1
00:00:16,493 --> 00:00:20,131
정말 괜찮아?
밤새 기침 하던데
2
00:00:20,131 --> 00:00:22,633
괜찮아
별거 아니겠지
3
00:00:22,633 --> 00:00:25,536
- 스텔라의 탤런트 쇼가 몇시지?
- 7시야
4
00:00:25,536 --> 00:00:29,040
언제 시작하는지를 모르면
여기 가만히 앉아서
5
00:00:29,040 --> 00:00:31,542
도일 뭐시기가 20분 동안
덤블링하는 걸 봐야하잖아
6
00:00:31,542 --> 00:00:33,577
보면 어때서
7
00:00:33,577 --> 00:00:34,988
안돼, 감기 옮아
8
00:00:34,988 --> 00:00:36,920
오늘밤에 봐
9
00:01:27,521 --> 00:01:28,821
굿모닝, 폴
10
00:02:00,459 --> 00:02:02,727
911입니다
무슨 일인가요?
11
00:02:02,727 --> 00:02:06,798
의사를 불러줘요
웨스트랜드 은행, 버몬트 14번가에요
12
00:02:06,798 --> 00:02:08,733
무슨 일입니까?
다치셨나요?
13
00:02:08,733 --> 00:02:10,435
통화가 녹음되나요?
14
00:02:10,435 --> 00:02:12,037
네, 응급상황이 무엇인가요?
15
00:02:12,037 --> 00:02:13,672
여보 아만다
16
00:02:13,672 --> 00:02:18,877
나야, 이봐, 일이 생겼어
17
00:02:18,877 --> 00:02:20,610
나 아파
18
00:02:22,784 --> 00:02:26,186
내가 당신을 얼마나 사랑하는지
말하고 싶어
19
00:02:29,891 --> 00:02:31,093
폴, 자네 괜찮나?
20
00:02:31,093 --> 00:02:33,962
폴
21
00:02:33,962 --> 00:02:36,264
폴, 폴. 이봐
날 좀 보게, 괜찮나?
22
00:02:36,264 --> 00:02:38,467
의사를 불러요!
23
00:02:38,467 --> 00:02:40,068
폴, 폴, 날 봐, 폴
24
00:02:40,068 --> 00:02:43,169
폴, 나 좀 보게, 날 봐
진정하게, 진정해, 폴
25
00:02:46,867 --> 00:02:48,535
- 무슨 일입니까, 저기요 저는…
- 물러서십시오
26
00:02:48,535 --> 00:02:49,936
- 물러서세요
- 무슨 일이냐고 물었습니다
27
00:02:49,936 --> 00:02:51,671
- 당장 물러서세요
- 주목해주세요, 여러분
28
00:02:51,671 --> 00:02:54,107
이 자리를 떠나지 말아주세요
29
00:02:54,107 --> 00:02:57,210
- 싫어요
- 환자분의 증상을 봤을때
30
00:02:57,210 --> 00:02:58,845
전염성 질환인 것 같습니다
31
00:02:58,845 --> 00:03:00,680
잠깐, 뭐에요 그럼
뭔가에 감염되었단 건가요?
32
00:03:00,680 --> 00:03:02,482
여기서 나갈래 / 여러분의 안전을
위해서니, 건물을 떠나지 마세요
33
00:03:02,482 --> 00:03:04,918
- 물러서세요, 당장, 물러서세요
- 제발요!
34
00:03:04,918 --> 00:03:07,020
- 제 아들이라도요, 제발
- 아무도 나갈 수 없습니다
35
00:03:07,020 --> 00:03:08,522
난 나갈거라고 했소!
36
00:03:08,522 --> 00:03:10,491
누구도 이 빌딩을 떠나선 안 됩니다
37
00:03:10,491 --> 00:03:12,359
여러분은 격리되었습니다
38
00:03:12,359 --> 00:03:13,879
출동, 출동!
39
00:03:16,067 --> 00:03:17,868
블랙리스트
한글자막 by c양
40
00:03:21,144 --> 00:03:23,144
베를린(NO. 8)
41
00:03:25,525 --> 00:03:27,592
두들겨 패버려요
42
00:03:28,996 --> 00:03:30,764
킨, 이봐
43
00:03:30,764 --> 00:03:34,034
부국장님이나 본부의 반응이
어떨진 모르겠지만
44
00:03:34,034 --> 00:03:36,770
이 경우, 톰은…
45
00:03:36,770 --> 00:03:38,305
리즈, 지금 자넨 옳은 일을 하고 있어
46
00:03:38,305 --> 00:03:39,773
어떻게 되든 상관 없어요
47
00:03:39,773 --> 00:03:41,875
톰을 찾을 거에요
진짜 이름이 뭐든 간에
48
00:03:41,875 --> 00:03:46,398
그리고 전부 불 때까지
조각 조각 회를 쳐 버릴거에요
49
00:03:46,398 --> 00:03:48,870
그 땐 나도 돕지
50
00:03:48,870 --> 00:03:50,805
하지만 지금은
51
00:03:50,805 --> 00:03:54,242
이 상황을 벗어나려면
정면돌파해야 해
52
00:03:54,242 --> 00:03:57,145
♪ only one way ♪
53
00:03:57,145 --> 00:03:59,147
- 각오됐나?
- ♪ only one way ♪
54
00:03:59,147 --> 00:04:02,016
"톰 킨"이라 자기를 소개한
자를 개인적으로 처음 만난 것은
55
00:04:02,016 --> 00:04:06,621
2010년 7월 9일
조지타운의 카페였습니다
56
00:04:06,621 --> 00:04:08,022
- ♪ only one way ♪
- 그 자가 제 삶에 끼어든 것은
57
00:04:08,022 --> 00:04:10,358
레이먼드 레딩턴 때문이라 생각됩니다
58
00:04:10,358 --> 00:04:13,695
그 자는 레딩턴이 내게 접근해 올거라는
정보를 가지고 있었던 것이 분명합니다
59
00:04:13,695 --> 00:04:15,630
어떻게, 또 왜 그랬는지는
저도 모릅니다
60
00:04:15,630 --> 00:04:17,265
안돼요. 그건 놔두세요
61
00:04:17,265 --> 00:04:22,670
♪ only one way ♪
62
00:04:22,670 --> 00:04:25,673
- ♪ only one way ♪
- 또한 톰 킨이 제게 접근한 건
63
00:04:25,673 --> 00:04:29,914
정보를 수집하고 방첩활동을
하기 위해서였다고 생각됩니다
64
00:04:29,914 --> 00:04:31,949
남편에게 레이먼드 레딩턴과
일한다고 말한 적이 있습니까?
65
00:04:31,949 --> 00:04:34,352
아니오
66
00:04:34,352 --> 00:04:36,154
그리고 그 자를 제 남편이라
부르지 말아 주신다면
67
00:04:36,154 --> 00:04:37,522
감사하겠습니다
68
00:04:37,522 --> 00:04:42,193
♪ I'm coming, coming,
I'm coming for you ♪
69
00:04:42,193 --> 00:04:44,262
지금 그 자의 행방을 모른다는 건가요?
70
00:04:44,262 --> 00:04:45,897
예
71
00:04:45,897 --> 00:04:47,865
♪ when the sun goes down ♪
72
00:04:47,865 --> 00:04:51,002
톰 킨은 제가 일에 대한 정보를
공유하지 않음을 알고
73
00:04:51,002 --> 00:04:52,837
자수하겠다고 고집을 부렸습니다
74
00:04:52,837 --> 00:04:57,507
더 많은 정보를 수집하기 위해서
당당히 잡입한 겁니다
75
00:04:57,507 --> 00:05:01,578
여기 구금되기 위해
일부러 발각된 거라고 생각합니까?
76
00:05:01,578 --> 00:05:03,413
- 그건 당신의 생각인가요?
- 그렇습니다
77
00:05:03,413 --> 00:05:06,989
여기 들어오고 싶었던 겁니다
78
00:05:06,989 --> 00:05:09,623
공범에 대해 아나요?
79
00:05:09,623 --> 00:05:10,595
세 명을 압니다
80
00:05:10,595 --> 00:05:13,345
크리스토퍼 말리
형제인 크레이그 킨으로 위장했습니다
81
00:05:13,345 --> 00:05:16,022
루시 브룩이라고도 하는
졸린 파커
82
00:05:16,022 --> 00:05:18,432
두 사람 모두 죽었습니다
말리는 자살했습니다
83
00:05:18,432 --> 00:05:20,505
그리고 톰 킨이 졸린 파커를
살해한 것 같습니다
84
00:05:20,505 --> 00:05:22,807
세번째는 지나 제네타코스
85
00:05:22,807 --> 00:05:24,275
그 여자와의 관련은
확실치 않습니다
86
00:05:24,275 --> 00:05:26,377
허나 심문이 가능할 겁니다
87
00:05:26,377 --> 00:05:30,278
댄버리에서의 살인과
살인 음모로 복역중이니까요
88
00:05:30,278 --> 00:05:34,349
아니, 지나 제네타코스는
2주전 귀휴중 탈옥했소
89
00:05:34,349 --> 00:05:35,683
행방불명 상태요
90
00:05:35,683 --> 00:05:39,220
왜 당신은 초기에 톰 킨의 기만을
알고서도 본부에 알리지 않았습니까?
91
00:05:39,220 --> 00:05:41,990
- 그를 조사하고 싶었습니다
- 왜죠?
92
00:05:41,990 --> 00:05:44,559
이 토끼굴이 얼마나 깊은지
확인해보고 싶었습니다
93
00:05:44,559 --> 00:05:46,160
그 자의 탈출을 도운 건 아닙니까?
94
00:05:46,160 --> 00:05:49,030
정말 멍청한 질문이군요
95
00:05:49,030 --> 00:05:53,466
♪ there's only way
to soothe my soul ♪
96
00:05:56,514 --> 00:05:58,817
레딩턴한테 전화해서
놓쳤다고 해
97
00:05:58,817 --> 00:06:00,285
당장
98
00:06:00,285 --> 00:06:01,918
♪ there's only way
to soothe my soul ♪
99
00:06:05,090 --> 00:06:09,778
♪ only one way ♪
100
00:06:09,778 --> 00:06:11,578
남편을 놓쳤답니다
101
00:06:17,774 --> 00:06:20,310
많이 나쁜가요?
102
00:06:20,310 --> 00:06:22,944
생각했던 것보다 더
103
00:06:30,854 --> 00:06:35,158
있잖아, 내가 알던 놈도
거미줄로 팔을 뒤덮었지
104
00:06:35,158 --> 00:06:40,230
그가 공적을 인정해줘야 할
사람들에겐 전화나 한통씩 돌리지
105
00:06:40,230 --> 00:06:41,796
이름이 뭐야?
106
00:06:51,675 --> 00:06:53,141
이름이 뭐냐고?
107
00:06:56,610 --> 00:07:00,716
제스
108
00:07:00,716 --> 00:07:02,016
킬러인가, 제스?
109
00:07:02,016 --> 00:07:03,317
당신 킬러 맞지
110
00:07:03,317 --> 00:07:05,786
감시만으론 먹고살기 힘들텐데
111
00:07:05,786 --> 00:07:09,056
협조할게
레딩턴은 날 믿고 있으니
112
00:07:09,056 --> 00:07:11,058
레딩턴은 네 이름도 모를걸
113
00:07:11,058 --> 00:07:14,595
- 이게 무슨 일인지도 얘기 안 해줬지?
- 아냐
114
00:07:14,595 --> 00:07:16,263
- 많이 알아
- 놈은 너한테 사진을 주고
115
00:07:16,263 --> 00:07:18,999
선불로 현금을 좀 집어준 다음
날 미행해라 했겠지
116
00:07:18,999 --> 00:07:21,102
넌 내가 누군지도 모르잖아
117
00:07:21,102 --> 00:07:23,738
허나 네 놈을 부리는 남자는
매우 신중하고
118
00:07:23,738 --> 00:07:26,340
조심스럽고, 통제적이지
무자비하기도 하고
119
00:07:26,340 --> 00:07:29,310
난 다 알아
왜냐면 몇년동안 놈을 쫓았으니
120
00:07:29,310 --> 00:07:31,779
하지만
121
00:07:31,779 --> 00:07:34,577
이건 어떨까
122
00:07:34,577 --> 00:07:38,081
내 보스는 더 조심스러워
123
00:07:38,081 --> 00:07:40,783
더 통제적이고
훨씬 더 무자비하지
124
00:07:40,783 --> 00:07:44,252
나도 그런 사람 밑에서
일해보고 싶어
125
00:07:46,556 --> 00:07:48,856
넌 베를린을 선택하지 못해
126
00:07:51,222 --> 00:07:53,992
그가 널 선택하지
127
00:07:53,992 --> 00:07:55,458
그리고 그가 오고 있어
128
00:08:03,969 --> 00:08:06,905
이봐
129
00:08:06,905 --> 00:08:10,540
진짜 근사한 문신인데
130
00:08:16,290 --> 00:08:17,167
이게 뭔가?
131
00:08:17,167 --> 00:08:18,868
사직서입니다
132
00:08:18,868 --> 00:08:20,603
- 킨 요원, 안녕하십니까
- 금일 이후로
133
00:08:20,603 --> 00:08:23,373
지금의 본부에서 당장 이동시켜
주시기를 요청드리는 바입니다
134
00:08:23,373 --> 00:08:25,308
이보게, 킨 요원
135
00:08:25,308 --> 00:08:27,010
자네 남편의 일이 드러났지만
136
00:08:27,010 --> 00:08:28,778
난 자네가 그 일에 관련 없다는 걸 믿네
137
00:08:28,778 --> 00:08:30,914
- 제 결심은 확고합니다
- 시급을 요하는 사건이 있습니다
138
00:08:30,914 --> 00:08:32,682
누구 다른 사람이
저 사람을 상대해야 할 겁니다
139
00:08:32,682 --> 00:08:34,663
그럼 일이 안 되는데
140
00:08:34,663 --> 00:08:36,465
난 자네가 남편과
관련없음을 믿네
141
00:08:36,465 --> 00:08:37,833
하지만 본부는, 그다지 많이 믿진 않아
142
00:08:37,833 --> 00:08:39,868
그래도 관련이 없다고 생각하고 싶어해
143
00:08:39,868 --> 00:08:42,038
자네가 얼마나 가치있는 요원인지
알고 있기 때문이지
144
00:08:42,038 --> 00:08:44,767
전 레딩턴과 이야기를 나눌 때만
가치가 있지 않습니까
145
00:08:44,767 --> 00:08:46,757
- 더 이상은 못합니다
- 킨 요원…
146
00:08:46,757 --> 00:08:48,831
저 자는 제 아버지를 살해했습니다
147
00:08:48,831 --> 00:08:52,114
레딩턴이 병실에 들어갈 때
아버지는 살아 계셨었는데
148
00:08:52,114 --> 00:08:56,541
나올 땐 돌아가신 상태였죠
149
00:08:56,541 --> 00:08:58,311
킨 요원과 이야기 하고 싶은데
150
00:08:58,311 --> 00:09:01,153
긴밀히, 부탁하네
151
00:09:01,153 --> 00:09:02,275
싫소
152
00:09:02,275 --> 00:09:03,549
싫어?
153
00:09:03,549 --> 00:09:05,651
이 사건은 당신 남편과
직접적으로 관련되어 있고
154
00:09:05,651 --> 00:09:06,786
그가 여기 있던 이유기도 합니다
155
00:09:06,786 --> 00:09:09,422
공격이 임박했다고
믿을만한 근거가 있소
156
00:09:09,422 --> 00:09:11,357
부장님, 레딩턴이 부장님께
아는 걸 털어놓지 않는다면
157
00:09:11,357 --> 00:09:13,326
당장 구금하셔야 합니다
158
00:09:13,326 --> 00:09:17,597
자네가 증거를 가지고 있던데
베를린 말일세
159
00:09:17,597 --> 00:09:19,532
그건 뭐지?
베를린에 뭐가 있지?
160
00:09:19,532 --> 00:09:21,755
사람들이 죽을 거요, 해롤드
161
00:09:21,755 --> 00:09:23,590
사람들의 생사는
그의 손에 달려 있습니다
162
00:09:23,590 --> 00:09:26,860
자네 생각을 무시하는 건 아냐
163
00:09:26,860 --> 00:09:29,129
자네의 요구와 불만사항
전부를 고려하도록 하겠네
164
00:09:29,129 --> 00:09:30,697
허나 저 자가 말하는 게 사실이라면
165
00:09:30,697 --> 00:09:33,099
부장님, 제 사표를 수리해 주십시오
166
00:09:33,099 --> 00:09:35,735
킨 요원, 정말로
나에 대한 당신의 분노를
167
00:09:35,735 --> 00:09:38,937
무고한 이들의 생명보다
우위에 놓고 싶은가요?
168
00:09:42,312 --> 00:09:44,422
이 건은 맡겠습니다
169
00:09:44,422 --> 00:09:46,041
하지만 사건이 종료되면
제 일도 끝입니다
170
00:09:46,041 --> 00:09:47,943
아시겠습니까?
171
00:09:47,943 --> 00:09:49,878
그만두겠습니다
172
00:09:49,878 --> 00:09:53,915
오늘 아침 일찍, 한 남자가
맨하탄의 웨스트랜드 은행에서 사망했습니다
173
00:09:53,915 --> 00:09:55,050
보고에 따르면
174
00:09:55,050 --> 00:09:57,686
사인은 아마 컬런 바이러스 때문입니다
175
00:09:57,686 --> 00:09:59,021
독극물처리팀이
은행건물을 봉쇄했습니다
176
00:09:59,021 --> 00:10:01,656
사망자는 폴 블랜켄쉽 입니다
177
00:10:01,656 --> 00:10:03,225
무장 트럭의 운전수죠
178
00:10:03,225 --> 00:10:04,860
어떻게 감염되었는지 확인하고 있습니다
179
00:10:04,860 --> 00:10:08,930
아프리카를 쏘다니다
벌레에 물린 건 아닐테죠
180
00:10:08,930 --> 00:10:15,036
나와 이 특수팀이 관련된 큰 계획의
일환으로서 감염되었을 겁니다
181
00:10:15,036 --> 00:10:17,939
어떻게 은행에서 죽은 남자가
당신에게 뭘 한단 거죠?
182
00:10:17,939 --> 00:10:19,908
내 생명에 대한 위협이야
끊임이 없지요
183
00:10:19,908 --> 00:10:21,863
난 놈들을 긴밀히 감시하고 있습니다
184
00:10:21,863 --> 00:10:25,067
이틀 전, 생물학적 위협이 있을거란
정보를 입수했습니다
185
00:10:25,067 --> 00:10:26,401
이 사건이 베를린과 관련이 있나?
186
00:10:26,401 --> 00:10:29,271
은행에서의 사건은
보이는 게 다가 아닐 겁니다
187
00:10:29,271 --> 00:10:30,972
직접적으로 나를 노리는
188
00:10:30,972 --> 00:10:34,882
크고, 조직된 공격의
첫 발일 겁니다
189
00:10:34,882 --> 00:10:38,698
폴 브랜켄쉽은 희생자가 아닙니다
190
00:10:38,698 --> 00:10:42,201
바이러스 부대의 보병이지요
191
00:10:42,201 --> 00:10:44,971
윗선에서 지시를 받아
수행할 작정이었겠죠
192
00:10:44,971 --> 00:10:47,306
목적달성을 위해서라면
193
00:10:47,306 --> 00:10:51,610
세계에서 가장 치명적인 바이러스도
기꺼이 사용할 놈이 배후겠죠
194
00:10:51,610 --> 00:10:54,714
컬런 바이러스의 출현은
세계적인 유행으로 이어질 수 있어
195
00:10:54,714 --> 00:10:57,149
전염병 발생이란 강한 위협은
패닉과 공포의 원인이 됩니다
196
00:10:57,149 --> 00:11:00,353
사람을 부리고자 할 때
공포는 유용한 도구가 되죠
197
00:11:00,353 --> 00:11:03,189
이 교묘한 계획이 오로지
당신을 잡기 위해서란 얘기군요
198
00:11:03,189 --> 00:11:05,858
잘 들어요
난 그 누구와도 관련이 없어요
199
00:11:05,858 --> 00:11:09,362
은행에서의 사건이든
최종 목적이든 간에
200
00:11:09,362 --> 00:11:13,032
허나 그의 죽음은
계획의 일부가 아닐까 합니다
201
00:11:13,032 --> 00:11:15,001
이 계획을 창안한 자는
202
00:11:15,001 --> 00:11:19,803
얼마나 많이 죽을지 신경도
안 쓸 겁니다. 내가 죽지 않는 한
203
00:11:23,496 --> 00:11:25,461
웨스트랜드 은행
맨하탄, 뉴욕
204
00:11:27,240 --> 00:11:29,375
닥터 니나 버크먼입니다
질병관리센터의 유행성 질환 정보 담당이죠
205
00:11:29,375 --> 00:11:31,477
다시 뵙는군요
시간 내어주셔서 감사합니다
206
00:11:31,477 --> 00:11:33,412
귀 센터의 조사엔
개입하지 않겠습니다
207
00:11:33,412 --> 00:11:34,513
아뇨, 사실
개입하셔야 합니다
208
00:11:34,513 --> 00:11:36,115
특히 제가 보여드릴 것에 대해서요
209
00:11:36,115 --> 00:11:37,817
희생자에 조사는
모두 마쳤습니다
210
00:11:37,817 --> 00:11:39,719
그는 소위 컬린 바이러스에
감염되었습니다
211
00:11:39,719 --> 00:11:41,053
이 바이러스의 변종은
치사율이 매우 놓습니다
212
00:11:41,053 --> 00:11:43,756
상당수의 세계적인 연구자들이
213
00:11:43,756 --> 00:11:45,925
그 바이러스 연구를
거부했을 정도죠
214
00:11:45,925 --> 00:11:47,870
연구가 어려울 정도로
치명적입니까?
215
00:11:47,870 --> 00:11:49,672
거의 모든 문화권서
손을 놓은 상탭니다
216
00:11:49,672 --> 00:11:51,207
매우 중대한 위기죠
217
00:11:51,207 --> 00:11:54,944
1918년의 인플루엔자 유행으로
5000만명이 사망했습니다
218
00:11:54,944 --> 00:11:56,412
이 변종이 확산되면
219
00:11:56,412 --> 00:11:58,715
한 달안에 같은 수가 사망할 겁니다
220
00:11:58,715 --> 00:12:00,450
만약이라고 하셨는데
아직까지는 그렇지 않단 말씀이신가요?
221
00:12:00,450 --> 00:12:02,185
그렇습니다. 은행내의
모든 이들을 체크했습니다
222
00:12:02,185 --> 00:12:04,744
놀랍게도 아무도 감염되지 않았더군요
223
00:12:04,744 --> 00:12:07,046
이번 바이러스는 의도적으로
만들어진 변종인 것 같습니다
224
00:12:07,046 --> 00:12:08,481
최초 감염자를 벗어나지 않도록 말이지요
225
00:12:08,481 --> 00:12:09,782
확산되지 않는 겁니다
226
00:12:09,782 --> 00:12:13,786
누군가 희생자만 감염되도록
이 바이러스를 만들었단 건가요
227
00:12:13,786 --> 00:12:15,254
그렇습니다. 중독된 겁니다
228
00:12:15,254 --> 00:12:16,923
살인 무기도 나온 것 같고
229
00:12:16,923 --> 00:12:18,558
블랜켄쉽의 자켓에
이런 게 들어 있었습니다
230
00:12:18,558 --> 00:12:20,193
- 이게 그 바이러스인가요?
- 뭐, 아직은 모릅니다
231
00:12:20,193 --> 00:12:22,238
이제 분석해보려 합니다
232
00:12:22,238 --> 00:12:24,707
이걸 왜 보냈을까요?
희생자 스스로 주사했을까요?
233
00:12:24,707 --> 00:12:26,643
그건 여러분 소관이고요, 다만
234
00:12:26,643 --> 00:12:30,046
이 같은 바이러스 변종을 만들 수
있는 과학자는 많지 않습니다
235
00:12:30,046 --> 00:12:33,283
작업은 매우 고립된 상태에서
진행되고 있을 테죠
236
00:12:33,283 --> 00:12:36,117
불법적이고
좋은 목적은 아닐테죠
237
00:12:40,518 --> 00:12:43,854
당신이 떠난다면
팀도 해체됩니다
238
00:12:43,854 --> 00:12:47,191
모두의 일상은 다시 평범해지겠죠
당신만 빼고요
239
00:12:47,191 --> 00:12:49,293
당신 친구라는
박사 얘기나 하죠
240
00:12:49,293 --> 00:12:53,397
미육군전염병연구소에서
전염병 연구를 주도했던 과학자로
241
00:12:53,397 --> 00:12:55,933
컬린 바이러스의 권위자죠
242
00:12:55,933 --> 00:12:57,068
"그랬죠"
지금은 범죄자잖아요
243
00:12:57,068 --> 00:12:58,803
아닙니다
그가 했던 연구가 범죄화 된거죠
244
00:12:58,803 --> 00:13:01,706
때문에 육군전염병연구소를 떠난 겁니다
245
00:13:01,706 --> 00:13:08,574
허나 브루스 샌더스 박사만큼
바이러스 암거래 시장에 빠삭한 사람은 없죠
246
00:13:08,574 --> 00:13:12,111
이건 톰의 암호책의 복사본입니다
247
00:13:12,111 --> 00:13:16,282
이걸 이용해 톰과 그의 웃선은
정보를 교환해 왔습니다
248
00:13:16,282 --> 00:13:19,351
조수 바라코브에게
해독을 시켜봤죠
249
00:13:19,351 --> 00:13:23,222
나 자신과 내 조직에 대해서는
놀랄 정도로 아는 게 없더군요
250
00:13:23,222 --> 00:13:26,137
하지만 우리 사건에 대한 추측이며
251
00:13:26,137 --> 00:13:28,060
당신에 대한 내용은
많이 포함되어 있어요
252
00:13:28,060 --> 00:13:34,166
이걸 어떻게 쓸지는
당신 재량에 맡길게요
253
00:13:34,166 --> 00:13:36,099
이걸로 다 풀어버립시다, 리즈
254
00:13:42,138 --> 00:13:46,841
뎀베, 자리 좀 바꿔줄래요?
255
00:13:54,584 --> 00:13:56,286
질병관리본부서 막 연락을 받았습니다
256
00:13:56,286 --> 00:13:57,821
희생자에게서 발견된 주사기 말인데
257
00:13:57,821 --> 00:13:59,823
바이러스 주사가 아니랍니다
258
00:13:59,823 --> 00:14:02,383
치료약이랍니다
259
00:14:02,383 --> 00:14:05,419
여러분은 세계에서 가장 치명적인
바이러스의 해독제를 보고 계십니다
260
00:14:05,419 --> 00:14:08,289
해독제? 질병관리본부에서는
치료약은 없다 하지 않았던가?
261
00:14:08,289 --> 00:14:11,225
- 없었습니다. 지금까지는
- 이해가 안되요
262
00:14:11,225 --> 00:14:14,128
블랜켄쉽이 치료약을 가지고 있었다면
왜 죽은 거죠?
263
00:14:14,128 --> 00:14:17,231
법과학실이 블랜켄쉽의 휴대폰
메세지를 복구했습니다
264
00:14:17,231 --> 00:14:19,133
다음 치료 여부는
당신에게 달렸다
265
00:14:19,133 --> 00:14:21,502
30일에 일을 하면
치료를 계속 받을 수 있다
266
00:14:21,502 --> 00:14:23,470
"일을 하면"
무슨 일이죠?
267
00:14:23,470 --> 00:14:24,972
내일이 30일이에요
268
00:14:24,972 --> 00:14:27,074
질병을 유행시킨 게 아니군
강요한 거야
269
00:14:27,074 --> 00:14:29,043
블랜켄쉽은 치명적인 바이러스에 감염되었고
270
00:14:29,043 --> 00:14:31,312
- 해독제를 미끼로 협박당했던 거지
- 근데 거절했군요
271
00:14:31,312 --> 00:14:33,647
명령을 따르는 대신
죽음을 택한 거죠
272
00:14:33,647 --> 00:14:36,283
왜죠? 무슨 일을 강요당했던 거죠?
레딩턴을 살해하라고?
273
00:14:36,283 --> 00:14:38,041
아직은 그냥 추측 아닌가요
274
00:14:38,041 --> 00:14:39,709
레딩턴이 하난 맞췄군
275
00:14:39,709 --> 00:14:41,812
베를린이란 조직이 뭐든 간에
계획은 진행중이고
276
00:14:41,812 --> 00:14:43,113
블랭켄쉽은 이를 위해선
필요불가결했던 거야
277
00:14:43,113 --> 00:14:46,071
이제 그가 죽었으니
베를린은 대체인력이 필요하겠군
278
00:14:50,353 --> 00:14:52,517
재생해봐!
279
00:15:02,014 --> 00:15:05,417
클라인씨, 당신은 죽어가고 있소
280
00:15:05,417 --> 00:15:08,387
내가 당신을 컬린 바이러스에 감염시켰소
281
00:15:08,387 --> 00:15:11,623
존재하는 가장 치명적인 균이오
282
00:15:11,623 --> 00:15:12,991
몇 시간 내로
283
00:15:12,991 --> 00:15:15,861
체온이 치솟을 것이고
뾰루지로 뒤덮일 것이며
284
00:15:15,861 --> 00:15:18,463
기절, 출혈도 경험할 것이오
285
00:15:18,463 --> 00:15:20,899
24시간 내에
당신은 죽을 거요
286
00:15:20,899 --> 00:15:23,794
현대의학으로는 치료할 방법이 없지
287
00:15:23,794 --> 00:15:26,063
허나 나는 치료할 수 있소
288
00:15:26,063 --> 00:15:29,133
앞에 놓인 주사기에
첫번째 치료제가 들어있소
289
00:15:29,133 --> 00:15:32,236
그거면 24시간은 견딜 수 있소
290
00:15:32,236 --> 00:15:36,107
경찰과 접촉하거나 가족을 비롯
누구에게든 알릴 경우
291
00:15:36,107 --> 00:15:38,542
다음 치료제는 없소
292
00:15:38,542 --> 00:15:40,510
만약 24시간 동안 살아있다면
293
00:15:40,510 --> 00:15:45,613
두번째 치료약과
행동지령을 받게 될 것이오
294
00:15:51,255 --> 00:15:53,013
톤우드 종합병원
메인 주 뱅거
295
00:15:53,013 --> 00:15:57,027
샌더스 박사는 직원들로부터
널리 존경을 받고 있어요
296
00:15:57,027 --> 00:15:59,796
그 분만큼 자기 일에 전념하는
분을 뵌 적이 없어요
297
00:15:59,796 --> 00:16:04,067
박사가 환자들을 두고
부두인형을 테스트 한다거나?
298
00:16:04,067 --> 00:16:06,169
- 여전히 연구를 하나요?
- 오, 그럼요
299
00:16:06,169 --> 00:16:08,672
감히 말릴 수가 없답니다
300
00:16:08,672 --> 00:16:11,007
바이러스학은 샌더스 박사님의
필생의 사업인걸요
301
00:16:11,007 --> 00:16:12,647
잠깐 확인해볼게요
302
00:16:12,647 --> 00:16:15,047
내가 이때까지 만난 사람중
가장 명석한 사람입니다
303
00:16:22,076 --> 00:16:26,191
샌더스 박사님
절 기억하실런지 모르겠지만
304
00:16:26,191 --> 00:16:27,292
리히헨슈타인?
305
00:16:27,292 --> 00:16:29,761
- 맞아요
- 2010년 12월
306
00:16:29,761 --> 00:16:30,795
아냐 아냐
307
00:16:30,795 --> 00:16:33,865
2011년 1월
308
00:16:33,865 --> 00:16:35,166
레밍
309
00:16:35,166 --> 00:16:37,002
- 아니, 아니지, 레딩턴
- 레이먼드
310
00:16:37,002 --> 00:16:38,570
그래! 레이먼드
311
00:16:38,570 --> 00:16:40,672
앉으시게 레이먼드
312
00:16:40,672 --> 00:16:42,741
그쪽도 앉으시고
313
00:16:42,741 --> 00:16:46,878
서로의 친구를 통해서
여기계신 닥터 샌더스를 만났죠
314
00:16:46,878 --> 00:16:51,616
매우 민감하고 재원확보가 어려웠던
연구 과제에 대해 논의하기 위해서였죠
315
00:16:51,616 --> 00:16:54,884
기억에 과학적 업적은 대단했는데
316
00:16:57,159 --> 00:16:58,928
재정적으론 위태로웠죠
317
00:16:58,928 --> 00:17:00,196
하지만 우린 해냈고
318
00:17:00,196 --> 00:17:02,698
신의 나라에서 영광스러운
주말을 보냈습니다
319
00:17:02,698 --> 00:17:05,633
스위스 미스 걸과 똑 닮은
흰토끼 두 마리와 함께요
320
00:17:07,637 --> 00:17:10,840
그리고 스페이스 레인저도 봤고
321
00:17:10,840 --> 00:17:14,675
맞아요 스페이스 레인저
기억력 끝내주시는데요
322
00:17:16,621 --> 00:17:19,891
듣기로 요즘 사정이 좀 그러시다던데
323
00:17:19,891 --> 00:17:22,493
근데 보니 궁지에선 벗어나신 거 같은데요
324
00:17:22,493 --> 00:17:24,595
이보다 더 좋을 순 없다네
325
00:17:24,595 --> 00:17:26,230
연구실 이전도 하셨구요
326
00:17:26,230 --> 00:17:28,674
그, 저…
327
00:17:28,674 --> 00:17:33,378
여기 스태프는
"최상급"까진 아닐세
328
00:17:33,378 --> 00:17:35,848
모니크를 두 번이나 해고했는데
329
00:17:35,848 --> 00:17:40,717
마치 시계 처럼 매일
일하러 여기 나타나고 있어
330
00:17:42,721 --> 00:17:44,955
모니크의 보안 뱃지를
뺏을 엄두도 안 나
331
00:17:47,644 --> 00:17:51,014
샌더스 박사는 바이러스학의 선구자로
332
00:17:51,014 --> 00:17:57,353
세계적으로 가장 치명적인 질환들의
치료제를 찾는 일에 전력하고 있죠
333
00:17:57,353 --> 00:18:01,758
몇 년 전엔 스스로에게
뇌수막염 바이러스를 주입했었죠
334
00:18:01,758 --> 00:18:05,161
치료약과 섞어서
335
00:18:05,161 --> 00:18:06,763
어머나!
336
00:18:06,763 --> 00:18:09,098
하지만 난, 난 괜찮아, 정말로
337
00:18:09,098 --> 00:18:12,004
완치 됐어
338
00:18:12,004 --> 00:18:15,992
긴급한 일로
박사님을 뵈러 왔어요
339
00:18:15,992 --> 00:18:19,062
컬린 바이러스에 대해
아는 걸 말해주실래요?
340
00:18:19,062 --> 00:18:22,331
오, 무시무시하지
341
00:18:22,331 --> 00:18:24,000
무시무시한 물건이야
342
00:18:24,000 --> 00:18:25,968
나쁜 소식이네
343
00:18:25,968 --> 00:18:27,937
연구하신 적 있나요?
344
00:18:27,937 --> 00:18:31,307
저, 그 바이러스가 최근에
폴 블랜켄쉽란 사람을 노린
345
00:18:31,307 --> 00:18:35,578
무기로 사용되었거든요
346
00:18:35,578 --> 00:18:39,315
그는 시작일 뿐이야
더 있겠지
347
00:18:39,315 --> 00:18:41,451
어떻게 아세요?
348
00:18:41,451 --> 00:18:44,652
컬린 바이러스는 종말의 도구야
349
00:18:46,189 --> 00:18:48,958
말을 탄 기사 다섯명이 오고 있어
350
00:18:48,958 --> 00:18:51,794
죽음과 파멸을 몰고 올거야
351
00:18:51,794 --> 00:18:53,694
- 기사는 넷인데요
- 다섯이야!
352
00:18:57,033 --> 00:19:01,073
난 알아
353
00:19:01,073 --> 00:19:03,511
어떻게?
354
00:19:03,511 --> 00:19:05,411
스페이스 에이전트
355
00:19:06,448 --> 00:19:08,751
스페이스 에이전트로군요
356
00:19:08,751 --> 00:19:12,221
UD-4126
357
00:19:12,221 --> 00:19:13,789
아직 살아 있어요?
358
00:19:13,789 --> 00:19:15,591
활동 중이야
작전 중이고
359
00:19:15,591 --> 00:19:18,761
UD-4126은 절대
360
00:19:18,761 --> 00:19:22,398
그 벌레같은 좆만한 새끼는
시뮬레이터나 겨우 착륙시킬 정도잖아요
361
00:19:22,398 --> 00:19:25,200
알파 레벨의 미션이나
수행할 정도죠
362
00:19:25,200 --> 00:19:27,569
체스터필드가 허락한거야
363
00:19:27,569 --> 00:19:29,405
이틀 뒤에 연구를 부탁하러 왔더라구
364
00:19:29,405 --> 00:19:32,274
내가 조사해줬으면 했어
어떤, 어떤 임상 실험을
365
00:19:32,274 --> 00:19:34,076
체계적으로 관찰해 달라고
366
00:19:34,076 --> 00:19:35,811
그리고요?
367
00:19:35,811 --> 00:19:39,615
컬린 바이러스 연구를 했는데
자네가 말하는 게 그거 맞지?
368
00:19:39,615 --> 00:19:44,620
활성화된 탄소 샘플이랑
흡수도 실험
369
00:19:44,620 --> 00:19:45,788
다 내놔보세요
370
00:19:45,788 --> 00:19:48,123
연구실 사람들한테
371
00:19:48,123 --> 00:19:50,626
- 훑어보라고 하게요
- 그래
372
00:19:50,626 --> 00:19:56,298
UD-4126이 이번엔 선을 넘어버렸네요
선을 넘었어요
373
00:19:56,298 --> 00:19:57,431
그러게, 내가 말할게
374
00:19:59,401 --> 00:20:03,539
"스페이스 에이전트 UD-4126."
내가 바본 줄 알아요?
375
00:20:03,539 --> 00:20:05,908
- 전혀요
- 저 사람 환자잖아요
376
00:20:05,908 --> 00:20:07,109
이 임상 실험이라는 거
377
00:20:07,109 --> 00:20:09,111
이 사건을 해결하는데
아무런 도움도 안 되는거죠
378
00:20:09,111 --> 00:20:14,350
그저 내 마음을 돌려보려고
나랑 비행기를 탈 기횔 만든거 아녜요
379
00:20:14,350 --> 00:20:18,387
리지, 누군가 독특하고
치명적인 병원체를 다루고 있어요
380
00:20:18,387 --> 00:20:19,888
그러시겠죠, 계속 떠들어 보세요
381
00:20:19,888 --> 00:20:21,755
근데 누가요?
이 미스테리한 인물의 정체가 뭐죠?
382
00:20:23,359 --> 00:20:25,194
나도 모릅니다
383
00:20:25,194 --> 00:20:30,065
평생 사심없이 살아 본 적도 없죠?
384
00:20:30,065 --> 00:20:35,404
사람을 갖고 놀거나 떡고물을 받아먹을
생각 안 해본 적 있어요?
385
00:20:35,404 --> 00:20:38,073
진짜 끝내주네
386
00:20:38,073 --> 00:20:40,741
당신을 용서하길 바란다면…
387
00:20:42,578 --> 00:20:44,413
뭐 해요?
388
00:20:44,413 --> 00:20:48,382
택시 타고 공항 갈래요
나 혼자 날아갈 거에요
389
00:20:56,851 --> 00:20:59,788
킨 요원이 떠난다면
거래도 끝나는 거 알고 있겠죠
390
00:20:59,788 --> 00:21:02,224
레딩턴에게 이 이상의
면책권은 없습니다
391
00:21:02,224 --> 00:21:04,426
나도 알고 있네
392
00:21:04,426 --> 00:21:06,895
놈을 구금하고 인신보호영장의
집행을 무기한 연기할 겁니다
393
00:21:06,895 --> 00:21:09,231
그럼 레딩턴은 다시는
햇볕을 볼 수 없게 되겠지요
394
00:21:09,231 --> 00:21:12,000
그리고 지금 킨 요원에 대해서라면
395
00:21:12,000 --> 00:21:13,902
책임자로서 우리가 그녀에게
396
00:21:13,902 --> 00:21:16,939
지나치게 관대한 것 같다는 요지로
보고를 했습니다
397
00:21:16,939 --> 00:21:18,307
그녀와 레딩턴 사이의 관계의
진짜 본질이 무엇인지
398
00:21:18,307 --> 00:21:20,342
여전히 그럴듯한 추정을 내놓지 못한 상태인데
399
00:21:20,342 --> 00:21:22,611
이젠 요원의 남편이 수배자라고요?
400
00:21:22,611 --> 00:21:24,964
킨 요원에 의문을 제기한다면
401
00:21:24,964 --> 00:21:27,800
단언컨데, 킨 요원은
그저 성실하고 헌신적인 요원일 뿐이야
402
00:21:27,800 --> 00:21:28,968
그럼 저도 단언컨데
403
00:21:28,968 --> 00:21:30,269
이 특수팀이 이렇게 끝장나면
404
00:21:30,269 --> 00:21:33,437
FBI내에서 부국장님의
미래도 불투명해 질 겁니다
405
00:21:36,609 --> 00:21:39,011
레딩턴 얘기나 하죠
406
00:21:39,011 --> 00:21:42,014
어떻게 놈을 끌고 올지에
대해 말씀해 보실까요
407
00:21:42,014 --> 00:21:43,914
뭐 찾았어요?
408
00:21:46,887 --> 00:21:47,887
왜요?
409
00:21:49,585 --> 00:21:53,510
사실인가요?
그만둔다는 게?
410
00:21:53,510 --> 00:21:54,932
저기, 죄송해요
411
00:21:54,932 --> 00:21:57,406
미안해하지 말게
412
00:21:57,406 --> 00:22:00,206
우린 자네의 결정을 지지해
413
00:22:03,216 --> 00:22:05,611
레딩턴이 자네와 함께 만났던
박사의 연구 노트를 보내왔어
414
00:22:05,611 --> 00:22:06,496
우리가 만난 그 "박사"란 사람
415
00:22:06,496 --> 00:22:08,558
샌더스는 정신병자일 뿐이에요
416
00:22:08,558 --> 00:22:10,193
그래, 근데, 닥터 버크너 말이
417
00:22:10,193 --> 00:22:12,262
컬린 바이러스의 해독제를
만들었다는군
418
00:22:12,262 --> 00:22:15,431
샌더스가 정신 병동에서
치명적인 바이러스를 연구했다고요?
419
00:22:15,431 --> 00:22:17,400
그게 다가 아냐
이 이론의 테스트를 위해
420
00:22:17,400 --> 00:22:19,661
분자 구조를 합성해야만 했을 거라는군
421
00:22:19,661 --> 00:22:21,461
해독제가 어떻게 체내에서
작용하는지 알아내려고
422
00:22:21,461 --> 00:22:23,096
그러려면, 실험실이 필요하죠
423
00:22:23,096 --> 00:22:25,365
테스트와 해독제 제조를 담당한 자가
424
00:22:25,365 --> 00:22:27,967
병원 밖에 있었을거라
정말로 믿고 계신 거에요?
425
00:22:27,967 --> 00:22:29,302
샌더스에게 파트너가 있었다면
426
00:22:29,302 --> 00:22:31,104
블랜켄쉽을 감염시킨 자이겠지
427
00:22:31,104 --> 00:22:32,405
박사한테 다시 가서
428
00:22:32,405 --> 00:22:34,605
누구랑 일했는지 알아와
429
00:22:39,885 --> 00:22:41,764
브루스 샌더스는 저와는 얘길 안 하더군요
430
00:22:41,764 --> 00:22:43,133
그렇겠지요
431
00:22:43,133 --> 00:22:44,934
도움이 필요해요
432
00:22:44,934 --> 00:22:47,201
- 우리 서로 말 안 섞기로 한 거 아닌가요
- 아니에요
433
00:22:48,705 --> 00:22:51,005
초딩때가 생각나네요
434
00:22:54,978 --> 00:22:57,881
- 뭐에요?
- 남편분의 선물이죠
435
00:22:57,881 --> 00:23:01,397
내 동료의 목에 있던 문신입니다
436
00:23:01,397 --> 00:23:02,832
일종의 메세지죠
437
00:23:02,832 --> 00:23:06,561
우리가 다뤘던 종류의
인간형을 상기시키죠?
438
00:23:06,561 --> 00:23:08,248
샌더스 박사를 보러 갈거라구요?
439
00:23:08,248 --> 00:23:12,175
나랑 같이 갈건가요 아님
또 플레잉 코치 노릇을 할건가요?
440
00:23:12,175 --> 00:23:16,067
스페이스 에이전트 UD-4126 얘길 해 주시죠
441
00:23:17,613 --> 00:23:18,886
못 하는데
442
00:23:18,886 --> 00:23:20,137
여기 당신을 만나러 왔나요?
443
00:23:20,137 --> 00:23:24,781
- 기억 안 나
- 당신의 도움을 받으러 왔나요?
444
00:23:24,781 --> 00:23:26,353
믿을만한 여자라고 했잖아
445
00:23:26,353 --> 00:23:27,854
저 질문들은 다 뭐야?
446
00:23:27,854 --> 00:23:28,956
알파 레벨을 통과한 사람이에요
447
00:23:28,956 --> 00:23:31,289
체스터필드를 연결시켜 드릴까요?
448
00:23:33,293 --> 00:23:34,895
답변을 부탁드립니다
449
00:23:34,895 --> 00:23:39,266
어, 나는, 맞아
도와달라고 왔었지
450
00:23:39,266 --> 00:23:41,535
어떤 임상실험을 봐달라고 했어
451
00:23:41,535 --> 00:23:44,238
- 누가요?
- UD-4126
452
00:23:44,238 --> 00:23:45,772
과학자 이름을 말해주셔야 합니다
453
00:23:45,772 --> 00:23:46,907
누가 실험을 진행했죠?
454
00:23:46,907 --> 00:23:49,176
UD-4126 이라고 했잖아
455
00:23:49,176 --> 00:23:50,978
- 이름이요
- 박사도 이름은 모를거요
456
00:23:50,978 --> 00:23:52,946
- 4126. 내가 아는 건 그게 다야
- 브루스, 목숨이 달린 문제에요
457
00:23:52,946 --> 00:23:56,550
UD-4126가 누군지 알만한 방법이
필요해요 / 아냐!
458
00:23:56,550 --> 00:23:59,453
기사들!
아는 건 다 말했어!
459
00:23:59,453 --> 00:24:02,356
특급 기밀 임무였어, 이건!
460
00:24:02,356 --> 00:24:04,691
내가 아는 건 그게 다야!
461
00:24:04,691 --> 00:24:07,060
UD-4126!
462
00:24:07,060 --> 00:24:09,194
모니크, 모니크
463
00:24:12,418 --> 00:24:15,355
모니크
464
00:24:15,355 --> 00:24:18,389
왜요? 뭔가 알아냈나요?
465
00:24:20,126 --> 00:24:24,164
웨스트랜드 은행 사건에 관련된
모든 기관의 모든 신분증을 조사했어요
466
00:24:24,164 --> 00:24:27,133
국토안전부, FBI
연방재난관리국, 워싱턴DC경찰까지
467
00:24:27,133 --> 00:24:29,202
왜 은행에 국한해서 찾는 거지?
468
00:24:29,202 --> 00:24:30,503
왜냐면 제가 본 게
469
00:24:30,503 --> 00:24:31,838
UD로 분류되는 표찰이에요
470
00:24:31,838 --> 00:24:33,806
"UD"를 찾았더니
나온 게 없었어요
471
00:24:33,806 --> 00:24:39,078
보건후생부와 독성물질질병등록국으로
범위를 넓혀봤죠
472
00:24:39,078 --> 00:24:41,181
그랬더니 나왔어요
473
00:24:41,181 --> 00:24:44,083
UD라는 직함을 사용하는
유일한 기관은
474
00:24:44,083 --> 00:24:46,441
질병관리본부에요
475
00:24:46,441 --> 00:24:49,778
"스페이스 에이전트 4126" 는
476
00:24:49,778 --> 00:24:52,614
니콜라스 보겔이에요
477
00:24:52,614 --> 00:24:55,502
알링톤에 살아요
478
00:24:55,502 --> 00:24:57,070
FBI다!
479
00:24:57,070 --> 00:24:58,772
- 이상 무
- 이동!
480
00:24:58,772 --> 00:25:01,074
지하실로
481
00:25:01,074 --> 00:25:02,407
위층!
482
00:25:28,595 --> 00:25:30,971
몇 마디 물어볼 게 있소, 보겔 박사
483
00:25:30,971 --> 00:25:33,273
누가 협박했고 왜죠?
484
00:25:33,273 --> 00:25:34,975
내 말 안 들립니까?
485
00:25:34,975 --> 00:25:36,109
무슨 일이 일어나든지 간에
486
00:25:36,109 --> 00:25:38,078
오늘 예정인 것을 알고 있습니다
487
00:25:38,078 --> 00:25:39,780
우리가 뭘 알아야 하는지 말해주시죠
488
00:25:39,780 --> 00:25:41,715
이 일을 멈추게 도와주시죠
당신을 도울 수 있습니다
489
00:25:41,715 --> 00:25:44,751
할 말이 없습니다
당신네들이 할 수 있는 것도 없고
490
00:25:44,751 --> 00:25:45,719
그가 오고 있어요
491
00:25:45,719 --> 00:25:48,822
누가 오고 있단 건가요?
492
00:25:48,822 --> 00:25:51,591
사직을 고려한다는 게
무슨 의민지는 알고 있지
493
00:25:51,591 --> 00:25:53,727
그들이 그를 잡아갈걸세
레딩턴이 사라지는 거야
494
00:25:53,727 --> 00:25:56,563
우리 특수팀도, 우리도
더 이상 없는 거야
495
00:25:56,563 --> 00:25:58,765
기소되지도 않을 거야
레딩턴을 감옥에 보내지 않고
496
00:25:58,765 --> 00:25:59,766
박스 속에 넣어놓고
497
00:25:59,766 --> 00:26:01,234
여생동안 심문만 해댈걸세
498
00:26:01,234 --> 00:26:03,303
레딩턴이라면
오래 끌진 않겠지
499
00:26:03,303 --> 00:26:04,838
제 남편 때문이 아닙니다
500
00:26:04,838 --> 00:26:07,007
레딩턴이 제 아버지에게
한 일 때문도 아니고요
501
00:26:07,007 --> 00:26:09,309
그 모든 것 때문입니다
502
00:26:09,309 --> 00:26:11,578
너무 버거워요
503
00:26:11,578 --> 00:26:14,114
전 이걸 견딜만큼
강하질 않습니다
504
00:26:14,114 --> 00:26:17,284
자넨 강하네
505
00:26:17,284 --> 00:26:18,717
그간 그걸 증명해 왔잖나
506
00:26:23,453 --> 00:26:25,537
어디까지 바라시는 건가요?
507
00:26:25,537 --> 00:26:27,904
그가 의심하지 않을 정도라면
508
00:26:32,611 --> 00:26:35,280
뎀베, 나에요
레딩턴 거기 있어요?
509
00:26:35,280 --> 00:26:37,113
레딩턴을 봐야겠어요
510
00:26:40,321 --> 00:26:41,837
당신이 협박한 사람들에 대해 말해주세요
511
00:26:41,837 --> 00:26:42,847
그들은 누구죠?
512
00:26:42,847 --> 00:26:45,166
남한테 원한 살
분은 아닌 거 같은데요
513
00:26:45,166 --> 00:26:47,434
오, 물론
원수진 일 없소
514
00:26:47,434 --> 00:26:49,136
그 사람들은 절대로
내 원수가 아니오
515
00:26:49,136 --> 00:26:53,972
그 사람들은 그저
각계 각층에서 온 사람들이지
516
00:26:56,204 --> 00:26:58,840
- 이름 대시죠
- 어림없을 거요
517
00:26:58,840 --> 00:27:01,075
알아봤자 별 수 없겠지만서도
518
00:27:01,075 --> 00:27:03,511
당신네가 그 사람들을 어찌 돕는단 말이오?
519
00:27:03,511 --> 00:27:05,344
오직 나 뿐이오
그 사람들이 원하는 걸 가진 이는
520
00:27:08,483 --> 00:27:09,949
그들에게 필요한 것이기도 하지
521
00:27:14,388 --> 00:27:15,755
얘들아
522
00:27:19,000 --> 00:27:24,205
그래서 내 지시를 따르거나
죽거나 하겠지
523
00:27:24,205 --> 00:27:25,872
당신네가 별 수 있을까
524
00:27:29,511 --> 00:27:32,078
이런게 협박이지, 아가씨
525
00:27:33,648 --> 00:27:35,750
당신한텐 두 손 두 발 다 들었어요
526
00:27:35,750 --> 00:27:38,778
상당히 정교한 계획이네요
527
00:27:38,778 --> 00:27:41,548
당신만이 해독제를 줄 수 있는
528
00:27:41,548 --> 00:27:43,183
치명적인 바이러스에
사람들을 감염시키고
529
00:27:43,183 --> 00:27:45,585
당신의 지시를 그대로 따르지 않으면
530
00:27:45,585 --> 00:27:48,455
해독제를 주지 않겠다고 하는 거로군요
531
00:27:48,455 --> 00:27:51,055
정말 뛰어난 계획이군요
532
00:27:58,131 --> 00:27:59,364
그래서 제가 한 번 해보겠습니다
533
00:28:03,413 --> 00:28:06,183
전 의사가 아니라서
534
00:28:06,183 --> 00:28:09,119
얼마나 빨리 당신 바이러스에
시동이 걸릴지는 모르겠어요
535
00:28:09,119 --> 00:28:13,121
허나 곧 죽으리란 것 정돈 알죠
536
00:28:16,026 --> 00:28:20,730
이제 내 차례가 되엇으니
그 다섯명 이름 넘기시죠
537
00:28:20,730 --> 00:28:23,131
이런 게 진짜 협박이야, 아저씨
538
00:28:25,413 --> 00:28:27,479
말하고 싶을 때 불러요
539
00:28:30,985 --> 00:28:34,221
♪ I rose to the satellite ♪
540
00:28:34,221 --> 00:28:38,624
♪ till petals filled the sky ♪
541
00:28:45,036 --> 00:28:49,107
♪ put your arms around ♪
542
00:28:49,107 --> 00:28:53,543
♪ everyone you don't
want to die ♪
543
00:28:58,216 --> 00:29:00,685
♪ oh, oh ♪
544
00:29:00,685 --> 00:29:04,621
최근 베를린에서 벌어진
범죄 활동이 있나요?
545
00:29:08,743 --> 00:29:10,127
인터폴 - 성과 없음
546
00:29:11,763 --> 00:29:13,696
"아우자이들러(이주자)"?
스펠링이 어떻게 되죠?
547
00:29:14,866 --> 00:29:19,270
♪ make a sign that reads
"There's nothing here to see" ♪
548
00:29:19,270 --> 00:29:21,139
탐보프 갱은 어떤가요?
549
00:29:21,139 --> 00:29:24,607
Z-E-M-U-N
550
00:29:29,375 --> 00:29:33,079
♪ travel by with those ♪ _
551
00:29:33,079 --> 00:29:36,047
♪ a whole bunch
that they can see ♪
552
00:29:42,688 --> 00:29:44,490
♪ didn't you know? ♪
553
00:29:44,490 --> 00:29:46,125
♪ whoa, whoa, whoa ♪
554
00:29:46,125 --> 00:29:48,580
♪ whoa, whoa, oh ♪
555
00:29:48,580 --> 00:29:52,284
♪ we're all losing,
and they're winning ♪
556
00:29:52,284 --> 00:29:57,923
♪ ah, ha, ah, ah ♪
557
00:29:57,923 --> 00:30:03,293
♪ do-do, do-do-do-do ♪
558
00:30:08,967 --> 00:30:13,405
♪ put your arms around ♪
559
00:30:13,405 --> 00:30:17,552
♪ everyone you don't want to die ♪ _
560
00:30:17,552 --> 00:30:19,118
이런 세상에
561
00:30:24,599 --> 00:30:25,967
모두 관련이 있었어요
562
00:30:25,967 --> 00:30:29,237
- 뭔 소리야?
- 이거 다, 모두, 블랙리스트 말예요
563
00:30:29,237 --> 00:30:30,906
몽땅 잘못 보고 있었던 거에요
564
00:30:30,906 --> 00:30:32,234
레딩턴이 물어온 사건들이
565
00:30:32,234 --> 00:30:34,676
서로 관련이 없는
별건이라 알고 있었잖아요
566
00:30:34,676 --> 00:30:36,478
근데 무작위로 선택된게 아니라면요?
567
00:30:36,478 --> 00:30:39,281
이 모든 사건들에
더 큰 그림이 숨겨져 있었다면요?
568
00:30:39,281 --> 00:30:42,280
레딩턴은 우징에게 어떤 번호를 받았어요
569
00:30:42,280 --> 00:30:44,749
제너럴 러드의 검거를 도운 뒤
570
00:30:44,749 --> 00:30:47,118
VICAP에 그 번호를 검색했죠
571
00:30:47,118 --> 00:30:49,687
루시 브룩을 확인하려고요
572
00:30:49,687 --> 00:30:52,490
졸린 파커로도 알려진 사람이죠
573
00:30:52,490 --> 00:30:56,093
그리고 연금술사의 고객 명단에서
이 사람을 찾아낸 겁니다
574
00:30:56,093 --> 00:30:57,562
연결되어 있던 거에요
575
00:30:57,562 --> 00:30:59,163
전부는 아니라도
일부는 분명 그래요
576
00:30:59,163 --> 00:31:01,132
지나 제네타코스
배달부
577
00:31:01,132 --> 00:31:06,126
모두 하나로 연결되있는 게 분명해요
578
00:31:06,126 --> 00:31:07,328
베를린에
579
00:31:07,328 --> 00:31:09,697
그럼 레딩턴은 경쟁자를 제거하려고
580
00:31:09,697 --> 00:31:11,232
우릴 부려먹은 건가?
581
00:31:11,232 --> 00:31:13,534
제 생각도 그랬어요
훈련받은 대로 생각하면요
582
00:31:13,534 --> 00:31:15,502
하지만 그가 생각하는 방식은 아녜요
583
00:31:15,502 --> 00:31:18,339
레딩턴 식으로 이걸 봐야해요
범죄자처럼요
584
00:31:18,339 --> 00:31:20,798
레딩턴은 전쟁에 대비중이라 했었지
585
00:31:20,798 --> 00:31:21,966
전쟁엔 동맹이 필요한 법
586
00:31:21,966 --> 00:31:24,268
그의 입장에서 생각해 봐야 해요
587
00:31:24,268 --> 00:31:26,404
레딩턴을 찾던 건
FBI 뿐만이 아니에요
588
00:31:26,404 --> 00:31:29,740
레딩턴 혼자 막기엔 벅찼던
다른 누군가가 있다면 어떨까요?
589
00:31:29,740 --> 00:31:32,577
범죄자가 전세를 역전시키려는 데
590
00:31:32,577 --> 00:31:35,413
FBI를 자기 편에 끌어들이는 것보다
나은 방법이 있을까요?
591
00:31:35,413 --> 00:31:37,849
우리의 자원과
우리의 보호
592
00:31:37,849 --> 00:31:41,185
제국을 확장하고 싶어서가 아니었어요
단순히 살아남기 위해서였던거죠
593
00:31:41,185 --> 00:31:42,920
그냥 얘길 하지
왜 안 그랬을까요?
594
00:31:42,920 --> 00:31:44,388
왜냐하면 그도 모르니까
595
00:31:44,388 --> 00:31:47,058
샌더스가 그랬죠
종말이 임박했다고
596
00:31:47,058 --> 00:31:50,061
보겔은 뭐라 그랬게요?
"그가 온다"고 했어요
597
00:31:50,061 --> 00:31:53,231
누가 올까요?
베를린이죠
598
00:31:53,231 --> 00:31:55,733
장소가 아니고
사람이었어요
599
00:31:55,733 --> 00:31:59,935
그리고 바로 그 사람이
레드를 향해 오고 있어요. 오늘
600
00:32:04,009 --> 00:32:07,279
보겔 박사가 밝힌
협박의 피해자들 입니다
601
00:32:07,279 --> 00:32:08,914
전기기사, 정비공
602
00:32:08,914 --> 00:32:10,850
은퇴한 항공 관제사
603
00:32:10,850 --> 00:32:12,051
무장 트럭 기사
604
00:32:12,051 --> 00:32:14,053
- 어떤 관련이 있지?
- '공항'입니다
605
00:32:14,053 --> 00:32:16,489
에드거 피번스는
은퇴한 항공 관제사입니다
606
00:32:16,489 --> 00:32:19,625
다른 이들도 지역의
여러 공항에서 일을 했습니다
607
00:32:19,625 --> 00:32:23,282
폐기물 관리, 보안
그리고 파워 업그레이드
608
00:32:23,282 --> 00:32:24,583
무장 트럭 기사의 경우
609
00:32:24,583 --> 00:32:27,019
회사가 지역 공항에서
급여를 받는다고 합니다
610
00:32:27,019 --> 00:32:28,454
폴 브랭켄쉽은 보직이동을 했던거군요
611
00:32:28,454 --> 00:32:30,256
저 마지막 사람
디미트리 페데로프는요?
612
00:32:30,256 --> 00:32:32,892
러시아 항공회사인
아에로플로트의 전직 기장이에요
613
00:32:32,892 --> 00:32:35,027
- 다섯명의 희생자로군
- 다섯명의 기사
614
00:32:35,027 --> 00:32:36,095
락그룹 이름으로 딱이네요
615
00:32:36,095 --> 00:32:37,630
보겔이 뭐라고 하던가?
616
00:32:37,630 --> 00:32:38,931
- 공격이라던가?
- 확실히는 모른답니다
617
00:32:38,931 --> 00:32:41,333
죄수 호송 같은 거와
관련이 있다고만 안답니다
618
00:32:41,333 --> 00:32:43,269
- 질병이 일어나는 게 아니로군
- 탈옥이 일어나는 거에요
619
00:32:43,269 --> 00:32:45,723
연방항공청에 알리고
경보를 발령해
620
00:32:45,723 --> 00:32:48,926
중부사령부에 카이트 러너 띄우라 해
그 비행기를 당장 찾아
621
00:32:48,926 --> 00:32:49,961
부국장님, 사건에 대한
새로운 정보가 있어요
622
00:32:49,961 --> 00:32:51,763
그들이 관련된 방식은
623
00:32:51,763 --> 00:32:54,098
결국에 레딩턴을 노리고 잇어요
624
00:32:54,098 --> 00:32:56,834
누군가 그를 쫓는다면
제 사직에 대해서 다시 생각을
625
00:32:56,834 --> 00:32:57,969
너무 늦었네, 킨 요원
626
00:32:57,969 --> 00:32:59,702
국장이 결정을 내렸어
끝났네
627
00:33:03,996 --> 00:33:05,464
킨 요원!
628
00:33:05,464 --> 00:33:07,499
부국장님, 여기 좀 보세요
629
00:33:07,499 --> 00:33:09,501
보겔의 컴퓨터에서 나온 겁니다
630
00:33:09,501 --> 00:33:12,838
목표는 랭스톤 시 공항이다
631
00:33:12,838 --> 00:33:14,173
아주 간단한 일이다
632
00:33:14,173 --> 00:33:16,642
살고 싶으면
임무를 완수해라
633
00:33:16,642 --> 00:33:17,710
다음 해독제는
634
00:33:17,710 --> 00:33:19,912
임무를 완수한 후에
도착할 것이다
635
00:33:19,912 --> 00:33:21,628
랭스톤 시 공항
뉴저지 주 밀빌
636
00:33:21,628 --> 00:33:24,684
정확히 오후 2시 55분에
휴식시간을 갖도록 하라
637
00:33:24,684 --> 00:33:27,320
당신의 출입증이 필요하다
638
00:33:27,320 --> 00:33:29,455
서버룸의 문을 열어라
639
00:33:29,455 --> 00:33:32,523
동료가 임무를 이어받을 것이다
640
00:33:40,453 --> 00:33:41,871
리지
641
00:33:41,871 --> 00:33:43,906
나랑 같이 가요
642
00:33:43,906 --> 00:33:47,009
- 어딜?
- 차에 타요
643
00:33:47,009 --> 00:33:48,010
왜죠?
644
00:33:48,010 --> 00:33:50,277
당장 차에 타라구요
645
00:33:51,681 --> 00:33:54,117
리지, 뭔 짓을 한 거에요?
646
00:33:54,117 --> 00:33:56,719
들어간 후, 보안망을 망가트려라
647
00:33:56,719 --> 00:34:00,022
그 시스템은 퀀텀 x
스토리지 프로세스와
648
00:34:00,022 --> 00:34:01,791
멀티패스 ip 분배방식을 사용한다
649
00:34:01,791 --> 00:34:04,658
정확히 오후 3시에
방화벽을 해제하라
650
00:34:07,414 --> 00:34:10,849
오라이, 오라이
651
00:34:24,631 --> 00:34:27,234
이동, 이동!
가자고! 어서!
652
00:34:27,234 --> 00:34:28,333
서둘러!
653
00:35:11,008 --> 00:35:13,447
문제가 생겼다
송신기가 맛이 간 거 같다
654
00:35:13,447 --> 00:35:14,972
내가 망가트려야 한댔어
655
00:35:14,972 --> 00:35:16,384
미안하네
656
00:35:20,555 --> 00:35:22,859
통제실, 스쿼크 4-4-6
657
00:35:22,859 --> 00:35:26,096
4-4-5-6, C활주로에 착륙을 허가한다
658
00:35:26,096 --> 00:35:30,365
고도는 1-8-0-0로 유지하라
659
00:35:34,804 --> 00:35:38,406
중단! 철수!
660
00:36:13,001 --> 00:36:14,302
활주로에 이상이 생겼다
661
00:36:14,302 --> 00:36:16,803
중단하라, 중단하라
착륙 금지
662
00:36:30,252 --> 00:36:33,722
협정을 무효화 시켰어요
거래는 끝났어요
663
00:36:33,722 --> 00:36:35,190
면책권이 없어진 거에요
664
00:36:35,190 --> 00:36:39,494
날 잡아 가게 하려고
보자고 했군요
665
00:36:39,494 --> 00:36:40,996
떠나야 해요
666
00:36:40,996 --> 00:36:42,764
리지, 분명 당신이 지금 여기 있는 건
667
00:36:42,764 --> 00:36:44,566
느낌에 지금의 만남이 실수기 때문이겠죠
668
00:36:44,566 --> 00:36:46,833
그렇죠?
669
00:36:49,579 --> 00:36:51,280
이럴 시간 없어요
670
00:36:51,280 --> 00:36:54,217
이번 실수에 대해 더 듣고 싶은데요
671
00:36:54,217 --> 00:36:56,219
레이먼드, 가야 합니다
672
00:36:56,219 --> 00:36:58,621
킨 요원한테 듣기 전엔 안 돼
673
00:36:58,621 --> 00:37:01,524
차에서 기다리고 있게나, 뎀베
674
00:37:01,524 --> 00:37:04,091
여기서 당장 떠나주십시오
675
00:37:12,656 --> 00:37:15,492
실례했소, 계속 해요
676
00:37:15,492 --> 00:37:20,094
마음을 왜 바꿨는지
말해 주려던 참이었지요
677
00:37:24,885 --> 00:37:27,293
살쾡이 51
이륙을 허가한다
678
00:37:27,293 --> 00:37:29,178
비행시 관제소와 연락바람
679
00:37:29,178 --> 00:37:33,178
롸져, 살쾡이 51 이륙을 허가받았다
680
00:37:35,381 --> 00:37:37,426
699, 항로수정 명령에 응답하라
681
00:37:37,426 --> 00:37:38,894
연방항공청의 비상 급습 상황이므로
682
00:37:38,894 --> 00:37:41,030
귀 항공기는 항로를 변경하기 바란다
683
00:37:41,030 --> 00:37:43,832
노라드가 전투기를 보냈다
(노라드-북미항공우주방위사령부)
684
00:37:43,832 --> 00:37:47,169
- JFK 공항 착륙을 지시하고 있는데
- 안돼, 안돼!
685
00:37:47,169 --> 00:37:48,737
격추명령을 받았을 거라고
686
00:37:48,737 --> 00:37:50,372
얼마나 더 버틸 수 있지?
687
00:37:50,372 --> 00:37:52,274
최대 5분에서 7분 정도
688
00:37:52,274 --> 00:37:53,509
오케이, 비상착륙해
689
00:37:53,509 --> 00:37:55,177
- 착륙하라고?
- 비상착륙해!
690
00:37:55,177 --> 00:37:57,079
내릴만한델 찾아
691
00:37:57,079 --> 00:37:59,414
이스트 리버는 어떤가?
692
00:37:59,414 --> 00:38:01,349
왜 이래요?
693
00:38:01,349 --> 00:38:02,984
시간이 없어요
694
00:38:02,984 --> 00:38:04,119
가야한다고요
695
00:38:04,119 --> 00:38:05,487
리지, 그런다고 뭐가 달라질까요?
696
00:38:05,487 --> 00:38:10,659
도대체 무슨…
여생을 독방에서 보내고 싶어요?
697
00:38:10,659 --> 00:38:13,295
FBI의 무장 병력이 오고 있다고요
698
00:38:13,295 --> 00:38:15,197
그런 건 아무 문제도 아닙니다
699
00:38:15,197 --> 00:38:17,466
당신이 옳았단 소리가 듣고 싶은 거에요?
700
00:38:17,466 --> 00:38:19,266
그래서 일이 이렇게 된 거라고
701
00:38:19,266 --> 00:38:22,002
- 샘 얘기에요
- 그 얘긴 안 할래요
702
00:38:22,002 --> 00:38:24,304
샘한테서 뭘 배웠죠?
703
00:38:24,304 --> 00:38:27,572
우리 아빠를 살해한 일을
용서친 않을 거에요
704
00:38:29,143 --> 00:38:31,409
그럼 여기까지로군요
705
00:38:32,846 --> 00:38:36,583
사건들이 서로 관련되어
있다는 걸 알아냈어요
706
00:38:36,583 --> 00:38:40,018
레슬러, 여기와서 이것 좀 봐요
707
00:38:44,268 --> 00:38:45,285
이건 대체 누구지?
708
00:38:45,285 --> 00:38:47,069
열쇠 내 놔
709
00:38:52,960 --> 00:38:56,363
베를린은 사람이었어요
710
00:38:56,363 --> 00:38:58,999
당신한테 오고 있잖아요
711
00:38:58,999 --> 00:39:01,802
레드, FBI가 오고 있어요
712
00:39:01,802 --> 00:39:04,571
이미 와 있어요, 리지
713
00:39:04,571 --> 00:39:07,508
그치들 옛날에도 별 수 없었는데
지금이라고 뭐 다르겠어요?
714
00:39:07,508 --> 00:39:11,612
날 죽이기라도 하겠어요?
715
00:39:11,612 --> 00:39:14,746
당신을 잃는 것보다
더한 건 아무것도 없어요
716
00:39:20,447 --> 00:39:22,034
총 겨눠서 미안해요
717
00:39:22,034 --> 00:39:23,835
저 치들이 우리가 공모했다고
생각하는 게 싫어서요
718
00:39:23,835 --> 00:39:26,138
당신의 묘수가 늘 통하는 건 아니에요
719
00:39:26,138 --> 00:39:27,739
여기서 빠져나갈 수 없다구요
720
00:39:27,739 --> 00:39:29,039
당장 총 내려놔!
721
00:39:33,280 --> 00:39:35,263
여기서 빠져나갈 수 없다!
너는 포위되었다!
722
00:39:35,263 --> 00:39:37,150
가요
723
00:39:37,150 --> 00:39:42,692
샘의 일을 용서받으려고
꼼수를 부리는 거라면…
724
00:39:42,692 --> 00:39:44,316
총 내려 놔!
725
00:39:44,316 --> 00:39:46,916
그래서 지금 이러는 거람
726
00:39:47,912 --> 00:39:49,880
당신은 내 인생을 망쳤어
727
00:39:49,880 --> 00:39:52,149
지금 당장이라도
당신을 죽여버리고 싶어
728
00:39:52,149 --> 00:39:53,784
하지만 난 답을 찾아야 해
729
00:39:53,784 --> 00:39:55,452
그리고 당신없이는 찾을 수 없어
730
00:39:55,452 --> 00:39:57,619
나 역시 당신없이는 찾을 수 없어요
731
00:39:59,390 --> 00:40:01,490
그래서 우린 함께 있어야만 하는 거에요
732
00:40:09,496 --> 00:40:13,100
코리 제도의 섬에 머문 적이 있어요
733
00:40:13,100 --> 00:40:16,336
안다만 해변서
프리다이빙을 하며 보내던 중
734
00:40:16,336 --> 00:40:22,042
엄청난 고통을 느꼈죠
쏠배감펭에게 쏘인 거에요
735
00:40:22,042 --> 00:40:26,079
극심한 고통에 탈진했죠
736
00:40:26,079 --> 00:40:30,117
시간 감각과 공간 감각을 잃었죠
737
00:40:30,117 --> 00:40:32,719
완전히 혼란에 빠졌어요
738
00:40:32,719 --> 00:40:38,258
허나 죽으리란 건 알고 있었죠
그럴 준비도 되어 있었고
739
00:40:38,258 --> 00:40:44,331
바로 그 순간, 죽음의 문턱에서
난 깨어났어요
740
00:40:44,331 --> 00:40:48,702
찬란한 빛 속에서
누군가 날 지켜보고 있었죠
741
00:40:48,702 --> 00:40:51,805
바다를 떠돌며 사는
모켄 족 이었어요
742
00:40:51,805 --> 00:40:54,241
그냥 거기 서서
미소짓고 있었죠
743
00:40:54,241 --> 00:40:58,510
그녀와 그녀의 부족은 날 돌봐줬어요
새로 태어난 것처럼 건강을 회복했죠
744
00:41:00,414 --> 00:41:03,348
그 섬을 떠나던 날
745
00:41:05,900 --> 00:41:07,868
그녀는 내게 키스했어요
746
00:41:07,868 --> 00:41:11,970
내 뺨 위로 햇볕이 쏟아지는 것 같앗죠
747
00:41:14,208 --> 00:41:16,508
그건 마치…
748
00:41:24,160 --> 00:41:27,261
죽음을 감수할만한 가치가 있었죠
749
00:41:29,432 --> 00:41:32,466
그리고 지금도 그렇게 느낍니다
750
00:41:36,484 --> 00:41:39,186
살쾡이 51, 교전을 허가한다
751
00:41:39,186 --> 00:41:42,088
라져, 목표물을 공격한다
752
00:42:20,932 --> 00:42:22,532
이제 시작됐네요