1
00:00:16,108 --> 00:00:19,415
Sicuro di sentirti bene?
Hai tossito tutta la notte.
2
00:00:19,703 --> 00:00:21,464
Sto bene. Non è niente.
3
00:00:22,327 --> 00:00:24,218
A che ora è lo spettacolo di Stella?
4
00:00:24,219 --> 00:00:25,519
Alle 19.
5
00:00:25,788 --> 00:00:27,702
Sai a che ora tocca a lei, o...
6
00:00:27,703 --> 00:00:30,603
devo sorbirmi quel Doyle fare le capriole
all'indietro per 20 minuti?
7
00:00:30,655 --> 00:00:32,270
Fa' il bravo.
8
00:00:32,834 --> 00:00:35,546
No, non voglio che debba sopportarlo
anche tu. Ci vediamo stasera.
9
00:01:25,334 --> 00:01:26,768
'Giorno, Paul.
10
00:01:57,440 --> 00:01:59,322
911, qual è la sua emergenza?
11
00:01:59,650 --> 00:02:03,509
Mi serve un medico.
Banca Westland, tra la 14esima e Vermont.
12
00:02:03,667 --> 00:02:05,391
Che succede? E' ferito?
13
00:02:05,544 --> 00:02:06,940
Registrate le telefonate?
14
00:02:06,941 --> 00:02:08,713
Sì. Qual è la sua emergenza?
15
00:02:08,904 --> 00:02:10,292
Amanda...
16
00:02:10,582 --> 00:02:13,645
ehi, sono io. Ascolta...
17
00:02:14,046 --> 00:02:15,546
è successa una cosa.
18
00:02:16,017 --> 00:02:17,515
Sono malato.
19
00:02:19,357 --> 00:02:21,544
Voglio che tu sappia quanto ti amo.
20
00:02:26,440 --> 00:02:27,887
Paul, stai bene?
21
00:02:28,471 --> 00:02:29,743
Paul...
22
00:02:30,058 --> 00:02:32,736
Paul, Paul, guardami. Guardami. Stai bene?
23
00:02:32,959 --> 00:02:34,476
Qualcuno chiami un medico!
24
00:02:34,477 --> 00:02:36,326
Paul, Paul, guardami. Paul!
25
00:02:36,327 --> 00:02:39,338
Paul, guardami. Guardami.
Respira, respira, Paul.
26
00:02:42,725 --> 00:02:44,526
- Che succede? Ehi.
- Indietro, signore.
27
00:02:44,527 --> 00:02:46,183
- Indietro.
- Ho chiesto cosa sta succedendo.
28
00:02:46,184 --> 00:02:50,120
Mi serve la vostra attenzione. Abbiamo
un problema e nessuno può muoversi da qui.
29
00:02:50,121 --> 00:02:52,083
- Io me ne vado!
- Visti i sintomi di quest'uomo,
30
00:02:52,084 --> 00:02:54,594
crediamo che possa avere
qualcosa di contagioso.
31
00:02:54,595 --> 00:02:56,893
Aspetti, cosa vorrebbe dire?
Che siamo infetti?
32
00:02:56,894 --> 00:02:59,604
- Fatemi uscire.
- Per la vostra sicurezza dovete restare qui.
33
00:02:59,605 --> 00:03:01,084
- Indietro. Indietro.
- Per favore!
34
00:03:01,085 --> 00:03:02,674
- Mio figlio. Per favore!
- Nessuno esce!
35
00:03:02,675 --> 00:03:06,059
- Ho detto di farmi uscire!
- Nessuno esce da qui!
36
00:03:06,344 --> 00:03:09,090
- Siamo in quarantena.
- Andiamo. Andiamo!
37
00:03:11,349 --> 00:03:14,353
Traduzione e sync: benben,
sharkypan87, Elanor, McGna, eurolander
38
00:03:14,354 --> 00:03:16,254
Revisione: MalkaviaN
39
00:03:20,600 --> 00:03:22,700
Avrei dovuto lasciare
che gli spaccassi le gambe.
40
00:03:24,522 --> 00:03:25,664
Senti...
41
00:03:26,312 --> 00:03:29,468
non so come Cooper o l'FBI
reagiranno a tutto questo, ma...
42
00:03:29,469 --> 00:03:31,457
con questo... Tom...
43
00:03:31,458 --> 00:03:33,157
stai facendo la cosa giusta, Liz.
44
00:03:33,158 --> 00:03:35,586
Comunque vada questa storia, troverò Tom...
45
00:03:35,587 --> 00:03:38,984
o come diamine si chiama,
e lo distruggerò pezzo per pezzo,
46
00:03:38,985 --> 00:03:40,738
finché non mi dirà tutto.
47
00:03:40,896 --> 00:03:42,514
E io ti aiuterò a farlo.
48
00:03:43,178 --> 00:03:44,718
Ma ora...
49
00:03:44,719 --> 00:03:46,717
l'unica via d'uscita...
50
00:03:47,218 --> 00:03:48,618
è andare fino in fondo.
51
00:03:51,160 --> 00:03:52,564
Sei pronta?
52
00:03:53,658 --> 00:03:57,056
Ho incontrato per la prima volta
il soggetto che si fa chiamare Tom Keen...
53
00:03:57,141 --> 00:04:00,445
il 9 luglio 2010 in un bar di Georgetown.
54
00:04:00,446 --> 00:04:04,949
Credo che l'abbiano inserito nella mia vita
per poter localizzare Raymond Reddington.
55
00:04:04,950 --> 00:04:08,235
Suppongo sapesse in anticipo
che Reddington mi avrebbe contattata.
56
00:04:08,371 --> 00:04:10,655
Come o perché, non lo so. No!
57
00:04:10,786 --> 00:04:12,143
Quello lasciatemelo.
58
00:04:17,457 --> 00:04:19,555
Credo anche che dopo
aver stabilito contatto,
59
00:04:19,556 --> 00:04:23,295
il duplice scopo di Tom Keen fosse raccogliere
informazioni e fare controspionaggio.
60
00:04:23,296 --> 00:04:26,351
Ha mai detto a suo marito
che lavorava con Raymond Reddington?
61
00:04:27,798 --> 00:04:32,021
No. E se può evitare di chiamarlo
mio marito, mi farebbe un favore.
62
00:04:36,011 --> 00:04:38,723
E non ha idea di dove si trovi
esattamente, in questo momento?
63
00:04:39,355 --> 00:04:40,422
No.
64
00:04:40,723 --> 00:04:44,827
Quando Tom Keen ha capito che non avrei
condiviso informazioni di lavoro con lui...
65
00:04:44,828 --> 00:04:47,381
ha insistito per consegnarsi
per poter entrare
66
00:04:47,382 --> 00:04:50,311
in questo edificio dalla porta principale
per raccogliere ulteriori informazioni.
67
00:04:50,312 --> 00:04:52,631
Crede che volesse farsi scoprire da lei...
68
00:04:52,675 --> 00:04:54,747
allo scopo di essere trattenuto qui?
69
00:04:54,824 --> 00:04:56,532
- E' quello che crede?
- Sì.
70
00:04:56,533 --> 00:04:58,385
Voleva entrare qui dentro.
71
00:04:59,540 --> 00:05:02,078
Sa qualcosa di eventuali complici?
72
00:05:02,079 --> 00:05:05,718
Ne conosco tre. Christopher Maly,
che si è dichiarato suo fratello, Craig Keen.
73
00:05:05,736 --> 00:05:08,196
Jolene Parker, conosciuta anche
come Lucy Brooks.
74
00:05:08,350 --> 00:05:10,770
Sono morti entrambi. Maly si è suicidato.
75
00:05:10,771 --> 00:05:13,956
E credo che Tom Keen
abbia ucciso Jolene Parker.
76
00:05:14,451 --> 00:05:16,135
La terza è Gina Zanetakos.
77
00:05:16,136 --> 00:05:18,951
Non sono certa di come sia collegata,
ma può essere interrogata
78
00:05:18,952 --> 00:05:22,437
visto che sta scontando una pena
per complicità in omicidio a Danbury.
79
00:05:22,438 --> 00:05:26,089
No, Gina Zanetakos è evasa due settimane fa
mentre era in permesso lavorativo.
80
00:05:26,092 --> 00:05:29,230
- Non si sa dove sia.
- Perché non ha informato l'FBI di Tom Keen
81
00:05:29,231 --> 00:05:31,376
dopo aver scoperto i suoi primi inganni?
82
00:05:31,377 --> 00:05:33,556
- Volevo indagare su di lui.
- Perché?
83
00:05:34,028 --> 00:05:36,668
Per poter vedere quanto
fosse complessa questa storia.
84
00:05:36,669 --> 00:05:38,271
Non voleva aiutarlo a scappare?
85
00:05:38,661 --> 00:05:40,859
Questa è proprio una domanda idiota.
86
00:05:47,885 --> 00:05:51,252
Chiama Reddington.
Digli che avete perso le mie tracce. Subito.
87
00:06:00,944 --> 00:06:02,595
Hanno perso il marito.
88
00:06:08,730 --> 00:06:10,299
Quanto è grave?
89
00:06:10,797 --> 00:06:12,391
Peggio di quanto credessi.
90
00:06:20,895 --> 00:06:22,637
Conoscevo un tizio, una volta...
91
00:06:22,812 --> 00:06:26,090
aveva una ragnatela su tutto il braccio.
Ingrandiva la ragnatela...
92
00:06:26,530 --> 00:06:28,724
per ogni persona che uccideva.
93
00:06:30,595 --> 00:06:32,051
Come ti chiami?
94
00:06:41,786 --> 00:06:43,283
Come ti chiami?
95
00:06:46,853 --> 00:06:48,499
- Jesse.
- Jesse.
96
00:06:50,736 --> 00:06:52,215
Sei un sicario, Jesse?
97
00:06:52,231 --> 00:06:55,522
Spero davvero che tu sia un sicario,
perché come pedinatore fai davvero schifo.
98
00:06:55,696 --> 00:06:59,128
Posso aiutarti, amico.
Reddington... si fida di me.
99
00:06:59,129 --> 00:07:01,140
Reddington non sa neanche il tuo nome.
100
00:07:01,141 --> 00:07:03,775
E sono sicuro che non ti ha detto
neanche di cosa si occupa.
101
00:07:03,776 --> 00:07:06,376
- Non è vero, so molto.
- Ti ha dato una foto.
102
00:07:06,755 --> 00:07:10,247
Ti ha pagato in anticipo
e ti ha detto di seguirmi. Non sai chi sono.
103
00:07:11,333 --> 00:07:13,839
Ma l'uomo per cui lavori... è molto prudente.
104
00:07:13,840 --> 00:07:17,853
E' attento, controllato, spietato.
So tutto questo perché l'ho seguito...
105
00:07:18,254 --> 00:07:19,754
per anni. Ma...
106
00:07:21,982 --> 00:07:23,656
il punto è un altro.
107
00:07:23,920 --> 00:07:26,910
L'uomo per cui lavoro io... è più attento...
108
00:07:27,352 --> 00:07:29,940
più controllato, ed è molto più spietato.
109
00:07:30,157 --> 00:07:33,641
Forse dovrei lavorare per lui.
110
00:07:35,793 --> 00:07:37,597
Berlino non si sceglie.
111
00:07:40,128 --> 00:07:41,823
E' lui che sceglie te.
112
00:07:43,032 --> 00:07:44,644
E sta arrivando.
113
00:07:53,845 --> 00:07:55,050
Accidenti...
114
00:07:55,917 --> 00:07:58,047
è proprio un bel tatuaggio.
115
00:08:04,711 --> 00:08:07,098
- Cos'è?
- La mia lettera di dimissioni.
116
00:08:07,099 --> 00:08:09,174
- Salve, agente Keen.
- A partire da oggi...
117
00:08:09,175 --> 00:08:11,817
richiedo l'immediato trasferimento
da questa task force.
118
00:08:11,818 --> 00:08:13,523
Senta, agente Keen...
119
00:08:13,917 --> 00:08:15,551
le rivelazioni su suo marito...
120
00:08:15,552 --> 00:08:17,993
- so che non c'entra nulla.
- Ho preso la mia decisione.
121
00:08:17,994 --> 00:08:19,681
Ho un caso urgente.
122
00:08:19,682 --> 00:08:21,227
Dovrà raccontarlo a qualcun altro.
123
00:08:21,228 --> 00:08:22,577
Non succederà.
124
00:08:22,578 --> 00:08:25,177
Sono sicuro che non ha
nulla a che fare con suo marito.
125
00:08:25,178 --> 00:08:26,434
L'Agenzia... non molto.
126
00:08:26,435 --> 00:08:29,742
Ma le daranno il beneficio del dubbio
perché sanno quanto vale.
127
00:08:29,743 --> 00:08:32,633
Valgo qualcosa solo perché sono disposta
a parlare con Reddington,
128
00:08:32,634 --> 00:08:34,573
- e non è più così.
- Agente Keen...
129
00:08:34,574 --> 00:08:35,974
Ha ucciso mio padre.
130
00:08:36,617 --> 00:08:39,819
Quando Reddington è entrato nella camera
d'ospedale di mio padre, lui era vivo.
131
00:08:39,820 --> 00:08:42,504
E quando Reddington è uscito,
mio padre era morto.
132
00:08:44,092 --> 00:08:47,122
Vorrei scambiare due parole
con l'agente Keen, in privato, per favore.
133
00:08:48,619 --> 00:08:50,362
- No.
- No?
134
00:08:50,363 --> 00:08:54,636
Questo caso si collega direttamente
a tuo marito e al perché fosse qui.
135
00:08:54,637 --> 00:08:57,014
Credo che ci sarà un attacco imminente.
136
00:08:57,015 --> 00:09:00,784
Signore, Reddington dovrebbe dire quel che sa
o essere trattenuto indefinitamente.
137
00:09:00,785 --> 00:09:02,620
C'era una prova...
138
00:09:02,962 --> 00:09:04,982
nel tuo archivio, Berlino.
139
00:09:04,983 --> 00:09:07,125
E' di questo che si tratta? Berlino?
140
00:09:07,126 --> 00:09:11,076
- Morirà della gente, Harold.
- Quel sangue sarà sulle sue mani.
141
00:09:11,849 --> 00:09:13,707
Non voglio sembrare indifferente,
142
00:09:13,708 --> 00:09:16,531
prometto che prenderò in considerazione
la richiesta e le rimostranze.
143
00:09:16,532 --> 00:09:19,741
- Ma se quel che dice è vero...
- Signore, la prego, accetti le dimissioni.
144
00:09:19,742 --> 00:09:23,042
Agente Keen, è davvero disposta
a mettere la sua rabbia verso di me
145
00:09:23,043 --> 00:09:25,652
prima della vita di persone innocenti?
146
00:09:29,013 --> 00:09:30,474
Mi occuperò del caso.
147
00:09:30,951 --> 00:09:32,623
Ma quando sarà chiuso, è finita.
148
00:09:33,120 --> 00:09:34,233
Chiaro?
149
00:09:34,813 --> 00:09:35,948
Ho chiuso.
150
00:09:36,431 --> 00:09:40,369
Stamani, un uomo è morto presso
la Banca Westland a Manhattan.
151
00:09:40,370 --> 00:09:43,867
I rapporti indicano come possibile
causa della morte il virus Cullen.
152
00:09:43,868 --> 00:09:45,495
La banca è stata messa in quarantena.
153
00:09:45,496 --> 00:09:48,023
Il morto è stato identificato
come Paul Blankenship,
154
00:09:48,024 --> 00:09:51,090
- un autista di portavalori.
- Si lavora per capire com'è stato infettato.
155
00:09:51,091 --> 00:09:55,339
Paul Blankenship non ha preso il virus
vagando per l'Africa subtropicale.
156
00:09:55,340 --> 00:09:57,581
Credo sia stato infettato...
157
00:09:57,582 --> 00:10:01,367
come parte di un complotto più ampio
che coinvolge me e questa task force.
158
00:10:01,368 --> 00:10:04,350
Come fa un uomo che muore in una banca
ad essere collegato a te?
159
00:10:04,351 --> 00:10:07,835
Le minacce alla mia vita sono costanti.
Le tengo sempre sott'occhio.
160
00:10:07,836 --> 00:10:11,022
Due giorni fa, mi hanno parlato
di una minaccia biologica.
161
00:10:11,023 --> 00:10:12,411
Si ricollega a Berlino?
162
00:10:12,412 --> 00:10:15,313
Sospetto che questo incidente in banca
non sia quel che sembra,
163
00:10:15,314 --> 00:10:16,913
ma piuttosto il primo colpo...
164
00:10:16,914 --> 00:10:20,370
di un assalto coordinato più grande,
mirato direttamente a me.
165
00:10:20,371 --> 00:10:24,471
Non credo che Paul Blankenship
sia stato vittima di un'epidemia.
166
00:10:24,596 --> 00:10:28,075
Credo fosse un soldato
in un esercito biologico.
167
00:10:28,076 --> 00:10:31,490
Penso dovesse eseguire gli ordini
di un superiore,
168
00:10:31,491 --> 00:10:35,618
qualcuno disposto a usare
uno dei virus più letali al mondo
169
00:10:35,619 --> 00:10:37,253
per favorire la sua causa.
170
00:10:37,254 --> 00:10:39,892
Un'epidemia di Cullen potrebbe portare
a una pandemia globale.
171
00:10:39,893 --> 00:10:43,490
La sola minaccia di un'epidemia
provocherebbe panico, paura.
172
00:10:43,491 --> 00:10:46,769
E la paura è uno strumento prezioso
per spingere la gente a far quello che vuoi.
173
00:10:46,770 --> 00:10:49,045
Sembra un piano molto elaborato
solo per avere te.
174
00:10:49,046 --> 00:10:51,642
Sentite, non riesco a unire tutti i punti
175
00:10:51,643 --> 00:10:55,055
tra l'incidente alla banca
e il risultato finale,
176
00:10:55,056 --> 00:10:58,808
ma dubito fortemente
che la sua morte facesse parte del piano...
177
00:10:58,809 --> 00:11:02,495
un piano ideato da qualcuno a cui
non importa quante persone muoiono...
178
00:11:02,496 --> 00:11:04,716
purché io sia uno di questi.
179
00:11:12,240 --> 00:11:14,964
Dottoressa Nina Buckner,
servizi segreti epidemici del CDC.
180
00:11:14,965 --> 00:11:18,616
E' bello rivederla, grazie per il suo tempo.
Non vogliamo interferire con l'inchiesta.
181
00:11:18,617 --> 00:11:21,580
Invece lo vorrete, specie dopo aver visto
quello che sto per mostrarvi.
182
00:11:21,581 --> 00:11:25,071
Abbiamo esaminato la vittima: è stato
infettato con quello che chiamiamo Cullen,
183
00:11:25,072 --> 00:11:29,021
un ceppo virale così letale che due dozzine
dei virologi più importanti hanno dichiarato
184
00:11:29,022 --> 00:11:32,551
- una moratoria su tutte le ricerche.
- Troppo letale per studiarlo?
185
00:11:32,552 --> 00:11:35,902
Tutte le colture note sono sotto chiave.
Il rischio è troppo grande.
186
00:11:35,903 --> 00:11:39,747
La pandemia influenzale del 1918
uccise 50 milioni di persone.
187
00:11:39,748 --> 00:11:42,912
Se il ceppo si diffondesse per via aerea,
supereremmo quel numero in un mese.
188
00:11:42,913 --> 00:11:45,064
Se si diffondesse. Quindi non è successo?
189
00:11:45,065 --> 00:11:47,158
Esatto. Abbiamo esaminato tutti in banca.
190
00:11:47,159 --> 00:11:49,042
Stranamente, nessun altro è infetto.
191
00:11:49,043 --> 00:11:52,091
Sembra che il virus sia stato
volutamente mutato per rimanere
192
00:11:52,092 --> 00:11:54,044
nell'ospite originale. Non si diffonde.
193
00:11:54,045 --> 00:11:58,159
Sta dicendo che qualcuno ha creato il virus
per infettare proprio quella vittima?
194
00:11:58,160 --> 00:11:59,720
Sì, è stato avvelenato.
195
00:11:59,721 --> 00:12:02,898
Forse abbiamo l'arma del delitto.
Era nella giacca di Blankenship.
196
00:12:02,899 --> 00:12:06,025
- E' il virus?
- Non si sa. Lo portiamo a farlo analizzare.
197
00:12:06,059 --> 00:12:08,638
Perché qualcuno gliel'ha mandato?
Se l'è iniettato?
198
00:12:08,639 --> 00:12:10,880
Quello è il vostro campo,
ma ascoltate bene...
199
00:12:10,881 --> 00:12:14,563
Non ci sono molti scienziati sufficientemente
abili da mutare un virus come questo.
200
00:12:14,564 --> 00:12:17,268
Chi sta lavorando col Cullen
lo sta facendo in isolamento,
201
00:12:17,269 --> 00:12:19,251
illegalmente, e non a fin di bene.
202
00:12:23,925 --> 00:12:26,789
Ti rendi conto che se te ne vai,
la task force chiude?
203
00:12:26,790 --> 00:12:29,226
La vita di tutti torna alla normalità...
204
00:12:29,227 --> 00:12:32,431
- tranne la tua.
- Parlami di questo tuo amico dottore.
205
00:12:32,432 --> 00:12:36,382
Era il ricercatore capo
sulle malattie infettive presso l'USAMRIID,
206
00:12:36,383 --> 00:12:40,139
- e il massimo esperto sul virus Cullen.
- Era. Ora è un criminale.
207
00:12:40,140 --> 00:12:44,463
No, il suo lavoro è stato criminalizzato,
motivo per cui ha lasciato l'USAMRIID.
208
00:12:45,047 --> 00:12:49,769
Ma se c'è qualcuno che conosce il mercato
nero dei virus, è il dottor Bruce Sanders.
209
00:12:51,129 --> 00:12:53,792
Questa è una copia
del libro dei codici di Tom.
210
00:12:53,958 --> 00:12:57,966
E' stato usato per trasmettere informazioni
tra Tom e i suoi superiori.
211
00:12:58,059 --> 00:13:00,783
Il mio socio Borakov l'ha decodificato.
212
00:13:00,784 --> 00:13:04,787
C'è sorprendentemente poco
su di me e la mia organizzazione...
213
00:13:04,890 --> 00:13:07,683
ma contiene congetture sui nostri casi...
214
00:13:07,953 --> 00:13:09,682
e molto su di te.
215
00:13:09,683 --> 00:13:14,449
Ti suggerisco di essere discreta
se vorrai rivelarne le informazioni.
216
00:13:15,865 --> 00:13:17,896
E' un ramoscello d'ulivo, Lizzy.
217
00:13:23,639 --> 00:13:24,741
Dembe.
218
00:13:25,342 --> 00:13:27,357
Ti spiace scambiarti di posto con me?
219
00:13:35,669 --> 00:13:39,055
Ho appena sentito quelli al CDC.
La siringa sulla nostra vittima?
220
00:13:39,148 --> 00:13:41,245
Beh, non conteneva il virus.
221
00:13:41,846 --> 00:13:43,012
Ma la cura.
222
00:13:43,341 --> 00:13:45,807
Ecco l'antidoto al virus più letale al mondo.
223
00:13:45,808 --> 00:13:48,805
Antidoto? Pensavo che il CDC
avesse detto che non c'era una cura.
224
00:13:48,806 --> 00:13:50,618
- Non c'era, finora.
- Ma...
225
00:13:50,619 --> 00:13:54,409
non capisco, se Blankenship aveva la cura,
perché è morto?
226
00:13:54,740 --> 00:13:57,804
La scientifica ha recuperato gli SMS
dal cellulare di Blankenship.
227
00:13:57,805 --> 00:13:59,451
"La prossima dose è in arrivo.
228
00:13:59,452 --> 00:14:01,804
Fa' il tuo dovere il 30
e ne arriveranno altre".
229
00:14:01,805 --> 00:14:03,089
"Fa' il tuo lavoro."
230
00:14:03,090 --> 00:14:05,276
- Che lavoro?
- Il 30 è domani.
231
00:14:05,277 --> 00:14:07,520
Non è un'epidemia, ma un'estorsione.
232
00:14:07,623 --> 00:14:10,467
Blankenship è stato infettato
con un virus letale e ricattato per la cura.
233
00:14:10,468 --> 00:14:11,870
Ma l'ha rifiutata.
234
00:14:11,871 --> 00:14:14,605
- E' morto piuttosto che eseguire gli ordini.
- Perché?
235
00:14:14,606 --> 00:14:18,147
Ricattato per cosa? Per uccidere Reddington?
Sembra sempre un po' troppo.
236
00:14:18,148 --> 00:14:20,115
Reddington aveva ragione su una cosa.
237
00:14:20,116 --> 00:14:22,236
Qualunque cosa questo "Berlino"
abbia in mente,
238
00:14:22,237 --> 00:14:26,148
Blankenship era indispensabile, e senza
di lui, a Berlino servirà un rimpiazzo.
239
00:14:30,482 --> 00:14:32,241
RIPRODUCIMI!
240
00:14:41,609 --> 00:14:42,873
Signor Klein...
241
00:14:43,651 --> 00:14:45,037
lei sta morendo.
242
00:14:45,286 --> 00:14:47,660
L'ho infettata con il virus Cullen.
243
00:14:47,661 --> 00:14:51,047
E' l'agente patogeno più letale al mondo.
244
00:14:51,215 --> 00:14:55,190
Nel giro di poche ore, avrà febbre alta
e si diffonderanno delle eruzioni cutanee.
245
00:14:55,191 --> 00:14:57,807
Avrà delle sincopi, emorragie.
246
00:14:58,045 --> 00:15:00,347
E in 24 ore morirà.
247
00:15:00,348 --> 00:15:02,809
La medicina moderna non ha una cura.
248
00:15:02,943 --> 00:15:04,318
Ma io sì.
249
00:15:05,225 --> 00:15:07,825
Nella siringa davanti a lei,
troverà la prima dose,
250
00:15:07,826 --> 00:15:10,955
che la manterrà in vita
per le prossime 24 ore.
251
00:15:11,194 --> 00:15:15,263
Contatti la polizia o chiunque altro,
inclusa la sua famiglia...
252
00:15:15,264 --> 00:15:16,896
e non ce ne sarà un'altra.
253
00:15:17,321 --> 00:15:21,008
Se sarà ancora vivo tra 24 ore,
riceverà la seconda dose...
254
00:15:21,132 --> 00:15:24,120
insieme a delle istruzioni su come procedere.
255
00:15:28,941 --> 00:15:30,947
OSPEDALE THORNWOOD
BANGOR, MAINE
256
00:15:31,038 --> 00:15:35,045
Il dottor Sanders è molto rispettato
da tutti nello staff.
257
00:15:35,134 --> 00:15:37,808
Non ho mai visto nessuno
dedito al proprio lavoro quanto lui.
258
00:15:37,809 --> 00:15:41,909
Ti prego, Monique, dimmi che non sta testando
le sue bamboline vudu sui pazienti.
259
00:15:41,910 --> 00:15:44,302
- Sta ancora facendo ricerca?
- Oh, sì.
260
00:15:44,303 --> 00:15:46,040
E in ogni caso, va oltre le mie capacità.
261
00:15:46,041 --> 00:15:49,083
Ma la virologia è il lavoro di una vita
per il dottor Sanders.
262
00:15:49,084 --> 00:15:50,215
Torno subito.
263
00:15:50,472 --> 00:15:53,135
Uno degli uomini più brillanti
che abbia mai incontrato.
264
00:15:59,818 --> 00:16:01,265
Dottor Sanders...
265
00:16:01,755 --> 00:16:03,601
non so se si ricorda di me...
266
00:16:03,765 --> 00:16:04,767
Liechtenstein.
267
00:16:04,768 --> 00:16:07,156
- Esatto.
- Dicembre 2010.
268
00:16:07,157 --> 00:16:08,720
No, no.
269
00:16:09,051 --> 00:16:11,149
Gennaio 2011.
270
00:16:11,270 --> 00:16:13,796
Reming... no, no, no. Reddington.
271
00:16:13,797 --> 00:16:15,315
- Raymond.
- Sì.
272
00:16:15,316 --> 00:16:18,101
Raymond! Siediti, Raymond.
273
00:16:18,763 --> 00:16:20,315
Siediti, per favore.
274
00:16:20,316 --> 00:16:24,137
Ho incontrato il dottor Sanders
tramite un amico comune,
275
00:16:24,138 --> 00:16:29,143
per discutere di un progetto di ricerca
molto delicato e sottofinanziato.
276
00:16:29,233 --> 00:16:32,380
Se ricordo bene, la scienza
che c'era dietro era...
277
00:16:32,569 --> 00:16:33,681
meravigliosa.
278
00:16:34,091 --> 00:16:35,958
Ma finanziariamente precaria.
279
00:16:36,094 --> 00:16:39,631
Abbiamo però passato un weekend
memorabile, in mezzo al nulla,
280
00:16:39,632 --> 00:16:43,398
con due ragazze che erano
delle sosia di Miss Svizzera.
281
00:16:45,747 --> 00:16:50,152
- E abbiamo guardato Space Ranger.
- Sì, Space Ranger!
282
00:16:50,153 --> 00:16:51,642
Che memoria.
283
00:16:53,148 --> 00:16:56,295
Ho sentito che ha passato un brutto periodo.
284
00:16:56,296 --> 00:17:01,123
- Ma sembra si sia ripreso.
- Non sono mai stato meglio.
285
00:17:01,124 --> 00:17:02,949
E l'hanno trasferita.
286
00:17:03,533 --> 00:17:04,860
Ecco...
287
00:17:04,861 --> 00:17:09,163
lo staff non è esattamente
quello che definiresti "di prima categoria".
288
00:17:09,827 --> 00:17:12,637
Ho licenziato Monique due volte...
289
00:17:12,770 --> 00:17:16,881
e viene ancora al lavoro
ogni giorno regolarmente.
290
00:17:18,797 --> 00:17:21,419
Non ho il coraggio
di ritirarle il cartellino.
291
00:17:23,332 --> 00:17:26,542
Il dottor Sanders
è all'avanguardia della virologia.
292
00:17:26,543 --> 00:17:31,038
Lavora senza sosta per trovare la cura
per alcune delle più mortali...
293
00:17:31,255 --> 00:17:32,933
malattie al mondo.
294
00:17:33,131 --> 00:17:34,986
Qualche anno fa...
295
00:17:34,987 --> 00:17:38,133
si è iniettato il virus
della meningite assieme a...
296
00:17:38,134 --> 00:17:40,726
quella che pensava fosse
la cura sintetizzata.
297
00:17:42,228 --> 00:17:44,829
Ma io... no, sto bene. Davvero.
298
00:17:45,254 --> 00:17:46,827
Ripreso completamente.
299
00:17:47,259 --> 00:17:50,385
Dottore, siamo venuti per un affare urgente.
300
00:17:50,703 --> 00:17:53,829
Cosa può dirci del virus Cullen?
301
00:17:55,698 --> 00:17:56,999
Spaventoso.
302
00:17:57,244 --> 00:17:58,586
Roba spaventosa.
303
00:17:58,748 --> 00:18:00,406
Brutte notizie.
304
00:18:00,612 --> 00:18:02,083
E' stato lei a fare la ricerca?
305
00:18:02,442 --> 00:18:06,094
Beh, è stato da poco usato come arma...
306
00:18:06,095 --> 00:18:08,556
contro un uomo di nome Paul Blankenship.
307
00:18:10,036 --> 00:18:11,608
Dev'essere stato il primo.
308
00:18:12,283 --> 00:18:14,927
- Ce ne saranno altri.
- Come fa a saperlo?
309
00:18:15,931 --> 00:18:19,161
Il Cullen è lo strumento dell'Apocalisse.
310
00:18:20,729 --> 00:18:23,223
I cinque cavalieri stanno arrivando...
311
00:18:23,385 --> 00:18:25,365
e porteranno morte...
312
00:18:25,366 --> 00:18:27,017
- e distruzione...
- Sono quattro.
313
00:18:27,018 --> 00:18:28,464
Ce ne sono cinque!
314
00:18:31,333 --> 00:18:32,339
So...
315
00:18:32,873 --> 00:18:33,943
questo.
316
00:18:35,357 --> 00:18:36,695
Come fa a saperlo?
317
00:18:37,711 --> 00:18:39,095
L'Agente Spaziale.
318
00:18:40,535 --> 00:18:42,003
L'Agente Spaziale.
319
00:18:44,008 --> 00:18:46,083
UD-4126.
320
00:18:46,228 --> 00:18:47,596
E' ancora attivo?
321
00:18:47,699 --> 00:18:49,604
Attivo e operativo.
322
00:18:49,605 --> 00:18:52,504
UD-4126 non è mai stato...
323
00:18:52,505 --> 00:18:56,399
Quel vermiciattolo riusciva a malapena
a far atterrare il simulatore,
324
00:18:56,400 --> 00:18:59,028
figuriamoci se avrebbe mai
portato a termine una missione Alpha.
325
00:18:59,029 --> 00:19:00,431
L'ha autorizzato Chesterfield.
326
00:19:00,585 --> 00:19:03,136
Due giorni dopo, era da me per una ricerca.
327
00:19:03,137 --> 00:19:08,274
Voleva che guardassi alcuni test sul campo,
osservazioni sistematiche.
328
00:19:08,275 --> 00:19:09,971
Niente che possa condividere?
329
00:19:10,144 --> 00:19:13,710
Ho delle ricerche sul Cullen,
se è quello che intendi...
330
00:19:13,711 --> 00:19:16,900
campioni al carbonio attivo...
331
00:19:16,901 --> 00:19:19,572
- test sull'assimilazione.
- Qualsiasi cosa.
332
00:19:19,573 --> 00:19:23,223
Vorrei che i nostri al laboratorio
ci dessero un'occhiata.
333
00:19:23,224 --> 00:19:24,235
Sì.
334
00:19:24,807 --> 00:19:30,094
Questa volta UD-4126 ha fatto il passo
più lungo della gamba, molto più lungo.
335
00:19:30,418 --> 00:19:31,855
Non dirlo a me.
336
00:19:32,915 --> 00:19:37,341
"Agente Spaziale UD-4126."
Quanto pensi sia stupida?
337
00:19:37,342 --> 00:19:39,905
- Nemmeno un po'.
- E' ricoverato in un manicomio.
338
00:19:39,906 --> 00:19:42,821
Non abbiamo fatto questa uscita di lavoro
per risolvere il caso,
339
00:19:42,822 --> 00:19:46,608
ma perché potessimo
restare soli sull'aereo...
340
00:19:46,609 --> 00:19:48,207
e tu provassi a farmi cambiare idea.
341
00:19:48,208 --> 00:19:51,107
Lizzy, qualcuno sta usando un agente patogeno
342
00:19:51,108 --> 00:19:53,401
- unico e mortale.
- Continui a dirlo... chi?
343
00:19:53,402 --> 00:19:55,296
Chi è questo misterioso qualcuno?
344
00:19:57,296 --> 00:19:58,699
Non lo so.
345
00:20:00,103 --> 00:20:03,900
Hai mai avuto un momento di altruismo
in tutta la tua vita?
346
00:20:04,296 --> 00:20:08,618
Uno in cui non hai pensato ai tuoi scopi
o al tuo profitto?
347
00:20:10,009 --> 00:20:12,023
Mio Dio, è incredibile!
348
00:20:12,276 --> 00:20:14,282
Se ti aspetti che ti perdoni...
349
00:20:17,102 --> 00:20:18,172
Che stai facendo?
350
00:20:18,365 --> 00:20:21,226
Prenderò un taxi per l'aeroporto,
torno a casa da sola.
351
00:20:29,123 --> 00:20:31,861
Capisce che se l'agente Keen va via,
l'accordo salta.
352
00:20:32,613 --> 00:20:34,565
Reddington non avrà più l'immunità.
353
00:20:34,744 --> 00:20:35,751
Capisco.
354
00:20:35,752 --> 00:20:38,767
Lo mettiamo dentro,
sospendiamo l'Habeas Corpus per sempre,
355
00:20:38,768 --> 00:20:41,503
e Reddington non vedrà mai più
la luce del sole.
356
00:20:41,504 --> 00:20:44,866
Riguardo l'agente Keen, le dico subito
che ho detto ufficialmente
357
00:20:44,867 --> 00:20:48,532
al direttore che crediamo di essere stati
anche troppo indulgenti con lei.
358
00:20:48,650 --> 00:20:52,091
Non abbiamo nemmeno ipotizzato la vera natura
del suo rapporto con Reddington
359
00:20:52,092 --> 00:20:53,694
e ora suo marito è un fuggitivo?
360
00:20:53,695 --> 00:20:56,284
Se sta cercando di contestare
la sua integrità, le garantisco...
361
00:20:56,422 --> 00:20:58,792
che l'agente Keen è senz'altro
un agente serio e scrupoloso.
362
00:20:58,793 --> 00:21:01,910
E io le garantisco che visto come
sta andando a finire questa task force...
363
00:21:01,911 --> 00:21:04,694
anche il suo futuro al Bureau è in bilico.
364
00:21:08,513 --> 00:21:10,046
Ma riguardo Reddington...
365
00:21:10,817 --> 00:21:12,923
mi dica come lo metteremo dentro.
366
00:21:14,272 --> 00:21:15,564
Cos'avete?
367
00:21:17,763 --> 00:21:18,770
Che c'è?
368
00:21:20,143 --> 00:21:21,512
E' vero?
369
00:21:21,818 --> 00:21:23,113
Te ne vai?
370
00:21:24,113 --> 00:21:27,636
- Sentite, scusatemi.
- Liz, non scusarti.
371
00:21:27,980 --> 00:21:30,229
Appoggeremo qualsiasi decisione prenderai.
372
00:21:33,516 --> 00:21:35,871
Reddington ha mandato le note
del dottore che avete incontrato.
373
00:21:35,872 --> 00:21:39,442
Il "dottore" che abbiamo incontrato.
Sanders è ricoverato in un manicomio.
374
00:21:39,443 --> 00:21:42,883
Sì, beh, secondo il dottor Buckner,
ha creato un antidoto per il Cullen.
375
00:21:42,884 --> 00:21:46,090
Sanders fa ricerche su un virus letale
all'interno di un reparto psichiatrico?
376
00:21:46,091 --> 00:21:49,706
Non è tutto: per testare queste teorie,
ha dovuto sintetizzare le molecole...
377
00:21:49,707 --> 00:21:53,067
- scoprire come interagiscono in vivo.
- Per farlo, gli servirebbe un laboratorio.
378
00:21:53,068 --> 00:21:55,495
Credi davvero che lavori
con qualcuno all'esterno
379
00:21:55,496 --> 00:21:58,224
che testa le sue teorie, creando un antidoto?
380
00:21:58,225 --> 00:22:01,456
Se Sanders avesse un socio, potrebbe
essere stato lui a infettare Blankenship.
381
00:22:01,723 --> 00:22:04,553
Devi tornare da lui,
scoprire con chi lavora Sanders.
382
00:22:09,541 --> 00:22:11,399
Bruce Sanders non vuole parlare con me.
383
00:22:11,544 --> 00:22:13,879
- Certo che no.
- Mi serve il tuo aiuto.
384
00:22:13,880 --> 00:22:16,824
- Pensavo che non ci parlassimo.
- Infatti.
385
00:22:18,206 --> 00:22:21,203
Come mi ricorda la scuola elementare.
386
00:22:24,707 --> 00:22:27,077
- Cos'è?
- Un regalo da tuo marito.
387
00:22:27,663 --> 00:22:30,471
E' il tatuaggio sul collo
di uno dei miei uomini...
388
00:22:30,519 --> 00:22:31,781
una sorta di messaggio.
389
00:22:32,041 --> 00:22:35,125
E' un promemoria del tipo di gente
con cui abbiamo a che fare.
390
00:22:35,644 --> 00:22:40,110
Per andare dal dottor Sanders, viaggerai
con me o andrai ancora in seconda classe?
391
00:22:41,343 --> 00:22:45,052
Parliamo dell'Agente Spaziale UD-4126.
392
00:22:46,467 --> 00:22:47,718
Non posso.
393
00:22:47,719 --> 00:22:48,921
Le ha fatto visita qui?
394
00:22:48,922 --> 00:22:50,987
- Non ricordo.
- E' venuto per farsi aiutare?
395
00:22:53,442 --> 00:22:55,870
Hai detto che potevamo fidarci.
Cosa sono tutte queste domande?
396
00:22:55,871 --> 00:22:57,806
E' stata autorizzata ad accedere
al livello Alpha.
397
00:22:57,807 --> 00:22:59,750
Vuole che chiami Chesterfield?
398
00:23:01,962 --> 00:23:03,238
Ho bisogno di risposte.
399
00:23:05,157 --> 00:23:06,837
Sì, è venuto da me a chiedere...
400
00:23:06,925 --> 00:23:09,485
aiuto, mi ha chiesto di guardare
una ricerca fatta sul campo.
401
00:23:09,486 --> 00:23:12,318
- A chi serviva aiuto?
- UD 4126.
402
00:23:12,319 --> 00:23:14,033
Mi serve il nome dello scienziato.
403
00:23:14,034 --> 00:23:16,130
- Chi sta facendo gli esperimenti?
- Gliel'ho detto,
404
00:23:16,131 --> 00:23:18,009
- UD 4126...
- Il suo nome.
405
00:23:18,010 --> 00:23:19,208
- Non lo sa.
- 4126.
406
00:23:19,209 --> 00:23:21,108
- Bruce, ci sono delle vite in pericolo.
- Non so altro!
407
00:23:21,109 --> 00:23:24,728
- UD 4126... Devo sapere chi può essere.
- No!
408
00:23:24,729 --> 00:23:26,274
I cavalieri!
409
00:23:26,275 --> 00:23:27,767
Le ho detto quello che so.
410
00:23:27,868 --> 00:23:30,757
Doveva essere una missione top secret.
411
00:23:30,758 --> 00:23:32,648
Non so altro!
412
00:23:33,141 --> 00:23:35,137
UD 4126.
413
00:23:35,138 --> 00:23:37,644
Monique, Monique...
414
00:23:40,040 --> 00:23:41,357
Monique...
415
00:23:41,990 --> 00:23:43,311
Monique...
416
00:23:43,348 --> 00:23:45,942
Che c'è? Che hai visto?
417
00:23:47,499 --> 00:23:49,777
Ho cercato ogni tesserino
di ogni agenzia intervenuta
418
00:23:49,778 --> 00:23:51,493
durante l'incidente alla Banca Westland.
419
00:23:51,494 --> 00:23:55,265
L'antiterrorismo, l'FBI, la protezione
civile e la polizia di Washington.
420
00:23:55,266 --> 00:23:56,565
Perché limitare la ricerca alla banca?
421
00:23:56,566 --> 00:23:59,097
Perché è lì che ho visto
quel tesserino con la classificazione UD.
422
00:23:59,098 --> 00:24:01,762
Cercare il prefisso UD
non ha dato risultati, così...
423
00:24:01,763 --> 00:24:06,694
l'ho allargata al ministero della salute
e al registro delle malattie infettive.
424
00:24:07,130 --> 00:24:08,221
E ho un riscontro.
425
00:24:08,705 --> 00:24:11,397
L'unico dipartimento che usa il prefisso UD
426
00:24:11,398 --> 00:24:13,345
è il centro di controllo malattie.
427
00:24:13,356 --> 00:24:16,684
L'Agente Spaziale 4126 è...
428
00:24:17,455 --> 00:24:19,565
il dottor Nikolaus Vogel.
429
00:24:20,108 --> 00:24:21,739
Vive ad Arlington.
430
00:24:22,259 --> 00:24:23,275
FBI!
431
00:24:24,275 --> 00:24:25,432
- Libero.
- Vai. Vai.
432
00:24:26,952 --> 00:24:28,408
- Cantina.
- Primo piano.
433
00:24:54,681 --> 00:24:57,032
Dobbiamo fare quattro chiacchiere,
dottor Vogel.
434
00:24:57,416 --> 00:24:59,210
Chi sta ricattando e perché?
435
00:24:59,866 --> 00:25:01,010
Le ho fatto una domanda.
436
00:25:01,011 --> 00:25:03,803
Qualsiasi cosa sia questo incidente,
sappiamo che accadrà domani.
437
00:25:03,804 --> 00:25:05,497
Ci dica quello che dobbiamo sapere.
438
00:25:05,498 --> 00:25:07,638
Ci aiuti a fermare tutto questo.
Possiamo aiutarla.
439
00:25:07,639 --> 00:25:10,465
Non c'è niente da dire.
Non potete fare nulla.
440
00:25:10,566 --> 00:25:11,717
Sta arrivando.
441
00:25:11,718 --> 00:25:13,039
Chi sta arrivando?
442
00:25:15,535 --> 00:25:17,603
Sai che succede se ti dimetti per davvero?
443
00:25:17,604 --> 00:25:19,859
Lo prenderanno. Reddington sparirà.
444
00:25:19,860 --> 00:25:22,373
Questa task force,
questo gruppo non sarà mai esistito.
445
00:25:22,374 --> 00:25:23,738
Non andrà mai a processo.
446
00:25:23,739 --> 00:25:25,629
Non andrà in prigione,
lo chiuderanno in una cella
447
00:25:25,630 --> 00:25:29,074
per interrogarlo fino alla morte.
E conoscendo Reddington, non ci vorrà molto.
448
00:25:29,075 --> 00:25:31,110
Questo non ha a che fare con mio marito...
449
00:25:31,111 --> 00:25:33,774
o nemmeno con quello che Reddington
ha fatto a mio padre. E'...
450
00:25:34,196 --> 00:25:35,349
per tutto.
451
00:25:35,950 --> 00:25:37,485
E' troppo.
452
00:25:38,559 --> 00:25:40,261
Non sono abbastanza forte.
453
00:25:41,641 --> 00:25:43,002
Sì, invece.
454
00:25:43,434 --> 00:25:45,008
Ne hai dato prova.
455
00:25:49,385 --> 00:25:51,255
Dove vuole che succeda?
456
00:25:51,439 --> 00:25:53,100
Dove non possa sospettarlo.
457
00:25:58,496 --> 00:26:00,517
Dembe, sono io. E' lì?
458
00:26:00,745 --> 00:26:02,417
Devo vedere Reddington.
459
00:26:08,116 --> 00:26:10,958
Mi parli delle persone
che ha ricattato. Chi sono?
460
00:26:11,204 --> 00:26:13,541
Non sembra uno che ha dei nemici.
461
00:26:14,756 --> 00:26:17,525
No, non lo sono. Non sono affatto
miei nemici. Sono solo...
462
00:26:18,317 --> 00:26:19,636
persone diverse...
463
00:26:20,155 --> 00:26:21,537
gente comune.
464
00:26:23,473 --> 00:26:25,971
- Mi servono i nomi.
- Non li può avere.
465
00:26:26,312 --> 00:26:28,206
E comunque, non farebbe nessuna differenza.
466
00:26:28,487 --> 00:26:30,194
Come potrebbe aiutarli?
467
00:26:30,577 --> 00:26:32,847
Sono il solo che ha quello che vogliono...
468
00:26:35,830 --> 00:26:37,455
quello di cui hanno bisogno.
469
00:26:41,988 --> 00:26:43,264
Ehi, ragazzi.
470
00:26:45,741 --> 00:26:48,679
Quindi, seguiranno le mie istruzioni...
471
00:26:48,928 --> 00:26:50,474
o moriranno provandoci.
472
00:26:51,037 --> 00:26:52,753
Indipendentemente da quello che farete.
473
00:26:56,351 --> 00:26:58,665
E' così che funziona il ricatto, dolcezza.
474
00:27:00,451 --> 00:27:02,131
Glielo devo riconoscere.
475
00:27:02,773 --> 00:27:04,655
E' un buon piano.
476
00:27:04,973 --> 00:27:09,078
Infettare delle persone con un virus letale,
di cui solo lei ha l'antidoto...
477
00:27:09,079 --> 00:27:13,673
e dire loro che non avranno l'antidoto
se non faranno esattamente come dice.
478
00:27:14,103 --> 00:27:16,170
Un piano così astuto...
479
00:27:23,709 --> 00:27:25,319
che l'ho preso in prestito.
480
00:27:29,030 --> 00:27:30,850
Ora, io non sono un medico,
481
00:27:30,851 --> 00:27:35,039
quindi non so quanto velocemente
il suo virus ci metta a diffondersi, ma...
482
00:27:35,268 --> 00:27:36,772
so che la ucciderà...
483
00:27:37,493 --> 00:27:38,628
presto.
484
00:27:41,618 --> 00:27:45,265
Perciò farà quello che le dico
e mi darà quei cinque nomi...
485
00:27:46,316 --> 00:27:48,700
perché è così che
funziona il ricatto, dolcezza.
486
00:27:50,502 --> 00:27:52,553
Mi faccia sapere quando è pronto a parlare.
487
00:28:25,272 --> 00:28:28,723
Cosa ne sa della recente
attività criminale a Berlino?
488
00:28:35,748 --> 00:28:38,167
Aussiedler. Come si scrive?
489
00:28:43,461 --> 00:28:45,141
E dei lupi di Tambov?
490
00:28:45,142 --> 00:28:48,502
Z-E-M-U-N.
491
00:29:40,217 --> 00:29:41,641
Oh, mio Dio.
492
00:29:47,192 --> 00:29:48,827
- E' tutto collegato.
- Cosa?
493
00:29:48,828 --> 00:29:51,106
Tutto, ogni cosa... la lista nera.
494
00:29:51,107 --> 00:29:54,643
L'abbiamo guardata nel modo sbagliato.
Vediamo i casi che Reddington ci dà
495
00:29:54,644 --> 00:29:58,774
come singoli, come se fossero slegati,
ma se non fossero casuali?
496
00:29:58,989 --> 00:30:01,460
E se ci fosse uno schema?
497
00:30:02,232 --> 00:30:04,423
Reddington ha avuto un numero da Wujing,
498
00:30:04,424 --> 00:30:06,649
un codice che ha inserito
nel database VICAP...
499
00:30:06,650 --> 00:30:08,892
dopo averci aiutati a fermare
il generale Ludd,
500
00:30:08,893 --> 00:30:11,532
in modo da identificare Lucy Brooks...
501
00:30:11,533 --> 00:30:13,574
conosciuta anche come Jolene Parker,
502
00:30:13,575 --> 00:30:15,702
che ha poi rintracciato...
503
00:30:15,703 --> 00:30:18,240
usando la lista dei clienti dell'Alchimista.
504
00:30:18,241 --> 00:30:19,481
Sono connessi.
505
00:30:19,482 --> 00:30:21,159
Magari non tutti, ma alcuni.
506
00:30:21,160 --> 00:30:23,751
Gina Zanetakos, il corriere. Credo...
507
00:30:24,147 --> 00:30:27,350
che possano essere tutti ricondotti
ad un'unica organizzazione.
508
00:30:27,807 --> 00:30:28,919
A Berlino.
509
00:30:28,920 --> 00:30:31,182
Quindi Reddington ci sta usando
per fare pulizia.
510
00:30:31,192 --> 00:30:33,356
- Spazzare via la concorrenza.
- E' quello che pensavo.
511
00:30:33,526 --> 00:30:37,111
E' quello che siamo stati addestrati
a pensare, ma non è così che pensa lui.
512
00:30:37,627 --> 00:30:40,043
Vedila come farebbe lui, da criminale.
513
00:30:40,044 --> 00:30:42,289
Reddington ha detto che
si sta preparando alla guerra.
514
00:30:42,365 --> 00:30:45,357
- E in guerra servono alleati.
- Si metta nei suoi panni.
515
00:30:45,358 --> 00:30:47,538
Non c'è solo l'FBI che lo cerca.
516
00:30:47,539 --> 00:30:50,706
Se ci fosse qualcun altro,
qualcuno che non può fermare da solo?
517
00:30:51,237 --> 00:30:54,149
Quale modo migliore per un criminale,
di ribaltare una situazione...
518
00:30:54,150 --> 00:30:56,832
che avere l'FBI dalla sua parte?
519
00:30:56,833 --> 00:30:59,198
Le nostre risorse e la nostra protezione...
520
00:30:59,199 --> 00:31:02,532
non per espandere il suo impero,
ma semplicemente per sopravvivere.
521
00:31:02,533 --> 00:31:05,378
- Perché non ci dice chi lo cerca e basta?
- Perché non lo sa.
522
00:31:05,379 --> 00:31:08,285
Sanders ha detto che è in arrivo
un'apocalisse...
523
00:31:08,315 --> 00:31:11,101
e le parole di Vogel? "Sta arrivando"?
524
00:31:11,482 --> 00:31:13,189
Chi sta arrivando?
525
00:31:13,190 --> 00:31:14,509
Berlino.
526
00:31:14,660 --> 00:31:16,754
Non è un luogo. E' una persona.
527
00:31:16,903 --> 00:31:20,132
E quella persona sta venendo per Red... oggi.
528
00:31:24,065 --> 00:31:26,159
Il dottor Vogel ha parlato.
529
00:31:26,160 --> 00:31:29,267
Ecco le vittime di ricatto: un elettricista,
un addetto alla manutenzione
530
00:31:29,268 --> 00:31:32,183
un controllore del traffico aereo in pensione
e un autista di portavalori.
531
00:31:32,184 --> 00:31:34,380
- E in che modo sarebbero collegati?
- Aeroporti.
532
00:31:34,381 --> 00:31:36,800
Edgar Pivens è un controllore
del traffico aereo in pensione.
533
00:31:36,801 --> 00:31:39,776
Gli altri hanno contratti
con diversi aeroporti della zona.
534
00:31:39,777 --> 00:31:42,855
Gestione dei rifiuti, sicurezza
e manutenzione elettrica.
535
00:31:42,856 --> 00:31:44,547
L'autista di portavalori?
536
00:31:44,548 --> 00:31:46,927
La sua compagnia ritira le buste paga
per gli aeroporti minori.
537
00:31:46,928 --> 00:31:50,057
- Il rimpiazzo di Paul Blanckenship.
- L'ultimo tizio, Dimitri Federov...
538
00:31:50,058 --> 00:31:52,737
ex pilota della Aeroflot,
la compagnia di volo russa.
539
00:31:52,738 --> 00:31:54,769
- Sono cinque vittime.
- Cinque cavalieri.
540
00:31:54,770 --> 00:31:58,025
- E' un nome grandioso per una band.
- E Vogel ti ha detto che è un attacco?
541
00:31:58,026 --> 00:32:01,184
Non ne è sicuro, sa solo che
ha a che fare col trasporto carcerario.
542
00:32:01,218 --> 00:32:03,002
- Non è un'epidemia.
- E' un'evasione.
543
00:32:03,003 --> 00:32:04,709
Allerta l'Aeronautica e la divisione tattica.
544
00:32:04,710 --> 00:32:07,656
Manda un drone al Comando Centrale.
Trova subito quell'aereo.
545
00:32:07,657 --> 00:32:10,973
Signore, le ultime informazioni sui casi,
come sono collegati tra loro...
546
00:32:10,974 --> 00:32:13,219
Alla fine della fiera,
il bersaglio è Reddington.
547
00:32:13,220 --> 00:32:15,857
Qualcuno gli dà la caccia.
Credo proprio che le mie dimissioni...
548
00:32:15,874 --> 00:32:19,149
E' troppo tardi, agente Keen...
il direttore ha deciso. E' finita.
549
00:32:22,694 --> 00:32:23,807
Agente Keen!
550
00:32:23,841 --> 00:32:26,009
Signore, forse ho qualcosa.
551
00:32:26,185 --> 00:32:27,844
Questo era nel computer di Vogel.
552
00:32:28,368 --> 00:32:31,219
Il tuo bersaglio
è l'aeroporto municipale di Langston.
553
00:32:31,245 --> 00:32:35,200
E' molto semplice. Se vuoi sopravvivere,
svolgerai il tuo compito.
554
00:32:35,201 --> 00:32:38,350
Un'altra dose di antidoto
ti verrà data a lavoro terminato.
555
00:32:38,351 --> 00:32:42,445
{\an8}AEROPORTO MUNICIPALE DI LANGSTON
MILLVILLE, NEW JERSEY
556
00:32:40,064 --> 00:32:43,326
Farai una pausa alle 14:55 esatte.
557
00:32:43,361 --> 00:32:45,206
Ci servono solo le tue credenziali.
558
00:32:45,207 --> 00:32:47,650
Apri la porta della sala server.
559
00:32:48,132 --> 00:32:49,868
Un'altra persona continuerà da lì.
560
00:32:58,541 --> 00:32:59,583
Lizzy.
561
00:32:59,847 --> 00:33:01,311
Devi venire con me.
562
00:33:01,312 --> 00:33:03,709
- Dove?
- Devi salire in macchina.
563
00:33:04,723 --> 00:33:07,748
- Perché?
- Devi salire la macchina, subito!
564
00:33:09,575 --> 00:33:11,150
Lizzy, cos'hai fatto?
565
00:33:11,177 --> 00:33:14,224
Una volta dentro,
disattiverai la rete di sicurezza.
566
00:33:14,520 --> 00:33:17,285
Il sistema utilizza un processore
di memoria Quantum X...
567
00:33:17,286 --> 00:33:19,296
a distribuzione IP dinamica.
568
00:33:19,330 --> 00:33:22,273
Aggira il firewall alle 15:00 precise.
569
00:33:25,176 --> 00:33:27,070
Avanti! Avanti!
570
00:33:41,465 --> 00:33:43,420
Muoversi! Muoversi! Muoversi!
Avanti! Avanti! Avanti!
571
00:33:43,454 --> 00:33:44,554
Avanti!
572
00:34:27,228 --> 00:34:29,666
{\an8}Abbiamo un problema.
Sembra che i transponder siano fuori uso.
573
00:34:29,667 --> 00:34:31,191
{\an8}Hanno detto che dovevo farlo.
574
00:34:31,192 --> 00:34:32,605
{\an8}Mi dispiace.
575
00:34:36,572 --> 00:34:38,604
Controllo, codice 4-4-6.
576
00:34:38,605 --> 00:34:42,078
4-4-5-6, atterraggio
consentito sulla rampa C.
577
00:34:42,113 --> 00:34:46,249
Procedere a quota 1-8-0-0.
578
00:34:50,821 --> 00:34:54,424
- Abbandonare! Abbandonare! Abbandonare!
- Via! Via! Via!
579
00:35:27,925 --> 00:35:31,594
La rampa è stata compromessa.
Abbandonare! Non atterrare!
580
00:35:45,052 --> 00:35:48,466
Hanno annullato l'accordo. L'affare salta.
581
00:35:48,646 --> 00:35:50,080
Non hai l'immunità.
582
00:35:51,070 --> 00:35:54,246
E hai organizzato questo incontro
per farmi beccare.
583
00:35:54,694 --> 00:35:55,885
Dobbiamo andarcene.
584
00:35:55,920 --> 00:35:59,400
Lizzy, sei venuta perché sentivi
che questo incontro era un errore.
585
00:35:59,401 --> 00:36:00,694
E' vero?
586
00:36:04,098 --> 00:36:05,495
Non c'è tempo per questo.
587
00:36:05,529 --> 00:36:07,877
Vorrei saperne di più di questo errore.
588
00:36:07,895 --> 00:36:09,822
Raymond, dobbiamo andare.
589
00:36:10,746 --> 00:36:12,836
Non prima di aver ascoltato l'agente Keen.
590
00:36:12,870 --> 00:36:14,832
Dovresti attendere in macchina, Dembe.
591
00:36:15,773 --> 00:36:18,233
Andate via. Andate.
592
00:36:27,201 --> 00:36:29,099
Scusami, Lizzy. Ti prego, vai avanti.
593
00:36:29,125 --> 00:36:32,011
Mi stavi per dire che avevi cambiato idea.
594
00:36:39,888 --> 00:36:42,254
Tiger Cat 51, siete autorizzati al decollo.
595
00:36:42,255 --> 00:36:43,882
Contatta il centro Controllo Decolli in volo.
596
00:36:43,883 --> 00:36:46,420
Roger. Tiger Cat 51, autorizzati al decollo.
597
00:36:50,688 --> 00:36:52,060
699, rispondi al cambio di rotta.
598
00:36:52,061 --> 00:36:55,694
La vostra rotta è stata alterata,
come da protocollo federale d'emergenza.
599
00:36:55,816 --> 00:36:58,501
Il NORAD ha sganciato
un paio di jet da combattimento.
600
00:36:58,502 --> 00:37:01,701
- Ci ordinano di fermarci al JFK.
- No! No!
601
00:37:01,718 --> 00:37:03,489
Hanno l'ordine di sparare per uccidere.
602
00:37:03,523 --> 00:37:07,026
- Quanto tempo abbiamo?
- 5 o 7 minuti al massimo.
603
00:37:07,060 --> 00:37:08,261
Okay, atterra!
604
00:37:08,295 --> 00:37:09,805
- A terra?
- Atterra!
605
00:37:09,806 --> 00:37:11,142
In un posto tranquillo.
606
00:37:11,143 --> 00:37:13,566
Che ne dici dell'East River?
607
00:37:13,825 --> 00:37:15,501
Sei impazzito?
608
00:37:15,535 --> 00:37:16,963
Non c'è tempo.
609
00:37:16,972 --> 00:37:18,271
Dobbiamo andare.
610
00:37:18,305 --> 00:37:20,579
- Cosa è cambiato, Lizzy?
- Cosa stai...
611
00:37:21,600 --> 00:37:24,810
Vuoi davvero passare il resto
della tua vita in cella di isolamento?
612
00:37:24,845 --> 00:37:27,218
L'intera FBI sta venendo a prenderti.
613
00:37:27,228 --> 00:37:28,588
Non mi importa niente.
614
00:37:28,590 --> 00:37:31,484
Vuoi che ti dica che avevi ragione, giusto?
615
00:37:31,652 --> 00:37:34,097
- E' questo che vuoi.
- Si tratta di Sam.
616
00:37:34,098 --> 00:37:35,755
Non te lo darò mai.
617
00:37:36,184 --> 00:37:38,057
Cosa hai saputo di Sam?
618
00:37:38,091 --> 00:37:41,360
Non avrai il mio perdono
per aver ucciso mio padre.
619
00:37:42,930 --> 00:37:44,869
Quindi, finisce qui?
620
00:37:46,373 --> 00:37:47,754
So dei casi...
621
00:37:48,528 --> 00:37:50,457
come sono collegati... in qualche modo.
622
00:37:50,562 --> 00:37:52,859
Ressler, dai un'occhiata qui.
623
00:37:57,162 --> 00:38:00,082
- Chi diavolo è questo tizio?
- Dammi la chiave.
624
00:38:05,980 --> 00:38:08,888
So di Berlino... che è una persona...
625
00:38:09,130 --> 00:38:10,872
e che sta venendo a prenderti.
626
00:38:11,798 --> 00:38:14,162
Red, l'FBI sta venendo a prenderti.
627
00:38:14,179 --> 00:38:15,819
Sono già qui, Lizzy.
628
00:38:17,364 --> 00:38:20,032
Cosa mi faranno che non mi abbiano già fatto?
629
00:38:20,067 --> 00:38:21,502
Mi uccideranno?
630
00:38:24,629 --> 00:38:27,177
Niente di tutto questo
sarà peggio che perderti.
631
00:38:32,481 --> 00:38:34,109
Scusami per la pistola.
632
00:38:34,127 --> 00:38:36,142
Non vorrei mai che pensassero
che siamo in combutta.
633
00:38:36,149 --> 00:38:38,417
Non puoi sempre fare tutto a modo tuo.
634
00:38:38,665 --> 00:38:41,516
- Non te la caverai stavolta.
- Butta subito l'arma!
635
00:38:45,162 --> 00:38:48,394
- Non hai via di scampo, sei circondato!
- Dovresti andartene.
636
00:38:48,795 --> 00:38:51,253
Se questo è un altro dei tuoi giochetti...
637
00:38:52,010 --> 00:38:54,467
per ingannarmi e farti perdonare per Sam...
638
00:38:54,501 --> 00:38:57,336
- Butta l'arma a terra!
- per quello che hai fatto...
639
00:38:59,373 --> 00:39:01,307
Mi hai rovinato la vita.
640
00:39:01,341 --> 00:39:03,576
E giuro davanti a Dio
che ora voglio ucciderti.
641
00:39:03,610 --> 00:39:05,211
Ma mi servono delle risposte...
642
00:39:05,245 --> 00:39:09,081
- che non posso avere senza di te.
- E io non posso averle senza di te.
643
00:39:10,851 --> 00:39:13,100
Sembra dunque
che siamo bloccati l'uno con l'altro.
644
00:39:20,554 --> 00:39:23,729
Una volta ero sull'isola di Ko Ri...
645
00:39:23,764 --> 00:39:26,767
facevo immersioni nel mare delle Andamane.
646
00:39:27,585 --> 00:39:32,327
E stavo malissimo,
mi aveva punto un pesce scorpione.
647
00:39:32,899 --> 00:39:36,709
Ero disidratato, sotto atroci sofferenze...
648
00:39:36,902 --> 00:39:40,746
e ho perso la cognizione spazio temporale...
649
00:39:40,781 --> 00:39:42,787
ero completamente disorientato.
650
00:39:43,456 --> 00:39:45,704
Ma sapevo di stare morendo...
651
00:39:46,073 --> 00:39:48,444
quindi mi ci sono preparato.
652
00:39:49,025 --> 00:39:53,683
E in quel momento, alle porte della morte,
ho guardato in alto.
653
00:39:54,995 --> 00:39:58,047
E davanti a me, nella luce...
654
00:39:59,597 --> 00:40:02,435
c'era questa Moken apolide,
una gitana del mare...
655
00:40:02,469 --> 00:40:04,577
lì in piedi, che sorrideva.
656
00:40:04,905 --> 00:40:08,360
Lei e la sua tribù mi rimisero
in forma, tornai come nuovo.
657
00:40:11,078 --> 00:40:13,100
Quando lasciai l'isola...
658
00:40:15,650 --> 00:40:17,128
lei mi baciò.
659
00:40:17,248 --> 00:40:20,997
E' stato come un bagliore
di luce solare sulla mia guancia.
660
00:40:23,886 --> 00:40:25,326
E' stato...
661
00:40:33,467 --> 00:40:36,335
Valeva quasi la pena di morire per quello.
662
00:40:39,385 --> 00:40:41,372
Ecco come mi sento ora.
663
00:40:45,613 --> 00:40:48,089
Tiger Cat 51, siete autorizzati all'aggancio.
664
00:40:48,107 --> 00:40:50,117
Roger. Bersaglio agganciato.
665
00:41:29,620 --> 00:41:31,390
Ora si comincia...
666
00:41:33,187 --> 00:41:36,143
www.subsfactory.it