1 00:00:16,108 --> 00:00:19,415 Sicuro di sentirti bene? Hai tossito tutta la notte. 2 00:00:19,703 --> 00:00:21,464 Sto bene. Non è niente. 3 00:00:22,327 --> 00:00:24,218 A che ora è lo spettacolo di Stella? 4 00:00:24,219 --> 00:00:25,519 Alle 19. 5 00:00:25,788 --> 00:00:27,702 Sai a che ora tocca a lei, o... 6 00:00:27,703 --> 00:00:30,603 devo sorbirmi quel Doyle fare le capriole all'indietro per 20 minuti? 7 00:00:30,655 --> 00:00:32,270 Fa' il bravo. 8 00:00:32,834 --> 00:00:35,546 No, non voglio che debba sopportarlo anche tu. Ci vediamo stasera. 9 00:01:25,334 --> 00:01:26,768 'Giorno, Paul. 10 00:01:57,440 --> 00:01:59,322 911, qual è la sua emergenza? 11 00:01:59,650 --> 00:02:03,509 Mi serve un medico. Banca Westland, tra la 14esima e Vermont. 12 00:02:03,667 --> 00:02:05,391 Che succede? E' ferito? 13 00:02:05,544 --> 00:02:06,940 Registrate le telefonate? 14 00:02:06,941 --> 00:02:08,713 Sì. Qual è la sua emergenza? 15 00:02:08,904 --> 00:02:10,292 Amanda... 16 00:02:10,582 --> 00:02:13,645 ehi, sono io. Ascolta... 17 00:02:14,046 --> 00:02:15,546 è successa una cosa. 18 00:02:16,017 --> 00:02:17,515 Sono malato. 19 00:02:19,357 --> 00:02:21,544 Voglio che tu sappia quanto ti amo. 20 00:02:26,440 --> 00:02:27,887 Paul, stai bene? 21 00:02:28,471 --> 00:02:29,743 Paul... 22 00:02:30,058 --> 00:02:32,736 Paul, Paul, guardami. Guardami. Stai bene? 23 00:02:32,959 --> 00:02:34,476 Qualcuno chiami un medico! 24 00:02:34,477 --> 00:02:36,326 Paul, Paul, guardami. Paul! 25 00:02:36,327 --> 00:02:39,338 Paul, guardami. Guardami. Respira, respira, Paul. 26 00:02:42,725 --> 00:02:44,526 - Che succede? Ehi. - Indietro, signore. 27 00:02:44,527 --> 00:02:46,183 - Indietro. - Ho chiesto cosa sta succedendo. 28 00:02:46,184 --> 00:02:50,120 Mi serve la vostra attenzione. Abbiamo un problema e nessuno può muoversi da qui. 29 00:02:50,121 --> 00:02:52,083 - Io me ne vado! - Visti i sintomi di quest'uomo, 30 00:02:52,084 --> 00:02:54,594 crediamo che possa avere qualcosa di contagioso. 31 00:02:54,595 --> 00:02:56,893 Aspetti, cosa vorrebbe dire? Che siamo infetti? 32 00:02:56,894 --> 00:02:59,604 - Fatemi uscire. - Per la vostra sicurezza dovete restare qui. 33 00:02:59,605 --> 00:03:01,084 - Indietro. Indietro. - Per favore! 34 00:03:01,085 --> 00:03:02,674 - Mio figlio. Per favore! - Nessuno esce! 35 00:03:02,675 --> 00:03:06,059 - Ho detto di farmi uscire! - Nessuno esce da qui! 36 00:03:06,344 --> 00:03:09,090 - Siamo in quarantena. - Andiamo. Andiamo! 37 00:03:11,349 --> 00:03:14,353 Traduzione e sync: benben, sharkypan87, Elanor, McGna, eurolander 38 00:03:14,354 --> 00:03:16,254 Revisione: MalkaviaN 39 00:03:20,600 --> 00:03:22,700 Avrei dovuto lasciare che gli spaccassi le gambe. 40 00:03:24,522 --> 00:03:25,664 Senti... 41 00:03:26,312 --> 00:03:29,468 non so come Cooper o l'FBI reagiranno a tutto questo, ma... 42 00:03:29,469 --> 00:03:31,457 con questo... Tom... 43 00:03:31,458 --> 00:03:33,157 stai facendo la cosa giusta, Liz. 44 00:03:33,158 --> 00:03:35,586 Comunque vada questa storia, troverò Tom... 45 00:03:35,587 --> 00:03:38,984 o come diamine si chiama, e lo distruggerò pezzo per pezzo, 46 00:03:38,985 --> 00:03:40,738 finché non mi dirà tutto. 47 00:03:40,896 --> 00:03:42,514 E io ti aiuterò a farlo. 48 00:03:43,178 --> 00:03:44,718 Ma ora... 49 00:03:44,719 --> 00:03:46,717 l'unica via d'uscita... 50 00:03:47,218 --> 00:03:48,618 è andare fino in fondo. 51 00:03:51,160 --> 00:03:52,564 Sei pronta? 52 00:03:53,658 --> 00:03:57,056 Ho incontrato per la prima volta il soggetto che si fa chiamare Tom Keen... 53 00:03:57,141 --> 00:04:00,445 il 9 luglio 2010 in un bar di Georgetown. 54 00:04:00,446 --> 00:04:04,949 Credo che l'abbiano inserito nella mia vita per poter localizzare Raymond Reddington. 55 00:04:04,950 --> 00:04:08,235 Suppongo sapesse in anticipo che Reddington mi avrebbe contattata. 56 00:04:08,371 --> 00:04:10,655 Come o perché, non lo so. No! 57 00:04:10,786 --> 00:04:12,143 Quello lasciatemelo. 58 00:04:17,457 --> 00:04:19,555 Credo anche che dopo aver stabilito contatto, 59 00:04:19,556 --> 00:04:23,295 il duplice scopo di Tom Keen fosse raccogliere informazioni e fare controspionaggio. 60 00:04:23,296 --> 00:04:26,351 Ha mai detto a suo marito che lavorava con Raymond Reddington? 61 00:04:27,798 --> 00:04:32,021 No. E se può evitare di chiamarlo mio marito, mi farebbe un favore. 62 00:04:36,011 --> 00:04:38,723 E non ha idea di dove si trovi esattamente, in questo momento? 63 00:04:39,355 --> 00:04:40,422 No. 64 00:04:40,723 --> 00:04:44,827 Quando Tom Keen ha capito che non avrei condiviso informazioni di lavoro con lui... 65 00:04:44,828 --> 00:04:47,381 ha insistito per consegnarsi per poter entrare 66 00:04:47,382 --> 00:04:50,311 in questo edificio dalla porta principale per raccogliere ulteriori informazioni. 67 00:04:50,312 --> 00:04:52,631 Crede che volesse farsi scoprire da lei... 68 00:04:52,675 --> 00:04:54,747 allo scopo di essere trattenuto qui? 69 00:04:54,824 --> 00:04:56,532 - E' quello che crede? - Sì. 70 00:04:56,533 --> 00:04:58,385 Voleva entrare qui dentro. 71 00:04:59,540 --> 00:05:02,078 Sa qualcosa di eventuali complici? 72 00:05:02,079 --> 00:05:05,718 Ne conosco tre. Christopher Maly, che si è dichiarato suo fratello, Craig Keen. 73 00:05:05,736 --> 00:05:08,196 Jolene Parker, conosciuta anche come Lucy Brooks. 74 00:05:08,350 --> 00:05:10,770 Sono morti entrambi. Maly si è suicidato. 75 00:05:10,771 --> 00:05:13,956 E credo che Tom Keen abbia ucciso Jolene Parker. 76 00:05:14,451 --> 00:05:16,135 La terza è Gina Zanetakos. 77 00:05:16,136 --> 00:05:18,951 Non sono certa di come sia collegata, ma può essere interrogata 78 00:05:18,952 --> 00:05:22,437 visto che sta scontando una pena per complicità in omicidio a Danbury. 79 00:05:22,438 --> 00:05:26,089 No, Gina Zanetakos è evasa due settimane fa mentre era in permesso lavorativo. 80 00:05:26,092 --> 00:05:29,230 - Non si sa dove sia. - Perché non ha informato l'FBI di Tom Keen 81 00:05:29,231 --> 00:05:31,376 dopo aver scoperto i suoi primi inganni? 82 00:05:31,377 --> 00:05:33,556 - Volevo indagare su di lui. - Perché? 83 00:05:34,028 --> 00:05:36,668 Per poter vedere quanto fosse complessa questa storia. 84 00:05:36,669 --> 00:05:38,271 Non voleva aiutarlo a scappare? 85 00:05:38,661 --> 00:05:40,859 Questa è proprio una domanda idiota. 86 00:05:47,885 --> 00:05:51,252 Chiama Reddington. Digli che avete perso le mie tracce. Subito. 87 00:06:00,944 --> 00:06:02,595 Hanno perso il marito. 88 00:06:08,730 --> 00:06:10,299 Quanto è grave? 89 00:06:10,797 --> 00:06:12,391 Peggio di quanto credessi. 90 00:06:20,895 --> 00:06:22,637 Conoscevo un tizio, una volta... 91 00:06:22,812 --> 00:06:26,090 aveva una ragnatela su tutto il braccio. Ingrandiva la ragnatela... 92 00:06:26,530 --> 00:06:28,724 per ogni persona che uccideva. 93 00:06:30,595 --> 00:06:32,051 Come ti chiami? 94 00:06:41,786 --> 00:06:43,283 Come ti chiami? 95 00:06:46,853 --> 00:06:48,499 - Jesse. - Jesse. 96 00:06:50,736 --> 00:06:52,215 Sei un sicario, Jesse? 97 00:06:52,231 --> 00:06:55,522 Spero davvero che tu sia un sicario, perché come pedinatore fai davvero schifo. 98 00:06:55,696 --> 00:06:59,128 Posso aiutarti, amico. Reddington... si fida di me. 99 00:06:59,129 --> 00:07:01,140 Reddington non sa neanche il tuo nome. 100 00:07:01,141 --> 00:07:03,775 E sono sicuro che non ti ha detto neanche di cosa si occupa. 101 00:07:03,776 --> 00:07:06,376 - Non è vero, so molto. - Ti ha dato una foto. 102 00:07:06,755 --> 00:07:10,247 Ti ha pagato in anticipo e ti ha detto di seguirmi. Non sai chi sono. 103 00:07:11,333 --> 00:07:13,839 Ma l'uomo per cui lavori... è molto prudente. 104 00:07:13,840 --> 00:07:17,853 E' attento, controllato, spietato. So tutto questo perché l'ho seguito... 105 00:07:18,254 --> 00:07:19,754 per anni. Ma... 106 00:07:21,982 --> 00:07:23,656 il punto è un altro. 107 00:07:23,920 --> 00:07:26,910 L'uomo per cui lavoro io... è più attento... 108 00:07:27,352 --> 00:07:29,940 più controllato, ed è molto più spietato. 109 00:07:30,157 --> 00:07:33,641 Forse dovrei lavorare per lui. 110 00:07:35,793 --> 00:07:37,597 Berlino non si sceglie. 111 00:07:40,128 --> 00:07:41,823 E' lui che sceglie te. 112 00:07:43,032 --> 00:07:44,644 E sta arrivando. 113 00:07:53,845 --> 00:07:55,050 Accidenti... 114 00:07:55,917 --> 00:07:58,047 è proprio un bel tatuaggio. 115 00:08:04,711 --> 00:08:07,098 - Cos'è? - La mia lettera di dimissioni. 116 00:08:07,099 --> 00:08:09,174 - Salve, agente Keen. - A partire da oggi... 117 00:08:09,175 --> 00:08:11,817 richiedo l'immediato trasferimento da questa task force. 118 00:08:11,818 --> 00:08:13,523 Senta, agente Keen... 119 00:08:13,917 --> 00:08:15,551 le rivelazioni su suo marito... 120 00:08:15,552 --> 00:08:17,993 - so che non c'entra nulla. - Ho preso la mia decisione. 121 00:08:17,994 --> 00:08:19,681 Ho un caso urgente. 122 00:08:19,682 --> 00:08:21,227 Dovrà raccontarlo a qualcun altro. 123 00:08:21,228 --> 00:08:22,577 Non succederà. 124 00:08:22,578 --> 00:08:25,177 Sono sicuro che non ha nulla a che fare con suo marito. 125 00:08:25,178 --> 00:08:26,434 L'Agenzia... non molto. 126 00:08:26,435 --> 00:08:29,742 Ma le daranno il beneficio del dubbio perché sanno quanto vale. 127 00:08:29,743 --> 00:08:32,633 Valgo qualcosa solo perché sono disposta a parlare con Reddington, 128 00:08:32,634 --> 00:08:34,573 - e non è più così. - Agente Keen... 129 00:08:34,574 --> 00:08:35,974 Ha ucciso mio padre. 130 00:08:36,617 --> 00:08:39,819 Quando Reddington è entrato nella camera d'ospedale di mio padre, lui era vivo. 131 00:08:39,820 --> 00:08:42,504 E quando Reddington è uscito, mio padre era morto. 132 00:08:44,092 --> 00:08:47,122 Vorrei scambiare due parole con l'agente Keen, in privato, per favore. 133 00:08:48,619 --> 00:08:50,362 - No. - No? 134 00:08:50,363 --> 00:08:54,636 Questo caso si collega direttamente a tuo marito e al perché fosse qui. 135 00:08:54,637 --> 00:08:57,014 Credo che ci sarà un attacco imminente. 136 00:08:57,015 --> 00:09:00,784 Signore, Reddington dovrebbe dire quel che sa o essere trattenuto indefinitamente. 137 00:09:00,785 --> 00:09:02,620 C'era una prova... 138 00:09:02,962 --> 00:09:04,982 nel tuo archivio, Berlino. 139 00:09:04,983 --> 00:09:07,125 E' di questo che si tratta? Berlino? 140 00:09:07,126 --> 00:09:11,076 - Morirà della gente, Harold. - Quel sangue sarà sulle sue mani. 141 00:09:11,849 --> 00:09:13,707 Non voglio sembrare indifferente, 142 00:09:13,708 --> 00:09:16,531 prometto che prenderò in considerazione la richiesta e le rimostranze. 143 00:09:16,532 --> 00:09:19,741 - Ma se quel che dice è vero... - Signore, la prego, accetti le dimissioni. 144 00:09:19,742 --> 00:09:23,042 Agente Keen, è davvero disposta a mettere la sua rabbia verso di me 145 00:09:23,043 --> 00:09:25,652 prima della vita di persone innocenti? 146 00:09:29,013 --> 00:09:30,474 Mi occuperò del caso. 147 00:09:30,951 --> 00:09:32,623 Ma quando sarà chiuso, è finita. 148 00:09:33,120 --> 00:09:34,233 Chiaro? 149 00:09:34,813 --> 00:09:35,948 Ho chiuso. 150 00:09:36,431 --> 00:09:40,369 Stamani, un uomo è morto presso la Banca Westland a Manhattan. 151 00:09:40,370 --> 00:09:43,867 I rapporti indicano come possibile causa della morte il virus Cullen. 152 00:09:43,868 --> 00:09:45,495 La banca è stata messa in quarantena. 153 00:09:45,496 --> 00:09:48,023 Il morto è stato identificato come Paul Blankenship, 154 00:09:48,024 --> 00:09:51,090 - un autista di portavalori. - Si lavora per capire com'è stato infettato. 155 00:09:51,091 --> 00:09:55,339 Paul Blankenship non ha preso il virus vagando per l'Africa subtropicale. 156 00:09:55,340 --> 00:09:57,581 Credo sia stato infettato... 157 00:09:57,582 --> 00:10:01,367 come parte di un complotto più ampio che coinvolge me e questa task force. 158 00:10:01,368 --> 00:10:04,350 Come fa un uomo che muore in una banca ad essere collegato a te? 159 00:10:04,351 --> 00:10:07,835 Le minacce alla mia vita sono costanti. Le tengo sempre sott'occhio. 160 00:10:07,836 --> 00:10:11,022 Due giorni fa, mi hanno parlato di una minaccia biologica. 161 00:10:11,023 --> 00:10:12,411 Si ricollega a Berlino? 162 00:10:12,412 --> 00:10:15,313 Sospetto che questo incidente in banca non sia quel che sembra, 163 00:10:15,314 --> 00:10:16,913 ma piuttosto il primo colpo... 164 00:10:16,914 --> 00:10:20,370 di un assalto coordinato più grande, mirato direttamente a me. 165 00:10:20,371 --> 00:10:24,471 Non credo che Paul Blankenship sia stato vittima di un'epidemia. 166 00:10:24,596 --> 00:10:28,075 Credo fosse un soldato in un esercito biologico. 167 00:10:28,076 --> 00:10:31,490 Penso dovesse eseguire gli ordini di un superiore, 168 00:10:31,491 --> 00:10:35,618 qualcuno disposto a usare uno dei virus più letali al mondo 169 00:10:35,619 --> 00:10:37,253 per favorire la sua causa. 170 00:10:37,254 --> 00:10:39,892 Un'epidemia di Cullen potrebbe portare a una pandemia globale. 171 00:10:39,893 --> 00:10:43,490 La sola minaccia di un'epidemia provocherebbe panico, paura. 172 00:10:43,491 --> 00:10:46,769 E la paura è uno strumento prezioso per spingere la gente a far quello che vuoi. 173 00:10:46,770 --> 00:10:49,045 Sembra un piano molto elaborato solo per avere te. 174 00:10:49,046 --> 00:10:51,642 Sentite, non riesco a unire tutti i punti 175 00:10:51,643 --> 00:10:55,055 tra l'incidente alla banca e il risultato finale, 176 00:10:55,056 --> 00:10:58,808 ma dubito fortemente che la sua morte facesse parte del piano... 177 00:10:58,809 --> 00:11:02,495 un piano ideato da qualcuno a cui non importa quante persone muoiono... 178 00:11:02,496 --> 00:11:04,716 purché io sia uno di questi. 179 00:11:12,240 --> 00:11:14,964 Dottoressa Nina Buckner, servizi segreti epidemici del CDC. 180 00:11:14,965 --> 00:11:18,616 E' bello rivederla, grazie per il suo tempo. Non vogliamo interferire con l'inchiesta. 181 00:11:18,617 --> 00:11:21,580 Invece lo vorrete, specie dopo aver visto quello che sto per mostrarvi. 182 00:11:21,581 --> 00:11:25,071 Abbiamo esaminato la vittima: è stato infettato con quello che chiamiamo Cullen, 183 00:11:25,072 --> 00:11:29,021 un ceppo virale così letale che due dozzine dei virologi più importanti hanno dichiarato 184 00:11:29,022 --> 00:11:32,551 - una moratoria su tutte le ricerche. - Troppo letale per studiarlo? 185 00:11:32,552 --> 00:11:35,902 Tutte le colture note sono sotto chiave. Il rischio è troppo grande. 186 00:11:35,903 --> 00:11:39,747 La pandemia influenzale del 1918 uccise 50 milioni di persone. 187 00:11:39,748 --> 00:11:42,912 Se il ceppo si diffondesse per via aerea, supereremmo quel numero in un mese. 188 00:11:42,913 --> 00:11:45,064 Se si diffondesse. Quindi non è successo? 189 00:11:45,065 --> 00:11:47,158 Esatto. Abbiamo esaminato tutti in banca. 190 00:11:47,159 --> 00:11:49,042 Stranamente, nessun altro è infetto. 191 00:11:49,043 --> 00:11:52,091 Sembra che il virus sia stato volutamente mutato per rimanere 192 00:11:52,092 --> 00:11:54,044 nell'ospite originale. Non si diffonde. 193 00:11:54,045 --> 00:11:58,159 Sta dicendo che qualcuno ha creato il virus per infettare proprio quella vittima? 194 00:11:58,160 --> 00:11:59,720 Sì, è stato avvelenato. 195 00:11:59,721 --> 00:12:02,898 Forse abbiamo l'arma del delitto. Era nella giacca di Blankenship. 196 00:12:02,899 --> 00:12:06,025 - E' il virus? - Non si sa. Lo portiamo a farlo analizzare. 197 00:12:06,059 --> 00:12:08,638 Perché qualcuno gliel'ha mandato? Se l'è iniettato? 198 00:12:08,639 --> 00:12:10,880 Quello è il vostro campo, ma ascoltate bene... 199 00:12:10,881 --> 00:12:14,563 Non ci sono molti scienziati sufficientemente abili da mutare un virus come questo. 200 00:12:14,564 --> 00:12:17,268 Chi sta lavorando col Cullen lo sta facendo in isolamento, 201 00:12:17,269 --> 00:12:19,251 illegalmente, e non a fin di bene. 202 00:12:23,925 --> 00:12:26,789 Ti rendi conto che se te ne vai, la task force chiude? 203 00:12:26,790 --> 00:12:29,226 La vita di tutti torna alla normalità... 204 00:12:29,227 --> 00:12:32,431 - tranne la tua. - Parlami di questo tuo amico dottore. 205 00:12:32,432 --> 00:12:36,382 Era il ricercatore capo sulle malattie infettive presso l'USAMRIID, 206 00:12:36,383 --> 00:12:40,139 - e il massimo esperto sul virus Cullen. - Era. Ora è un criminale. 207 00:12:40,140 --> 00:12:44,463 No, il suo lavoro è stato criminalizzato, motivo per cui ha lasciato l'USAMRIID. 208 00:12:45,047 --> 00:12:49,769 Ma se c'è qualcuno che conosce il mercato nero dei virus, è il dottor Bruce Sanders. 209 00:12:51,129 --> 00:12:53,792 Questa è una copia del libro dei codici di Tom. 210 00:12:53,958 --> 00:12:57,966 E' stato usato per trasmettere informazioni tra Tom e i suoi superiori. 211 00:12:58,059 --> 00:13:00,783 Il mio socio Borakov l'ha decodificato. 212 00:13:00,784 --> 00:13:04,787 C'è sorprendentemente poco su di me e la mia organizzazione... 213 00:13:04,890 --> 00:13:07,683 ma contiene congetture sui nostri casi... 214 00:13:07,953 --> 00:13:09,682 e molto su di te. 215 00:13:09,683 --> 00:13:14,449 Ti suggerisco di essere discreta se vorrai rivelarne le informazioni. 216 00:13:15,865 --> 00:13:17,896 E' un ramoscello d'ulivo, Lizzy. 217 00:13:23,639 --> 00:13:24,741 Dembe. 218 00:13:25,342 --> 00:13:27,357 Ti spiace scambiarti di posto con me? 219 00:13:35,669 --> 00:13:39,055 Ho appena sentito quelli al CDC. La siringa sulla nostra vittima? 220 00:13:39,148 --> 00:13:41,245 Beh, non conteneva il virus. 221 00:13:41,846 --> 00:13:43,012 Ma la cura. 222 00:13:43,341 --> 00:13:45,807 Ecco l'antidoto al virus più letale al mondo. 223 00:13:45,808 --> 00:13:48,805 Antidoto? Pensavo che il CDC avesse detto che non c'era una cura. 224 00:13:48,806 --> 00:13:50,618 - Non c'era, finora. - Ma... 225 00:13:50,619 --> 00:13:54,409 non capisco, se Blankenship aveva la cura, perché è morto? 226 00:13:54,740 --> 00:13:57,804 La scientifica ha recuperato gli SMS dal cellulare di Blankenship. 227 00:13:57,805 --> 00:13:59,451 "La prossima dose è in arrivo. 228 00:13:59,452 --> 00:14:01,804 Fa' il tuo dovere il 30 e ne arriveranno altre". 229 00:14:01,805 --> 00:14:03,089 "Fa' il tuo lavoro." 230 00:14:03,090 --> 00:14:05,276 - Che lavoro? - Il 30 è domani. 231 00:14:05,277 --> 00:14:07,520 Non è un'epidemia, ma un'estorsione. 232 00:14:07,623 --> 00:14:10,467 Blankenship è stato infettato con un virus letale e ricattato per la cura. 233 00:14:10,468 --> 00:14:11,870 Ma l'ha rifiutata. 234 00:14:11,871 --> 00:14:14,605 - E' morto piuttosto che eseguire gli ordini. - Perché? 235 00:14:14,606 --> 00:14:18,147 Ricattato per cosa? Per uccidere Reddington? Sembra sempre un po' troppo. 236 00:14:18,148 --> 00:14:20,115 Reddington aveva ragione su una cosa. 237 00:14:20,116 --> 00:14:22,236 Qualunque cosa questo "Berlino" abbia in mente, 238 00:14:22,237 --> 00:14:26,148 Blankenship era indispensabile, e senza di lui, a Berlino servirà un rimpiazzo. 239 00:14:30,482 --> 00:14:32,241 RIPRODUCIMI! 240 00:14:41,609 --> 00:14:42,873 Signor Klein... 241 00:14:43,651 --> 00:14:45,037 lei sta morendo. 242 00:14:45,286 --> 00:14:47,660 L'ho infettata con il virus Cullen. 243 00:14:47,661 --> 00:14:51,047 E' l'agente patogeno più letale al mondo. 244 00:14:51,215 --> 00:14:55,190 Nel giro di poche ore, avrà febbre alta e si diffonderanno delle eruzioni cutanee. 245 00:14:55,191 --> 00:14:57,807 Avrà delle sincopi, emorragie. 246 00:14:58,045 --> 00:15:00,347 E in 24 ore morirà. 247 00:15:00,348 --> 00:15:02,809 La medicina moderna non ha una cura. 248 00:15:02,943 --> 00:15:04,318 Ma io sì. 249 00:15:05,225 --> 00:15:07,825 Nella siringa davanti a lei, troverà la prima dose, 250 00:15:07,826 --> 00:15:10,955 che la manterrà in vita per le prossime 24 ore. 251 00:15:11,194 --> 00:15:15,263 Contatti la polizia o chiunque altro, inclusa la sua famiglia... 252 00:15:15,264 --> 00:15:16,896 e non ce ne sarà un'altra. 253 00:15:17,321 --> 00:15:21,008 Se sarà ancora vivo tra 24 ore, riceverà la seconda dose... 254 00:15:21,132 --> 00:15:24,120 insieme a delle istruzioni su come procedere. 255 00:15:28,941 --> 00:15:30,947 OSPEDALE THORNWOOD BANGOR, MAINE 256 00:15:31,038 --> 00:15:35,045 Il dottor Sanders è molto rispettato da tutti nello staff. 257 00:15:35,134 --> 00:15:37,808 Non ho mai visto nessuno dedito al proprio lavoro quanto lui. 258 00:15:37,809 --> 00:15:41,909 Ti prego, Monique, dimmi che non sta testando le sue bamboline vudu sui pazienti. 259 00:15:41,910 --> 00:15:44,302 - Sta ancora facendo ricerca? - Oh, sì. 260 00:15:44,303 --> 00:15:46,040 E in ogni caso, va oltre le mie capacità. 261 00:15:46,041 --> 00:15:49,083 Ma la virologia è il lavoro di una vita per il dottor Sanders. 262 00:15:49,084 --> 00:15:50,215 Torno subito. 263 00:15:50,472 --> 00:15:53,135 Uno degli uomini più brillanti che abbia mai incontrato. 264 00:15:59,818 --> 00:16:01,265 Dottor Sanders... 265 00:16:01,755 --> 00:16:03,601 non so se si ricorda di me... 266 00:16:03,765 --> 00:16:04,767 Liechtenstein. 267 00:16:04,768 --> 00:16:07,156 - Esatto. - Dicembre 2010. 268 00:16:07,157 --> 00:16:08,720 No, no. 269 00:16:09,051 --> 00:16:11,149 Gennaio 2011. 270 00:16:11,270 --> 00:16:13,796 Reming... no, no, no. Reddington. 271 00:16:13,797 --> 00:16:15,315 - Raymond. - Sì. 272 00:16:15,316 --> 00:16:18,101 Raymond! Siediti, Raymond. 273 00:16:18,763 --> 00:16:20,315 Siediti, per favore. 274 00:16:20,316 --> 00:16:24,137 Ho incontrato il dottor Sanders tramite un amico comune, 275 00:16:24,138 --> 00:16:29,143 per discutere di un progetto di ricerca molto delicato e sottofinanziato. 276 00:16:29,233 --> 00:16:32,380 Se ricordo bene, la scienza che c'era dietro era... 277 00:16:32,569 --> 00:16:33,681 meravigliosa. 278 00:16:34,091 --> 00:16:35,958 Ma finanziariamente precaria. 279 00:16:36,094 --> 00:16:39,631 Abbiamo però passato un weekend memorabile, in mezzo al nulla, 280 00:16:39,632 --> 00:16:43,398 con due ragazze che erano delle sosia di Miss Svizzera. 281 00:16:45,747 --> 00:16:50,152 - E abbiamo guardato Space Ranger. - Sì, Space Ranger! 282 00:16:50,153 --> 00:16:51,642 Che memoria. 283 00:16:53,148 --> 00:16:56,295 Ho sentito che ha passato un brutto periodo. 284 00:16:56,296 --> 00:17:01,123 - Ma sembra si sia ripreso. - Non sono mai stato meglio. 285 00:17:01,124 --> 00:17:02,949 E l'hanno trasferita. 286 00:17:03,533 --> 00:17:04,860 Ecco... 287 00:17:04,861 --> 00:17:09,163 lo staff non è esattamente quello che definiresti "di prima categoria". 288 00:17:09,827 --> 00:17:12,637 Ho licenziato Monique due volte... 289 00:17:12,770 --> 00:17:16,881 e viene ancora al lavoro ogni giorno regolarmente. 290 00:17:18,797 --> 00:17:21,419 Non ho il coraggio di ritirarle il cartellino. 291 00:17:23,332 --> 00:17:26,542 Il dottor Sanders è all'avanguardia della virologia. 292 00:17:26,543 --> 00:17:31,038 Lavora senza sosta per trovare la cura per alcune delle più mortali... 293 00:17:31,255 --> 00:17:32,933 malattie al mondo. 294 00:17:33,131 --> 00:17:34,986 Qualche anno fa... 295 00:17:34,987 --> 00:17:38,133 si è iniettato il virus della meningite assieme a... 296 00:17:38,134 --> 00:17:40,726 quella che pensava fosse la cura sintetizzata. 297 00:17:42,228 --> 00:17:44,829 Ma io... no, sto bene. Davvero. 298 00:17:45,254 --> 00:17:46,827 Ripreso completamente. 299 00:17:47,259 --> 00:17:50,385 Dottore, siamo venuti per un affare urgente. 300 00:17:50,703 --> 00:17:53,829 Cosa può dirci del virus Cullen? 301 00:17:55,698 --> 00:17:56,999 Spaventoso. 302 00:17:57,244 --> 00:17:58,586 Roba spaventosa. 303 00:17:58,748 --> 00:18:00,406 Brutte notizie. 304 00:18:00,612 --> 00:18:02,083 E' stato lei a fare la ricerca? 305 00:18:02,442 --> 00:18:06,094 Beh, è stato da poco usato come arma... 306 00:18:06,095 --> 00:18:08,556 contro un uomo di nome Paul Blankenship. 307 00:18:10,036 --> 00:18:11,608 Dev'essere stato il primo. 308 00:18:12,283 --> 00:18:14,927 - Ce ne saranno altri. - Come fa a saperlo? 309 00:18:15,931 --> 00:18:19,161 Il Cullen è lo strumento dell'Apocalisse. 310 00:18:20,729 --> 00:18:23,223 I cinque cavalieri stanno arrivando... 311 00:18:23,385 --> 00:18:25,365 e porteranno morte... 312 00:18:25,366 --> 00:18:27,017 - e distruzione... - Sono quattro. 313 00:18:27,018 --> 00:18:28,464 Ce ne sono cinque! 314 00:18:31,333 --> 00:18:32,339 So... 315 00:18:32,873 --> 00:18:33,943 questo. 316 00:18:35,357 --> 00:18:36,695 Come fa a saperlo? 317 00:18:37,711 --> 00:18:39,095 L'Agente Spaziale. 318 00:18:40,535 --> 00:18:42,003 L'Agente Spaziale. 319 00:18:44,008 --> 00:18:46,083 UD-4126. 320 00:18:46,228 --> 00:18:47,596 E' ancora attivo? 321 00:18:47,699 --> 00:18:49,604 Attivo e operativo. 322 00:18:49,605 --> 00:18:52,504 UD-4126 non è mai stato... 323 00:18:52,505 --> 00:18:56,399 Quel vermiciattolo riusciva a malapena a far atterrare il simulatore, 324 00:18:56,400 --> 00:18:59,028 figuriamoci se avrebbe mai portato a termine una missione Alpha. 325 00:18:59,029 --> 00:19:00,431 L'ha autorizzato Chesterfield. 326 00:19:00,585 --> 00:19:03,136 Due giorni dopo, era da me per una ricerca. 327 00:19:03,137 --> 00:19:08,274 Voleva che guardassi alcuni test sul campo, osservazioni sistematiche. 328 00:19:08,275 --> 00:19:09,971 Niente che possa condividere? 329 00:19:10,144 --> 00:19:13,710 Ho delle ricerche sul Cullen, se è quello che intendi... 330 00:19:13,711 --> 00:19:16,900 campioni al carbonio attivo... 331 00:19:16,901 --> 00:19:19,572 - test sull'assimilazione. - Qualsiasi cosa. 332 00:19:19,573 --> 00:19:23,223 Vorrei che i nostri al laboratorio ci dessero un'occhiata. 333 00:19:23,224 --> 00:19:24,235 Sì. 334 00:19:24,807 --> 00:19:30,094 Questa volta UD-4126 ha fatto il passo più lungo della gamba, molto più lungo. 335 00:19:30,418 --> 00:19:31,855 Non dirlo a me. 336 00:19:32,915 --> 00:19:37,341 "Agente Spaziale UD-4126." Quanto pensi sia stupida? 337 00:19:37,342 --> 00:19:39,905 - Nemmeno un po'. - E' ricoverato in un manicomio. 338 00:19:39,906 --> 00:19:42,821 Non abbiamo fatto questa uscita di lavoro per risolvere il caso, 339 00:19:42,822 --> 00:19:46,608 ma perché potessimo restare soli sull'aereo... 340 00:19:46,609 --> 00:19:48,207 e tu provassi a farmi cambiare idea. 341 00:19:48,208 --> 00:19:51,107 Lizzy, qualcuno sta usando un agente patogeno 342 00:19:51,108 --> 00:19:53,401 - unico e mortale. - Continui a dirlo... chi? 343 00:19:53,402 --> 00:19:55,296 Chi è questo misterioso qualcuno? 344 00:19:57,296 --> 00:19:58,699 Non lo so. 345 00:20:00,103 --> 00:20:03,900 Hai mai avuto un momento di altruismo in tutta la tua vita? 346 00:20:04,296 --> 00:20:08,618 Uno in cui non hai pensato ai tuoi scopi o al tuo profitto? 347 00:20:10,009 --> 00:20:12,023 Mio Dio, è incredibile! 348 00:20:12,276 --> 00:20:14,282 Se ti aspetti che ti perdoni... 349 00:20:17,102 --> 00:20:18,172 Che stai facendo? 350 00:20:18,365 --> 00:20:21,226 Prenderò un taxi per l'aeroporto, torno a casa da sola. 351 00:20:29,123 --> 00:20:31,861 Capisce che se l'agente Keen va via, l'accordo salta. 352 00:20:32,613 --> 00:20:34,565 Reddington non avrà più l'immunità. 353 00:20:34,744 --> 00:20:35,751 Capisco. 354 00:20:35,752 --> 00:20:38,767 Lo mettiamo dentro, sospendiamo l'Habeas Corpus per sempre, 355 00:20:38,768 --> 00:20:41,503 e Reddington non vedrà mai più la luce del sole. 356 00:20:41,504 --> 00:20:44,866 Riguardo l'agente Keen, le dico subito che ho detto ufficialmente 357 00:20:44,867 --> 00:20:48,532 al direttore che crediamo di essere stati anche troppo indulgenti con lei. 358 00:20:48,650 --> 00:20:52,091 Non abbiamo nemmeno ipotizzato la vera natura del suo rapporto con Reddington 359 00:20:52,092 --> 00:20:53,694 e ora suo marito è un fuggitivo? 360 00:20:53,695 --> 00:20:56,284 Se sta cercando di contestare la sua integrità, le garantisco... 361 00:20:56,422 --> 00:20:58,792 che l'agente Keen è senz'altro un agente serio e scrupoloso. 362 00:20:58,793 --> 00:21:01,910 E io le garantisco che visto come sta andando a finire questa task force... 363 00:21:01,911 --> 00:21:04,694 anche il suo futuro al Bureau è in bilico. 364 00:21:08,513 --> 00:21:10,046 Ma riguardo Reddington... 365 00:21:10,817 --> 00:21:12,923 mi dica come lo metteremo dentro. 366 00:21:14,272 --> 00:21:15,564 Cos'avete? 367 00:21:17,763 --> 00:21:18,770 Che c'è? 368 00:21:20,143 --> 00:21:21,512 E' vero? 369 00:21:21,818 --> 00:21:23,113 Te ne vai? 370 00:21:24,113 --> 00:21:27,636 - Sentite, scusatemi. - Liz, non scusarti. 371 00:21:27,980 --> 00:21:30,229 Appoggeremo qualsiasi decisione prenderai. 372 00:21:33,516 --> 00:21:35,871 Reddington ha mandato le note del dottore che avete incontrato. 373 00:21:35,872 --> 00:21:39,442 Il "dottore" che abbiamo incontrato. Sanders è ricoverato in un manicomio. 374 00:21:39,443 --> 00:21:42,883 Sì, beh, secondo il dottor Buckner, ha creato un antidoto per il Cullen. 375 00:21:42,884 --> 00:21:46,090 Sanders fa ricerche su un virus letale all'interno di un reparto psichiatrico? 376 00:21:46,091 --> 00:21:49,706 Non è tutto: per testare queste teorie, ha dovuto sintetizzare le molecole... 377 00:21:49,707 --> 00:21:53,067 - scoprire come interagiscono in vivo. - Per farlo, gli servirebbe un laboratorio. 378 00:21:53,068 --> 00:21:55,495 Credi davvero che lavori con qualcuno all'esterno 379 00:21:55,496 --> 00:21:58,224 che testa le sue teorie, creando un antidoto? 380 00:21:58,225 --> 00:22:01,456 Se Sanders avesse un socio, potrebbe essere stato lui a infettare Blankenship. 381 00:22:01,723 --> 00:22:04,553 Devi tornare da lui, scoprire con chi lavora Sanders. 382 00:22:09,541 --> 00:22:11,399 Bruce Sanders non vuole parlare con me. 383 00:22:11,544 --> 00:22:13,879 - Certo che no. - Mi serve il tuo aiuto. 384 00:22:13,880 --> 00:22:16,824 - Pensavo che non ci parlassimo. - Infatti. 385 00:22:18,206 --> 00:22:21,203 Come mi ricorda la scuola elementare. 386 00:22:24,707 --> 00:22:27,077 - Cos'è? - Un regalo da tuo marito. 387 00:22:27,663 --> 00:22:30,471 E' il tatuaggio sul collo di uno dei miei uomini... 388 00:22:30,519 --> 00:22:31,781 una sorta di messaggio. 389 00:22:32,041 --> 00:22:35,125 E' un promemoria del tipo di gente con cui abbiamo a che fare. 390 00:22:35,644 --> 00:22:40,110 Per andare dal dottor Sanders, viaggerai con me o andrai ancora in seconda classe? 391 00:22:41,343 --> 00:22:45,052 Parliamo dell'Agente Spaziale UD-4126. 392 00:22:46,467 --> 00:22:47,718 Non posso. 393 00:22:47,719 --> 00:22:48,921 Le ha fatto visita qui? 394 00:22:48,922 --> 00:22:50,987 - Non ricordo. - E' venuto per farsi aiutare? 395 00:22:53,442 --> 00:22:55,870 Hai detto che potevamo fidarci. Cosa sono tutte queste domande? 396 00:22:55,871 --> 00:22:57,806 E' stata autorizzata ad accedere al livello Alpha. 397 00:22:57,807 --> 00:22:59,750 Vuole che chiami Chesterfield? 398 00:23:01,962 --> 00:23:03,238 Ho bisogno di risposte. 399 00:23:05,157 --> 00:23:06,837 Sì, è venuto da me a chiedere... 400 00:23:06,925 --> 00:23:09,485 aiuto, mi ha chiesto di guardare una ricerca fatta sul campo. 401 00:23:09,486 --> 00:23:12,318 - A chi serviva aiuto? - UD 4126. 402 00:23:12,319 --> 00:23:14,033 Mi serve il nome dello scienziato. 403 00:23:14,034 --> 00:23:16,130 - Chi sta facendo gli esperimenti? - Gliel'ho detto, 404 00:23:16,131 --> 00:23:18,009 - UD 4126... - Il suo nome. 405 00:23:18,010 --> 00:23:19,208 - Non lo sa. - 4126. 406 00:23:19,209 --> 00:23:21,108 - Bruce, ci sono delle vite in pericolo. - Non so altro! 407 00:23:21,109 --> 00:23:24,728 - UD 4126... Devo sapere chi può essere. - No! 408 00:23:24,729 --> 00:23:26,274 I cavalieri! 409 00:23:26,275 --> 00:23:27,767 Le ho detto quello che so. 410 00:23:27,868 --> 00:23:30,757 Doveva essere una missione top secret. 411 00:23:30,758 --> 00:23:32,648 Non so altro! 412 00:23:33,141 --> 00:23:35,137 UD 4126. 413 00:23:35,138 --> 00:23:37,644 Monique, Monique... 414 00:23:40,040 --> 00:23:41,357 Monique... 415 00:23:41,990 --> 00:23:43,311 Monique... 416 00:23:43,348 --> 00:23:45,942 Che c'è? Che hai visto? 417 00:23:47,499 --> 00:23:49,777 Ho cercato ogni tesserino di ogni agenzia intervenuta 418 00:23:49,778 --> 00:23:51,493 durante l'incidente alla Banca Westland. 419 00:23:51,494 --> 00:23:55,265 L'antiterrorismo, l'FBI, la protezione civile e la polizia di Washington. 420 00:23:55,266 --> 00:23:56,565 Perché limitare la ricerca alla banca? 421 00:23:56,566 --> 00:23:59,097 Perché è lì che ho visto quel tesserino con la classificazione UD. 422 00:23:59,098 --> 00:24:01,762 Cercare il prefisso UD non ha dato risultati, così... 423 00:24:01,763 --> 00:24:06,694 l'ho allargata al ministero della salute e al registro delle malattie infettive. 424 00:24:07,130 --> 00:24:08,221 E ho un riscontro. 425 00:24:08,705 --> 00:24:11,397 L'unico dipartimento che usa il prefisso UD 426 00:24:11,398 --> 00:24:13,345 è il centro di controllo malattie. 427 00:24:13,356 --> 00:24:16,684 L'Agente Spaziale 4126 è... 428 00:24:17,455 --> 00:24:19,565 il dottor Nikolaus Vogel. 429 00:24:20,108 --> 00:24:21,739 Vive ad Arlington. 430 00:24:22,259 --> 00:24:23,275 FBI! 431 00:24:24,275 --> 00:24:25,432 - Libero. - Vai. Vai. 432 00:24:26,952 --> 00:24:28,408 - Cantina. - Primo piano. 433 00:24:54,681 --> 00:24:57,032 Dobbiamo fare quattro chiacchiere, dottor Vogel. 434 00:24:57,416 --> 00:24:59,210 Chi sta ricattando e perché? 435 00:24:59,866 --> 00:25:01,010 Le ho fatto una domanda. 436 00:25:01,011 --> 00:25:03,803 Qualsiasi cosa sia questo incidente, sappiamo che accadrà domani. 437 00:25:03,804 --> 00:25:05,497 Ci dica quello che dobbiamo sapere. 438 00:25:05,498 --> 00:25:07,638 Ci aiuti a fermare tutto questo. Possiamo aiutarla. 439 00:25:07,639 --> 00:25:10,465 Non c'è niente da dire. Non potete fare nulla. 440 00:25:10,566 --> 00:25:11,717 Sta arrivando. 441 00:25:11,718 --> 00:25:13,039 Chi sta arrivando? 442 00:25:15,535 --> 00:25:17,603 Sai che succede se ti dimetti per davvero? 443 00:25:17,604 --> 00:25:19,859 Lo prenderanno. Reddington sparirà. 444 00:25:19,860 --> 00:25:22,373 Questa task force, questo gruppo non sarà mai esistito. 445 00:25:22,374 --> 00:25:23,738 Non andrà mai a processo. 446 00:25:23,739 --> 00:25:25,629 Non andrà in prigione, lo chiuderanno in una cella 447 00:25:25,630 --> 00:25:29,074 per interrogarlo fino alla morte. E conoscendo Reddington, non ci vorrà molto. 448 00:25:29,075 --> 00:25:31,110 Questo non ha a che fare con mio marito... 449 00:25:31,111 --> 00:25:33,774 o nemmeno con quello che Reddington ha fatto a mio padre. E'... 450 00:25:34,196 --> 00:25:35,349 per tutto. 451 00:25:35,950 --> 00:25:37,485 E' troppo. 452 00:25:38,559 --> 00:25:40,261 Non sono abbastanza forte. 453 00:25:41,641 --> 00:25:43,002 Sì, invece. 454 00:25:43,434 --> 00:25:45,008 Ne hai dato prova. 455 00:25:49,385 --> 00:25:51,255 Dove vuole che succeda? 456 00:25:51,439 --> 00:25:53,100 Dove non possa sospettarlo. 457 00:25:58,496 --> 00:26:00,517 Dembe, sono io. E' lì? 458 00:26:00,745 --> 00:26:02,417 Devo vedere Reddington. 459 00:26:08,116 --> 00:26:10,958 Mi parli delle persone che ha ricattato. Chi sono? 460 00:26:11,204 --> 00:26:13,541 Non sembra uno che ha dei nemici. 461 00:26:14,756 --> 00:26:17,525 No, non lo sono. Non sono affatto miei nemici. Sono solo... 462 00:26:18,317 --> 00:26:19,636 persone diverse... 463 00:26:20,155 --> 00:26:21,537 gente comune. 464 00:26:23,473 --> 00:26:25,971 - Mi servono i nomi. - Non li può avere. 465 00:26:26,312 --> 00:26:28,206 E comunque, non farebbe nessuna differenza. 466 00:26:28,487 --> 00:26:30,194 Come potrebbe aiutarli? 467 00:26:30,577 --> 00:26:32,847 Sono il solo che ha quello che vogliono... 468 00:26:35,830 --> 00:26:37,455 quello di cui hanno bisogno. 469 00:26:41,988 --> 00:26:43,264 Ehi, ragazzi. 470 00:26:45,741 --> 00:26:48,679 Quindi, seguiranno le mie istruzioni... 471 00:26:48,928 --> 00:26:50,474 o moriranno provandoci. 472 00:26:51,037 --> 00:26:52,753 Indipendentemente da quello che farete. 473 00:26:56,351 --> 00:26:58,665 E' così che funziona il ricatto, dolcezza. 474 00:27:00,451 --> 00:27:02,131 Glielo devo riconoscere. 475 00:27:02,773 --> 00:27:04,655 E' un buon piano. 476 00:27:04,973 --> 00:27:09,078 Infettare delle persone con un virus letale, di cui solo lei ha l'antidoto... 477 00:27:09,079 --> 00:27:13,673 e dire loro che non avranno l'antidoto se non faranno esattamente come dice. 478 00:27:14,103 --> 00:27:16,170 Un piano così astuto... 479 00:27:23,709 --> 00:27:25,319 che l'ho preso in prestito. 480 00:27:29,030 --> 00:27:30,850 Ora, io non sono un medico, 481 00:27:30,851 --> 00:27:35,039 quindi non so quanto velocemente il suo virus ci metta a diffondersi, ma... 482 00:27:35,268 --> 00:27:36,772 so che la ucciderà... 483 00:27:37,493 --> 00:27:38,628 presto. 484 00:27:41,618 --> 00:27:45,265 Perciò farà quello che le dico e mi darà quei cinque nomi... 485 00:27:46,316 --> 00:27:48,700 perché è così che funziona il ricatto, dolcezza. 486 00:27:50,502 --> 00:27:52,553 Mi faccia sapere quando è pronto a parlare. 487 00:28:25,272 --> 00:28:28,723 Cosa ne sa della recente attività criminale a Berlino? 488 00:28:35,748 --> 00:28:38,167 Aussiedler. Come si scrive? 489 00:28:43,461 --> 00:28:45,141 E dei lupi di Tambov? 490 00:28:45,142 --> 00:28:48,502 Z-E-M-U-N. 491 00:29:40,217 --> 00:29:41,641 Oh, mio Dio. 492 00:29:47,192 --> 00:29:48,827 - E' tutto collegato. - Cosa? 493 00:29:48,828 --> 00:29:51,106 Tutto, ogni cosa... la lista nera. 494 00:29:51,107 --> 00:29:54,643 L'abbiamo guardata nel modo sbagliato. Vediamo i casi che Reddington ci dà 495 00:29:54,644 --> 00:29:58,774 come singoli, come se fossero slegati, ma se non fossero casuali? 496 00:29:58,989 --> 00:30:01,460 E se ci fosse uno schema? 497 00:30:02,232 --> 00:30:04,423 Reddington ha avuto un numero da Wujing, 498 00:30:04,424 --> 00:30:06,649 un codice che ha inserito nel database VICAP... 499 00:30:06,650 --> 00:30:08,892 dopo averci aiutati a fermare il generale Ludd, 500 00:30:08,893 --> 00:30:11,532 in modo da identificare Lucy Brooks... 501 00:30:11,533 --> 00:30:13,574 conosciuta anche come Jolene Parker, 502 00:30:13,575 --> 00:30:15,702 che ha poi rintracciato... 503 00:30:15,703 --> 00:30:18,240 usando la lista dei clienti dell'Alchimista. 504 00:30:18,241 --> 00:30:19,481 Sono connessi. 505 00:30:19,482 --> 00:30:21,159 Magari non tutti, ma alcuni. 506 00:30:21,160 --> 00:30:23,751 Gina Zanetakos, il corriere. Credo... 507 00:30:24,147 --> 00:30:27,350 che possano essere tutti ricondotti ad un'unica organizzazione. 508 00:30:27,807 --> 00:30:28,919 A Berlino. 509 00:30:28,920 --> 00:30:31,182 Quindi Reddington ci sta usando per fare pulizia. 510 00:30:31,192 --> 00:30:33,356 - Spazzare via la concorrenza. - E' quello che pensavo. 511 00:30:33,526 --> 00:30:37,111 E' quello che siamo stati addestrati a pensare, ma non è così che pensa lui. 512 00:30:37,627 --> 00:30:40,043 Vedila come farebbe lui, da criminale. 513 00:30:40,044 --> 00:30:42,289 Reddington ha detto che si sta preparando alla guerra. 514 00:30:42,365 --> 00:30:45,357 - E in guerra servono alleati. - Si metta nei suoi panni. 515 00:30:45,358 --> 00:30:47,538 Non c'è solo l'FBI che lo cerca. 516 00:30:47,539 --> 00:30:50,706 Se ci fosse qualcun altro, qualcuno che non può fermare da solo? 517 00:30:51,237 --> 00:30:54,149 Quale modo migliore per un criminale, di ribaltare una situazione... 518 00:30:54,150 --> 00:30:56,832 che avere l'FBI dalla sua parte? 519 00:30:56,833 --> 00:30:59,198 Le nostre risorse e la nostra protezione... 520 00:30:59,199 --> 00:31:02,532 non per espandere il suo impero, ma semplicemente per sopravvivere. 521 00:31:02,533 --> 00:31:05,378 - Perché non ci dice chi lo cerca e basta? - Perché non lo sa. 522 00:31:05,379 --> 00:31:08,285 Sanders ha detto che è in arrivo un'apocalisse... 523 00:31:08,315 --> 00:31:11,101 e le parole di Vogel? "Sta arrivando"? 524 00:31:11,482 --> 00:31:13,189 Chi sta arrivando? 525 00:31:13,190 --> 00:31:14,509 Berlino. 526 00:31:14,660 --> 00:31:16,754 Non è un luogo. E' una persona. 527 00:31:16,903 --> 00:31:20,132 E quella persona sta venendo per Red... oggi. 528 00:31:24,065 --> 00:31:26,159 Il dottor Vogel ha parlato. 529 00:31:26,160 --> 00:31:29,267 Ecco le vittime di ricatto: un elettricista, un addetto alla manutenzione 530 00:31:29,268 --> 00:31:32,183 un controllore del traffico aereo in pensione e un autista di portavalori. 531 00:31:32,184 --> 00:31:34,380 - E in che modo sarebbero collegati? - Aeroporti. 532 00:31:34,381 --> 00:31:36,800 Edgar Pivens è un controllore del traffico aereo in pensione. 533 00:31:36,801 --> 00:31:39,776 Gli altri hanno contratti con diversi aeroporti della zona. 534 00:31:39,777 --> 00:31:42,855 Gestione dei rifiuti, sicurezza e manutenzione elettrica. 535 00:31:42,856 --> 00:31:44,547 L'autista di portavalori? 536 00:31:44,548 --> 00:31:46,927 La sua compagnia ritira le buste paga per gli aeroporti minori. 537 00:31:46,928 --> 00:31:50,057 - Il rimpiazzo di Paul Blanckenship. - L'ultimo tizio, Dimitri Federov... 538 00:31:50,058 --> 00:31:52,737 ex pilota della Aeroflot, la compagnia di volo russa. 539 00:31:52,738 --> 00:31:54,769 - Sono cinque vittime. - Cinque cavalieri. 540 00:31:54,770 --> 00:31:58,025 - E' un nome grandioso per una band. - E Vogel ti ha detto che è un attacco? 541 00:31:58,026 --> 00:32:01,184 Non ne è sicuro, sa solo che ha a che fare col trasporto carcerario. 542 00:32:01,218 --> 00:32:03,002 - Non è un'epidemia. - E' un'evasione. 543 00:32:03,003 --> 00:32:04,709 Allerta l'Aeronautica e la divisione tattica. 544 00:32:04,710 --> 00:32:07,656 Manda un drone al Comando Centrale. Trova subito quell'aereo. 545 00:32:07,657 --> 00:32:10,973 Signore, le ultime informazioni sui casi, come sono collegati tra loro... 546 00:32:10,974 --> 00:32:13,219 Alla fine della fiera, il bersaglio è Reddington. 547 00:32:13,220 --> 00:32:15,857 Qualcuno gli dà la caccia. Credo proprio che le mie dimissioni... 548 00:32:15,874 --> 00:32:19,149 E' troppo tardi, agente Keen... il direttore ha deciso. E' finita. 549 00:32:22,694 --> 00:32:23,807 Agente Keen! 550 00:32:23,841 --> 00:32:26,009 Signore, forse ho qualcosa. 551 00:32:26,185 --> 00:32:27,844 Questo era nel computer di Vogel. 552 00:32:28,368 --> 00:32:31,219 Il tuo bersaglio è l'aeroporto municipale di Langston. 553 00:32:31,245 --> 00:32:35,200 E' molto semplice. Se vuoi sopravvivere, svolgerai il tuo compito. 554 00:32:35,201 --> 00:32:38,350 Un'altra dose di antidoto ti verrà data a lavoro terminato. 555 00:32:38,351 --> 00:32:42,445 {\an8}AEROPORTO MUNICIPALE DI LANGSTON MILLVILLE, NEW JERSEY 556 00:32:40,064 --> 00:32:43,326 Farai una pausa alle 14:55 esatte. 557 00:32:43,361 --> 00:32:45,206 Ci servono solo le tue credenziali. 558 00:32:45,207 --> 00:32:47,650 Apri la porta della sala server. 559 00:32:48,132 --> 00:32:49,868 Un'altra persona continuerà da lì. 560 00:32:58,541 --> 00:32:59,583 Lizzy. 561 00:32:59,847 --> 00:33:01,311 Devi venire con me. 562 00:33:01,312 --> 00:33:03,709 - Dove? - Devi salire in macchina. 563 00:33:04,723 --> 00:33:07,748 - Perché? - Devi salire la macchina, subito! 564 00:33:09,575 --> 00:33:11,150 Lizzy, cos'hai fatto? 565 00:33:11,177 --> 00:33:14,224 Una volta dentro, disattiverai la rete di sicurezza. 566 00:33:14,520 --> 00:33:17,285 Il sistema utilizza un processore di memoria Quantum X... 567 00:33:17,286 --> 00:33:19,296 a distribuzione IP dinamica. 568 00:33:19,330 --> 00:33:22,273 Aggira il firewall alle 15:00 precise. 569 00:33:25,176 --> 00:33:27,070 Avanti! Avanti! 570 00:33:41,465 --> 00:33:43,420 Muoversi! Muoversi! Muoversi! Avanti! Avanti! Avanti! 571 00:33:43,454 --> 00:33:44,554 Avanti! 572 00:34:27,228 --> 00:34:29,666 {\an8}Abbiamo un problema. Sembra che i transponder siano fuori uso. 573 00:34:29,667 --> 00:34:31,191 {\an8}Hanno detto che dovevo farlo. 574 00:34:31,192 --> 00:34:32,605 {\an8}Mi dispiace. 575 00:34:36,572 --> 00:34:38,604 Controllo, codice 4-4-6. 576 00:34:38,605 --> 00:34:42,078 4-4-5-6, atterraggio consentito sulla rampa C. 577 00:34:42,113 --> 00:34:46,249 Procedere a quota 1-8-0-0. 578 00:34:50,821 --> 00:34:54,424 - Abbandonare! Abbandonare! Abbandonare! - Via! Via! Via! 579 00:35:27,925 --> 00:35:31,594 La rampa è stata compromessa. Abbandonare! Non atterrare! 580 00:35:45,052 --> 00:35:48,466 Hanno annullato l'accordo. L'affare salta. 581 00:35:48,646 --> 00:35:50,080 Non hai l'immunità. 582 00:35:51,070 --> 00:35:54,246 E hai organizzato questo incontro per farmi beccare. 583 00:35:54,694 --> 00:35:55,885 Dobbiamo andarcene. 584 00:35:55,920 --> 00:35:59,400 Lizzy, sei venuta perché sentivi che questo incontro era un errore. 585 00:35:59,401 --> 00:36:00,694 E' vero? 586 00:36:04,098 --> 00:36:05,495 Non c'è tempo per questo. 587 00:36:05,529 --> 00:36:07,877 Vorrei saperne di più di questo errore. 588 00:36:07,895 --> 00:36:09,822 Raymond, dobbiamo andare. 589 00:36:10,746 --> 00:36:12,836 Non prima di aver ascoltato l'agente Keen. 590 00:36:12,870 --> 00:36:14,832 Dovresti attendere in macchina, Dembe. 591 00:36:15,773 --> 00:36:18,233 Andate via. Andate. 592 00:36:27,201 --> 00:36:29,099 Scusami, Lizzy. Ti prego, vai avanti. 593 00:36:29,125 --> 00:36:32,011 Mi stavi per dire che avevi cambiato idea. 594 00:36:39,888 --> 00:36:42,254 Tiger Cat 51, siete autorizzati al decollo. 595 00:36:42,255 --> 00:36:43,882 Contatta il centro Controllo Decolli in volo. 596 00:36:43,883 --> 00:36:46,420 Roger. Tiger Cat 51, autorizzati al decollo. 597 00:36:50,688 --> 00:36:52,060 699, rispondi al cambio di rotta. 598 00:36:52,061 --> 00:36:55,694 La vostra rotta è stata alterata, come da protocollo federale d'emergenza. 599 00:36:55,816 --> 00:36:58,501 Il NORAD ha sganciato un paio di jet da combattimento. 600 00:36:58,502 --> 00:37:01,701 - Ci ordinano di fermarci al JFK. - No! No! 601 00:37:01,718 --> 00:37:03,489 Hanno l'ordine di sparare per uccidere. 602 00:37:03,523 --> 00:37:07,026 - Quanto tempo abbiamo? - 5 o 7 minuti al massimo. 603 00:37:07,060 --> 00:37:08,261 Okay, atterra! 604 00:37:08,295 --> 00:37:09,805 - A terra? - Atterra! 605 00:37:09,806 --> 00:37:11,142 In un posto tranquillo. 606 00:37:11,143 --> 00:37:13,566 Che ne dici dell'East River? 607 00:37:13,825 --> 00:37:15,501 Sei impazzito? 608 00:37:15,535 --> 00:37:16,963 Non c'è tempo. 609 00:37:16,972 --> 00:37:18,271 Dobbiamo andare. 610 00:37:18,305 --> 00:37:20,579 - Cosa è cambiato, Lizzy? - Cosa stai... 611 00:37:21,600 --> 00:37:24,810 Vuoi davvero passare il resto della tua vita in cella di isolamento? 612 00:37:24,845 --> 00:37:27,218 L'intera FBI sta venendo a prenderti. 613 00:37:27,228 --> 00:37:28,588 Non mi importa niente. 614 00:37:28,590 --> 00:37:31,484 Vuoi che ti dica che avevi ragione, giusto? 615 00:37:31,652 --> 00:37:34,097 - E' questo che vuoi. - Si tratta di Sam. 616 00:37:34,098 --> 00:37:35,755 Non te lo darò mai. 617 00:37:36,184 --> 00:37:38,057 Cosa hai saputo di Sam? 618 00:37:38,091 --> 00:37:41,360 Non avrai il mio perdono per aver ucciso mio padre. 619 00:37:42,930 --> 00:37:44,869 Quindi, finisce qui? 620 00:37:46,373 --> 00:37:47,754 So dei casi... 621 00:37:48,528 --> 00:37:50,457 come sono collegati... in qualche modo. 622 00:37:50,562 --> 00:37:52,859 Ressler, dai un'occhiata qui. 623 00:37:57,162 --> 00:38:00,082 - Chi diavolo è questo tizio? - Dammi la chiave. 624 00:38:05,980 --> 00:38:08,888 So di Berlino... che è una persona... 625 00:38:09,130 --> 00:38:10,872 e che sta venendo a prenderti. 626 00:38:11,798 --> 00:38:14,162 Red, l'FBI sta venendo a prenderti. 627 00:38:14,179 --> 00:38:15,819 Sono già qui, Lizzy. 628 00:38:17,364 --> 00:38:20,032 Cosa mi faranno che non mi abbiano già fatto? 629 00:38:20,067 --> 00:38:21,502 Mi uccideranno? 630 00:38:24,629 --> 00:38:27,177 Niente di tutto questo sarà peggio che perderti. 631 00:38:32,481 --> 00:38:34,109 Scusami per la pistola. 632 00:38:34,127 --> 00:38:36,142 Non vorrei mai che pensassero che siamo in combutta. 633 00:38:36,149 --> 00:38:38,417 Non puoi sempre fare tutto a modo tuo. 634 00:38:38,665 --> 00:38:41,516 - Non te la caverai stavolta. - Butta subito l'arma! 635 00:38:45,162 --> 00:38:48,394 - Non hai via di scampo, sei circondato! - Dovresti andartene. 636 00:38:48,795 --> 00:38:51,253 Se questo è un altro dei tuoi giochetti... 637 00:38:52,010 --> 00:38:54,467 per ingannarmi e farti perdonare per Sam... 638 00:38:54,501 --> 00:38:57,336 - Butta l'arma a terra! - per quello che hai fatto... 639 00:38:59,373 --> 00:39:01,307 Mi hai rovinato la vita. 640 00:39:01,341 --> 00:39:03,576 E giuro davanti a Dio che ora voglio ucciderti. 641 00:39:03,610 --> 00:39:05,211 Ma mi servono delle risposte... 642 00:39:05,245 --> 00:39:09,081 - che non posso avere senza di te. - E io non posso averle senza di te. 643 00:39:10,851 --> 00:39:13,100 Sembra dunque che siamo bloccati l'uno con l'altro. 644 00:39:20,554 --> 00:39:23,729 Una volta ero sull'isola di Ko Ri... 645 00:39:23,764 --> 00:39:26,767 facevo immersioni nel mare delle Andamane. 646 00:39:27,585 --> 00:39:32,327 E stavo malissimo, mi aveva punto un pesce scorpione. 647 00:39:32,899 --> 00:39:36,709 Ero disidratato, sotto atroci sofferenze... 648 00:39:36,902 --> 00:39:40,746 e ho perso la cognizione spazio temporale... 649 00:39:40,781 --> 00:39:42,787 ero completamente disorientato. 650 00:39:43,456 --> 00:39:45,704 Ma sapevo di stare morendo... 651 00:39:46,073 --> 00:39:48,444 quindi mi ci sono preparato. 652 00:39:49,025 --> 00:39:53,683 E in quel momento, alle porte della morte, ho guardato in alto. 653 00:39:54,995 --> 00:39:58,047 E davanti a me, nella luce... 654 00:39:59,597 --> 00:40:02,435 c'era questa Moken apolide, una gitana del mare... 655 00:40:02,469 --> 00:40:04,577 lì in piedi, che sorrideva. 656 00:40:04,905 --> 00:40:08,360 Lei e la sua tribù mi rimisero in forma, tornai come nuovo. 657 00:40:11,078 --> 00:40:13,100 Quando lasciai l'isola... 658 00:40:15,650 --> 00:40:17,128 lei mi baciò. 659 00:40:17,248 --> 00:40:20,997 E' stato come un bagliore di luce solare sulla mia guancia. 660 00:40:23,886 --> 00:40:25,326 E' stato... 661 00:40:33,467 --> 00:40:36,335 Valeva quasi la pena di morire per quello. 662 00:40:39,385 --> 00:40:41,372 Ecco come mi sento ora. 663 00:40:45,613 --> 00:40:48,089 Tiger Cat 51, siete autorizzati all'aggancio. 664 00:40:48,107 --> 00:40:50,117 Roger. Bersaglio agganciato. 665 00:41:29,620 --> 00:41:31,390 Ora si comincia... 666 00:41:33,187 --> 00:41:36,143 www.subsfactory.it