1
00:00:00,520 --> 00:00:03,360
KATEDRALEN I PRATO, ITALIEN
2
00:00:09,040 --> 00:00:12,880
Jeg beklager forsinkelsen,
Deres Nåde.
3
00:00:13,040 --> 00:00:16,560
Jeg måtte mase mig
igennem en folkemængde udenfor.
4
00:00:17,560 --> 00:00:19,440
Sacra Cintola er en skat.
5
00:00:19,600 --> 00:00:26,240
Når det i sjældne tilfælde
vises frem, vil alle gerne se det.
6
00:00:26,400 --> 00:00:28,680
- Er borgmesteren ankommet?
- I kapellet.
7
00:00:28,840 --> 00:00:30,960
Ingen bliver skudt.
Det var aftalen.
8
00:00:31,120 --> 00:00:32,920
Ja, det var aftalen.
9
00:00:38,160 --> 00:00:42,120
Da Guds moder, Jomfru Maria,
blev kaldt til himmels -
10
00:00:42,280 --> 00:00:45,160
- gav hun sit hellige bælte
til Sankt Thomas -
11
00:00:45,320 --> 00:00:48,120
- som bevis for opstigningen
til himlen.
12
00:00:48,280 --> 00:00:50,560
Vi har passet på det lige siden.
13
00:00:58,720 --> 00:01:00,360
Det er helligt ...
14
00:01:05,040 --> 00:01:07,080
Giv mig relikviet, nu!
15
00:01:07,240 --> 00:01:10,200
Det her er ikke Guds vilje
for jeres liv.
16
00:01:10,360 --> 00:01:12,560
Afgudsdyrkere ved intet
om Guds vilje.
17
00:01:16,000 --> 00:01:20,200
- Nej, det er helligt!
- Netop derfor må det tilintetgøres.
18
00:01:32,880 --> 00:01:35,720
- Vær ikke bekymret for investoren.
- Det er jeg ikke.
19
00:01:35,880 --> 00:01:38,840
Hvis han ikke sagde nej,
så er det er ja.
20
00:01:39,000 --> 00:01:42,920
I får en fed check, og alle køber
jeres smarte sikkerhedssystem.
21
00:01:43,080 --> 00:01:47,160
- Det er en sikkerhedssoftware-suite.
- Uanset hvad vil alle købe det.
22
00:01:47,320 --> 00:01:50,520
Snart kan du glemme de mange år,
du har spildt.
23
00:01:50,680 --> 00:01:56,040
- FBI kan finde en ny portier.
- Aram må ikke tale om sit arbejde.
24
00:01:56,200 --> 00:02:01,760
Men det er sikkert vigtigt, selv om
det fjerner al farve i hans ansigt.
25
00:02:01,920 --> 00:02:05,440
- Hvordan er det at være tilbage?
- Underligt.
26
00:02:05,600 --> 00:02:08,080
Jeg troede,
at den del af mit liv var forbi -
27
00:02:08,240 --> 00:02:11,520
- men det er skønt
at se teamet og få løn.
28
00:02:11,680 --> 00:02:15,720
Lønchecks er menigmandens lænker.
Husk det.
29
00:02:15,880 --> 00:02:18,720
Bare vent,
til du leder dit eget firma.
30
00:02:18,880 --> 00:02:21,360
Måske kommer du med
i "Shark Tank".
31
00:02:21,520 --> 00:02:23,400
Jeg er nødt til at smutte.
32
00:02:23,560 --> 00:02:25,880
Tak for morgenmad.
33
00:02:26,040 --> 00:02:29,280
Jeg ringer senere.
Vi tales ved.
34
00:02:29,440 --> 00:02:32,040
Bare rolig.
Pengene skal nok komme.
35
00:02:32,200 --> 00:02:33,520
Jeg er ikke urolig!
36
00:02:33,680 --> 00:02:37,480
Har du tænkt det igennem?
Hun er 11 år, og du er på flugt.
37
00:02:37,640 --> 00:02:40,480
Ja, men det ville hun ikke se.
38
00:02:40,640 --> 00:02:44,840
Børn ser adfærd, god eller ond,
kærlig eller ubarmhjertig.
39
00:02:45,000 --> 00:02:49,840
Jeg er sikker på,
at Agnes nok skal ... se mig.
40
00:02:50,840 --> 00:02:52,720
Jeg vil ikke lyve for hende.
41
00:02:52,880 --> 00:02:56,200
- Lader du hende tro på julemanden?
- På myter.
42
00:02:56,360 --> 00:02:58,360
Det kommer vel ud på et.
43
00:02:59,840 --> 00:03:01,760
Jeg vil være en del af hendes liv.
44
00:03:05,040 --> 00:03:08,120
Jeg ved, at det er svært,
og du mener det godt.
45
00:03:08,280 --> 00:03:10,800
Lad mig tale med Charlene om det.
46
00:03:14,120 --> 00:03:17,880
Hvad ved du
om Supremo Priori Knighthood?
47
00:03:18,040 --> 00:03:21,000
- Jeg har aldrig hørt om dem.
- Det overrasker mig ikke.
48
00:03:21,160 --> 00:03:27,040
I generationer har de været en flok
tandløse religiøse ekstremister.
49
00:03:27,200 --> 00:03:30,280
Men det er ikke længere tilfældet,
antager jeg?
50
00:03:30,440 --> 00:03:32,560
De dræbte for nylig
en uskyldig mand -
51
00:03:32,720 --> 00:03:36,360
- under det væbnede røveri
af La Sacra Cintola.
52
00:03:36,520 --> 00:03:37,920
Marias hellige bælte?
53
00:03:38,080 --> 00:03:41,280
Endnu et i rækken
af stjålen ikonografi -
54
00:03:41,440 --> 00:03:44,280
- som de har sat til salg
på en ulovlig auktion.
55
00:03:44,440 --> 00:03:47,120
Bæltet sælges snart
til højestbydende.
56
00:03:47,280 --> 00:03:50,240
Hvornår og hvor
finder auktionen sted?
57
00:03:50,400 --> 00:03:55,480
Lad mig bekymre mig om det.
I stedet kan du læse lidt op på SPK.
58
00:03:55,640 --> 00:03:59,160
Forberede dig på,
hvad end der kommer.
59
00:03:59,320 --> 00:04:01,480
Muhammeds fodaftryk fra Istanbul.
60
00:04:01,640 --> 00:04:03,800
Buddhas tand fra Sri Lanka.
61
00:04:03,960 --> 00:04:06,560
De tre vise mænds knogler i Köln.
62
00:04:06,720 --> 00:04:10,920
Alle blev stjålet af SPK og ifølge
Reddington solgt på den sorte børs
63
00:04:11,080 --> 00:04:13,600
Aldrig i livet.
De er ikke ægte, vel?
64
00:04:13,760 --> 00:04:17,880
Ægtheden er irrelevant.
Troen gør dem ægte og hellige.
65
00:04:18,040 --> 00:04:21,800
I starten stjal SPK genstandene
om natten, men de blev voldelige.
66
00:04:21,960 --> 00:04:25,800
For to dage siden dræbte de en vagt
i katedralen i Prato -
67
00:04:25,960 --> 00:04:31,280
- under det væbnede røveri af
Jomfru Marias 2000 år gamle bælte.
68
00:04:31,440 --> 00:04:35,040
Sagde han, hvad der forvandlede
ordenen til væbnede røvere?
69
00:04:35,200 --> 00:04:39,080
Ikke hvad, men hvem.
En ny leder, der kalder sig Giovanni.
70
00:04:39,240 --> 00:04:43,440
Hvis de var rettroende, ville de vel
beholde relikvierne, ikke sælge dem.
71
00:04:43,600 --> 00:04:46,040
Som sædvanlig giver to plus to fem.
72
00:04:47,680 --> 00:04:49,880
Hvad er det,
Reddington ikke fortæller os?
73
00:04:50,880 --> 00:04:54,120
- Jeg ved det ikke.
- Eller vil du ikke sige det?
74
00:04:54,280 --> 00:04:56,960
Agent Ressler, så er det godt.
75
00:04:57,120 --> 00:04:59,360
Dembe arbejdede ikke bare
for Reddington.
76
00:04:59,520 --> 00:05:01,960
Han var hans beskytter
og nærmeste ven -
77
00:05:02,120 --> 00:05:05,080
- og nu skal vi bare acceptere ham
som en af os?
78
00:05:05,240 --> 00:05:08,080
Indtil han giver os en grund til
ikke at gøre det, ja.
79
00:05:09,080 --> 00:05:12,960
Agent Zuma og agent Mojtabai,
tag til katedralen i Prato.
80
00:05:13,120 --> 00:05:15,480
Vatikanet har givet os adgang
til deres fund.
81
00:05:15,640 --> 00:05:17,400
Vær forsigtige derude.
82
00:05:17,560 --> 00:05:22,040
I arbejder ikke officielt for FBI,
før I har taget en narkotest.
83
00:05:22,200 --> 00:05:25,040
Jeg tog min i sidste uge
og får arrangeret en til jer.
84
00:05:25,200 --> 00:05:29,040
Så bør jeg nok nævne, at jeg talte
med en mulig investor i mit firma -
85
00:05:29,200 --> 00:05:34,080
- og chokerende nok
er han muligvis interesseret.
86
00:05:34,240 --> 00:05:37,280
- Går du over til det private igen?
- Tak for oplysningen.
87
00:05:37,440 --> 00:05:40,920
Hvis det bliver til noget,
vil jeg bakke op om din beslutning.
88
00:05:41,080 --> 00:05:43,680
Indtil da fokuserer vi
på at vælte SPK.
89
00:05:45,760 --> 00:05:50,160
Det var her, tyvene stak vagten ned.
Antonio blev fundet død her.
90
00:05:51,240 --> 00:05:55,040
- Ingen kameraer.
- Jeg har fotos fra gerningsstedet.
91
00:05:55,200 --> 00:05:58,360
- Kan døren låses op udefra?
- Nej, kun indefra.
92
00:05:58,520 --> 00:06:01,880
Vi tror, at en af røverne
allerede var i bygningen.
93
00:06:02,040 --> 00:06:05,320
Jeg tror, at I har ret.
Og røveren var jeres vagt.
94
00:06:05,480 --> 00:06:07,560
Hans våben er i hylsteret.
95
00:06:07,720 --> 00:06:10,560
Det ville det ikke være,
hvis han følte sig truet.
96
00:06:10,720 --> 00:06:14,240
Hvis vores mand hjalp dem,
hvorfor så dræbe ham?
97
00:06:14,400 --> 00:06:16,960
Det er svært at sige.
Ting kan gå galt.
98
00:06:17,120 --> 00:06:21,040
Måske er der et pengespor,
vi kan følge tilbage til SPK.
99
00:06:21,200 --> 00:06:23,800
Jeg tjekker hans økonomi.
100
00:06:25,080 --> 00:06:29,320
Husk på, at du ikke er agent.
Så overlad det sjove til mig.
101
00:06:29,480 --> 00:06:31,960
Du ved vist ikke,
hvad "sjov" betyder.
102
00:06:34,320 --> 00:06:36,960
- David Kangas?
- Det er mig.
103
00:06:37,120 --> 00:06:42,080
Agent Park fra FBI. Jeg vil gerne
tale med dig om en pengeoverførsel -
104
00:06:42,240 --> 00:06:44,160
- på €50.000 til en mand i Italien.
105
00:06:44,320 --> 00:06:48,480
Mit firma overfører mange penge.
Jeg husker ikke alle transaktioner.
106
00:06:48,640 --> 00:06:52,440
- Men I kan kigge forbi kontoret.
- Måske hjælper det her.
107
00:06:52,600 --> 00:06:56,080
Antonio Lucchese var vagt
i katedralen i Prato.
108
00:06:56,240 --> 00:07:00,280
Vi tror, at overførslen var betaling
for hans rolle i et væbnet røveri.
109
00:07:00,440 --> 00:07:02,840
Jeg ved intet
om nogen kriminel handling.
110
00:07:03,000 --> 00:07:05,640
Nej, men måske gør
en af dine klienter.
111
00:07:05,800 --> 00:07:08,200
Har du hørt om organisationen SPK?
112
00:07:11,760 --> 00:07:13,400
Stands!
113
00:07:19,720 --> 00:07:21,080
Kangas, kom herud!
114
00:07:21,240 --> 00:07:24,400
Værdig er lammet, som blev dræbt.
Jeg er værdig!
115
00:07:24,560 --> 00:07:25,960
Har du det "sjovt"?
116
00:07:35,440 --> 00:07:36,760
Hører jeg 650?
117
00:07:36,920 --> 00:07:41,720
Det er sidste chance for at eje
dit helt eget ZPU-2 luftværn.
118
00:07:41,880 --> 00:07:45,880
Ingen kan løbe eller flyve væk
fra dig, når du sidder i det.
119
00:07:46,040 --> 00:07:48,680
Imponér både venner og fjender.
120
00:07:48,840 --> 00:07:51,640
Første, anden ...
121
00:07:51,800 --> 00:07:55,520
Solgt til kvinden i rødt for 600.000!
122
00:07:55,680 --> 00:07:59,400
Må din hævn blive lige så vovet
som din halsudskæring.
123
00:07:59,560 --> 00:08:02,800
Og nu: En galilæisk modegenstand -
124
00:08:02,960 --> 00:08:05,720
- som engang blev båret
af den oprindelige Madonna.
125
00:08:05,880 --> 00:08:09,240
Jeg giver jer La Sacra Cintola.
126
00:08:09,400 --> 00:08:12,640
Intet siger "guddommelig stil"
som et kamelhårsbælte -
127
00:08:12,800 --> 00:08:15,640
- pakket ind i guld,
sølv og bjergkrystal.
128
00:08:15,800 --> 00:08:18,960
Buddet starter ved to millioner.
129
00:08:19,120 --> 00:08:20,760
Der er budt to.
130
00:08:20,920 --> 00:08:23,320
Der er budt tre.
Tak, min gode mand. Fire?
131
00:08:23,480 --> 00:08:26,000
Kan jeg få fire?
Der er budt fire.
132
00:08:26,160 --> 00:08:28,080
Hører jeg fem?
133
00:08:28,240 --> 00:08:33,440
Jomfru Maria var på vej op til Gud,
da hun tabte denne skønhed.
134
00:08:33,600 --> 00:08:35,920
Fire millioner er et røverkøb.
135
00:08:36,080 --> 00:08:39,080
- Hvad med 4,5?
- 5, hvis du lukker budrunden nu.
136
00:08:39,240 --> 00:08:41,360
Solgt til herren der!
137
00:08:44,000 --> 00:08:45,400
Pengene gik igennem.
138
00:08:46,400 --> 00:08:50,560
Tillykke, du er nu den stolte ejer
af et stykke bibelhistorie.
139
00:08:52,000 --> 00:08:56,000
Marias kyskhedsbælte
interesserer mig faktisk slet ikke.
140
00:08:56,160 --> 00:08:59,760
Jeg købte det kun
for at få adgang til noget, der gør.
141
00:08:59,920 --> 00:09:04,400
Navnet på klienten, som gav dig
til opgave at sælge La Sacra Cintola.
142
00:09:04,560 --> 00:09:07,680
Du forstår vel behovet
for fuld fortrolighed.
143
00:09:07,840 --> 00:09:13,520
Det gør jeg, og derfor har jeg taget
denne flaske med til din auktion.
144
00:09:21,720 --> 00:09:23,680
- Er det ...?
- En af de syv.
145
00:09:24,680 --> 00:09:28,240
Jeg sælger den for at dække
mine seneste udgifter.
146
00:09:28,400 --> 00:09:35,080
Din andel af salget ville være ...
i den lave ende af syv cifre.
147
00:09:35,240 --> 00:09:39,560
- Hvis jeg giver dig navnet?
- Og arrangerer et møde.
148
00:09:40,800 --> 00:09:42,720
Sådan driver jeg ikke forretning.
149
00:09:44,920 --> 00:09:48,680
Trevor, jeg går ikke,
før jeg har fået et møde.
150
00:09:48,840 --> 00:09:52,360
Du kan enten lukrere
på at skaffe mig det -
151
00:09:52,520 --> 00:09:55,040
- eller komme til skade
og så give mig det.
152
00:09:58,160 --> 00:10:01,880
David var en vidunderlig ægtemand
og en kærlig far.
153
00:10:02,040 --> 00:10:04,360
Han var meget ... normal.
154
00:10:04,520 --> 00:10:08,280
- Så hvad skete der med ham?
- Supremo Priori Knighthood.
155
00:10:08,440 --> 00:10:11,640
David sagde, at de er et broderskab
som The Shriners.
156
00:10:11,800 --> 00:10:15,400
Jeg troede, det ville være godt for
ham at omgås andre kristne mænd.
157
00:10:15,560 --> 00:10:18,520
- Jeg anede ikke, at det var en kult.
- Hvad mener du?
158
00:10:18,680 --> 00:10:22,000
Jeg mener en religiøs helligelse
til en manipulerende leder -
159
00:10:22,160 --> 00:10:25,160
- som forvandlede min mand
til en martyr.
160
00:10:25,320 --> 00:10:27,160
- Sagde han, hvor de mødtes?
- Nej.
161
00:10:27,320 --> 00:10:30,760
Men da han ændrede adfærd,
begyndte jeg at spore hans telefon.
162
00:10:30,920 --> 00:10:33,360
Jeg ville gøre alt
for at fange galningen -
163
00:10:33,520 --> 00:10:35,960
- som gjorde det her ved min mand.
164
00:10:36,120 --> 00:10:39,520
Vågn op. Vågn op!
165
00:10:39,680 --> 00:10:43,320
Bibelske profetier åbenbares
for øjnene af os.
166
00:10:43,480 --> 00:10:48,160
Havene stiger, floderne falder.
Hele jorden står i brand.
167
00:10:48,320 --> 00:10:53,080
Men vi venter på en genkomst,
som aldrig er kommet.
168
00:10:53,240 --> 00:10:57,280
Hvorfor? Fordi folk har for travlt
med at tilbede fortiden til at se -
169
00:10:57,440 --> 00:10:58,800
- hvad der sker lige nu.
170
00:10:58,960 --> 00:11:04,320
Kun ved at ødelægge deres afguder
kan vi åbne deres øjne -
171
00:11:04,480 --> 00:11:06,960
- så de kan se vejen til himmeriget.
172
00:11:07,120 --> 00:11:08,960
- Amen.
- Amen.
173
00:11:09,120 --> 00:11:12,240
Men for at gøre det
må vi være velkomne.
174
00:11:12,400 --> 00:11:15,880
Det meningsløse mord
på den stakkels vagt i Italien -
175
00:11:16,040 --> 00:11:18,320
- satte vores sag
umådeligt langt tilbage.
176
00:11:18,480 --> 00:11:22,400
Og han var en af os.
Han bidrog til at udbrede vores sag.
177
00:11:22,560 --> 00:11:24,360
Og du slog ham ihjel.
178
00:11:25,400 --> 00:11:27,200
Skam dig!
179
00:11:27,360 --> 00:11:30,640
Død og vold er ikke vejen
til at skabe forandring.
180
00:11:30,800 --> 00:11:32,960
Hvad er så vejen, Giovanni?
181
00:11:33,120 --> 00:11:35,800
Vi ødelægger deres relikvier,
og de mørklægger det.
182
00:11:35,960 --> 00:11:38,840
Vær tålmodig, Colfax.
Vores budskab skal nok komme ud.
183
00:11:39,000 --> 00:11:40,400
Det er ude nu.
184
00:11:40,560 --> 00:11:43,840
Pressen taler om os.
Det er tid til at gøre noget stort.
185
00:11:44,000 --> 00:11:45,400
Hvad skulle det være?
186
00:11:45,560 --> 00:11:49,240
Lad os ikke stjæle
fra endnu en kirke, men udslette den.
187
00:11:50,920 --> 00:11:52,680
Så er det godt!
188
00:11:52,840 --> 00:11:55,280
Ikke mere vold.
Er det forstået?
189
00:11:55,440 --> 00:12:01,080
Vi bør alle stræbe efter at være mere
som Johannes Døberen -
190
00:12:01,240 --> 00:12:05,320
- som i fred og ro banede vejen for,
at Messias kunne vende tilbage.
191
00:12:05,480 --> 00:12:09,480
Og derfor, som en inspiration -
192
00:12:09,640 --> 00:12:12,840
- har jeg valgt,
at vores næste mål skal være ...
193
00:12:14,640 --> 00:12:16,640
... Johannes Døberens hoved.
194
00:12:16,800 --> 00:12:21,360
Det skal æres i Old Holy Cross-kirken
i morgen eftermiddag.
195
00:12:22,680 --> 00:12:25,920
Nu er det blevet tid til
at reflektere lidt.
196
00:12:26,080 --> 00:12:28,160
Hold en kort pause, og stræk benene.
197
00:12:28,320 --> 00:12:31,080
Når jeg vender tilbage,
vil jeg afsløre -
198
00:12:31,240 --> 00:12:33,720
- hvordan jeg har tænkt mig
at stjæle hovedet.
199
00:12:38,200 --> 00:12:42,400
- Hvor meget fik vi for det?
- Det dobbelte af takseringsprisen.
200
00:12:42,560 --> 00:12:45,920
Så jeg sender min kollega til
at overføre midlerne personligt.
201
00:12:46,080 --> 00:12:47,680
Kan du møde ham i morgen?
202
00:12:47,840 --> 00:12:53,280
- Kan du garantere hans diskretion?
- Han siger ikke et ord til nogen.
203
00:12:53,440 --> 00:12:55,000
Tak.
204
00:13:01,120 --> 00:13:03,800
Det blev lige pludselig
meget mere interessant.
205
00:13:06,160 --> 00:13:08,720
Den sagtmodige
og udspekulerede Robert Vesco -
206
00:13:08,880 --> 00:13:12,520
- giver sig ud for at være
den mægtige Giovanni.
207
00:13:14,120 --> 00:13:16,160
- Undskyld?
- Ja?
208
00:13:16,320 --> 00:13:18,000
Hvad er jeres dyreste vin?
209
00:13:18,160 --> 00:13:23,240
Vi har en Chateau Le Pin Pomerol
fra 2001 til 5800 dollars.
210
00:13:23,400 --> 00:13:27,920
Vi tager to. På hans regning.
Han skylder allerede 50 millioner.
211
00:13:29,720 --> 00:13:33,880
Nå, svindelnummeret.
Fortæl mig om det.
212
00:13:37,600 --> 00:13:39,520
SÅDAN SNYDER DU
NARKOTESTEN
213
00:13:43,440 --> 00:13:45,360
Er du klar til at briefe teamet?
214
00:13:45,520 --> 00:13:48,560
Ja, så snart sundhedstjenesten
har fået det, de vil have.
215
00:13:48,720 --> 00:13:51,040
Det bliver let.
Du har drukket en halv flod.
216
00:13:51,200 --> 00:13:54,200
Jeg har muligvis fundet ud af,
hvor Kangas tager hen.
217
00:13:57,080 --> 00:14:01,000
Hvad? Jeg hydrerer bare.
Rødhårede får nemt rynker.
218
00:14:02,480 --> 00:14:08,040
Du aner ikke, hvor svært det er
at lede en hæderlig røverbande.
219
00:14:08,200 --> 00:14:10,840
- Skænderier, mundhuggerier.
- Skrøbelige egoer.
220
00:14:11,000 --> 00:14:15,440
Pengeskabstyven, der føler, at han er
mere værd end udstyrsmanden.
221
00:14:15,600 --> 00:14:21,080
- Som føler sig klogere end hjernen.
- Som bare vil være chauffør igen.
222
00:14:21,240 --> 00:14:24,200
Men i stedet for at lære forbrydere
at være brødre -
223
00:14:24,360 --> 00:14:27,680
- forvandlede du et broderskab
til forbrydere.
224
00:14:28,880 --> 00:14:31,400
Hvordan narrede du dem til
at stjæle for dig?
225
00:14:31,560 --> 00:14:35,280
- Ved at love dem en bid af kagen?
- Nej, ved at fortælle historier.
226
00:14:35,440 --> 00:14:39,480
De vil have verdens undergang.
Jeg giver næring til deres fantasier.
227
00:14:39,640 --> 00:14:43,120
Lærer dem at forbinde relikvier
med afgudsdyrkelse.
228
00:14:43,280 --> 00:14:45,800
De tror,
vi brænder tyvekosterne på alteret.
229
00:14:45,960 --> 00:14:50,280
- Men så tryller du lidt med hånden.
- Foden, faktisk.
230
00:14:50,440 --> 00:14:53,760
Jeg gemmer relikvierne
og sælger dem på auktion.
231
00:14:53,920 --> 00:14:57,160
Hvor kan jeg få
mit eget hemmelige selskab?
232
00:14:57,320 --> 00:15:00,760
Du må lære mig
det hemmelige håndtryk.
233
00:15:00,920 --> 00:15:05,120
Jeg kan ikke benægte, at det
har været latterligt lukrativt.
234
00:15:05,280 --> 00:15:08,320
Men det har ikke været
lutter lagkage.
235
00:15:08,480 --> 00:15:13,840
- Vagten i katedralen.
- Ja, den stakkels mand.
236
00:15:14,000 --> 00:15:17,480
Jeg har aldrig tyet til vold
i jagten på ulovlig vinding.
237
00:15:17,640 --> 00:15:21,000
Men jeg burde have været der til
at holde mine drenge i ave.
238
00:15:21,160 --> 00:15:25,880
Men i min alder svulmer anklerne op
efter en lang flyvetur -
239
00:15:26,040 --> 00:15:27,440
- og jeg bliver ubrugelig.
240
00:15:27,600 --> 00:15:30,040
Jeg forslår kompressionsstrømper.
241
00:15:30,200 --> 00:15:34,440
Jeg foreslår også, at du stopper
svindlen, mens du stadig kan.
242
00:15:34,600 --> 00:15:39,160
Jeg har allerede besluttet at trække
stikket, når de har stjålet hovedet.
243
00:15:39,320 --> 00:15:41,320
Og hvis det kræver flere liv?
244
00:15:41,480 --> 00:15:44,200
Bare rolig, de har fået klar besked.
245
00:15:44,360 --> 00:15:47,040
Jeg har mine drenge under kontrol.
246
00:15:47,200 --> 00:15:50,200
Hver bombe indeholder en
hovedladning, en armeringsknap -
247
00:15:50,360 --> 00:15:53,160
- og et batteri,
der er forbundet med en modtager.
248
00:15:53,320 --> 00:15:56,560
Hvad foregår der her?
Det var ikke det her, Giovanni ville!
249
00:15:56,720 --> 00:15:58,560
Han ved ikke, hvad han vil.
250
00:15:58,720 --> 00:16:01,480
- Hvornår vil I udløse dem?
- Under gudstjenesten.
251
00:16:01,640 --> 00:16:06,360
Når biskoppen løfter hovedet,
sprænger vi himlens porte op.
252
00:16:06,520 --> 00:16:10,520
- Mens der er mennesker i kirken?
- Biblen er fuld af blodsudgydelse.
253
00:16:10,680 --> 00:16:13,800
- De dør i en god sags tjeneste.
- Giovanni skal høre det.
254
00:16:20,560 --> 00:16:24,760
Det har været hyggeligt,
men jeg må tilbage til min menighed.
255
00:16:24,920 --> 00:16:28,760
Din menighed kan vente.
Du og jeg har et mellemværende.
256
00:16:28,920 --> 00:16:32,240
Taler du om det lille
De La Cruz-job for et par år siden?
257
00:16:32,400 --> 00:16:34,160
"Lille De La Cruz-Job"?
258
00:16:34,320 --> 00:16:36,960
Det var 100 millioner i spansk guld -
259
00:16:37,120 --> 00:16:40,680
- og du var væk hurtigere
end en tornado med det hele.
260
00:16:40,840 --> 00:16:43,120
Vil du nu fortælle
om "ære blandt tyve"?
261
00:16:43,280 --> 00:16:46,800
Nej, jeg vil fortælle,
at du skal betale din gæld.
262
00:16:46,960 --> 00:16:51,360
I så fald er jeg nødt til
at besøge min bank i Malta -
263
00:16:51,520 --> 00:16:54,760
- for at få godkendt
så stor en overførsel.
264
00:16:54,920 --> 00:16:58,800
Perfekt! Jeg har ikke et hemmeligt
selskab, men jeg har et fly.
265
00:16:58,960 --> 00:17:00,320
Vi flyver til Malta.
266
00:17:00,480 --> 00:17:04,880
- Du vidste ikke, jeg ville være her.
- Nej, jeg har ændret mig.
267
00:17:05,040 --> 00:17:08,920
Før troede jeg,
at jeg skulle skabe min egen skæbne.
268
00:17:09,080 --> 00:17:13,160
Nu tror jeg på karma,
selv om den er en strid kælling.
269
00:17:14,240 --> 00:17:18,920
Fjern tøj, der kan skjule genstande,
som kan påvirke urinprøven.
270
00:17:19,080 --> 00:17:22,080
Alt andet fra jeres lommer
skal i kassen.
271
00:17:22,240 --> 00:17:27,080
Du udfører bare dit arbejde, men vi
er tidligere agenter. Vi snyder ikke.
272
00:17:27,240 --> 00:17:29,680
Tis direkte ned i beholderen.
273
00:17:29,840 --> 00:17:33,640
Skyl ikke ud bagefter.
I har fire minutter.
274
00:17:37,160 --> 00:17:38,480
Okay ...
275
00:17:39,600 --> 00:17:41,240
Det her er sjovt.
276
00:17:43,200 --> 00:17:47,120
Hvor pinligt. Jeg vidste,
at jeg skulle have drukket mere.
277
00:17:47,280 --> 00:17:51,160
Men jeg har haft meget vand
i kroppen på det seneste -
278
00:17:51,320 --> 00:17:53,560
- og følt mig oppustet.
279
00:17:53,720 --> 00:17:55,520
Det er min telefon.
280
00:17:55,680 --> 00:17:59,160
Ringetonen er pinlig,
men hvad er ikke det lige nu?
281
00:17:59,320 --> 00:18:03,280
- Jeg er nødt til at tage den.
- Ingen personlige genstande.
282
00:18:03,440 --> 00:18:07,840
Det er ret vigtigt.
Er du sød at sætte den på medhør?
283
00:18:10,360 --> 00:18:13,040
- Vi gjorde det!
- Det er løgn.
284
00:18:13,200 --> 00:18:17,280
- Gik pengene igennem?
- Vi har et firma, skatter!
285
00:18:17,440 --> 00:18:19,120
Åh Gud!
286
00:18:19,280 --> 00:18:21,720
Smid alt, hvad du har i hænderne!
287
00:18:21,880 --> 00:18:24,720
Det ville jeg gerne, hvis jeg kunne.
288
00:18:24,880 --> 00:18:28,240
Investoren sagde ja.
Aram bliver rig og berømt.
289
00:18:28,400 --> 00:18:30,520
Det er fantastisk. Tillykke.
290
00:18:30,680 --> 00:18:37,280
Der mangler stadig en masse detaljer,
men ja, det er ret spændende.
291
00:18:37,440 --> 00:18:39,680
Men jeg går ingen steder endnu.
292
00:18:39,840 --> 00:18:43,120
Vi må fejre det senere
og hjælpe dig med at bruge pengene.
293
00:18:43,280 --> 00:18:45,960
Nu skal vi fokusere.
Hvor er vi med SPK?
294
00:18:46,120 --> 00:18:53,120
Brandofferets kone gav intet konkret,
men hun sporede hans telefon.
295
00:18:53,280 --> 00:18:56,200
Han parkerede altid samme sted
og slukkede telefonen.
296
00:18:56,360 --> 00:18:59,800
Der er intet mistænkeligt
ved bygningen, i hvert fald ikke nu.
297
00:18:59,960 --> 00:19:03,360
Her er samme gade i 1868,
det år SPK blev grundlagt.
298
00:19:03,520 --> 00:19:08,840
En af bygningerne står der endnu.
Den tilhører American Legion.
299
00:19:09,880 --> 00:19:13,040
Har I nogen grupper,
som mødes her regelmæssigt?
300
00:19:13,200 --> 00:19:17,160
Du mener Gigtspillerne,
et heavy metal-band for ældre.
301
00:19:17,320 --> 00:19:20,640
Jeg er ikke så tosset med deres lyd -
302
00:19:20,800 --> 00:19:24,240
- men nu skal I få lov til
at se jer omkring.
303
00:19:25,720 --> 00:19:29,680
Det ligner ikke et sted, hvor svært
bevæbnede ekstremister holder til.
304
00:19:31,040 --> 00:19:34,520
Måske skjuler de sig
lige for øjnene af os.
305
00:19:35,800 --> 00:19:37,240
Det ved du noget om, ikke?
306
00:19:41,760 --> 00:19:47,080
Spejlet her er en gengivelse
af Porta Magica.
307
00:19:48,120 --> 00:19:51,400
Et monument, der blev opført
i 1680 på Piazza Vittorio.
308
00:19:51,560 --> 00:19:53,280
Og hvad så?
309
00:19:53,440 --> 00:19:58,720
Så ... den "magiske portal"
er ikke et spejl.
310
00:19:58,880 --> 00:20:00,600
Det er en dør.
311
00:20:00,760 --> 00:20:03,960
Alkymisterne brugte den til
at forlade vores verden.
312
00:20:15,920 --> 00:20:18,880
- Har Reddington lært dig det kneb?
- Ja.
313
00:20:19,040 --> 00:20:22,320
Han viste mig portalen i Rom
og fortalte mig historien.
314
00:20:22,480 --> 00:20:25,800
Han har oplært dig godt. Gid
jeg vidste, om han stadig gør det.
315
00:20:25,960 --> 00:20:29,120
Gid du ville tro på mig,
når jeg siger, at det gør han ikke.
316
00:20:47,360 --> 00:20:49,120
SPK's næste mål?
317
00:20:53,640 --> 00:20:56,160
Tegninger over
improviserede sprængladninger.
318
00:20:57,400 --> 00:20:58,800
Og en plantegning.
319
00:21:01,360 --> 00:21:03,800
Old Holy Cross-kirken.
320
00:21:06,880 --> 00:21:08,520
Ring efter en ambulance.
321
00:21:19,600 --> 00:21:23,200
- Fred være med dig.
- Og med dig, fader.
322
00:21:29,480 --> 00:21:31,360
Nu skal du høre, Raymond.
323
00:21:31,520 --> 00:21:35,280
Hvis vi springer Malta over,
skal jeg indvie dig i en lille plan -
324
00:21:35,440 --> 00:21:38,000
- som er ti gange så meget værd.
325
00:21:38,160 --> 00:21:41,160
- Dine planer er altid lumske.
- Sandt.
326
00:21:41,320 --> 00:21:44,440
- Señor Cooper.
- Tak.
327
00:21:45,760 --> 00:21:48,880
- Harold, har du talt med Charlene?
- Ja.
328
00:21:49,040 --> 00:21:51,720
Hun gik med til at lade dig se Agnes.
329
00:21:51,880 --> 00:21:54,760
- Vidunderligt.
- Så længe jeg er til stede.
330
00:21:56,960 --> 00:21:59,920
"Til stede"?
På hvilken måde?
331
00:22:00,080 --> 00:22:04,400
Hun vil ikke lade dig være alene
med Agnes. Der skal være opsyn.
332
00:22:04,560 --> 00:22:07,040
Jeg er ikke en voldelig ægtemand
eller far.
333
00:22:07,200 --> 00:22:09,520
Nej, du er en koldhjertet morder.
334
00:22:09,680 --> 00:22:14,640
Jeg ved, at du holder af Agnes, men
det her er det bedste, jeg kan gøre.
335
00:22:14,800 --> 00:22:19,200
Tak, Harold. Jeg vil tænke over det.
Jeg har nyt om Sacra Cintola.
336
00:22:19,360 --> 00:22:22,600
For en gangs skyld er jeg foran dig.
Jeg må nyde det senere.
337
00:22:22,760 --> 00:22:25,160
Vi kender SPK's næste træk.
338
00:22:27,160 --> 00:22:31,240
Du sagde, at du havde
din menighed under kontrol.
339
00:22:31,400 --> 00:22:34,560
De vil sprænge en kirke i luften
på direkte tv.
340
00:22:35,560 --> 00:22:38,440
- Det tror jeg ikke på.
- Troen er dit problem.
341
00:22:38,600 --> 00:22:42,200
Eller manglen på den. Det var derfor,
du ikke forudså det her.
342
00:22:43,280 --> 00:22:47,280
Til mit forsvar er det svært
at bevare den gode dømmekraft -
343
00:22:47,440 --> 00:22:49,760
- når folk tror,
at man kanaliserer Gud.
344
00:22:49,920 --> 00:22:53,720
Hvad skal jeg gøre? Jeg har aldrig
mistet kontrollen over et nummer før.
345
00:22:53,880 --> 00:22:58,400
Bevar roen. Det kan ske
for selv de bedste, har jeg hørt.
346
00:22:58,560 --> 00:23:02,800
En kirke fuld af uskyldige. Jeg kan
ikke have den skamplet på min sjæl.
347
00:23:02,960 --> 00:23:04,720
Hvad ved du om planen?
348
00:23:04,880 --> 00:23:07,800
- Er der et opstillingsområde?
- Ja, jeg fandt det.
349
00:23:07,960 --> 00:23:09,760
Så er det der, vi skal hen.
350
00:23:10,840 --> 00:23:14,240
Kirken er fuld af mennesker.
Tjenesten var i gang, da I ringede.
351
00:23:14,400 --> 00:23:17,120
Vi har afspærret området,
men ikke evakueret endnu.
352
00:23:17,280 --> 00:23:21,520
Godt. Bombemændene ser med.
De må ikke vide, at vi er her.
353
00:23:21,680 --> 00:23:25,200
- Skal vi ikke afbryde signalet?
- Så sprænger de kirken i luften.
354
00:23:25,360 --> 00:23:29,800
Ifølge deres optegnelser har vi,
indtil biskoppen løfter hovedet.
355
00:23:29,960 --> 00:23:32,640
Gud, overdrag dine domme
til kongen -
356
00:23:32,800 --> 00:23:35,120
- din retfærd til kongesønnen.
357
00:23:35,280 --> 00:23:37,800
Jeg gennemgik planerne
fra SPK's base.
358
00:23:37,960 --> 00:23:42,440
De lader til, at de har skjult bomber
med RF-udløsere under bænkene.
359
00:23:42,600 --> 00:23:47,320
Hvis jeg kan bestemme frekvensen,
burde jeg kunne jamme signalet.
360
00:23:47,480 --> 00:23:50,480
... som regndråber væder jorden -
361
00:23:50,640 --> 00:23:53,840
- skal retfærdighed blomstre
i hans dage -
362
00:23:54,000 --> 00:23:56,840
- og freden være stor,
til månen forgår.
363
00:23:57,000 --> 00:23:59,760
Han skal herske fra hav til hav -
364
00:23:59,920 --> 00:24:02,560
- og fra floden til jordens ender.
365
00:24:06,440 --> 00:24:08,920
FINGERAFTRYK FUNDET
366
00:24:09,920 --> 00:24:11,400
Det var pokkers.
367
00:24:14,080 --> 00:24:17,480
Ressler, du gætter aldrig,
hvad jeg lige har fundet.
368
00:24:17,640 --> 00:24:21,440
Jeg så en sprængladning, men kan
ikke bestemme dens RF-output -
369
00:24:21,600 --> 00:24:24,400
- uden at lave en scene.
Der er for mange kameraer.
370
00:24:24,560 --> 00:24:28,520
Robert Vesco. En eftersøgt flygtning,
som fingerede sin egen død i Cuba.
371
00:24:28,680 --> 00:24:31,280
- Reddingtons ven, ikke?
- Jo. Hvorfor?
372
00:24:31,440 --> 00:24:35,680
Fordi ud fra fingeraftrykkene
på SPK's alter er han Giovanni.
373
00:24:35,840 --> 00:24:39,760
- Men det vidste du vel allerede.
- Vesco er svindler, ikke morder.
374
00:24:39,920 --> 00:24:43,600
Reddington sendte os engang
efter Vesco, og da vi fandt ham -
375
00:24:43,760 --> 00:24:45,800
- hjalp I ham med
at flygte med guldet.
376
00:24:45,960 --> 00:24:50,000
Ja, Raymond snød jer,
men så snød Vesco ham.
377
00:24:50,160 --> 00:24:52,880
Måske gav han os sagen
for at få hævn.
378
00:24:53,040 --> 00:24:55,360
Eller for at hjælpe sin ven igen.
379
00:24:55,520 --> 00:24:58,600
Hvordan hjælper det ham,
at alle har hans fingeraftryk?
380
00:24:58,760 --> 00:25:00,640
Det håbede jeg, du kunne svare på.
381
00:25:00,800 --> 00:25:04,000
Nej, og jeg har ikke tid
til at overbevise dig. Aram.
382
00:25:04,160 --> 00:25:06,960
Jeg kan få dig tæt på bomberne.
Kom med.
383
00:25:10,720 --> 00:25:16,720
- Bare gå derind og tal dem fra det.
- Det er nok mere dit felt end mit.
384
00:25:16,880 --> 00:25:20,240
- Kan du ikke bare ...
- Skyde dem for dig? Nej.
385
00:25:20,400 --> 00:25:24,320
Der er en bombe, Robert.
Hvis jeg går ind, udløser de den.
386
00:25:24,480 --> 00:25:26,640
Hvad nu,
hvis de ikke vil lytte til mig?
387
00:25:29,440 --> 00:25:34,480
Du er Robert Vesco,
kongen af fupnumre!
388
00:25:34,640 --> 00:25:41,200
En svindlende, bedragende,
snydende, smuk bondefanger.
389
00:25:44,040 --> 00:25:48,680
Så kom ind i kampen,
og få dine folk under kontrol.
390
00:25:51,760 --> 00:25:53,960
Tak, Raymond.
Det trængte jeg til.
391
00:25:54,120 --> 00:25:55,640
Det var så lidt.
392
00:25:55,800 --> 00:25:58,640
Robert,
hvis du prøver at stikke af igen -
393
00:25:58,800 --> 00:26:01,200
- afliver jeg dig
som et trebenet muldyr.
394
00:26:05,360 --> 00:26:09,760
Dette er Guds lam,
som bærer verdens synder.
395
00:26:09,920 --> 00:26:12,640
Er I klar, drenge?
Nu går det snart løs.
396
00:26:14,600 --> 00:26:19,320
- Hvad foregår der her?
- Du kommer lige til fyrværkeriet.
397
00:26:19,480 --> 00:26:23,200
- Du gik imod en direkte ordre.
- Nej, tværtimod.
398
00:26:23,360 --> 00:26:25,720
Vi baner vejen for Kristi genkomst.
399
00:26:25,880 --> 00:26:30,280
Vi skulle forberede de troende ved at
vende dem bort fra materielle goder.
400
00:26:30,440 --> 00:26:33,840
Åbne deres hjerter og sind
for vores åndelige natur.
401
00:26:34,000 --> 00:26:37,600
- Det opnår vi ikke med massemord.
- Vi opnår det med frygt.
402
00:26:38,600 --> 00:26:41,080
Så burde du gå i knæ
af frygt for mig.
403
00:26:41,240 --> 00:26:43,920
- Giv mig så den detonator!
- Nej.
404
00:26:44,080 --> 00:26:47,120
Vi vil vise dig,
at vi har ret, Giovanni.
405
00:26:47,280 --> 00:26:49,880
- Så går jeg til politiet.
- Jaså?
406
00:26:50,040 --> 00:26:54,080
Jeg har lige hørt på politiscanneren,
at Giovanni slet ikke er Giovanni.
407
00:26:54,240 --> 00:26:58,680
Hans rigtige navn er Robert Vesco.
Han er eftersøgt af FBI.
408
00:27:04,560 --> 00:27:06,720
- Tiden løber ud.
- Vi skal bruge den.
409
00:27:06,880 --> 00:27:10,680
En offerpose? Der er en bombe,
og I vil have en offerpose?
410
00:27:10,840 --> 00:27:13,080
Du er nødt til at stole på os.
411
00:27:15,160 --> 00:27:17,840
- Det burde virke.
- Det finder vi ud af.
412
00:27:18,000 --> 00:27:19,320
Tak.
413
00:27:24,560 --> 00:27:26,240
- Harold Cooper.
- Harold.
414
00:27:26,400 --> 00:27:29,680
Jeg har tænkt over dit forslag
med hensyn til Agnes.
415
00:27:29,840 --> 00:27:33,960
- Det er ikke et godt tidspunkt.
- Der er styr på kirkebomben.
416
00:27:34,120 --> 00:27:38,080
Ikke i kirken. Den er fyldt,
og vi har ikke desarmeret bomberne.
417
00:27:38,240 --> 00:27:44,520
Detonatorerne er et andet sted.
Giovanni arbejder på at løse det nu.
418
00:27:44,680 --> 00:27:48,960
Jeg ved, at Giovanni er Vesco,
så det finder jeg ingen trøst i.
419
00:27:49,120 --> 00:27:52,040
- Hvem ved det ellers?
- At han er Vesco? Alle.
420
00:27:52,200 --> 00:27:55,160
Vi fandt hans fingeraftryk
og underrettede politiet.
421
00:28:04,920 --> 00:28:07,120
De finder hovedet frem efter offeret.
422
00:28:07,280 --> 00:28:10,680
Afblæs det!
Det hele er forgæves.
423
00:28:10,840 --> 00:28:14,400
Kan I ikke se det?
I blev udnyttet i et svindelnummer.
424
00:28:14,560 --> 00:28:16,440
Hvilket svindelnummer?
425
00:28:17,640 --> 00:28:20,720
Hvis al din snak om undergangen
bare var snak -
426
00:28:20,880 --> 00:28:23,480
- og du ikke tror på,
fortiden kvæler fremtiden -
427
00:28:23,640 --> 00:28:26,880
- hvorfor stjal vi så relikvier,
som du kunne ødelægge?
428
00:28:27,040 --> 00:28:29,520
Fordi han slet ikke ødelægger dem.
429
00:28:29,680 --> 00:28:34,800
Han sælger de dyrebare antikviteter
for en formue på den sorte børs.
430
00:28:34,960 --> 00:28:36,320
Hvem er du?
431
00:28:37,360 --> 00:28:39,360
Jeg er mange ting
for mange mennesker.
432
00:28:39,520 --> 00:28:44,760
For Robert er jeg en kreditor,
som har brug for ham i live.
433
00:28:44,920 --> 00:28:50,920
For en gejstlig som dig
er jeg Yama, dødsguden.
434
00:28:55,120 --> 00:28:56,800
Det er midtergangen.
435
00:28:56,960 --> 00:29:01,040
Sprængladningen burde være
cirka en meter fra dig.
436
00:29:01,200 --> 00:29:05,400
Jeg kan ikke se den, men jeg ved,
den er der. Du må være tæt på.
437
00:29:06,400 --> 00:29:08,840
Stop! Der er den.
Jeg kan se den.
438
00:29:11,000 --> 00:29:15,560
Hvem end du er, tager du fejl.
Vi brænder og ødelægger relikvierne.
439
00:29:27,800 --> 00:29:29,400
Han skal nok få sin dom.
440
00:29:30,600 --> 00:29:34,440
Men i dag er det dommedag for jer.
441
00:29:34,600 --> 00:29:37,360
Jeg er ikke en undergangsmand
af natur.
442
00:29:37,520 --> 00:29:41,800
Og min forestilling om bortrykkelsen
er blevet mere solipsistisk.
443
00:29:41,960 --> 00:29:45,480
Men uanset hvad
ens dommedagspræferencer er -
444
00:29:45,640 --> 00:29:50,080
- vil du blive bedømt på,
hvad du gør i de næste 60 sekunder.
445
00:29:50,240 --> 00:29:54,720
Nu skal vi til velsignelsen af
Johannes Døberens hellige relikvie.
446
00:29:55,680 --> 00:29:58,200
- Det er nu.
- Jeg har et billede af modtageren.
447
00:29:58,360 --> 00:30:02,840
Nu skal jeg bare matche mærkningen
med frekvensen.
448
00:30:03,000 --> 00:30:07,680
Hvis du virkelig er dødsguden,
burde vores våben ikke såre dig.
449
00:30:07,840 --> 00:30:09,600
Lad os finde ud af det.
450
00:30:16,480 --> 00:30:19,160
Ikke endnu.
I kan tage mig bagefter.
451
00:30:19,320 --> 00:30:20,640
Ikke før.
452
00:30:20,800 --> 00:30:23,240
Må den almægtige Gud
velsigne dette relikvie.
453
00:30:23,400 --> 00:30:25,320
Jeg har fundet frekvensen.
454
00:30:27,560 --> 00:30:32,800
I Faderens,
Sønnens og Helligåndens navn.
455
00:30:32,960 --> 00:30:34,800
Amen.
456
00:30:39,880 --> 00:30:42,200
Raymond, du reddede mig.
457
00:30:43,200 --> 00:30:46,840
Det er for sent at redde dig.
Jeg bevarede dig.
458
00:30:47,000 --> 00:30:49,520
Det var udelukkende
en egennyttig handling.
459
00:30:49,680 --> 00:30:52,840
Kom. Hvis vi rejser nu,
er vi i Malta inden solopgang.
460
00:30:53,000 --> 00:30:55,000
Vil du stadig til Malta?
461
00:30:55,160 --> 00:30:59,240
Jeg har jo sagt, at vi kan finde
noget meget større i Salton Sea.
462
00:30:59,400 --> 00:31:01,040
Nogens bønner blev hørt.
463
00:31:01,200 --> 00:31:04,520
Eller ikke, afhængigt af
hvad man tror på eller ikke tror på.
464
00:31:04,680 --> 00:31:08,640
- Personligt hælder jeg til ...
- Husker du Wujing?
465
00:31:08,800 --> 00:31:11,480
Selvfølgelig.
Det var min første sag.
466
00:31:11,640 --> 00:31:13,600
Jeg kan huske, at jeg tænkte:
467
00:31:13,760 --> 00:31:17,240
"Hvem er den underlige fyr,
og hvorfor taler han så meget?"
468
00:31:17,400 --> 00:31:19,360
Det er faktisk en nervøs tic.
469
00:31:19,520 --> 00:31:22,400
Jeg har gjort det,
så længe jeg kan huske.
470
00:31:22,560 --> 00:31:27,600
- Når først jeg kommer i gang ...
- Jeg ville give dig et kompliment.
471
00:31:27,760 --> 00:31:29,280
Det beklager jeg.
472
00:31:30,960 --> 00:31:33,320
Du har glemt, hvad det var.
Det gør jeg også.
473
00:31:33,480 --> 00:31:36,920
Hvis ikke jeg siger det
med det samme, forsvinder det bare.
474
00:31:37,080 --> 00:31:40,040
Pokkers også!
Det beklager jeg. Igen.
475
00:31:40,200 --> 00:31:45,240
Det gør ikke noget, for uanset
hvad hele det her Aram-cirkus er ...
476
00:31:46,240 --> 00:31:47,960
... kommer jeg til at savne det.
477
00:31:50,040 --> 00:31:54,200
- Litium?
- Ja, Salton Sea er fyldt med det.
478
00:31:54,360 --> 00:31:57,840
Og der er ikke nok af det
med alle de elbiler.
479
00:31:58,000 --> 00:31:59,800
- Indtil nu.
- Robert Vesco?
480
00:31:59,960 --> 00:32:04,520
Jeg er specialagent Zuma fra FBI.
Du er anholdt.
481
00:32:09,280 --> 00:32:14,040
Jeg forstår det godt. Du er ny
i jobbet og vil gerne imponere.
482
00:32:14,200 --> 00:32:18,440
- Men der er andre faktorer i spil.
- 50 millioner, så vidt jeg husker.
483
00:32:18,600 --> 00:32:22,320
Og de SPK-medlemmer,
han hjalp mig med at finde.
484
00:32:22,480 --> 00:32:24,480
De er i en lagerbygning
tæt på kirken.
485
00:32:24,640 --> 00:32:29,960
Det er ikke et kønt syn derinde,
men de trak altså våben først, så ...
486
00:32:30,120 --> 00:32:33,720
Jeg vidste, at du ville hjælpe ham,
så du kan få dine penge.
487
00:32:33,880 --> 00:32:38,560
Jeg får mine penge, FBI redder
en kirke fyldt med mennesker.
488
00:32:38,720 --> 00:32:42,200
Jeg kan endda smide Sacra Cintola
oven i handlen.
489
00:32:42,360 --> 00:32:44,200
Det er en god forretning for alle.
490
00:32:44,360 --> 00:32:49,720
Og hvis Vesco slipper væk,
behøver ingen fra FBI at vide noget.
491
00:32:49,880 --> 00:32:51,840
Jeg er FBI.
492
00:32:53,240 --> 00:32:56,560
Ja, du er en FBI-agent.
493
00:32:56,720 --> 00:33:01,000
Men loyalitet er noget helt andet.
494
00:33:01,160 --> 00:33:04,880
Det er sandt.
Og min anfægtes konstant.
495
00:33:05,040 --> 00:33:08,040
Fordi du står med et ben
i to forskellige verdener.
496
00:33:08,200 --> 00:33:12,880
Nej. Men det har jeg svært ved
at overbevise nogen om.
497
00:33:15,720 --> 00:33:19,520
Og hvis du anholder Robert,
vil det overbevise dem?
498
00:33:19,680 --> 00:33:23,920
Anholde mig? Jeg er en lille fisk
sammenlignet med hajen her.
499
00:33:35,960 --> 00:33:37,760
Det er jeg ked af, Robert.
500
00:33:43,760 --> 00:33:45,240
Du er min ven.
501
00:33:46,320 --> 00:33:52,560
Det, jeg gør nu, betragter jeg
som en venskabelig handling.
502
00:33:55,800 --> 00:33:57,360
Du kan ikke se det nu.
503
00:33:58,360 --> 00:34:00,240
Jeg håber, at du en dag kan.
504
00:34:29,720 --> 00:34:33,680
Passer det? Jeg hørte,
at du anholdt ham på Reddingtons fly.
505
00:34:35,080 --> 00:34:39,920
For en aftale vil han identificere
SPK-medlemmer og relikviekøbere.
506
00:34:40,080 --> 00:34:41,800
Men passer det?
507
00:34:41,960 --> 00:34:44,920
Jeg vil ikke aflægge prøve
for at vinde din tillid.
508
00:35:05,880 --> 00:35:10,080
- Hvor i alverden er du?
- Jeg er ... fanget på arbejdet.
509
00:35:10,240 --> 00:35:13,360
Sagde jeg ikke,
at investorerne nok skulle bide på?
510
00:35:13,520 --> 00:35:14,840
Jo, far.
511
00:35:15,000 --> 00:35:18,720
Vi så checken! Jeg vidste ikke,
der var plads til så mange nuller.
512
00:35:18,880 --> 00:35:22,280
Jeg vidste, at hvis pengemanden
ikke sagde nej, så betød det ja.
513
00:35:22,440 --> 00:35:27,400
- Velkommen til den ene procent.
- Dine dage som portier er forbi.
514
00:35:30,480 --> 00:35:33,960
- Fandt Cooper dig?
- Hvad vil han?
515
00:35:34,120 --> 00:35:36,880
Der kom svar på din narkotest.
En fortyndet negativ.
516
00:35:37,880 --> 00:35:41,000
- Hvad betyder det?
- Det ved vi begge to.
517
00:35:42,320 --> 00:35:45,720
- Bestod jeg eller ikke?
- Du skal tage den igen.
518
00:35:45,880 --> 00:35:49,400
Med endnu strengere opsyn.
Så du kan ikke bruge den her.
519
00:35:53,320 --> 00:35:57,120
- Du ved ikke, hvad du taler om.
- Det gør jeg uheldigvis for dig.
520
00:35:57,280 --> 00:35:59,960
Jeg er barn af en misbruger.
Jeg kender alle kneb.
521
00:36:00,120 --> 00:36:05,040
Jeg ved, at øjendråber og et stort
vandindtag kan ødelægge urinprøven.
522
00:36:05,200 --> 00:36:09,440
- Har du sagt det til Cooper?
- Nej, for du har brug for jobbet.
523
00:36:09,600 --> 00:36:12,960
Du er god til det,
og det holder dig på dydens vej.
524
00:36:13,120 --> 00:36:15,440
Jeg ønsker,
at du skal få dit skilt tilbage.
525
00:36:15,600 --> 00:36:18,440
Men jeg vil sørge for,
at det aldrig sker -
526
00:36:18,600 --> 00:36:20,600
- medmindre du får styr på dit liv.
527
00:36:31,680 --> 00:36:34,360
Aram?
Jeg troede, at du skulle fejre det.
528
00:36:34,520 --> 00:36:38,720
Jeg talte med mine forældre
og min kompagnon Nick.
529
00:36:38,880 --> 00:36:41,200
De må være så lykkelige
og stolte af dig.
530
00:36:41,360 --> 00:36:44,520
Vi gjorde et godt stykke arbejde
i kirken i dag.
531
00:36:45,520 --> 00:36:48,720
- Vi reddede mange liv.
- Ja, det var en god dag.
532
00:36:48,880 --> 00:36:50,480
Dem har vi mange af.
533
00:36:52,000 --> 00:36:54,040
Dage, hvor vi hjælper folk.
534
00:36:54,200 --> 00:36:58,440
Hvorfor er du her?
Det er sent, og alle er gået hjem.
535
00:36:58,600 --> 00:37:01,680
Du har vundet i livets lotteri,
og alligevel er du her.
536
00:37:02,680 --> 00:37:05,680
Jeg fik min kompagnon til
at købe mig ud.
537
00:37:05,840 --> 00:37:09,640
Det gav ikke meget. Nok til det nye
køkken, som mor har ønsket sig.
538
00:37:09,800 --> 00:37:13,240
Og jeg fik Nick til at oprette
et lejrskolestipendium i mit navn.
539
00:37:13,400 --> 00:37:18,600
Space Camp. Jeg var 12 år,
og det ændrede mit liv.
540
00:37:19,640 --> 00:37:22,440
- Ikke alle dage er gode.
- Det ved jeg godt.
541
00:37:23,760 --> 00:37:29,120
Og på de dårlige dage vil jeg
muligvis fortryde mit valg, men ...
542
00:37:30,680 --> 00:37:32,000
... ikke meget.
543
00:37:33,000 --> 00:37:34,720
Og på de gode dage ...
544
00:37:37,920 --> 00:37:40,400
... er der intet sted,
jeg hellere vil være.
545
00:37:40,560 --> 00:37:44,880
Det lyder som noget, vi bør fejre.
Kom, jeg giver en drink.
546
00:37:45,040 --> 00:37:47,960
Tak, men jeg tror,
at jeg hellere bare vil være her.
547
00:37:49,360 --> 00:37:50,760
Selvfølgelig.
548
00:38:00,720 --> 00:38:02,680
Bæltet, som Jomfru Maria bar.
549
00:38:04,040 --> 00:38:05,600
Jeg er målløs.
550
00:38:05,760 --> 00:38:10,160
Hvis ikke, så ville du blive det,
hvis du hørte, hvad det kostede.
551
00:38:11,160 --> 00:38:13,240
Føler du ikke
bare en smule ærefrygt?
552
00:38:13,400 --> 00:38:16,400
Jeg kan forstå
genstandens plads i historien -
553
00:38:16,560 --> 00:38:18,800
- men ikke ærbødigheden for den.
554
00:38:18,960 --> 00:38:20,880
Jeg er enig med Giovanni:
555
00:38:21,040 --> 00:38:25,520
Fortabelse i fortiden afleder
vores opmærksomhed fra nutiden.
556
00:38:25,680 --> 00:38:28,640
Det er svært at tro,
du ikke vidste, Vesco var Giovanni.
557
00:38:28,800 --> 00:38:30,400
Det var et heldigt sammentræf.
558
00:38:30,560 --> 00:38:35,920
Eller uheldigt, eftersom han skal i
fængsel og tager min formue med sig.
559
00:38:36,080 --> 00:38:41,080
- Han holdt den kørende længe.
- Vi har ikke set det sidste til ham.
560
00:38:41,240 --> 00:38:45,080
Hvem ved? Hvis jeg kommer til
at kede mig, redder jeg ham måske.
561
00:38:45,240 --> 00:38:47,920
Jeg ville elske at overgå ham
en sidste gang.
562
00:38:48,080 --> 00:38:52,360
Og så undrer du dig over, hvorfor
Charlene insisterer på at have opsyn.
563
00:38:53,320 --> 00:38:56,360
Har du besluttet, om du kan leve
med vores betingelser?
564
00:38:58,480 --> 00:39:02,880
Som en overlevelsesregel sætter jeg
en ære i kun at gå ind i rum -
565
00:39:03,040 --> 00:39:05,520
- hvis grænser jeg selv fastsætter.
566
00:39:07,000 --> 00:39:09,920
Men hvis jeg kun kan være
sammen med Agnes -
567
00:39:10,080 --> 00:39:13,680
- hvis jeg finder mig i grænser,
som du og Charlene har fastsat -
568
00:39:13,840 --> 00:39:16,880
- så må det være sådan.
Alternativet er langt værre.
569
00:39:17,040 --> 00:39:19,120
Jeg er enig.
Nu skal jeg hente hende.
570
00:39:19,280 --> 00:39:22,120
Nu? Vil du hente Agnes lige nu?
571
00:39:22,280 --> 00:39:24,720
Hvorfor ikke?
Du har ventet i to år.
572
00:39:24,880 --> 00:39:27,600
Der er ingen grund til
at lade dig vente længere.
573
00:39:39,760 --> 00:39:41,080
Du ser fin ud.
574
00:39:42,480 --> 00:39:44,160
Du mødte ham for længe siden.
575
00:39:44,320 --> 00:39:48,320
Han var en af din mors nære venner,
og han glæder sig til at se dig.
576
00:39:53,320 --> 00:39:55,600
Hej.
577
00:39:55,760 --> 00:39:57,360
Hej.
578
00:39:58,600 --> 00:40:01,240
Du kan nok ikke genkende mig.
579
00:40:01,400 --> 00:40:03,200
Jeg kan godt huske dig.
580
00:40:03,360 --> 00:40:05,960
Vi sejlede med både sammen
i Central Park.
581
00:40:06,120 --> 00:40:10,840
- Og spiste frugtis.
- Ja, det er rigtigt.
582
00:40:12,040 --> 00:40:15,440
Det var dagen før den dag,
min mor døde.
583
00:40:22,120 --> 00:40:23,440
Du er Pinky.
584
00:40:26,640 --> 00:40:27,960
Ja.
585
00:40:29,720 --> 00:40:31,400
Jeg er Pinky.
586
00:40:36,160 --> 00:40:40,160
Tekster: Kasper Rasmussen
Iyuno-SDI Group