1 00:00:02,120 --> 00:00:05,280 Stan, skynd dig herhen. Jeg er bekymret for dig. 2 00:00:05,440 --> 00:00:08,000 Måske er han allerede i CID's varetægt. 3 00:00:08,160 --> 00:00:10,720 Hvorfor har vi ikke hørt fra Nitesh og Maryanne? 4 00:00:10,880 --> 00:00:13,200 Der er nok en logisk forklaring. 5 00:00:13,360 --> 00:00:17,720 - Der var ambulancer på stedet. - Jeg er snart ved motellet. 6 00:00:17,880 --> 00:00:20,000 Vi må tale med Hans ... 7 00:00:23,080 --> 00:00:25,680 Nej. Det kan det ikke være. 8 00:00:25,840 --> 00:00:28,440 Hvad kan det ikke være? Stan? 9 00:00:28,600 --> 00:00:32,440 - Ham. Han er her. - Åh Gud! Skynd dig væk. 10 00:00:38,400 --> 00:00:41,320 Stan? Er du der? Stan! 11 00:00:50,320 --> 00:00:53,120 Stan? Stan! 12 00:01:20,760 --> 00:01:22,800 Jeg forstår det bare ikke. 13 00:01:22,960 --> 00:01:26,680 Det lyder, som om du ikke stoler på mig. 14 00:01:28,200 --> 00:01:29,600 Så lad mig starte forfra: 15 00:01:29,760 --> 00:01:32,000 Jeg elsker dig, og hvad end det her er ... 16 00:01:32,160 --> 00:01:34,200 - "Det her" er kræft. - Måske. 17 00:01:34,360 --> 00:01:37,480 Du fik taget blodprøven for at få en anden vurdering. 18 00:01:37,640 --> 00:01:41,920 Men hvorfor ville FBI ikke lade dig give onkologen narkotesten? 19 00:01:42,080 --> 00:01:44,840 - Jeg ved det ikke. - Du er en dygtig underviser. 20 00:01:45,000 --> 00:01:50,120 Men ville det true rigets sikkerhed at lade en anden oplære kadetterne? 21 00:01:50,280 --> 00:01:52,800 Hvad skal jeg sige? Så dygtig er jeg. 22 00:01:59,920 --> 00:02:03,120 Jeg troede, du var i sikkerhed, da du stoppede som feltagent. 23 00:02:03,280 --> 00:02:04,600 Og nu det her? 24 00:02:05,760 --> 00:02:10,040 - Gid jeg kunne beskytte dig. - Det gør du på de vigtigste måder. 25 00:02:17,320 --> 00:02:19,760 Jeg stoler altså på dig. 26 00:02:37,200 --> 00:02:39,120 Jeg skal tale med Raymond. 27 00:02:41,560 --> 00:02:43,560 Han sagde, at det var vigtigt. 28 00:02:43,720 --> 00:02:48,560 Raymond er plaget. Noget med en mand og hans flyvepladser. 29 00:02:48,720 --> 00:02:51,680 - Jovan Lovic? - Raymond ville mødes med ham. 30 00:02:52,680 --> 00:02:56,040 - Manden nægtede på grund af dig. - Mig? 31 00:02:59,400 --> 00:03:01,560 Jeg gjorde det ikke for at skade ham. 32 00:03:03,440 --> 00:03:05,440 Dembe. 33 00:03:05,600 --> 00:03:08,200 Hvad ved du om Havana-syndromet? 34 00:03:08,360 --> 00:03:10,280 Det er en række lidelser. 35 00:03:11,400 --> 00:03:15,280 Hovedpine, træthed, svimmelhed, sløret syn. 36 00:03:15,440 --> 00:03:18,440 Blev først indberettet af amerikanske diplomater i Cuba - 37 00:03:18,600 --> 00:03:21,280 - og senere af ambassadeansatte over hele verden. 38 00:03:21,440 --> 00:03:25,560 Mystiske lidelser forårsaget af et mystisk våben. 39 00:03:25,720 --> 00:03:29,200 Et våben, der bruger målrettet energi. De er udsøgte. 40 00:03:29,360 --> 00:03:33,640 Du er et vidunder. Jeg kunne ikke forestille mig et liv uden de to. 41 00:03:36,520 --> 00:03:40,080 Et mystisk våben. Ved du, hvor vi kan finde et? 42 00:03:40,240 --> 00:03:42,600 Jeg ved, at et forsvandt for nylig. 43 00:03:42,760 --> 00:03:47,520 Et, som dette land og dets fjender gerne vil have fingrene i. 44 00:03:47,680 --> 00:03:50,000 Jeg troede, at vores fjender lavede våbnene. 45 00:03:50,160 --> 00:03:54,960 Amerikanerne tænkte "alle måder, du kan dræbe på, kan vi forbedre" - 46 00:03:55,120 --> 00:03:59,720 - og omdannede Cubas ærtebøsse til et frygtindgydende våben - 47 00:03:59,880 --> 00:04:04,160 - som kan indvarsle en brutal, ny form for guerillakrigsførelse. 48 00:04:05,880 --> 00:04:08,280 - Angående Lovic ... - Han er mit problem. 49 00:04:08,440 --> 00:04:11,520 Du skal bare fokusere på at finde dette våben. 50 00:04:13,800 --> 00:04:17,400 Våbnene kan invalidere folk ved at sende energibølger - 51 00:04:17,560 --> 00:04:20,480 - gennem mure, gulve og lofter uden at blive opdaget. 52 00:04:20,640 --> 00:04:24,400 Ifølge Raymond reagerede Pentagon på energivåbenangrebene - 53 00:04:24,560 --> 00:04:27,560 - ved at give DARPA til opgave at designe et. 54 00:04:27,720 --> 00:04:30,760 Men overingeniøren og prototypen forsvandt. 55 00:04:30,920 --> 00:04:35,440 - Hvad ved vi om overingeniøren? - Han hedder dr. Benjamin Okara. 56 00:04:35,600 --> 00:04:39,240 Han immigrerede til USA fra Lagos, da han var ti år. 57 00:04:39,400 --> 00:04:44,680 - Agent Park. Velkommen til festen. - Jeg kom til at køre til Akademiet. 58 00:04:44,840 --> 00:04:48,560 Okara har en ph.d. i elektroteknologi fra MIT - 59 00:04:48,720 --> 00:04:53,800 - hvor han er den eneste, som har taget eksamen med udmærkelse - 60 00:04:53,960 --> 00:04:57,680 - der er blevet bortvist fire gange, sidst for at bygge en Zamboni - 61 00:04:57,840 --> 00:04:59,320 - i personalekantinen. 62 00:04:59,480 --> 00:05:02,360 AI-målbearbejdning, hypersonisk missilforsvar. 63 00:05:02,520 --> 00:05:05,560 Sikke et cv! Sagde Reddington, hvorfor han blev kriminel? 64 00:05:05,720 --> 00:05:08,360 Kun at våbnet er en formue værd på den sorte børs. 65 00:05:08,520 --> 00:05:11,360 Men det er også muligt, at han er blevet omvendt. 66 00:05:11,520 --> 00:05:14,800 Vi kender ikke hans motiv, men vi kan lære mere om våbnet. 67 00:05:14,960 --> 00:05:19,040 Park og Ressler, tal med DARPA. Vi skal vide, hvad våbnet kan. 68 00:05:21,440 --> 00:05:24,200 - Hvad laver du her? - Du lyder som Peter. 69 00:05:24,360 --> 00:05:26,840 - Godt, du har fortalt ham det. - Selvfølgelig. 70 00:05:27,000 --> 00:05:30,920 Og så løj jeg om, hvorfor jeg ikke kunne give onkologen min narkotest. 71 00:05:31,080 --> 00:05:33,480 Fordi det var min test med din urin. 72 00:05:33,640 --> 00:05:37,440 Og du ved kun, at der er noget galt, fordi du gav mig den. 73 00:05:37,600 --> 00:05:39,000 Det var så lidt. 74 00:05:40,440 --> 00:05:42,720 DARPAS HOVEDKONTOR 75 00:05:43,840 --> 00:05:46,600 - Agenterne Park og Ressler er her. - Kom ind. 76 00:05:46,760 --> 00:05:50,320 - Jeres afdeling kontaktede mig. - Så ved du, hvorfor vi er kommet. 77 00:05:50,480 --> 00:05:53,280 Ja, og jeg må ikke udtale mig om hemmelige projekter. 78 00:05:53,440 --> 00:05:58,680 Vi kender til energivåbnet og ved, at Okara har stjålet prototypen. 79 00:05:58,840 --> 00:06:02,200 Vi håbede, at du kunne fortælle os, hvor han er. 80 00:06:02,360 --> 00:06:07,000 Jeg kan hverken be- eller afkræfte hemmelige projekters eksistens. 81 00:06:07,160 --> 00:06:10,920 Kan du afsløre, hvem der ellers arbejdede på projektet? 82 00:06:11,080 --> 00:06:14,560 - Har man indledt en efterforskning? - Gid jeg kunne. 83 00:06:14,720 --> 00:06:18,400 Men jeg må ikke engang spekulere om personale eller efterforskninger - 84 00:06:18,560 --> 00:06:22,480 - som potentielt har forbindelse til hemmelige projekter. 85 00:06:22,640 --> 00:06:27,280 Det er ikke spekulation, at våbnet er farligt i de forkerte hænder - 86 00:06:27,440 --> 00:06:31,440 - og at du redder din egen røv i stedet for at forhindre det. 87 00:06:31,600 --> 00:06:35,200 Jeg skal til et møde. Allison følger jer ud. 88 00:06:38,720 --> 00:06:40,600 DARPA efterforsker sagen. 89 00:06:41,720 --> 00:06:45,120 Projektet er hemmeligt, og de vil ikke lække noget - 90 00:06:45,280 --> 00:06:48,320 - men direktøren har tale med efterforskere hele ugen. 91 00:06:48,480 --> 00:06:51,240 Der var fem videnskabsfolk på Okaras team. 92 00:06:51,400 --> 00:06:53,560 Stan Rogers omkom i en bilulykke i går. 93 00:06:53,720 --> 00:06:57,040 - Hvad med de andre? - De er forsvundet. 94 00:06:57,200 --> 00:07:01,560 Vi skal bruge navnene på alle fra teamet. Kan du skaffe dem? 95 00:07:04,560 --> 00:07:08,800 - Hans! Stan er forsvundet. - Desert. Ash. Beware. 96 00:07:17,360 --> 00:07:18,720 Åh Gud! 97 00:07:46,280 --> 00:07:50,240 Ballistikken i drabsrapporten stemmer med mit tjenestevåben. 98 00:07:50,400 --> 00:07:52,520 Det betyder ikke, at det var dig. 99 00:07:52,680 --> 00:07:55,040 Kuglen, som ramte Koster, kom fra min pistol. 100 00:07:55,200 --> 00:07:59,640 Hvorfor skulle du pludselig drikke dig fuld og myrde ham? 101 00:07:59,800 --> 00:08:03,440 Jeg ville tilstå på stationen, men kan ikke huske, hvad der skete. 102 00:08:03,600 --> 00:08:05,160 Gid du havde gjort det. 103 00:08:05,320 --> 00:08:07,160 - Meldt mig? - Fortalt sandheden. 104 00:08:07,320 --> 00:08:10,200 Hvis ikke du gør det, og de finder ballistikrapporten - 105 00:08:10,360 --> 00:08:12,840 - vil ingen tro på, at du er uskyldig. 106 00:08:14,800 --> 00:08:17,920 Undskyld. Der er nyt om videnskabsfolkene. 107 00:08:18,080 --> 00:08:19,560 Jeg kommer om lidt. 108 00:08:24,400 --> 00:08:27,480 Laboratoriet undersøger mit blod for stoffer. 109 00:08:27,640 --> 00:08:30,720 - Hvornår får de svar? - Om en uge, måske mere. 110 00:08:30,880 --> 00:08:34,240 - Indtil da tilstår jeg intet. - Hvis politiet opdager noget ... 111 00:08:34,400 --> 00:08:37,440 Jeg fik en ven til at tjekke våbnet. Ingen opdager noget. 112 00:08:37,600 --> 00:08:42,200 Vi har mange bekymringer, men politiet er ikke en af dem. 113 00:08:42,360 --> 00:08:44,160 Vi tales ved senere. 114 00:08:44,320 --> 00:08:47,640 Først videnskabsfolkene: Olivia Martinez, Nitesh Shaw - 115 00:08:47,800 --> 00:08:50,160 - Maryanne Sims, Hans Fielder og Stan Rogers. 116 00:08:50,320 --> 00:08:53,400 De arbejdede alle for Okara og forsvandt i går. 117 00:08:53,560 --> 00:08:55,200 Næste punkt: dødsårsag. 118 00:08:55,360 --> 00:08:59,960 Ifølge radiologen skyldes Rogers' hjerneskade ikke kun bilulykken. 119 00:09:00,120 --> 00:09:02,520 Så måske brugte Okara prototypen på Rogers. 120 00:09:02,680 --> 00:09:06,560 Hvorfor skulle Okara bruge den på en af sine kolleger? 121 00:09:06,720 --> 00:09:09,080 Hvis han ville sælge, giver det ingen mening. 122 00:09:09,240 --> 00:09:11,880 Videnskabsfolkene ved, hvordan apparatet fungerer. 123 00:09:12,040 --> 00:09:15,480 Skaffer han dem af vejen, får køberen eneret til teknologien. 124 00:09:15,640 --> 00:09:19,120 Og det demonstrerer, hvad teknologien er i stand til. 125 00:09:19,280 --> 00:09:22,160 Jeg har lige talt med Olivia Martinez' mand. 126 00:09:22,320 --> 00:09:24,560 Han talte med hende i aftes. Hun var bange. 127 00:09:24,720 --> 00:09:27,320 Hun skulle møde en kollega på et motel. 128 00:09:27,480 --> 00:09:32,880 Så jeg sporede opkaldet til et område i South East med to moteller. 129 00:09:33,040 --> 00:09:37,560 Det ene er lukket, og det andet er Oak Leaf på Rhode Island og 6th. 130 00:09:48,480 --> 00:09:50,360 Jovan, det er ganske enkelt. 131 00:09:50,520 --> 00:09:54,320 Du har mine gamle flyvepladser, og jeg skal bruge dem. 132 00:09:54,480 --> 00:09:57,560 Jeg hører, at du er betænkelig, så lad mig forsikre dig - 133 00:09:57,720 --> 00:10:00,400 - at min tidligere kollegas pludselige omvendelse - 134 00:10:00,560 --> 00:10:04,640 - på ingen måde vil påvirke et ellers indbringende samarbejde. 135 00:10:04,800 --> 00:10:06,440 Han er blevet FBI-agent. 136 00:10:06,600 --> 00:10:10,680 Og derfor er han blevet afskåret fra alle mine operationer - 137 00:10:10,840 --> 00:10:14,640 - konti, tilholdssteder og alle, jeg gør forretninger med. 138 00:10:14,800 --> 00:10:18,240 Det påstår du. Men vi ved ikke, om I stadig har kontakt. 139 00:10:18,400 --> 00:10:19,720 Det har vi. 140 00:10:19,880 --> 00:10:23,040 Det er bedre at holde ham tre skridt fra livet - 141 00:10:23,200 --> 00:10:25,080 - end at han sniger sig ind på mig. 142 00:10:25,240 --> 00:10:28,440 - Han bliver ikke et problem. - Vi er nødt til at være sikre. 143 00:10:28,600 --> 00:10:30,480 Det bliver vi, hvis han dør. 144 00:10:30,640 --> 00:10:35,640 Drab på en FBI-agent er kun bevis for én ting: idioti. 145 00:10:35,800 --> 00:10:40,280 Drab på en tidligere kompagnon er både dumt og en dårlig forretning. 146 00:10:40,440 --> 00:10:46,280 De ville bare sende flere agenter og bringe vores samarbejde i fare. 147 00:10:46,440 --> 00:10:49,320 Så medmindre I har andre nyttige forslag ... 148 00:10:49,480 --> 00:10:52,160 - Kalder du mig dum? - Mere eller mindre. 149 00:10:52,320 --> 00:10:55,520 Men jeg ved ikke, om talemåden kan oversættes, så ja. 150 00:10:57,120 --> 00:10:59,760 Bedårende, ikke? I skulle se hende med en kylling. 151 00:10:59,920 --> 00:11:03,800 Hun dræber, afbløder og flår den, før den ved, den er død. 152 00:11:08,160 --> 00:11:09,480 Har du et forslag? 153 00:11:09,640 --> 00:11:13,520 I bytte for adgang til flyvepladserne afgør jeg din strid med Jilal - 154 00:11:13,680 --> 00:11:16,560 - garanterer frit lejde for dit produkt i Panama - 155 00:11:16,720 --> 00:11:20,200 - og skaffer dit barnebarn en plads i Brearleys børnehave. 156 00:11:20,360 --> 00:11:23,960 Det vil øge din organisations fortjeneste markant - 157 00:11:24,120 --> 00:11:28,080 - for ikke at tale om Desankas byggefærdigheder med klodser. 158 00:11:28,240 --> 00:11:29,760 Jeg vil overveje det. 159 00:11:29,920 --> 00:11:34,960 Imens kan du også overveje det her: Dembe Zuma er mit ansvar. 160 00:11:35,120 --> 00:11:38,800 Hvis der skal gøres noget ved ham, godt eller dårligt - 161 00:11:38,960 --> 00:11:41,480 - så bliver det mig, der gør det. 162 00:11:44,640 --> 00:11:48,440 Jeg løj om testen for at skjule et misbrug, jeg prøver at bryde ud af. 163 00:11:48,600 --> 00:11:53,200 Jeg er ikke stolt af det, men der er en forskruet, indre logik i det. 164 00:11:53,360 --> 00:11:57,240 Men der er ingen logik overhovedet i det, du gør. 165 00:11:57,400 --> 00:12:00,000 Du fortæller Peter om diagnosen, men ikke jobbet. 166 00:12:00,160 --> 00:12:02,600 Cooper om jobbet, men ikke diagnosen. 167 00:12:02,760 --> 00:12:05,320 Du skjuler noget for alle undtagen mig. 168 00:12:05,480 --> 00:12:08,000 Hvorfor tror du, jeg ikke skjuler noget for dig? 169 00:12:08,160 --> 00:12:11,160 Der er grænser for, hvor mange man kan bedrage på en dag. 170 00:12:11,320 --> 00:12:15,320 Jeg bedrager jer ikke. Jeg holder det bare tilbage. 171 00:12:15,480 --> 00:12:19,000 - Hvad? - Sluserne. 172 00:12:19,160 --> 00:12:22,160 Mener du ... tårer? 173 00:12:24,080 --> 00:12:26,360 Mænd, ærligt talt ... 174 00:12:44,080 --> 00:12:47,480 FBI! Olivia, kan du høre mig? Er du derinde? 175 00:12:56,720 --> 00:12:58,040 Hun er død. 176 00:13:03,360 --> 00:13:08,360 Alarmcentralen, det er agent Park fra FBI. Jeg har brug for politiet. 177 00:13:27,040 --> 00:13:31,320 - Der er telefon til dig på linje et. - Er der nyt fra motellet? 178 00:13:32,960 --> 00:13:34,280 Vi kom for sent. 179 00:13:34,440 --> 00:13:38,640 Martinez er død, portieren kvæstet, og Okara er forsvundet. 180 00:13:38,800 --> 00:13:41,280 Jeg vil tale med Park og Ressler. 181 00:13:43,080 --> 00:13:46,680 - Harold Cooper. - Kriminalassistent Heber fra MPD. 182 00:13:47,640 --> 00:13:51,240 - Hvad kan jeg gøre for dig? - Jeg har nogle spørgsmål. 183 00:13:51,400 --> 00:13:54,160 - Om hvad? - Mordet på Doug Koster. 184 00:14:01,160 --> 00:14:02,640 En død og fire sårede. 185 00:14:02,800 --> 00:14:06,440 Martinez i værelse 29 og gæsterne i 28 og 30, plus bestyreren. 186 00:14:06,600 --> 00:14:10,640 Ofrenes symptomer stemmer med det, vi ved om målrettet energi. 187 00:14:10,800 --> 00:14:15,480 Okara må have sigtet på Martinez og utilsigtet ramt de andre. 188 00:14:15,640 --> 00:14:20,000 Vi sammenligner overvågningsbilleder med Okaras første gerningssted. 189 00:14:20,160 --> 00:14:22,720 - Samarbejder DARPA stadig ikke? - Nej. 190 00:14:22,880 --> 00:14:26,040 Pentagon har afspærret alt og sendt CID-efterforskere ind. 191 00:14:26,200 --> 00:14:30,000 Der var en notesblok i værelset med mærker på første side. 192 00:14:30,160 --> 00:14:35,480 Vi tegnede dem op og fandt en kode, som Martinez muligvis skrev ned. 193 00:14:35,640 --> 00:14:38,560 Det er tre ord: "Desert. Ash. Beware." 194 00:14:38,720 --> 00:14:41,280 Vi troede, at det var et website - 195 00:14:41,440 --> 00:14:45,840 - men vi fandt kun en liste over film, man ikke bør se på en øde ø. 196 00:14:46,000 --> 00:14:48,800 Det er ikke et website, men en app. 197 00:14:48,960 --> 00:14:51,680 - Ved du, hvad det betyder? - Ikke endnu. 198 00:14:51,840 --> 00:14:54,200 Men appen hedder "WordWorld3" - 199 00:14:54,360 --> 00:14:59,800 - og den omdanner GPS-koordinater til adresser på tre ord. 200 00:14:59,960 --> 00:15:01,800 Er "Desert. Ash. Beware." et sted? 201 00:15:01,960 --> 00:15:07,720 Appen deler verden op i 57 billioner firkanter på ni meter. 202 00:15:07,880 --> 00:15:12,000 Og den her henviser til 4453 Wentworth Avenue. 203 00:15:12,160 --> 00:15:15,720 Ifølge Olivia Martinez' mand ledte hun efter et skjulested. 204 00:15:15,880 --> 00:15:19,080 Hun nåede ikke derhen, men måske gjorde de andre. 205 00:15:19,240 --> 00:15:21,080 Chef? 206 00:15:21,240 --> 00:15:25,320 Wentworth Avenue. Park og Zuma. Se, hvad I kan finde ud af. 207 00:15:30,600 --> 00:15:35,520 Kriminalassistent. Tak, fordi du kom. Lad os tale sammen på mit kontor. 208 00:15:38,360 --> 00:15:40,040 Det skal nok blive godt. 209 00:15:51,760 --> 00:15:53,720 Det er en pistol, du kan mærke. 210 00:15:55,800 --> 00:15:59,400 Hvis du undrer dig, hvis du da er i stand til det ... 211 00:16:00,440 --> 00:16:02,520 ... så har jeg øjne i nakken. 212 00:16:02,680 --> 00:16:07,680 Jeg trækker ikke vejret, før jeg ved, at det område, jeg er i, er sikret. 213 00:16:07,840 --> 00:16:09,600 Det er grunden til, at jeg lever. 214 00:16:09,760 --> 00:16:13,240 Og grunden til, at vi opdagede dig for en time siden. 215 00:16:13,400 --> 00:16:18,160 Nå, hvorfor er du her? På grund af Dembe? 216 00:16:18,320 --> 00:16:23,440 Eller tror Jovan, at jeg er ude efter de flyvepladser, jeg engang ejede? 217 00:16:23,600 --> 00:16:26,840 Eller handler det om, at jeg kaldte dig dum? 218 00:16:27,000 --> 00:16:31,480 Du må give mig ret i, at det var noget af en underdrivelse. 219 00:16:31,640 --> 00:16:34,320 - Gå ad helvede til. - En skønne dag. 220 00:16:34,480 --> 00:16:37,360 Weecha, bæltedyret skal fodres. 221 00:16:38,640 --> 00:16:40,080 Efter dig. 222 00:16:41,080 --> 00:16:43,680 Vi mødte hinanden uden for Kosters hus. 223 00:16:43,840 --> 00:16:45,160 Ja, morgenen efter. 224 00:16:45,320 --> 00:16:47,880 Du ville se, hvad postyret skyldtes. 225 00:16:48,040 --> 00:16:51,040 Det lød besynderligt, så jeg skrev din nummerplade ned. 226 00:16:51,200 --> 00:16:53,280 Og tænk, så er du en FBI-mand - 227 00:16:53,440 --> 00:16:56,400 - som det kræver en fortrolighedsaftale at tale med. 228 00:16:56,560 --> 00:17:00,000 Du må være en vigtig mand, så jeg vil ikke opholde dig for længe. 229 00:17:00,160 --> 00:17:02,120 Doug var min nabo i mange år. 230 00:17:02,280 --> 00:17:06,040 Hans død rystede mig, så jeg kørte forbi for at se, hvad der foregik. 231 00:17:06,200 --> 00:17:09,600 - Havde I et nært forhold? - Ikke synderligt. 232 00:17:11,400 --> 00:17:14,120 Doug og min kone havde en affære for nogle år siden. 233 00:17:15,080 --> 00:17:16,960 Men det er du nok klar over. 234 00:17:17,120 --> 00:17:19,280 Liget blev fundet i døråbningen. 235 00:17:19,440 --> 00:17:22,840 Der var ingen tegn på indbrud. Han må have kendt gerningsmanden. 236 00:17:23,000 --> 00:17:26,840 Jeg kunne ikke lide ham, men jeg var heller ikke ved hans hus den aften. 237 00:17:27,000 --> 00:17:30,640 Jeg var til pensioneringsfest på Tap Room på U Street. 238 00:17:30,800 --> 00:17:34,760 Ifølge retsmedicineren døde han mellem klokken 3.00 og 5.00. 239 00:17:34,920 --> 00:17:38,680 - Det var en sen pensioneringsfest. - Jeg kørte hjem klokken 23.00. 240 00:17:38,840 --> 00:17:41,240 Var der nogen hjemme? 241 00:17:41,400 --> 00:17:44,280 Det er ikke et alibi. Det er sandheden. 242 00:17:44,440 --> 00:17:47,560 Uden tvivl. Men du ved, hvordan det fungerer. 243 00:17:49,320 --> 00:17:51,200 Jeg var sammen med min kone. 244 00:18:21,880 --> 00:18:23,680 Olivia? 245 00:18:25,040 --> 00:18:26,360 Olivia, er det dig? 246 00:18:29,520 --> 00:18:33,120 - Smid pistolen! - Læg pistolen fra dig! 247 00:18:37,080 --> 00:18:38,760 Vi er FBI-agenter. 248 00:18:38,920 --> 00:18:42,360 - Du er Hans Fielder, ikke? - Hvordan fandt I mig? 249 00:18:42,520 --> 00:18:46,720 "Desert. Ash. Beware." Vi fandt beskeden i Olivias motelværelse. 250 00:18:46,880 --> 00:18:51,240 - Så I hende? Er hun okay? - Olivia er død. 251 00:18:52,240 --> 00:18:54,640 Vi er kommet for at hjælpe. 252 00:18:54,800 --> 00:18:57,680 - Undskyld, men er alt i orden? - Ja. 253 00:18:57,840 --> 00:19:01,480 Jeg vidste ikke, om betjenten var her på grund af Charlenes ven ... 254 00:19:01,640 --> 00:19:03,480 Fortæl mig om billederne. 255 00:19:03,640 --> 00:19:07,880 Der var en blå varevogn på begge, men ejeren er en postboks. 256 00:19:08,040 --> 00:19:10,880 Tjek boksens pengeoverførsler, og efterlys varevognen. 257 00:19:11,040 --> 00:19:13,120 Finder vi den, finder vi Okara. 258 00:19:13,280 --> 00:19:14,680 Ben var vores en. 259 00:19:14,840 --> 00:19:17,320 Han vidste, hvor farligt våbnet var. 260 00:19:17,480 --> 00:19:19,960 Det blev brugt imod ham i Cuba. 261 00:19:20,120 --> 00:19:22,040 På ambassaden i Havana? 262 00:19:22,200 --> 00:19:24,800 Han skulle undersøge våbnets virkninger. 263 00:19:24,960 --> 00:19:29,120 Han oplevede dem selv: rystelser, lysoverfølsomhed, hovedpine. 264 00:19:29,280 --> 00:19:33,160 Så han vender tilbage, bygger et endnu kraftigere våben, stjæler det - 265 00:19:33,320 --> 00:19:35,520 - og bruger det på sine kolleger. 266 00:19:35,680 --> 00:19:38,680 Han stjal det ikke bare. Han slettede alt vores arbejde. 267 00:19:38,840 --> 00:19:41,880 DARPA ville ikke vide, hvordan de skulle genskabe det. 268 00:19:42,040 --> 00:19:45,440 Og tråden? Vi fandt den også i Olivias motelværelse. 269 00:19:45,600 --> 00:19:49,840 Vi tænkte, at metal ville absorbere energien og advare folk. 270 00:19:50,000 --> 00:19:52,960 Når den gløder, betyder det, at der er et angreb på vej. 271 00:19:54,640 --> 00:19:57,280 Det er Aram. Jeg tager den udenfor. 272 00:19:58,360 --> 00:20:02,240 - Nu tager vi dig med ind ... - Ikke før jeg har fundet de andre. 273 00:20:02,400 --> 00:20:04,920 Jeg nægter at lade Nitesh og Maryanne i stikken. 274 00:20:05,080 --> 00:20:07,680 Han fandt Stan og Olivia. Han må ikke finde dem. 275 00:20:07,840 --> 00:20:11,080 For at forhindre det er du nødt til at lade os beskytte dig. 276 00:20:11,240 --> 00:20:13,040 Du er ikke i sikkerhed her. 277 00:20:14,040 --> 00:20:16,400 Okay. Må jeg tage min telefon med? 278 00:20:16,560 --> 00:20:20,960 Vi fandt Hans Fielder. Han skal beskyttes, indtil det er overstået. 279 00:20:21,120 --> 00:20:23,880 Det sørger jeg for. Her er, hvad vi ved: 280 00:20:24,040 --> 00:20:25,640 Okay, jeg er klar. 281 00:20:39,000 --> 00:20:40,320 Dembe! 282 00:21:19,520 --> 00:21:21,640 En blå varevogn på begge gerningssteder? 283 00:21:30,720 --> 00:21:32,320 Alina! 284 00:21:38,520 --> 00:21:39,920 Bliv liggende. 285 00:21:43,000 --> 00:21:47,040 Zuma anmoder om assistance i Madison, Virginia. Kode: EC1. 286 00:21:47,200 --> 00:21:49,560 - Koden er ugyldig. - Herbert, du kender mig. 287 00:21:49,720 --> 00:21:53,440 - Jeg skal bruge en gyldig kode. - Send en helikopter øjeblikkeligt! 288 00:21:54,440 --> 00:21:56,800 Den er der om ti minutter. 289 00:22:04,560 --> 00:22:06,840 Jeg har skrevet det hele ned. 290 00:22:07,000 --> 00:22:10,520 Teddy kommer sig efter en hjerteklapoperation i Rochester. 291 00:22:10,680 --> 00:22:14,880 Edna er hos ham, så hun bad deres søn Geoffrey om at vikariere. 292 00:22:15,040 --> 00:22:19,000 Jeg skal nok huske brystvorterne. Nej, du må ikke hente far! 293 00:22:19,160 --> 00:22:21,160 Edna, det er Raymond. 294 00:22:21,320 --> 00:22:25,160 Ja. Hør her. Geoffrey skal nok klare det. 295 00:22:25,320 --> 00:22:30,760 Så ønsk Teddy god bedring, og lad drengen være i fred. Tak. 296 00:22:30,920 --> 00:22:33,920 - Hvorfor et bæltedyr? - Jeg er ikke klar til pattedyr. 297 00:22:34,080 --> 00:22:37,320 Det er sikkert fint med skaldyr. Er der andet, du skal bruge? 298 00:22:40,240 --> 00:22:43,040 - Jeg har glemt hummerbestikket. - Intet problem. 299 00:22:44,720 --> 00:22:48,120 - Og måske hagesmække og smør? - Den klarer vi. 300 00:22:48,280 --> 00:22:50,600 Han er ude bagved. 301 00:22:50,760 --> 00:22:52,080 Ja? 302 00:22:54,000 --> 00:22:55,600 Kan du gentage det? 303 00:23:04,400 --> 00:23:06,520 - Raymond. - Du er enten inde eller ude. 304 00:23:06,680 --> 00:23:08,480 Du kan ikke være begge dele. 305 00:23:08,640 --> 00:23:12,080 - Hjælpen var for langt væk. - Inde eller ude. 306 00:23:12,240 --> 00:23:15,720 - Uden Herberts hjælp ... - Herbert er blevet fyret. 307 00:23:15,880 --> 00:23:19,680 Fordi han hjalp Alina? Vi ved ikke, hvor omfattende skaderne er. 308 00:23:19,840 --> 00:23:22,600 Jeg forstår og håber, at agent Park kommer sig helt. 309 00:23:22,760 --> 00:23:28,000 Men det er også blevet et omfattende problem, at du nu arbejder for FBI. 310 00:23:28,160 --> 00:23:31,840 Min tilknytning til FBI har altid været svær at skjule. 311 00:23:32,000 --> 00:23:34,560 Det, at du nu er agent, gør det nærmest umuligt - 312 00:23:34,720 --> 00:23:38,520 - medmindre vi begge to overholder reglerne. 313 00:23:38,680 --> 00:23:40,840 Hvis jeg på nogen måde hjælper dig - 314 00:23:41,000 --> 00:23:45,240 - på en måde, der inddrager andre fra min verden, kan det koste mig livet. 315 00:23:45,400 --> 00:23:51,560 Jeg håber, at det er nok til, at du holder dig i skindet. 316 00:23:57,400 --> 00:24:00,680 - Agent Park skylder dig sit liv. - Det hører jeg. 317 00:24:00,840 --> 00:24:04,960 Vi har sporet en postboks, Okara bruger, til en konto i udlandet. 318 00:24:05,120 --> 00:24:09,360 Siden han stjal prototypen, har han foretaget flere betalinger - 319 00:24:09,520 --> 00:24:12,400 - til Constantines Kød & Ost. 320 00:24:12,560 --> 00:24:14,880 - Nå, Sherwin. - Sherwin? 321 00:24:15,040 --> 00:24:18,400 - Sherwin Ellis. Han er Constantine. - En mand ved navn Sherwin? 322 00:24:18,560 --> 00:24:20,920 Han udlejer "sikre havne" - 323 00:24:21,080 --> 00:24:23,600 - som er uden for regnskabet og under radaren. 324 00:24:23,760 --> 00:24:26,840 Din, men bestemt ikke min. 325 00:24:28,720 --> 00:24:32,920 - Undskyld, jeg var midt i noget. - Kriminalassistenten ringede. 326 00:24:33,080 --> 00:24:36,560 - Ja, jeg lagde en besked. - Jeg bad dig fortælle sandheden. 327 00:24:36,720 --> 00:24:39,840 Jeg sagde, at ellers ville politiet ikke tro på dig. 328 00:24:41,360 --> 00:24:45,640 - Ja, det burde jeg måske have gjort. - "Måske"? Du er betjent! 329 00:24:45,800 --> 00:24:48,400 Ja, så jeg ved, hvordan betjente tænker. 330 00:24:48,560 --> 00:24:51,640 Hvis det går og rapper som en and, hvorfor så lede videre? 331 00:24:51,800 --> 00:24:55,240 Nu kigger de på mig for at få bekræftet dit alibi. 332 00:24:55,400 --> 00:24:57,280 Og vi ved begge to, at det er løgn. 333 00:24:57,440 --> 00:25:01,040 Jeg elsker dig. Du er den mest ærlige mand, jeg kender. 334 00:25:01,200 --> 00:25:05,760 Men hvis du vil have mig til at lyve for politiet, så skal du sige det. 335 00:25:05,920 --> 00:25:08,040 Er det det, du gerne vil have? 336 00:25:10,520 --> 00:25:13,000 Ja, det er det. 337 00:25:19,400 --> 00:25:23,200 - Sherwin! Tak, fordi du kom. - Det er mig en fornøjelse. 338 00:25:23,360 --> 00:25:26,360 Hummerbestik, smør og hagesmæk? Glimrende! 339 00:25:27,440 --> 00:25:28,840 Sid ned. 340 00:25:31,720 --> 00:25:35,880 Din forretning går godt. Jeg vil gøre den endnu bedre. 341 00:25:36,040 --> 00:25:38,080 Det vidste jeg ikke, at du kunne. 342 00:25:38,240 --> 00:25:41,440 Du hentyder til mit sabbatorlov. Det er forbi i denne omgang. 343 00:25:41,600 --> 00:25:43,760 Jeg er tilbage og leder efter din klient. 344 00:25:43,920 --> 00:25:46,240 Jeg har hans konto. Du kan spore hans navn. 345 00:25:46,400 --> 00:25:50,080 Fortæl mig, hvor han er, og så kan vi tale om, hvad jeg skal give dig. 346 00:25:50,240 --> 00:25:54,600 Jeg sætter pris på det, og for to år siden havde jeg ikke tøvet. 347 00:25:54,760 --> 00:26:00,960 Men i vores branche vender folk ikke rigtig tilbage fra sabbatorlov. 348 00:26:01,120 --> 00:26:03,680 I hvert fald ikke med slagkraft. 349 00:26:03,840 --> 00:26:06,400 Måske kan det her overbevise dig. 350 00:26:09,160 --> 00:26:12,080 - Samarbejder du med Skinderen? - Jeg er Skinderen. 351 00:26:12,240 --> 00:26:17,400 Så jeg får brug for adgang til steder over hele verden, måske også dine. 352 00:26:19,240 --> 00:26:21,880 Det eneste, jeg skal bruge fra dig, er en adresse. 353 00:26:22,040 --> 00:26:24,360 Reddington har skaffet en adresse på Okara. 354 00:26:24,520 --> 00:26:27,440 Et maskinværksted, han har lejet, i Newport News. 355 00:26:27,600 --> 00:26:31,880 - 2804 Hazelton Road. - Jeg får et team til at møde os der. 356 00:26:32,040 --> 00:26:33,760 Er der nyt om agent Park? 357 00:26:33,920 --> 00:26:37,560 Hun er ved bevidsthed, men vi ved endnu ikke, om hun får varige mén. 358 00:26:37,720 --> 00:26:41,280 - Men hun var ikke lige i skudlinjen. - Gudskelov. 359 00:26:41,440 --> 00:26:43,720 Har du talt med hendes mand? 360 00:26:43,880 --> 00:26:47,000 Jeg sagde, det var en ulykke. Han er på vej til hospitalet. 361 00:26:47,160 --> 00:26:49,720 Men han tror stadig, at Park arbejder i Quantico. 362 00:26:49,880 --> 00:26:53,360 Jeg forsøgte at sige, at hemmeligheder aldrig holder. 363 00:26:53,520 --> 00:26:57,520 Men det er nemt at give råd. Det er sværere at lytte til dem. 364 00:27:01,840 --> 00:27:06,120 Han har talt. Hans ømme punkt sad åbenbart mellem tæerne. 365 00:27:06,280 --> 00:27:09,760 - Jeg lovede mor at ringe ... - Hvad var hans opgave? 366 00:27:09,920 --> 00:27:13,360 Hans chef ville vide, hvad han skal mene om dig og Dembe. 367 00:27:13,520 --> 00:27:17,200 - Hvad mener han om Dembe? - At han er agent og ved for meget. 368 00:27:17,360 --> 00:27:21,920 - Så Jovan har bestilt et drab? - Han vidste ikke hvornår eller hvor. 369 00:27:22,080 --> 00:27:24,680 Jeg brugte mors kneb for at være sikker. 370 00:27:24,840 --> 00:27:28,200 Tak, Geoffrey. Dine forældre skal nok blive stolte. 371 00:27:32,400 --> 00:27:36,200 Du sagde selv, at der er regler. Og hvis du bryder dem ... 372 00:27:36,360 --> 00:27:41,400 - Jeg ved, hvad jeg sagde. - Hvis du hjælper Dembe, kan du dø. 373 00:27:41,560 --> 00:27:44,440 Muligvis, men gør jeg intet, dør Dembe med sikkerhed. 374 00:27:44,600 --> 00:27:49,560 Jeg kan ikke beskytte dig, hvis du nægter at beskytte dig selv. 375 00:27:49,720 --> 00:27:53,320 Du må ikke ofre dig selv for at redde ham. 376 00:27:53,480 --> 00:27:55,720 Engang, måske, men ikke i dag. 377 00:27:55,880 --> 00:27:59,160 Han var inde, og nu er han ude. 378 00:28:00,120 --> 00:28:03,680 Det her er konsekvensen, og det må du acceptere. 379 00:28:16,160 --> 00:28:17,840 Der er varevognen. 380 00:28:20,280 --> 00:28:22,640 Hænderne op! Vis mig dine hænder. 381 00:28:24,280 --> 00:28:28,840 Hold hænderne, hvor jeg kan se dem. Nu åbner jeg døren. 382 00:28:30,120 --> 00:28:33,840 Jeg vil forslå, at I får jeres folk om på den anden side af bygningen. 383 00:28:34,800 --> 00:28:38,160 - Det vil du ikke gøre. - Nej. 384 00:28:38,320 --> 00:28:40,400 Men jeg er nødt til det. 385 00:28:40,560 --> 00:28:43,080 Jeg laver våben. Jeg ved, hvordan de fungerer. 386 00:28:43,240 --> 00:28:46,320 Sprængradiussen ... Jeg er meget præcis. 387 00:28:46,480 --> 00:28:48,200 I er nødt til at gå væk. 388 00:28:57,360 --> 00:29:00,400 Jeg ved, at det er et følsomt emne. 389 00:29:00,560 --> 00:29:04,080 Du vil vide, om jeg tror, at min mand myrdede min tidligere elsker. 390 00:29:04,240 --> 00:29:07,520 Ja, kriminalassistent. Det er ret følsomt. 391 00:29:08,560 --> 00:29:11,720 Hvordan opdagede din mand, at I havde en affære? 392 00:29:11,880 --> 00:29:13,480 Jeg fortalte ham det. 393 00:29:13,640 --> 00:29:18,080 Affæren havde været forbi længe, men jeg var nødt til at sige det. 394 00:29:18,240 --> 00:29:22,040 - Blev han vred på mr. Koster? - Ja, selvfølgelig. 395 00:29:22,200 --> 00:29:23,880 Ville du ikke det? 396 00:29:24,040 --> 00:29:28,760 Din mand hævder, at han var til en fest den 24. om aftenen. 397 00:29:28,920 --> 00:29:31,920 - Hvornår kom han hjem? - Jeg elsker min mand. 398 00:29:32,080 --> 00:29:36,080 Men jeg vil ikke lyve for ham. Det ved han. 399 00:29:38,880 --> 00:29:42,560 Vi gjorde, som du bad om. Stig så ud af bilen. 400 00:29:46,000 --> 00:29:48,760 Det er godt. Tak. 401 00:29:50,000 --> 00:29:51,920 Hvordan kan vi hjælpe dig? 402 00:29:52,080 --> 00:29:54,840 Hvordan løser vi det uden flere ofre? 403 00:29:55,000 --> 00:29:59,840 - Jeg vil ikke gøre nogen fortræd. - Hvad med Hans? Olivia? Stan? 404 00:30:00,000 --> 00:30:02,720 - I forstår ikke ... - Nej, så hjælp os. 405 00:30:02,880 --> 00:30:07,360 - Hvorfor dræber du dine kolleger? - Fordi de kunne bygge det. 406 00:30:07,520 --> 00:30:12,680 Og du vil være den eneste, der kan? Så du kan sælge våbnet og din viden? 407 00:30:12,840 --> 00:30:17,080 Tror I, at jeg vil sælge det? Så forstår I det virkelig ikke. 408 00:30:17,240 --> 00:30:19,880 Er apparatet i varevognen? 409 00:30:20,040 --> 00:30:23,840 I vil se det, ikke? I tror, at det er et trylletrick. 410 00:30:24,000 --> 00:30:26,080 Et våben, som kan skyde igennem mure. 411 00:30:26,240 --> 00:30:29,080 Et undertrykkelsesmiddel, som med et tryk på en knap - 412 00:30:29,240 --> 00:30:32,960 - kan få demonstranter til at glemme, hvordan man binder snørebånd - 413 00:30:33,120 --> 00:30:35,320 - og hvorfor de demonstrerer. 414 00:30:35,480 --> 00:30:38,280 Og som med alle gode tricks vil man ikke bare se det. 415 00:30:39,480 --> 00:30:42,680 Man vil lære, hvordan man selv kan udføre det. 416 00:30:42,840 --> 00:30:46,520 Så landet kan fremstille 1000 eksemplarer af våbnet. 417 00:30:46,680 --> 00:30:49,800 Våbnet forårsager ikke masseødelæggelse, men masse... 418 00:30:51,160 --> 00:30:52,480 ...lidelse. 419 00:30:53,520 --> 00:30:55,280 Det kan jeg ikke tillade. 420 00:30:56,280 --> 00:30:58,280 Du vil tilintetgøre det. 421 00:30:58,440 --> 00:31:02,240 Trylletricket og de seks personer, som kan fremstille det. 422 00:31:02,400 --> 00:31:03,920 Seks? 423 00:31:05,040 --> 00:31:08,040 Jeg har dræbt fem mennesker, som jeg elskede - 424 00:31:08,200 --> 00:31:11,400 - for at beskytte tusinder, som jeg ikke elsker. 425 00:31:11,560 --> 00:31:13,440 Og du er den sjette. 426 00:31:13,600 --> 00:31:16,480 En anden vil finde ud af, hvordan man fremstiller det. 427 00:31:16,640 --> 00:31:18,640 Det kan du ikke forhindre. 428 00:31:18,800 --> 00:31:21,840 Der er mere end bare det, man ser. Smerten ... 429 00:31:23,040 --> 00:31:25,920 Den er i mit hoved, mine led ... 430 00:31:26,960 --> 00:31:28,320 ... mine øjne. 431 00:31:31,400 --> 00:31:35,160 Nej, jeg kan ikke forhindre folk i at genskabe det. 432 00:31:35,320 --> 00:31:39,000 Men hvis jeg har givet verden et år eller to eller fem - 433 00:31:39,160 --> 00:31:41,120 - er det bedre end ingenting. 434 00:31:43,560 --> 00:31:46,320 Resten er op til jer. 435 00:32:11,480 --> 00:32:14,600 Har der ikke været nogen kontakt mellem Reddington og Zuma? 436 00:32:14,760 --> 00:32:19,280 - Jeg har ikke sluppet ham af syne. - Så kan han og jeg handle. 437 00:32:21,400 --> 00:32:25,800 - Hvad med Zuma? - Jeg har fundet ud af, hvor han bor. 438 00:32:25,960 --> 00:32:28,440 Hvad sker der, når Reddington finder ud af det? 439 00:32:28,600 --> 00:32:32,520 Han vil takke mig for at gøre det, han ved, at han burde have gjort. 440 00:32:36,440 --> 00:32:38,720 Tak, det klarede du godt. 441 00:33:09,640 --> 00:33:14,080 Jeg overholdt ikke vores regler. Jeg brød dem for din skyld. 442 00:33:14,240 --> 00:33:17,040 Nu skal du bryde dem igen for min skyld. 443 00:33:23,560 --> 00:33:26,280 Her er våbnet, hvis eksistens du ikke vil bekræfte - 444 00:33:26,440 --> 00:33:28,680 - som havde dræbt to, før vi talte sammen - 445 00:33:28,840 --> 00:33:32,520 - og takket være din mørklægning dræbte yderligere fire. 446 00:33:32,680 --> 00:33:35,880 - Det her er uden for dit virkefelt. - Seks personer er døde. 447 00:33:36,040 --> 00:33:38,320 Vores land er med i en vedvarende krig. 448 00:33:38,480 --> 00:33:41,560 Den er ikke erklæret, men udkæmpes af Pentagon, ikke FBI. 449 00:33:41,720 --> 00:33:44,480 Seks er døde, og min partner ligger på intensiv. 450 00:33:44,640 --> 00:33:48,920 - Det er jeg ked af at høre. - Nej, du tænker kun på teknologien. 451 00:33:50,920 --> 00:33:56,200 Newton og Leibniz grundlagde infinitesimalregningen hver for sig. 452 00:33:56,360 --> 00:33:58,760 Et stort spring fremad, udtænkt simultant. 453 00:33:58,920 --> 00:34:01,640 Det er store spring fremad ofte. 454 00:34:03,000 --> 00:34:04,320 Der er en anden. 455 00:34:05,680 --> 00:34:08,760 I har et andet team, der arbejder med målrettet energi. 456 00:34:08,920 --> 00:34:12,440 Okara var Newton, men Leibniz arbejder stadig på det. 457 00:34:12,600 --> 00:34:16,800 Så alt, hvad Okara gjorde, påvirker jer ikke det mindste, vel? 458 00:34:16,960 --> 00:34:21,720 Jeg kan hverken be- eller afkræfte hemmelige projekters eksistens. 459 00:34:26,320 --> 00:34:29,080 Sakiya og Fudo er på vej. 460 00:34:30,800 --> 00:34:32,880 Jovan angreb dig, fordi du er FBI-agent. 461 00:34:33,040 --> 00:34:35,480 Han vil angribe mig, fordi jeg beskyttede dig. 462 00:34:35,640 --> 00:34:38,800 - Hvordan kan han vide det? - Ét dødsfald han fejlfortolkes. 463 00:34:38,960 --> 00:34:44,840 Efter to vil tebladene indikere, at du og jeg stadig står i ledtog. 464 00:34:46,440 --> 00:34:48,040 Og det gør vi muligvis. 465 00:34:49,400 --> 00:34:51,960 Jeg var tæt på at åbne den efter Brasília. 466 00:34:53,160 --> 00:34:55,920 Jeg ved ikke, hvorfor jeg ikke gjorde det. 467 00:34:56,080 --> 00:34:58,040 Vores fortid, formoder jeg. 468 00:34:58,200 --> 00:35:00,160 Ikke vores fremtid? 469 00:35:02,800 --> 00:35:06,680 Du ville have noget til gengæld. Du gjorde det her for mig. 470 00:35:06,840 --> 00:35:08,680 Hvad skal jeg gøre for dig? 471 00:35:08,840 --> 00:35:11,440 Hverken mere eller mindre. Øje for øje. 472 00:35:12,400 --> 00:35:13,720 Jovan. 473 00:35:13,880 --> 00:35:17,560 Han ved besked om os. Ellers finder han snart ud af det. 474 00:35:17,720 --> 00:35:21,320 Jeg dræbte Sima for at beskytte dig. Dræb Jovan for at beskytte mig. 475 00:35:21,480 --> 00:35:22,840 Det kan jeg ikke. 476 00:35:23,000 --> 00:35:26,960 Så du er inde, når det passer dig, og ude, når det ikke gør. 477 00:35:27,120 --> 00:35:30,280 Hvorfor skal det være det ene eller det andet? 478 00:35:30,440 --> 00:35:33,040 Hvorfor kan det ikke bare være, som det er? 479 00:35:34,000 --> 00:35:36,400 Min gamle ven kendte svaret på det. 480 00:35:40,480 --> 00:35:43,280 Hej. Hvordan har du det? 481 00:35:43,440 --> 00:35:47,920 Som om en forhammer har slået sig ned i min hjernebark. 482 00:35:48,080 --> 00:35:51,440 - Vi talte sammen i telefonen. - Ja, det gjorde vi. 483 00:35:51,600 --> 00:35:53,680 - Du fortalte ham det. - Ja. 484 00:35:53,840 --> 00:35:57,000 - Det glæder mig. - Det er bare ... skønt. 485 00:35:57,160 --> 00:35:58,840 Peter. 486 00:36:00,240 --> 00:36:02,640 Jeg venter udenfor. Det var rart at møde dig. 487 00:36:03,600 --> 00:36:07,760 Har du læst op på behandlingen af sår forårsaget af målrettet energi? 488 00:36:07,920 --> 00:36:10,600 Du er lidt af en udfordring, men det kommer vi til. 489 00:36:10,760 --> 00:36:13,240 Først skal vi tale om din blodprøve. 490 00:36:14,280 --> 00:36:17,680 Jeg har talt med din kone. Hun bekræftede dit alibi. 491 00:36:17,840 --> 00:36:20,480 Det er ikke et alibi, men sandheden. 492 00:36:20,640 --> 00:36:23,160 Uanset hvad støttede hun dig. Vi er kvit. 493 00:36:23,320 --> 00:36:27,400 - Du bærer vel ikke nag? - Nej, du udførte bare dit arbejde. 494 00:36:27,560 --> 00:36:29,160 Hav det godt. 495 00:36:31,840 --> 00:36:36,120 - Har min læge sendt min blodprøve? - Ja. Jeg har lige fået resultatet. 496 00:36:36,280 --> 00:36:41,160 De fandt et forhøjet hCG-niveau. Det kan forklare din utilpashed. 497 00:36:42,160 --> 00:36:44,200 Så ... det er altså kræft? 498 00:36:44,360 --> 00:36:48,200 Et højt hCG-tal kan være et tegn på testikelkræft hos mænd, men ... 499 00:36:48,360 --> 00:36:51,640 - Så hun har ikke kræft? - Nej, absolut ikke. 500 00:36:53,280 --> 00:36:55,640 Det betyder, at du var gravid. 501 00:36:55,800 --> 00:36:58,800 Åh Gud ... Gravid? 502 00:36:59,880 --> 00:37:02,440 - Skat ... - Sagde du "var"? 503 00:37:02,600 --> 00:37:04,760 Ja, det gjorde jeg. 504 00:37:29,640 --> 00:37:30,960 Tak. 505 00:37:43,480 --> 00:37:46,760 Assalamu alaikum wa rahmatullah. 506 00:37:46,920 --> 00:37:49,640 Assalamu alaikum wa rahmatullah. 507 00:37:49,800 --> 00:37:51,240 Vasko? 508 00:37:53,360 --> 00:37:55,400 Vi skal af sted! 509 00:38:02,000 --> 00:38:03,920 Milos? 510 00:38:08,960 --> 00:38:11,520 - Ja? - Det er ordnet. 511 00:38:12,760 --> 00:38:14,240 Kom hjem, Weecha. 512 00:38:32,680 --> 00:38:36,480 Behold kassen, og den dag du beslutter dig for at gå ... 513 00:38:36,640 --> 00:38:39,680 - Jeg går ingen steder. - Men det må du godt. 514 00:38:42,680 --> 00:38:45,760 Hvis du skulle få lyst. Jeg vil insistere på det. 515 00:38:45,920 --> 00:38:48,720 Ingen spørgsmål. Ingen udestående gæld. 516 00:38:48,880 --> 00:38:52,920 Uanset om det bliver i dag eller i morgen eller om ti år. 517 00:38:53,080 --> 00:38:54,800 Da skal du åbne kassen. 518 00:39:27,000 --> 00:39:28,600 Hej. 519 00:39:31,120 --> 00:39:33,120 Vil du vide, hvad logikken er? 520 00:39:34,760 --> 00:39:36,840 Hvorfor jeg har hemmeligheder? 521 00:39:38,520 --> 00:39:40,960 Jeg gør det, fordi jeg er rædselsslagen. 522 00:39:41,960 --> 00:39:44,720 - For hvad? - Sluserne. 523 00:39:44,880 --> 00:39:47,120 Og nej, det er ikke tårer. 524 00:39:49,240 --> 00:39:51,680 Jeg er bange for at miste kontrollen. 525 00:39:53,000 --> 00:39:55,920 For, hvad der sker med mig, når jeg gør det. 526 00:39:56,080 --> 00:39:59,840 Så jeg undertrykker bare det hele. 527 00:40:01,480 --> 00:40:03,040 Indtil jeg ikke kan ... 528 00:40:04,600 --> 00:40:06,960 Indtil jeg ikke kan undertrykke det længere. 529 00:40:08,080 --> 00:40:10,080 Det er okay. Kom ud med det. 530 00:40:15,360 --> 00:40:18,120 Vi var så lykkelige, du og jeg og Weecha. 531 00:40:19,440 --> 00:40:22,240 Raymond, kom nu i seng. 532 00:40:22,400 --> 00:40:25,240 Det var en fejl af mig at vende tilbage. 533 00:40:29,720 --> 00:40:31,520 Kom, Raymond. 534 00:40:38,080 --> 00:40:42,080 Tekster: Kasper Rasmussen Iyuno-SDI Group