> 00:39:06,601 mas preciso de respostas e não posso obtê-las sem você. 674 00:39:06,602 --> 00:39:08,770 E eu não posso obtê-las sem você. 675 00:39:10,540 --> 00:39:12,641 Então, eu acho que estamos presos. 676 00:39:19,849 --> 00:39:23,418 Eu estive na ilha Ko Ri, 677 00:39:23,453 --> 00:39:26,655 em um mergulho livre no Mar de Andamão. 678 00:39:26,989 --> 00:39:31,961 Eu me senti doente, picado por um peixe-leão. 679 00:39:32,395 --> 00:39:36,398 Estava desidratado, sofrendo de muita dor. 680 00:39:36,432 --> 00:39:40,435 Eu perdi o senso de tempo e lugar. 681 00:39:40,470 --> 00:39:43,038 Estava desorientado. 682 00:39:43,072 --> 00:39:45,824 Mas eu sabia que estava morrendo, 683 00:39:45,825 --> 00:39:48,577 então me preparei para isso. 684 00:39:48,611 --> 00:39:52,070 E naquele momento, à porta da morte, 685 00:39:52,071 --> 00:39:54,650 eu olhei para cima... 686 00:39:54,684 --> 00:39:57,679 E em cima de mim, no meio do brilho, 687 00:39:59,085 --> 00:40:04,059 estava uma cigana sem-terra, sorrindo. 688 00:40:04,594 --> 00:40:06,953 Ela e a tribo dela cuidaram de mim 689 00:40:06,954 --> 00:40:08,330 até que eu ficasse bom. 690 00:40:10,767 --> 00:40:13,702 E quando fui embora da ilha... 691 00:40:15,138 --> 00:40:17,072 Ela me beijou. 692 00:40:17,106 --> 00:40:21,209 Era como uma explosão de luz solar na minha bochecha. 693 00:40:23,446 --> 00:40:25,747 Era... 694 00:40:33,156 --> 00:40:36,258 Fez com que quase morrer valesse a pena. 695 00:40:39,115 --> 00:40:41,248 É assim que me sinto agora. 696 00:40:45,328 --> 00:40:47,804 Tiger Cat 51, pode entrar em ação. 697 00:40:47,805 --> 00:40:49,769 Entendido. Atacando o alvo. 698 00:41:29,170 --> 00:41:31,079 Agora começou. 699 00:41:31,349 --> 00:41:32,920 Www.insubs.com 700 00:41:32,921 --> 00:41:35,064 Legende conosco! @lnSUBs