1 00:00:00,520 --> 00:00:03,360 KATEDRALEN I PRATO, ITALIEN 2 00:00:09,040 --> 00:00:12,880 Jeg beklager forsinkelsen, Deres Nåde. 3 00:00:13,040 --> 00:00:16,560 Jeg måtte mase mig igennem en folkemængde udenfor. 4 00:00:17,560 --> 00:00:19,440 Sacra Cintola er en skat. 5 00:00:19,600 --> 00:00:26,240 Når det i sjældne tilfælde vises frem, vil alle gerne se det. 6 00:00:26,400 --> 00:00:28,680 - Er borgmesteren ankommet? - I kapellet. 7 00:00:28,840 --> 00:00:30,960 Ingen bliver skudt. Det var aftalen. 8 00:00:31,120 --> 00:00:32,920 Ja, det var aftalen. 9 00:00:38,160 --> 00:00:42,120 Da Guds moder, Jomfru Maria, blev kaldt til himmels - 10 00:00:42,280 --> 00:00:45,160 - gav hun sit hellige bælte til Sankt Thomas - 11 00:00:45,320 --> 00:00:48,120 - som bevis for opstigningen til himlen. 12 00:00:48,280 --> 00:00:50,560 Vi har passet på det lige siden. 13 00:00:58,720 --> 00:01:00,360 Det er helligt ... 14 00:01:05,040 --> 00:01:07,080 Giv mig relikviet, nu! 15 00:01:07,240 --> 00:01:10,200 Det her er ikke Guds vilje for jeres liv. 16 00:01:10,360 --> 00:01:12,560 Afgudsdyrkere ved intet om Guds vilje. 17 00:01:16,000 --> 00:01:20,200 - Nej, det er helligt! - Netop derfor må det tilintetgøres. 18 00:01:32,880 --> 00:01:35,720 - Vær ikke bekymret for investoren. - Det er jeg ikke. 19 00:01:35,880 --> 00:01:38,840 Hvis han ikke sagde nej, så er det er ja. 20 00:01:39,000 --> 00:01:42,920 I får en fed check, og alle køber jeres smarte sikkerhedssystem. 21 00:01:43,080 --> 00:01:47,160 - Det er en sikkerhedssoftware-suite. - Uanset hvad vil alle købe det. 22 00:01:47,320 --> 00:01:50,520 Snart kan du glemme de mange år, du har spildt. 23 00:01:50,680 --> 00:01:56,040 - FBI kan finde en ny portier. - Aram må ikke tale om sit arbejde. 24 00:01:56,200 --> 00:02:01,760 Men det er sikkert vigtigt, selv om det fjerner al farve i hans ansigt. 25 00:02:01,920 --> 00:02:05,440 - Hvordan er det at være tilbage? - Underligt. 26 00:02:05,600 --> 00:02:08,080 Jeg troede, at den del af mit liv var forbi - 27 00:02:08,240 --> 00:02:11,520 - men det er skønt at se teamet og få løn. 28 00:02:11,680 --> 00:02:15,720 Lønchecks er menigmandens lænker. Husk det. 29 00:02:15,880 --> 00:02:18,720 Bare vent, til du leder dit eget firma. 30 00:02:18,880 --> 00:02:21,360 Måske kommer du med i "Shark Tank". 31 00:02:21,520 --> 00:02:23,400 Jeg er nødt til at smutte. 32 00:02:23,560 --> 00:02:25,880 Tak for morgenmad. 33 00:02:26,040 --> 00:02:29,280 Jeg ringer senere. Vi tales ved. 34 00:02:29,440 --> 00:02:32,040 Bare rolig. Pengene skal nok komme. 35 00:02:32,200 --> 00:02:33,520 Jeg er ikke urolig! 36 00:02:33,680 --> 00:02:37,480 Har du tænkt det igennem? Hun er 11 år, og du er på flugt. 37 00:02:37,640 --> 00:02:40,480 Ja, men det ville hun ikke se. 38 00:02:40,640 --> 00:02:44,840 Børn ser adfærd, god eller ond, kærlig eller ubarmhjertig. 39 00:02:45,000 --> 00:02:49,840 Jeg er sikker på, at Agnes nok skal ... se mig. 40 00:02:50,840 --> 00:02:52,720 Jeg vil ikke lyve for hende. 41 00:02:52,880 --> 00:02:56,200 - Lader du hende tro på julemanden? - På myter. 42 00:02:56,360 --> 00:02:58,360 Det kommer vel ud på et. 43 00:02:59,840 --> 00:03:01,760 Jeg vil være en del af hendes liv. 44 00:03:05,040 --> 00:03:08,120 Jeg ved, at det er svært, og du mener det godt. 45 00:03:08,280 --> 00:03:10,800 Lad mig tale med Charlene om det. 46 00:03:14,120 --> 00:03:17,880 Hvad ved du om Supremo Priori Knighthood? 47 00:03:18,040 --> 00:03:21,000 - Jeg har aldrig hørt om dem. - Det overrasker mig ikke. 48 00:03:21,160 --> 00:03:27,040 I generationer har de været en flok tandløse religiøse ekstremister. 49 00:03:27,200 --> 00:03:30,280 Men det er ikke længere tilfældet, antager jeg? 50 00:03:30,440 --> 00:03:32,560 De dræbte for nylig en uskyldig mand - 51 00:03:32,720 --> 00:03:36,360 - under det væbnede røveri af La Sacra Cintola. 52 00:03:36,520 --> 00:03:37,920 Marias hellige bælte? 53 00:03:38,080 --> 00:03:41,280 Endnu et i rækken af stjålen ikonografi - 54 00:03:41,440 --> 00:03:44,280 - som de har sat til salg på en ulovlig auktion. 55 00:03:44,440 --> 00:03:47,120 Bæltet sælges snart til højestbydende. 56 00:03:47,280 --> 00:03:50,240 Hvornår og hvor finder auktionen sted? 57 00:03:50,400 --> 00:03:55,480 Lad mig bekymre mig om det. I stedet kan du læse lidt op på SPK. 58 00:03:55,640 --> 00:03:59,160 Forberede dig på, hvad end der kommer. 59 00:03:59,320 --> 00:04:01,480 Muhammeds fodaftryk fra Istanbul. 60 00:04:01,640 --> 00:04:03,800 Buddhas tand fra Sri Lanka. 61 00:04:03,960 --> 00:04:06,560 De tre vise mænds knogler i Köln. 62 00:04:06,720 --> 00:04:10,920 Alle blev stjålet af SPK og ifølge Reddington solgt på den sorte børs 63 00:04:11,080 --> 00:04:13,600 Aldrig i livet. De er ikke ægte, vel? 64 00:04:13,760 --> 00:04:17,880 Ægtheden er irrelevant. Troen gør dem ægte og hellige. 65 00:04:18,040 --> 00:04:21,800 I starten stjal SPK genstandene om natten, men de blev voldelige. 66 00:04:21,960 --> 00:04:25,800 For to dage siden dræbte de en vagt i katedralen i Prato - 67 00:04:25,960 --> 00:04:31,280 - under det væbnede røveri af Jomfru Marias 2000 år gamle bælte. 68 00:04:31,440 --> 00:04:35,040 Sagde han, hvad der forvandlede ordenen til væbnede røvere? 69 00:04:35,200 --> 00:04:39,080 Ikke hvad, men hvem. En ny leder, der kalder sig Giovanni. 70 00:04:39,240 --> 00:04:43,440 Hvis de var rettroende, ville de vel beholde relikvierne, ikke sælge dem. 71 00:04:43,600 --> 00:04:46,040 Som sædvanlig giver to plus to fem. 72 00:04:47,680 --> 00:04:49,880 Hvad er det, Reddington ikke fortæller os? 73 00:04:50,880 --> 00:04:54,120 - Jeg ved det ikke. - Eller vil du ikke sige det? 74 00:04:54,280 --> 00:04:56,960 Agent Ressler, så er det godt. 75 00:04:57,120 --> 00:04:59,360 Dembe arbejdede ikke bare for Reddington. 76 00:04:59,520 --> 00:05:01,960 Han var hans beskytter og nærmeste ven - 77 00:05:02,120 --> 00:05:05,080 - og nu skal vi bare acceptere ham som en af os? 78 00:05:05,240 --> 00:05:08,080 Indtil han giver os en grund til ikke at gøre det, ja. 79 00:05:09,080 --> 00:05:12,960 Agent Zuma og agent Mojtabai, tag til katedralen i Prato. 80 00:05:13,120 --> 00:05:15,480 Vatikanet har givet os adgang til deres fund. 81 00:05:15,640 --> 00:05:17,400 Vær forsigtige derude. 82 00:05:17,560 --> 00:05:22,040 I arbejder ikke officielt for FBI, før I har taget en narkotest. 83 00:05:22,200 --> 00:05:25,040 Jeg tog min i sidste uge og får arrangeret en til jer. 84 00:05:25,200 --> 00:05:29,040 Så bør jeg nok nævne, at jeg talte med en mulig investor i mit firma - 85 00:05:29,200 --> 00:05:34,080 - og chokerende nok er han muligvis interesseret. 86 00:05:34,240 --> 00:05:37,280 - Går du over til det private igen? - Tak for oplysningen. 87 00:05:37,440 --> 00:05:40,920 Hvis det bliver til noget, vil jeg bakke op om din beslutning. 88 00:05:41,080 --> 00:05:43,680 Indtil da fokuserer vi på at vælte SPK. 89 00:05:45,760 --> 00:05:50,160 Det var her, tyvene stak vagten ned. Antonio blev fundet død her. 90 00:05:51,240 --> 00:05:55,040 - Ingen kameraer. - Jeg har fotos fra gerningsstedet. 91 00:05:55,200 --> 00:05:58,360 - Kan døren låses op udefra? - Nej, kun indefra. 92 00:05:58,520 --> 00:06:01,880 Vi tror, at en af røverne allerede var i bygningen. 93 00:06:02,040 --> 00:06:05,320 Jeg tror, at I har ret. Og røveren var jeres vagt. 94 00:06:05,480 --> 00:06:07,560 Hans våben er i hylsteret. 95 00:06:07,720 --> 00:06:10,560 Det ville det ikke være, hvis han følte sig truet. 96 00:06:10,720 --> 00:06:14,240 Hvis vores mand hjalp dem, hvorfor så dræbe ham? 97 00:06:14,400 --> 00:06:16,960 Det er svært at sige. Ting kan gå galt. 98 00:06:17,120 --> 00:06:21,040 Måske er der et pengespor, vi kan følge tilbage til SPK. 99 00:06:21,200 --> 00:06:23,800 Jeg tjekker hans økonomi. 100 00:06:25,080 --> 00:06:29,320 Husk på, at du ikke er agent. Så overlad det sjove til mig. 101 00:06:29,480 --> 00:06:31,960 Du ved vist ikke, hvad "sjov" betyder. 102 00:06:34,320 --> 00:06:36,960 - David Kangas? - Det er mig. 103 00:06:37,120 --> 00:06:42,080 Agent Park fra FBI. Jeg vil gerne tale med dig om en pengeoverførsel - 104 00:06:42,240 --> 00:06:44,160 - på €50.000 til en mand i Italien. 105 00:06:44,320 --> 00:06:48,480 Mit firma overfører mange penge. Jeg husker ikke alle transaktioner. 106 00:06:48,640 --> 00:06:52,440 - Men I kan kigge forbi kontoret. - Måske hjælper det her. 107 00:06:52,600 --> 00:06:56,080 Antonio Lucchese var vagt i katedralen i Prato. 108 00:06:56,240 --> 00:07:00,280 Vi tror, at overførslen var betaling for hans rolle i et væbnet røveri. 109 00:07:00,440 --> 00:07:02,840 Jeg ved intet om nogen kriminel handling. 110 00:07:03,000 --> 00:07:05,640 Nej, men måske gør en af dine klienter. 111 00:07:05,800 --> 00:07:08,200 Har du hørt om organisationen SPK? 112 00:07:11,760 --> 00:07:13,400 Stands! 113 00:07:19,720 --> 00:07:21,080 Kangas, kom herud! 114 00:07:21,240 --> 00:07:24,400 Værdig er lammet, som blev dræbt. Jeg er værdig! 115 00:07:24,560 --> 00:07:25,960 Har du det "sjovt"? 116 00:07:35,440 --> 00:07:36,760 Hører jeg 650? 117 00:07:36,920 --> 00:07:41,720 Det er sidste chance for at eje dit helt eget ZPU-2 luftværn. 118 00:07:41,880 --> 00:07:45,880 Ingen kan løbe eller flyve væk fra dig, når du sidder i det. 119 00:07:46,040 --> 00:07:48,680 Imponér både venner og fjender. 120 00:07:48,840 --> 00:07:51,640 Første, anden ... 121 00:07:51,800 --> 00:07:55,520 Solgt til kvinden i rødt for 600.000! 122 00:07:55,680 --> 00:07:59,400 Må din hævn blive lige så vovet som din halsudskæring. 123 00:07:59,560 --> 00:08:02,800 Og nu: En galilæisk modegenstand - 124 00:08:02,960 --> 00:08:05,720 - som engang blev båret af den oprindelige Madonna. 125 00:08:05,880 --> 00:08:09,240 Jeg giver jer La Sacra Cintola. 126 00:08:09,400 --> 00:08:12,640 Intet siger "guddommelig stil" som et kamelhårsbælte - 127 00:08:12,800 --> 00:08:15,640 - pakket ind i guld, sølv og bjergkrystal. 128 00:08:15,800 --> 00:08:18,960 Buddet starter ved to millioner. 129 00:08:19,120 --> 00:08:20,760 Der er budt to. 130 00:08:20,920 --> 00:08:23,320 Der er budt tre. Tak, min gode mand. Fire? 131 00:08:23,480 --> 00:08:26,000 Kan jeg få fire? Der er budt fire. 132 00:08:26,160 --> 00:08:28,080 Hører jeg fem? 133 00:08:28,240 --> 00:08:33,440 Jomfru Maria var på vej op til Gud, da hun tabte denne skønhed. 134 00:08:33,600 --> 00:08:35,920 Fire millioner er et røverkøb. 135 00:08:36,080 --> 00:08:39,080 - Hvad med 4,5? - 5, hvis du lukker budrunden nu. 136 00:08:39,240 --> 00:08:41,360 Solgt til herren der! 137 00:08:44,000 --> 00:08:45,400 Pengene gik igennem. 138 00:08:46,400 --> 00:08:50,560 Tillykke, du er nu den stolte ejer af et stykke bibelhistorie. 139 00:08:52,000 --> 00:08:56,000 Marias kyskhedsbælte interesserer mig faktisk slet ikke. 140 00:08:56,160 --> 00:08:59,760 Jeg købte det kun for at få adgang til noget, der gør. 141 00:08:59,920 --> 00:09:04,400 Navnet på klienten, som gav dig til opgave at sælge La Sacra Cintola. 142 00:09:04,560 --> 00:09:07,680 Du forstår vel behovet for fuld fortrolighed. 143 00:09:07,840 --> 00:09:13,520 Det gør jeg, og derfor har jeg taget denne flaske med til din auktion. 144 00:09:21,720 --> 00:09:23,680 - Er det ...? - En af de syv. 145 00:09:24,680 --> 00:09:28,240 Jeg sælger den for at dække mine seneste udgifter. 146 00:09:28,400 --> 00:09:35,080 Din andel af salget ville være ... i den lave ende af syv cifre. 147 00:09:35,240 --> 00:09:39,560 - Hvis jeg giver dig navnet? - Og arrangerer et møde. 148 00:09:40,800 --> 00:09:42,720 Sådan driver jeg ikke forretning. 149 00:09:44,920 --> 00:09:48,680 Trevor, jeg går ikke, før jeg har fået et møde. 150 00:09:48,840 --> 00:09:52,360 Du kan enten lukrere på at skaffe mig det - 151 00:09:52,520 --> 00:09:55,040 - eller komme til skade og så give mig det. 152 00:09:58,160 --> 00:10:01,880 David var en vidunderlig ægtemand og en kærlig far. 153 00:10:02,040 --> 00:10:04,360 Han var meget ... normal. 154 00:10:04,520 --> 00:10:08,280 - Så hvad skete der med ham? - Supremo Priori Knighthood. 155 00:10:08,440 --> 00:10:11,640 David sagde, at de er et broderskab som The Shriners. 156 00:10:11,800 --> 00:10:15,400 Jeg troede, det ville være godt for ham at omgås andre kristne mænd. 157 00:10:15,560 --> 00:10:18,520 - Jeg anede ikke, at det var en kult. - Hvad mener du? 158 00:10:18,680 --> 00:10:22,000 Jeg mener en religiøs helligelse til en manipulerende leder - 159 00:10:22,160 --> 00:10:25,160 - som forvandlede min mand til en martyr. 160 00:10:25,320 --> 00:10:27,160 - Sagde han, hvor de mødtes? - Nej. 161 00:10:27,320 --> 00:10:30,760 Men da han ændrede adfærd, begyndte jeg at spore hans telefon. 162 00:10:30,920 --> 00:10:33,360 Jeg ville gøre alt for at fange galningen - 163 00:10:33,520 --> 00:10:35,960 - som gjorde det her ved min mand. 164 00:10:36,120 --> 00:10:39,520 Vågn op. Vågn op! 165 00:10:39,680 --> 00:10:43,320 Bibelske profetier åbenbares for øjnene af os. 166 00:10:43,480 --> 00:10:48,160 Havene stiger, floderne falder. Hele jorden står i brand. 167 00:10:48,320 --> 00:10:53,080 Men vi venter på en genkomst, som aldrig er kommet. 168 00:10:53,240 --> 00:10:57,280 Hvorfor? Fordi folk har for travlt med at tilbede fortiden til at se - 169 00:10:57,440 --> 00:10:58,800 - hvad der sker lige nu. 170 00:10:58,960 --> 00:11:04,320 Kun ved at ødelægge deres afguder kan vi åbne deres øjne - 171 00:11:04,480 --> 00:11:06,960 - så de kan se vejen til himmeriget. 172 00:11:07,120 --> 00:11:08,960 - Amen. - Amen. 173 00:11:09,120 --> 00:11:12,240 Men for at gøre det må vi være velkomne. 174 00:11:12,400 --> 00:11:15,880 Det meningsløse mord på den stakkels vagt i Italien - 175 00:11:16,040 --> 00:11:18,320 - satte vores sag umådeligt langt tilbage. 176 00:11:18,480 --> 00:11:22,400 Og han var en af os. Han bidrog til at udbrede vores sag. 177 00:11:22,560 --> 00:11:24,360 Og du slog ham ihjel. 178 00:11:25,400 --> 00:11:27,200 Skam dig! 179 00:11:27,360 --> 00:11:30,640 Død og vold er ikke vejen til at skabe forandring. 180 00:11:30,800 --> 00:11:32,960 Hvad er så vejen, Giovanni? 181 00:11:33,120 --> 00:11:35,800 Vi ødelægger deres relikvier, og de mørklægger det. 182 00:11:35,960 --> 00:11:38,840 Vær tålmodig, Colfax. Vores budskab skal nok komme ud. 183 00:11:39,000 --> 00:11:40,400 Det er ude nu. 184 00:11:40,560 --> 00:11:43,840 Pressen taler om os. Det er tid til at gøre noget stort. 185 00:11:44,000 --> 00:11:45,400 Hvad skulle det være? 186 00:11:45,560 --> 00:11:49,240 Lad os ikke stjæle fra endnu en kirke, men udslette den. 187 00:11:50,920 --> 00:11:52,680 Så er det godt! 188 00:11:52,840 --> 00:11:55,280 Ikke mere vold. Er det forstået? 189 00:11:55,440 --> 00:12:01,080 Vi bør alle stræbe efter at være mere som Johannes Døberen - 190 00:12:01,240 --> 00:12:05,320 - som i fred og ro banede vejen for, at Messias kunne vende tilbage. 191 00:12:05,480 --> 00:12:09,480 Og derfor, som en inspiration - 192 00:12:09,640 --> 00:12:12,840 - har jeg valgt, at vores næste mål skal være ... 193 00:12:14,640 --> 00:12:16,640 ... Johannes Døberens hoved. 194 00:12:16,800 --> 00:12:21,360 Det skal æres i Old Holy Cross-kirken i morgen eftermiddag. 195 00:12:22,680 --> 00:12:25,920 Nu er det blevet tid til at reflektere lidt. 196 00:12:26,080 --> 00:12:28,160 Hold en kort pause, og stræk benene. 197 00:12:28,320 --> 00:12:31,080 Når jeg vender tilbage, vil jeg afsløre - 198 00:12:31,240 --> 00:12:33,720 - hvordan jeg har tænkt mig at stjæle hovedet. 199 00:12:38,200 --> 00:12:42,400 - Hvor meget fik vi for det? - Det dobbelte af takseringsprisen. 200 00:12:42,560 --> 00:12:45,920 Så jeg sender min kollega til at overføre midlerne personligt. 201 00:12:46,080 --> 00:12:47,680 Kan du møde ham i morgen? 202 00:12:47,840 --> 00:12:53,280 - Kan du garantere hans diskretion? - Han siger ikke et ord til nogen. 203 00:12:53,440 --> 00:12:55,000 Tak. 204 00:13:01,120 --> 00:13:03,800 Det blev lige pludselig meget mere interessant. 205 00:13:06,160 --> 00:13:08,720 Den sagtmodige og udspekulerede Robert Vesco - 206 00:13:08,880 --> 00:13:12,520 - giver sig ud for at være den mægtige Giovanni. 207 00:13:14,120 --> 00:13:16,160 - Undskyld? - Ja? 208 00:13:16,320 --> 00:13:18,000 Hvad er jeres dyreste vin? 209 00:13:18,160 --> 00:13:23,240 Vi har en Chateau Le Pin Pomerol fra 2001 til 5800 dollars. 210 00:13:23,400 --> 00:13:27,920 Vi tager to. På hans regning. Han skylder allerede 50 millioner. 211 00:13:29,720 --> 00:13:33,880 Nå, svindelnummeret. Fortæl mig om det. 212 00:13:37,600 --> 00:13:39,520 SÅDAN SNYDER DU NARKOTESTEN 213 00:13:43,440 --> 00:13:45,360 Er du klar til at briefe teamet? 214 00:13:45,520 --> 00:13:48,560 Ja, så snart sundhedstjenesten har fået det, de vil have. 215 00:13:48,720 --> 00:13:51,040 Det bliver let. Du har drukket en halv flod. 216 00:13:51,200 --> 00:13:54,200 Jeg har muligvis fundet ud af, hvor Kangas tager hen. 217 00:13:57,080 --> 00:14:01,000 Hvad? Jeg hydrerer bare. Rødhårede får nemt rynker. 218 00:14:02,480 --> 00:14:08,040 Du aner ikke, hvor svært det er at lede en hæderlig røverbande. 219 00:14:08,200 --> 00:14:10,840 - Skænderier, mundhuggerier. - Skrøbelige egoer. 220 00:14:11,000 --> 00:14:15,440 Pengeskabstyven, der føler, at han er mere værd end udstyrsmanden. 221 00:14:15,600 --> 00:14:21,080 - Som føler sig klogere end hjernen. - Som bare vil være chauffør igen. 222 00:14:21,240 --> 00:14:24,200 Men i stedet for at lære forbrydere at være brødre - 223 00:14:24,360 --> 00:14:27,680 - forvandlede du et broderskab til forbrydere. 224 00:14:28,880 --> 00:14:31,400 Hvordan narrede du dem til at stjæle for dig? 225 00:14:31,560 --> 00:14:35,280 - Ved at love dem en bid af kagen? - Nej, ved at fortælle historier. 226 00:14:35,440 --> 00:14:39,480 De vil have verdens undergang. Jeg giver næring til deres fantasier. 227 00:14:39,640 --> 00:14:43,120 Lærer dem at forbinde relikvier med afgudsdyrkelse. 228 00:14:43,280 --> 00:14:45,800 De tror, vi brænder tyvekosterne på alteret. 229 00:14:45,960 --> 00:14:50,280 - Men så tryller du lidt med hånden. - Foden, faktisk. 230 00:14:50,440 --> 00:14:53,760 Jeg gemmer relikvierne og sælger dem på auktion. 231 00:14:53,920 --> 00:14:57,160 Hvor kan jeg få mit eget hemmelige selskab? 232 00:14:57,320 --> 00:15:00,760 Du må lære mig det hemmelige håndtryk. 233 00:15:00,920 --> 00:15:05,120 Jeg kan ikke benægte, at det har været latterligt lukrativt. 234 00:15:05,280 --> 00:15:08,320 Men det har ikke været lutter lagkage. 235 00:15:08,480 --> 00:15:13,840 - Vagten i katedralen. - Ja, den stakkels mand. 236 00:15:14,000 --> 00:15:17,480 Jeg har aldrig tyet til vold i jagten på ulovlig vinding. 237 00:15:17,640 --> 00:15:21,000 Men jeg burde have været der til at holde mine drenge i ave. 238 00:15:21,160 --> 00:15:25,880 Men i min alder svulmer anklerne op efter en lang flyvetur - 239 00:15:26,040 --> 00:15:27,440 - og jeg bliver ubrugelig. 240 00:15:27,600 --> 00:15:30,040 Jeg forslår kompressionsstrømper. 241 00:15:30,200 --> 00:15:34,440 Jeg foreslår også, at du stopper svindlen, mens du stadig kan. 242 00:15:34,600 --> 00:15:39,160 Jeg har allerede besluttet at trække stikket, når de har stjålet hovedet. 243 00:15:39,320 --> 00:15:41,320 Og hvis det kræver flere liv? 244 00:15:41,480 --> 00:15:44,200 Bare rolig, de har fået klar besked. 245 00:15:44,360 --> 00:15:47,040 Jeg har mine drenge under kontrol. 246 00:15:47,200 --> 00:15:50,200 Hver bombe indeholder en hovedladning, en armeringsknap - 247 00:15:50,360 --> 00:15:53,160 - og et batteri, der er forbundet med en modtager. 248 00:15:53,320 --> 00:15:56,560 Hvad foregår der her? Det var ikke det her, Giovanni ville! 249 00:15:56,720 --> 00:15:58,560 Han ved ikke, hvad han vil. 250 00:15:58,720 --> 00:16:01,480 - Hvornår vil I udløse dem? - Under gudstjenesten. 251 00:16:01,640 --> 00:16:06,360 Når biskoppen løfter hovedet, sprænger vi himlens porte op. 252 00:16:06,520 --> 00:16:10,520 - Mens der er mennesker i kirken? - Biblen er fuld af blodsudgydelse. 253 00:16:10,680 --> 00:16:13,800 - De dør i en god sags tjeneste. - Giovanni skal høre det. 254 00:16:20,560 --> 00:16:24,760 Det har været hyggeligt, men jeg må tilbage til min menighed. 255 00:16:24,920 --> 00:16:28,760 Din menighed kan vente. Du og jeg har et mellemværende. 256 00:16:28,920 --> 00:16:32,240 Taler du om det lille De La Cruz-job for et par år siden? 257 00:16:32,400 --> 00:16:34,160 "Lille De La Cruz-Job"? 258 00:16:34,320 --> 00:16:36,960 Det var 100 millioner i spansk guld - 259 00:16:37,120 --> 00:16:40,680 - og du var væk hurtigere end en tornado med det hele. 260 00:16:40,840 --> 00:16:43,120 Vil du nu fortælle om "ære blandt tyve"? 261 00:16:43,280 --> 00:16:46,800 Nej, jeg vil fortælle, at du skal betale din gæld. 262 00:16:46,960 --> 00:16:51,360 I så fald er jeg nødt til at besøge min bank i Malta - 263 00:16:51,520 --> 00:16:54,760 - for at få godkendt så stor en overførsel. 264 00:16:54,920 --> 00:16:58,800 Perfekt! Jeg har ikke et hemmeligt selskab, men jeg har et fly. 265 00:16:58,960 --> 00:17:00,320 Vi flyver til Malta. 266 00:17:00,480 --> 00:17:04,880 - Du vidste ikke, jeg ville være her. - Nej, jeg har ændret mig. 267 00:17:05,040 --> 00:17:08,920 Før troede jeg, at jeg skulle skabe min egen skæbne. 268 00:17:09,080 --> 00:17:13,160 Nu tror jeg på karma, selv om den er en strid kælling. 269 00:17:14,240 --> 00:17:18,920 Fjern tøj, der kan skjule genstande, som kan påvirke urinprøven. 270 00:17:19,080 --> 00:17:22,080 Alt andet fra jeres lommer skal i kassen. 271 00:17:22,240 --> 00:17:27,080 Du udfører bare dit arbejde, men vi er tidligere agenter. Vi snyder ikke. 272 00:17:27,240 --> 00:17:29,680 Tis direkte ned i beholderen. 273 00:17:29,840 --> 00:17:33,640 Skyl ikke ud bagefter. I har fire minutter. 274 00:17:37,160 --> 00:17:38,480 Okay ... 275 00:17:39,600 --> 00:17:41,240 Det her er sjovt. 276 00:17:43,200 --> 00:17:47,120 Hvor pinligt. Jeg vidste, at jeg skulle have drukket mere. 277 00:17:47,280 --> 00:17:51,160 Men jeg har haft meget vand i kroppen på det seneste - 278 00:17:51,320 --> 00:17:53,560 - og følt mig oppustet. 279 00:17:53,720 --> 00:17:55,520 Det er min telefon. 280 00:17:55,680 --> 00:17:59,160 Ringetonen er pinlig, men hvad er ikke det lige nu? 281 00:17:59,320 --> 00:18:03,280 - Jeg er nødt til at tage den. - Ingen personlige genstande. 282 00:18:03,440 --> 00:18:07,840 Det er ret vigtigt. Er du sød at sætte den på medhør? 283 00:18:10,360 --> 00:18:13,040 - Vi gjorde det! - Det er løgn. 284 00:18:13,200 --> 00:18:17,280 - Gik pengene igennem? - Vi har et firma, skatter! 285 00:18:17,440 --> 00:18:19,120 Åh Gud! 286 00:18:19,280 --> 00:18:21,720 Smid alt, hvad du har i hænderne! 287 00:18:21,880 --> 00:18:24,720 Det ville jeg gerne, hvis jeg kunne. 288 00:18:24,880 --> 00:18:28,240 Investoren sagde ja. Aram bliver rig og berømt. 289 00:18:28,400 --> 00:18:30,520 Det er fantastisk. Tillykke. 290 00:18:30,680 --> 00:18:37,280 Der mangler stadig en masse detaljer, men ja, det er ret spændende. 291 00:18:37,440 --> 00:18:39,680 Men jeg går ingen steder endnu. 292 00:18:39,840 --> 00:18:43,120 Vi må fejre det senere og hjælpe dig med at bruge pengene. 293 00:18:43,280 --> 00:18:45,960 Nu skal vi fokusere. Hvor er vi med SPK? 294 00:18:46,120 --> 00:18:53,120 Brandofferets kone gav intet konkret, men hun sporede hans telefon. 295 00:18:53,280 --> 00:18:56,200 Han parkerede altid samme sted og slukkede telefonen. 296 00:18:56,360 --> 00:18:59,800 Der er intet mistænkeligt ved bygningen, i hvert fald ikke nu. 297 00:18:59,960 --> 00:19:03,360 Her er samme gade i 1868, det år SPK blev grundlagt. 298 00:19:03,520 --> 00:19:08,840 En af bygningerne står der endnu. Den tilhører American Legion. 299 00:19:09,880 --> 00:19:13,040 Har I nogen grupper, som mødes her regelmæssigt? 300 00:19:13,200 --> 00:19:17,160 Du mener Gigtspillerne, et heavy metal-band for ældre. 301 00:19:17,320 --> 00:19:20,640 Jeg er ikke så tosset med deres lyd - 302 00:19:20,800 --> 00:19:24,240 - men nu skal I få lov til at se jer omkring. 303 00:19:25,720 --> 00:19:29,680 Det ligner ikke et sted, hvor svært bevæbnede ekstremister holder til. 304 00:19:31,040 --> 00:19:34,520 Måske skjuler de sig lige for øjnene af os. 305 00:19:35,800 --> 00:19:37,240 Det ved du noget om, ikke? 306 00:19:41,760 --> 00:19:47,080 Spejlet her er en gengivelse af Porta Magica. 307 00:19:48,120 --> 00:19:51,400 Et monument, der blev opført i 1680 på Piazza Vittorio. 308 00:19:51,560 --> 00:19:53,280 Og hvad så? 309 00:19:53,440 --> 00:19:58,720 Så ... den "magiske portal" er ikke et spejl. 310 00:19:58,880 --> 00:20:00,600 Det er en dør. 311 00:20:00,760 --> 00:20:03,960 Alkymisterne brugte den til at forlade vores verden. 312 00:20:15,920 --> 00:20:18,880 - Har Reddington lært dig det kneb? - Ja. 313 00:20:19,040 --> 00:20:22,320 Han viste mig portalen i Rom og fortalte mig historien. 314 00:20:22,480 --> 00:20:25,800 Han har oplært dig godt. Gid jeg vidste, om han stadig gør det. 315 00:20:25,960 --> 00:20:29,120 Gid du ville tro på mig, når jeg siger, at det gør han ikke. 316 00:20:47,360 --> 00:20:49,120 SPK's næste mål? 317 00:20:53,640 --> 00:20:56,160 Tegninger over improviserede sprængladninger. 318 00:20:57,400 --> 00:20:58,800 Og en plantegning. 319 00:21:01,360 --> 00:21:03,800 Old Holy Cross-kirken. 320 00:21:06,880 --> 00:21:08,520 Ring efter en ambulance. 321 00:21:19,600 --> 00:21:23,200 - Fred være med dig. - Og med dig, fader. 322 00:21:29,480 --> 00:21:31,360 Nu skal du høre, Raymond. 323 00:21:31,520 --> 00:21:35,280 Hvis vi springer Malta over, skal jeg indvie dig i en lille plan - 324 00:21:35,440 --> 00:21:38,000 - som er ti gange så meget værd. 325 00:21:38,160 --> 00:21:41,160 - Dine planer er altid lumske. - Sandt. 326 00:21:41,320 --> 00:21:44,440 - Señor Cooper. - Tak. 327 00:21:45,760 --> 00:21:48,880 - Harold, har du talt med Charlene? - Ja. 328 00:21:49,040 --> 00:21:51,720 Hun gik med til at lade dig se Agnes. 329 00:21:51,880 --> 00:21:54,760 - Vidunderligt. - Så længe jeg er til stede. 330 00:21:56,960 --> 00:21:59,920 "Til stede"? På hvilken måde? 331 00:22:00,080 --> 00:22:04,400 Hun vil ikke lade dig være alene med Agnes. Der skal være opsyn. 332 00:22:04,560 --> 00:22:07,040 Jeg er ikke en voldelig ægtemand eller far. 333 00:22:07,200 --> 00:22:09,520 Nej, du er en koldhjertet morder. 334 00:22:09,680 --> 00:22:14,640 Jeg ved, at du holder af Agnes, men det her er det bedste, jeg kan gøre. 335 00:22:14,800 --> 00:22:19,200 Tak, Harold. Jeg vil tænke over det. Jeg har nyt om Sacra Cintola. 336 00:22:19,360 --> 00:22:22,600 For en gangs skyld er jeg foran dig. Jeg må nyde det senere. 337 00:22:22,760 --> 00:22:25,160 Vi kender SPK's næste træk. 338 00:22:27,160 --> 00:22:31,240 Du sagde, at du havde din menighed under kontrol. 339 00:22:31,400 --> 00:22:34,560 De vil sprænge en kirke i luften på direkte tv. 340 00:22:35,560 --> 00:22:38,440 - Det tror jeg ikke på. - Troen er dit problem. 341 00:22:38,600 --> 00:22:42,200 Eller manglen på den. Det var derfor, du ikke forudså det her. 342 00:22:43,280 --> 00:22:47,280 Til mit forsvar er det svært at bevare den gode dømmekraft - 343 00:22:47,440 --> 00:22:49,760 - når folk tror, at man kanaliserer Gud. 344 00:22:49,920 --> 00:22:53,720 Hvad skal jeg gøre? Jeg har aldrig mistet kontrollen over et nummer før. 345 00:22:53,880 --> 00:22:58,400 Bevar roen. Det kan ske for selv de bedste, har jeg hørt. 346 00:22:58,560 --> 00:23:02,800 En kirke fuld af uskyldige. Jeg kan ikke have den skamplet på min sjæl. 347 00:23:02,960 --> 00:23:04,720 Hvad ved du om planen? 348 00:23:04,880 --> 00:23:07,800 - Er der et opstillingsområde? - Ja, jeg fandt det. 349 00:23:07,960 --> 00:23:09,760 Så er det der, vi skal hen. 350 00:23:10,840 --> 00:23:14,240 Kirken er fuld af mennesker. Tjenesten var i gang, da I ringede. 351 00:23:14,400 --> 00:23:17,120 Vi har afspærret området, men ikke evakueret endnu. 352 00:23:17,280 --> 00:23:21,520 Godt. Bombemændene ser med. De må ikke vide, at vi er her. 353 00:23:21,680 --> 00:23:25,200 - Skal vi ikke afbryde signalet? - Så sprænger de kirken i luften. 354 00:23:25,360 --> 00:23:29,800 Ifølge deres optegnelser har vi, indtil biskoppen løfter hovedet. 355 00:23:29,960 --> 00:23:32,640 Gud, overdrag dine domme til kongen - 356 00:23:32,800 --> 00:23:35,120 - din retfærd til kongesønnen. 357 00:23:35,280 --> 00:23:37,800 Jeg gennemgik planerne fra SPK's base. 358 00:23:37,960 --> 00:23:42,440 De lader til, at de har skjult bomber med RF-udløsere under bænkene. 359 00:23:42,600 --> 00:23:47,320 Hvis jeg kan bestemme frekvensen, burde jeg kunne jamme signalet. 360 00:23:47,480 --> 00:23:50,480 ... som regndråber væder jorden - 361 00:23:50,640 --> 00:23:53,840 - skal retfærdighed blomstre i hans dage - 362 00:23:54,000 --> 00:23:56,840 - og freden være stor, til månen forgår. 363 00:23:57,000 --> 00:23:59,760 Han skal herske fra hav til hav - 364 00:23:59,920 --> 00:24:02,560 - og fra floden til jordens ender. 365 00:24:06,440 --> 00:24:08,920 FINGERAFTRYK FUNDET 366 00:24:09,920 --> 00:24:11,400 Det var pokkers. 367 00:24:14,080 --> 00:24:17,480 Ressler, du gætter aldrig, hvad jeg lige har fundet. 368 00:24:17,640 --> 00:24:21,440 Jeg så en sprængladning, men kan ikke bestemme dens RF-output - 369 00:24:21,600 --> 00:24:24,400 - uden at lave en scene. Der er for mange kameraer. 370 00:24:24,560 --> 00:24:28,520 Robert Vesco. En eftersøgt flygtning, som fingerede sin egen død i Cuba. 371 00:24:28,680 --> 00:24:31,280 - Reddingtons ven, ikke? - Jo. Hvorfor? 372 00:24:31,440 --> 00:24:35,680 Fordi ud fra fingeraftrykkene på SPK's alter er han Giovanni. 373 00:24:35,840 --> 00:24:39,760 - Men det vidste du vel allerede. - Vesco er svindler, ikke morder. 374 00:24:39,920 --> 00:24:43,600 Reddington sendte os engang efter Vesco, og da vi fandt ham - 375 00:24:43,760 --> 00:24:45,800 - hjalp I ham med at flygte med guldet. 376 00:24:45,960 --> 00:24:50,000 Ja, Raymond snød jer, men så snød Vesco ham. 377 00:24:50,160 --> 00:24:52,880 Måske gav han os sagen for at få hævn. 378 00:24:53,040 --> 00:24:55,360 Eller for at hjælpe sin ven igen. 379 00:24:55,520 --> 00:24:58,600 Hvordan hjælper det ham, at alle har hans fingeraftryk? 380 00:24:58,760 --> 00:25:00,640 Det håbede jeg, du kunne svare på. 381 00:25:00,800 --> 00:25:04,000 Nej, og jeg har ikke tid til at overbevise dig. Aram. 382 00:25:04,160 --> 00:25:06,960 Jeg kan få dig tæt på bomberne. Kom med. 383 00:25:10,720 --> 00:25:16,720 - Bare gå derind og tal dem fra det. - Det er nok mere dit felt end mit. 384 00:25:16,880 --> 00:25:20,240 - Kan du ikke bare ... - Skyde dem for dig? Nej. 385 00:25:20,400 --> 00:25:24,320 Der er en bombe, Robert. Hvis jeg går ind, udløser de den. 386 00:25:24,480 --> 00:25:26,640 Hvad nu, hvis de ikke vil lytte til mig? 387 00:25:29,440 --> 00:25:34,480 Du er Robert Vesco, kongen af fupnumre! 388 00:25:34,640 --> 00:25:41,200 En svindlende, bedragende, snydende, smuk bondefanger. 389 00:25:44,040 --> 00:25:48,680 Så kom ind i kampen, og få dine folk under kontrol. 390 00:25:51,760 --> 00:25:53,960 Tak, Raymond. Det trængte jeg til. 391 00:25:54,120 --> 00:25:55,640 Det var så lidt. 392 00:25:55,800 --> 00:25:58,640 Robert, hvis du prøver at stikke af igen - 393 00:25:58,800 --> 00:26:01,200 - afliver jeg dig som et trebenet muldyr. 394 00:26:05,360 --> 00:26:09,760 Dette er Guds lam, som bærer verdens synder. 395 00:26:09,920 --> 00:26:12,640 Er I klar, drenge? Nu går det snart løs. 396 00:26:14,600 --> 00:26:19,320 - Hvad foregår der her? - Du kommer lige til fyrværkeriet. 397 00:26:19,480 --> 00:26:23,200 - Du gik imod en direkte ordre. - Nej, tværtimod. 398 00:26:23,360 --> 00:26:25,720 Vi baner vejen for Kristi genkomst. 399 00:26:25,880 --> 00:26:30,280 Vi skulle forberede de troende ved at vende dem bort fra materielle goder. 400 00:26:30,440 --> 00:26:33,840 Åbne deres hjerter og sind for vores åndelige natur. 401 00:26:34,000 --> 00:26:37,600 - Det opnår vi ikke med massemord. - Vi opnår det med frygt. 402 00:26:38,600 --> 00:26:41,080 Så burde du gå i knæ af frygt for mig. 403 00:26:41,240 --> 00:26:43,920 - Giv mig så den detonator! - Nej. 404 00:26:44,080 --> 00:26:47,120 Vi vil vise dig, at vi har ret, Giovanni. 405 00:26:47,280 --> 00:26:49,880 - Så går jeg til politiet. - Jaså? 406 00:26:50,040 --> 00:26:54,080 Jeg har lige hørt på politiscanneren, at Giovanni slet ikke er Giovanni. 407 00:26:54,240 --> 00:26:58,680 Hans rigtige navn er Robert Vesco. Han er eftersøgt af FBI. 408 00:27:04,560 --> 00:27:06,720 - Tiden løber ud. - Vi skal bruge den. 409 00:27:06,880 --> 00:27:10,680 En offerpose? Der er en bombe, og I vil have en offerpose? 410 00:27:10,840 --> 00:27:13,080 Du er nødt til at stole på os. 411 00:27:15,160 --> 00:27:17,840 - Det burde virke. - Det finder vi ud af. 412 00:27:18,000 --> 00:27:19,320 Tak. 413 00:27:24,560 --> 00:27:26,240 - Harold Cooper. - Harold. 414 00:27:26,400 --> 00:27:29,680 Jeg har tænkt over dit forslag med hensyn til Agnes. 415 00:27:29,840 --> 00:27:33,960 - Det er ikke et godt tidspunkt. - Der er styr på kirkebomben. 416 00:27:34,120 --> 00:27:38,080 Ikke i kirken. Den er fyldt, og vi har ikke desarmeret bomberne. 417 00:27:38,240 --> 00:27:44,520 Detonatorerne er et andet sted. Giovanni arbejder på at løse det nu. 418 00:27:44,680 --> 00:27:48,960 Jeg ved, at Giovanni er Vesco, så det finder jeg ingen trøst i. 419 00:27:49,120 --> 00:27:52,040 - Hvem ved det ellers? - At han er Vesco? Alle. 420 00:27:52,200 --> 00:27:55,160 Vi fandt hans fingeraftryk og underrettede politiet. 421 00:28:04,920 --> 00:28:07,120 De finder hovedet frem efter offeret. 422 00:28:07,280 --> 00:28:10,680 Afblæs det! Det hele er forgæves. 423 00:28:10,840 --> 00:28:14,400 Kan I ikke se det? I blev udnyttet i et svindelnummer. 424 00:28:14,560 --> 00:28:16,440 Hvilket svindelnummer? 425 00:28:17,640 --> 00:28:20,720 Hvis al din snak om undergangen bare var snak - 426 00:28:20,880 --> 00:28:23,480 - og du ikke tror på, fortiden kvæler fremtiden - 427 00:28:23,640 --> 00:28:26,880 - hvorfor stjal vi så relikvier, som du kunne ødelægge? 428 00:28:27,040 --> 00:28:29,520 Fordi han slet ikke ødelægger dem. 429 00:28:29,680 --> 00:28:34,800 Han sælger de dyrebare antikviteter for en formue på den sorte børs. 430 00:28:34,960 --> 00:28:36,320 Hvem er du? 431 00:28:37,360 --> 00:28:39,360 Jeg er mange ting for mange mennesker. 432 00:28:39,520 --> 00:28:44,760 For Robert er jeg en kreditor, som har brug for ham i live. 433 00:28:44,920 --> 00:28:50,920 For en gejstlig som dig er jeg Yama, dødsguden. 434 00:28:55,120 --> 00:28:56,800 Det er midtergangen. 435 00:28:56,960 --> 00:29:01,040 Sprængladningen burde være cirka en meter fra dig. 436 00:29:01,200 --> 00:29:05,400 Jeg kan ikke se den, men jeg ved, den er der. Du må være tæt på. 437 00:29:06,400 --> 00:29:08,840 Stop! Der er den. Jeg kan se den. 438 00:29:11,000 --> 00:29:15,560 Hvem end du er, tager du fejl. Vi brænder og ødelægger relikvierne. 439 00:29:27,800 --> 00:29:29,400 Han skal nok få sin dom. 440 00:29:30,600 --> 00:29:34,440 Men i dag er det dommedag for jer. 441 00:29:34,600 --> 00:29:37,360 Jeg er ikke en undergangsmand af natur. 442 00:29:37,520 --> 00:29:41,800 Og min forestilling om bortrykkelsen er blevet mere solipsistisk. 443 00:29:41,960 --> 00:29:45,480 Men uanset hvad ens dommedagspræferencer er - 444 00:29:45,640 --> 00:29:50,080 - vil du blive bedømt på, hvad du gør i de næste 60 sekunder. 445 00:29:50,240 --> 00:29:54,720 Nu skal vi til velsignelsen af Johannes Døberens hellige relikvie. 446 00:29:55,680 --> 00:29:58,200 - Det er nu. - Jeg har et billede af modtageren. 447 00:29:58,360 --> 00:30:02,840 Nu skal jeg bare matche mærkningen med frekvensen. 448 00:30:03,000 --> 00:30:07,680 Hvis du virkelig er dødsguden, burde vores våben ikke såre dig. 449 00:30:07,840 --> 00:30:09,600 Lad os finde ud af det. 450 00:30:16,480 --> 00:30:19,160 Ikke endnu. I kan tage mig bagefter. 451 00:30:19,320 --> 00:30:20,640 Ikke før. 452 00:30:20,800 --> 00:30:23,240 Må den almægtige Gud velsigne dette relikvie. 453 00:30:23,400 --> 00:30:25,320 Jeg har fundet frekvensen. 454 00:30:27,560 --> 00:30:32,800 I Faderens, Sønnens og Helligåndens navn. 455 00:30:32,960 --> 00:30:34,800 Amen. 456 00:30:39,880 --> 00:30:42,200 Raymond, du reddede mig. 457 00:30:43,200 --> 00:30:46,840 Det er for sent at redde dig. Jeg bevarede dig. 458 00:30:47,000 --> 00:30:49,520 Det var udelukkende en egennyttig handling. 459 00:30:49,680 --> 00:30:52,840 Kom. Hvis vi rejser nu, er vi i Malta inden solopgang. 460 00:30:53,000 --> 00:30:55,000 Vil du stadig til Malta? 461 00:30:55,160 --> 00:30:59,240 Jeg har jo sagt, at vi kan finde noget meget større i Salton Sea. 462 00:30:59,400 --> 00:31:01,040 Nogens bønner blev hørt. 463 00:31:01,200 --> 00:31:04,520 Eller ikke, afhængigt af hvad man tror på eller ikke tror på. 464 00:31:04,680 --> 00:31:08,640 - Personligt hælder jeg til ... - Husker du Wujing? 465 00:31:08,800 --> 00:31:11,480 Selvfølgelig. Det var min første sag. 466 00:31:11,640 --> 00:31:13,600 Jeg kan huske, at jeg tænkte: 467 00:31:13,760 --> 00:31:17,240 "Hvem er den underlige fyr, og hvorfor taler han så meget?" 468 00:31:17,400 --> 00:31:19,360 Det er faktisk en nervøs tic. 469 00:31:19,520 --> 00:31:22,400 Jeg har gjort det, så længe jeg kan huske. 470 00:31:22,560 --> 00:31:27,600 - Når først jeg kommer i gang ... - Jeg ville give dig et kompliment. 471 00:31:27,760 --> 00:31:29,280 Det beklager jeg. 472 00:31:30,960 --> 00:31:33,320 Du har glemt, hvad det var. Det gør jeg også. 473 00:31:33,480 --> 00:31:36,920 Hvis ikke jeg siger det med det samme, forsvinder det bare. 474 00:31:37,080 --> 00:31:40,040 Pokkers også! Det beklager jeg. Igen. 475 00:31:40,200 --> 00:31:45,240 Det gør ikke noget, for uanset hvad hele det her Aram-cirkus er ... 476 00:31:46,240 --> 00:31:47,960 ... kommer jeg til at savne det. 477 00:31:50,040 --> 00:31:54,200 - Litium? - Ja, Salton Sea er fyldt med det. 478 00:31:54,360 --> 00:31:57,840 Og der er ikke nok af det med alle de elbiler. 479 00:31:58,000 --> 00:31:59,800 - Indtil nu. - Robert Vesco? 480 00:31:59,960 --> 00:32:04,520 Jeg er specialagent Zuma fra FBI. Du er anholdt. 481 00:32:09,280 --> 00:32:14,040 Jeg forstår det godt. Du er ny i jobbet og vil gerne imponere. 482 00:32:14,200 --> 00:32:18,440 - Men der er andre faktorer i spil. - 50 millioner, så vidt jeg husker. 483 00:32:18,600 --> 00:32:22,320 Og de SPK-medlemmer, han hjalp mig med at finde. 484 00:32:22,480 --> 00:32:24,480 De er i en lagerbygning tæt på kirken. 485 00:32:24,640 --> 00:32:29,960 Det er ikke et kønt syn derinde, men de trak altså våben først, så ... 486 00:32:30,120 --> 00:32:33,720 Jeg vidste, at du ville hjælpe ham, så du kan få dine penge. 487 00:32:33,880 --> 00:32:38,560 Jeg får mine penge, FBI redder en kirke fyldt med mennesker. 488 00:32:38,720 --> 00:32:42,200 Jeg kan endda smide Sacra Cintola oven i handlen. 489 00:32:42,360 --> 00:32:44,200 Det er en god forretning for alle. 490 00:32:44,360 --> 00:32:49,720 Og hvis Vesco slipper væk, behøver ingen fra FBI at vide noget. 491 00:32:49,880 --> 00:32:51,840 Jeg er FBI. 492 00:32:53,240 --> 00:32:56,560 Ja, du er en FBI-agent. 493 00:32:56,720 --> 00:33:01,000 Men loyalitet er noget helt andet. 494 00:33:01,160 --> 00:33:04,880 Det er sandt. Og min anfægtes konstant. 495 00:33:05,040 --> 00:33:08,040 Fordi du står med et ben i to forskellige verdener. 496 00:33:08,200 --> 00:33:12,880 Nej. Men det har jeg svært ved at overbevise nogen om. 497 00:33:15,720 --> 00:33:19,520 Og hvis du anholder Robert, vil det overbevise dem? 498 00:33:19,680 --> 00:33:23,920 Anholde mig? Jeg er en lille fisk sammenlignet med hajen her. 499 00:33:35,960 --> 00:33:37,760 Det er jeg ked af, Robert. 500 00:33:43,760 --> 00:33:45,240 Du er min ven. 501 00:33:46,320 --> 00:33:52,560 Det, jeg gør nu, betragter jeg som en venskabelig handling. 502 00:33:55,800 --> 00:33:57,360 Du kan ikke se det nu. 503 00:33:58,360 --> 00:34:00,240 Jeg håber, at du en dag kan. 504 00:34:29,720 --> 00:34:33,680 Passer det? Jeg hørte, at du anholdt ham på Reddingtons fly. 505 00:34:35,080 --> 00:34:39,920 For en aftale vil han identificere SPK-medlemmer og relikviekøbere. 506 00:34:40,080 --> 00:34:41,800 Men passer det? 507 00:34:41,960 --> 00:34:44,920 Jeg vil ikke aflægge prøve for at vinde din tillid. 508 00:35:05,880 --> 00:35:10,080 - Hvor i alverden er du? - Jeg er ... fanget på arbejdet. 509 00:35:10,240 --> 00:35:13,360 Sagde jeg ikke, at investorerne nok skulle bide på? 510 00:35:13,520 --> 00:35:14,840 Jo, far. 511 00:35:15,000 --> 00:35:18,720 Vi så checken! Jeg vidste ikke, der var plads til så mange nuller. 512 00:35:18,880 --> 00:35:22,280 Jeg vidste, at hvis pengemanden ikke sagde nej, så betød det ja. 513 00:35:22,440 --> 00:35:27,400 - Velkommen til den ene procent. - Dine dage som portier er forbi. 514 00:35:30,480 --> 00:35:33,960 - Fandt Cooper dig? - Hvad vil han? 515 00:35:34,120 --> 00:35:36,880 Der kom svar på din narkotest. En fortyndet negativ. 516 00:35:37,880 --> 00:35:41,000 - Hvad betyder det? - Det ved vi begge to. 517 00:35:42,320 --> 00:35:45,720 - Bestod jeg eller ikke? - Du skal tage den igen. 518 00:35:45,880 --> 00:35:49,400 Med endnu strengere opsyn. Så du kan ikke bruge den her. 519 00:35:53,320 --> 00:35:57,120 - Du ved ikke, hvad du taler om. - Det gør jeg uheldigvis for dig. 520 00:35:57,280 --> 00:35:59,960 Jeg er barn af en misbruger. Jeg kender alle kneb. 521 00:36:00,120 --> 00:36:05,040 Jeg ved, at øjendråber og et stort vandindtag kan ødelægge urinprøven. 522 00:36:05,200 --> 00:36:09,440 - Har du sagt det til Cooper? - Nej, for du har brug for jobbet. 523 00:36:09,600 --> 00:36:12,960 Du er god til det, og det holder dig på dydens vej. 524 00:36:13,120 --> 00:36:15,440 Jeg ønsker, at du skal få dit skilt tilbage. 525 00:36:15,600 --> 00:36:18,440 Men jeg vil sørge for, at det aldrig sker - 526 00:36:18,600 --> 00:36:20,600 - medmindre du får styr på dit liv. 527 00:36:31,680 --> 00:36:34,360 Aram? Jeg troede, at du skulle fejre det. 528 00:36:34,520 --> 00:36:38,720 Jeg talte med mine forældre og min kompagnon Nick. 529 00:36:38,880 --> 00:36:41,200 De må være så lykkelige og stolte af dig. 530 00:36:41,360 --> 00:36:44,520 Vi gjorde et godt stykke arbejde i kirken i dag. 531 00:36:45,520 --> 00:36:48,720 - Vi reddede mange liv. - Ja, det var en god dag. 532 00:36:48,880 --> 00:36:50,480 Dem har vi mange af. 533 00:36:52,000 --> 00:36:54,040 Dage, hvor vi hjælper folk. 534 00:36:54,200 --> 00:36:58,440 Hvorfor er du her? Det er sent, og alle er gået hjem. 535 00:36:58,600 --> 00:37:01,680 Du har vundet i livets lotteri, og alligevel er du her. 536 00:37:02,680 --> 00:37:05,680 Jeg fik min kompagnon til at købe mig ud. 537 00:37:05,840 --> 00:37:09,640 Det gav ikke meget. Nok til det nye køkken, som mor har ønsket sig. 538 00:37:09,800 --> 00:37:13,240 Og jeg fik Nick til at oprette et lejrskolestipendium i mit navn. 539 00:37:13,400 --> 00:37:18,600 Space Camp. Jeg var 12 år, og det ændrede mit liv. 540 00:37:19,640 --> 00:37:22,440 - Ikke alle dage er gode. - Det ved jeg godt. 541 00:37:23,760 --> 00:37:29,120 Og på de dårlige dage vil jeg muligvis fortryde mit valg, men ... 542 00:37:30,680 --> 00:37:32,000 ... ikke meget. 543 00:37:33,000 --> 00:37:34,720 Og på de gode dage ... 544 00:37:37,920 --> 00:37:40,400 ... er der intet sted, jeg hellere vil være. 545 00:37:40,560 --> 00:37:44,880 Det lyder som noget, vi bør fejre. Kom, jeg giver en drink. 546 00:37:45,040 --> 00:37:47,960 Tak, men jeg tror, at jeg hellere bare vil være her. 547 00:37:49,360 --> 00:37:50,760 Selvfølgelig. 548 00:38:00,720 --> 00:38:02,680 Bæltet, som Jomfru Maria bar. 549 00:38:04,040 --> 00:38:05,600 Jeg er målløs. 550 00:38:05,760 --> 00:38:10,160 Hvis ikke, så ville du blive det, hvis du hørte, hvad det kostede. 551 00:38:11,160 --> 00:38:13,240 Føler du ikke bare en smule ærefrygt? 552 00:38:13,400 --> 00:38:16,400 Jeg kan forstå genstandens plads i historien - 553 00:38:16,560 --> 00:38:18,800 - men ikke ærbødigheden for den. 554 00:38:18,960 --> 00:38:20,880 Jeg er enig med Giovanni: 555 00:38:21,040 --> 00:38:25,520 Fortabelse i fortiden afleder vores opmærksomhed fra nutiden. 556 00:38:25,680 --> 00:38:28,640 Det er svært at tro, du ikke vidste, Vesco var Giovanni. 557 00:38:28,800 --> 00:38:30,400 Det var et heldigt sammentræf. 558 00:38:30,560 --> 00:38:35,920 Eller uheldigt, eftersom han skal i fængsel og tager min formue med sig. 559 00:38:36,080 --> 00:38:41,080 - Han holdt den kørende længe. - Vi har ikke set det sidste til ham. 560 00:38:41,240 --> 00:38:45,080 Hvem ved? Hvis jeg kommer til at kede mig, redder jeg ham måske. 561 00:38:45,240 --> 00:38:47,920 Jeg ville elske at overgå ham en sidste gang. 562 00:38:48,080 --> 00:38:52,360 Og så undrer du dig over, hvorfor Charlene insisterer på at have opsyn. 563 00:38:53,320 --> 00:38:56,360 Har du besluttet, om du kan leve med vores betingelser? 564 00:38:58,480 --> 00:39:02,880 Som en overlevelsesregel sætter jeg en ære i kun at gå ind i rum - 565 00:39:03,040 --> 00:39:05,520 - hvis grænser jeg selv fastsætter. 566 00:39:07,000 --> 00:39:09,920 Men hvis jeg kun kan være sammen med Agnes - 567 00:39:10,080 --> 00:39:13,680 - hvis jeg finder mig i grænser, som du og Charlene har fastsat - 568 00:39:13,840 --> 00:39:16,880 - så må det være sådan. Alternativet er langt værre. 569 00:39:17,040 --> 00:39:19,120 Jeg er enig. Nu skal jeg hente hende. 570 00:39:19,280 --> 00:39:22,120 Nu? Vil du hente Agnes lige nu? 571 00:39:22,280 --> 00:39:24,720 Hvorfor ikke? Du har ventet i to år. 572 00:39:24,880 --> 00:39:27,600 Der er ingen grund til at lade dig vente længere. 573 00:39:39,760 --> 00:39:41,080 Du ser fin ud. 574 00:39:42,480 --> 00:39:44,160 Du mødte ham for længe siden. 575 00:39:44,320 --> 00:39:48,320 Han var en af din mors nære venner, og han glæder sig til at se dig. 576 00:39:53,320 --> 00:39:55,600 Hej. 577 00:39:55,760 --> 00:39:57,360 Hej. 578 00:39:58,600 --> 00:40:01,240 Du kan nok ikke genkende mig. 579 00:40:01,400 --> 00:40:03,200 Jeg kan godt huske dig. 580 00:40:03,360 --> 00:40:05,960 Vi sejlede med både sammen i Central Park. 581 00:40:06,120 --> 00:40:10,840 - Og spiste frugtis. - Ja, det er rigtigt. 582 00:40:12,040 --> 00:40:15,440 Det var dagen før den dag, min mor døde. 583 00:40:22,120 --> 00:40:23,440 Du er Pinky. 584 00:40:26,640 --> 00:40:27,960 Ja. 585 00:40:29,720 --> 00:40:31,400 Jeg er Pinky. 586 00:40:36,160 --> 00:40:40,160 Tekster: Kasper Rasmussen Iyuno-SDI Group