1
00:00:02,120 --> 00:00:05,280
Stan, skynd dig herhen.
Jeg er bekymret for dig.
2
00:00:05,440 --> 00:00:08,000
Måske er han allerede
i CID's varetægt.
3
00:00:08,160 --> 00:00:10,720
Hvorfor har vi ikke hørt
fra Nitesh og Maryanne?
4
00:00:10,880 --> 00:00:13,200
Der er nok en logisk forklaring.
5
00:00:13,360 --> 00:00:17,720
- Der var ambulancer på stedet.
- Jeg er snart ved motellet.
6
00:00:17,880 --> 00:00:20,000
Vi må tale med Hans ...
7
00:00:23,080 --> 00:00:25,680
Nej. Det kan det ikke være.
8
00:00:25,840 --> 00:00:28,440
Hvad kan det ikke være? Stan?
9
00:00:28,600 --> 00:00:32,440
- Ham. Han er her.
- Åh Gud! Skynd dig væk.
10
00:00:38,400 --> 00:00:41,320
Stan? Er du der? Stan!
11
00:00:50,320 --> 00:00:53,120
Stan? Stan!
12
00:01:20,760 --> 00:01:22,800
Jeg forstår det bare ikke.
13
00:01:22,960 --> 00:01:26,680
Det lyder,
som om du ikke stoler på mig.
14
00:01:28,200 --> 00:01:29,600
Så lad mig starte forfra:
15
00:01:29,760 --> 00:01:32,000
Jeg elsker dig,
og hvad end det her er ...
16
00:01:32,160 --> 00:01:34,200
- "Det her" er kræft.
- Måske.
17
00:01:34,360 --> 00:01:37,480
Du fik taget blodprøven
for at få en anden vurdering.
18
00:01:37,640 --> 00:01:41,920
Men hvorfor ville FBI ikke lade dig
give onkologen narkotesten?
19
00:01:42,080 --> 00:01:44,840
- Jeg ved det ikke.
- Du er en dygtig underviser.
20
00:01:45,000 --> 00:01:50,120
Men ville det true rigets sikkerhed
at lade en anden oplære kadetterne?
21
00:01:50,280 --> 00:01:52,800
Hvad skal jeg sige?
Så dygtig er jeg.
22
00:01:59,920 --> 00:02:03,120
Jeg troede, du var i sikkerhed,
da du stoppede som feltagent.
23
00:02:03,280 --> 00:02:04,600
Og nu det her?
24
00:02:05,760 --> 00:02:10,040
- Gid jeg kunne beskytte dig.
- Det gør du på de vigtigste måder.
25
00:02:17,320 --> 00:02:19,760
Jeg stoler altså på dig.
26
00:02:37,200 --> 00:02:39,120
Jeg skal tale med Raymond.
27
00:02:41,560 --> 00:02:43,560
Han sagde, at det var vigtigt.
28
00:02:43,720 --> 00:02:48,560
Raymond er plaget. Noget med
en mand og hans flyvepladser.
29
00:02:48,720 --> 00:02:51,680
- Jovan Lovic?
- Raymond ville mødes med ham.
30
00:02:52,680 --> 00:02:56,040
- Manden nægtede på grund af dig.
- Mig?
31
00:02:59,400 --> 00:03:01,560
Jeg gjorde det ikke for at skade ham.
32
00:03:03,440 --> 00:03:05,440
Dembe.
33
00:03:05,600 --> 00:03:08,200
Hvad ved du om Havana-syndromet?
34
00:03:08,360 --> 00:03:10,280
Det er en række lidelser.
35
00:03:11,400 --> 00:03:15,280
Hovedpine, træthed,
svimmelhed, sløret syn.
36
00:03:15,440 --> 00:03:18,440
Blev først indberettet
af amerikanske diplomater i Cuba -
37
00:03:18,600 --> 00:03:21,280
- og senere af ambassadeansatte
over hele verden.
38
00:03:21,440 --> 00:03:25,560
Mystiske lidelser forårsaget
af et mystisk våben.
39
00:03:25,720 --> 00:03:29,200
Et våben, der bruger
målrettet energi. De er udsøgte.
40
00:03:29,360 --> 00:03:33,640
Du er et vidunder. Jeg kunne ikke
forestille mig et liv uden de to.
41
00:03:36,520 --> 00:03:40,080
Et mystisk våben.
Ved du, hvor vi kan finde et?
42
00:03:40,240 --> 00:03:42,600
Jeg ved, at et forsvandt for nylig.
43
00:03:42,760 --> 00:03:47,520
Et, som dette land og dets fjender
gerne vil have fingrene i.
44
00:03:47,680 --> 00:03:50,000
Jeg troede,
at vores fjender lavede våbnene.
45
00:03:50,160 --> 00:03:54,960
Amerikanerne tænkte "alle måder,
du kan dræbe på, kan vi forbedre" -
46
00:03:55,120 --> 00:03:59,720
- og omdannede Cubas ærtebøsse
til et frygtindgydende våben -
47
00:03:59,880 --> 00:04:04,160
- som kan indvarsle en brutal,
ny form for guerillakrigsførelse.
48
00:04:05,880 --> 00:04:08,280
- Angående Lovic ...
- Han er mit problem.
49
00:04:08,440 --> 00:04:11,520
Du skal bare fokusere
på at finde dette våben.
50
00:04:13,800 --> 00:04:17,400
Våbnene kan invalidere folk
ved at sende energibølger -
51
00:04:17,560 --> 00:04:20,480
- gennem mure, gulve og lofter
uden at blive opdaget.
52
00:04:20,640 --> 00:04:24,400
Ifølge Raymond reagerede Pentagon
på energivåbenangrebene -
53
00:04:24,560 --> 00:04:27,560
- ved at give DARPA til opgave
at designe et.
54
00:04:27,720 --> 00:04:30,760
Men overingeniøren
og prototypen forsvandt.
55
00:04:30,920 --> 00:04:35,440
- Hvad ved vi om overingeniøren?
- Han hedder dr. Benjamin Okara.
56
00:04:35,600 --> 00:04:39,240
Han immigrerede til USA fra Lagos,
da han var ti år.
57
00:04:39,400 --> 00:04:44,680
- Agent Park. Velkommen til festen.
- Jeg kom til at køre til Akademiet.
58
00:04:44,840 --> 00:04:48,560
Okara har en ph.d. i elektroteknologi
fra MIT -
59
00:04:48,720 --> 00:04:53,800
- hvor han er den eneste, som har
taget eksamen med udmærkelse -
60
00:04:53,960 --> 00:04:57,680
- der er blevet bortvist fire gange,
sidst for at bygge en Zamboni -
61
00:04:57,840 --> 00:04:59,320
- i personalekantinen.
62
00:04:59,480 --> 00:05:02,360
AI-målbearbejdning,
hypersonisk missilforsvar.
63
00:05:02,520 --> 00:05:05,560
Sikke et cv! Sagde Reddington,
hvorfor han blev kriminel?
64
00:05:05,720 --> 00:05:08,360
Kun at våbnet er en formue værd
på den sorte børs.
65
00:05:08,520 --> 00:05:11,360
Men det er også muligt,
at han er blevet omvendt.
66
00:05:11,520 --> 00:05:14,800
Vi kender ikke hans motiv,
men vi kan lære mere om våbnet.
67
00:05:14,960 --> 00:05:19,040
Park og Ressler, tal med DARPA.
Vi skal vide, hvad våbnet kan.
68
00:05:21,440 --> 00:05:24,200
- Hvad laver du her?
- Du lyder som Peter.
69
00:05:24,360 --> 00:05:26,840
- Godt, du har fortalt ham det.
- Selvfølgelig.
70
00:05:27,000 --> 00:05:30,920
Og så løj jeg om, hvorfor jeg ikke
kunne give onkologen min narkotest.
71
00:05:31,080 --> 00:05:33,480
Fordi det var min test med din urin.
72
00:05:33,640 --> 00:05:37,440
Og du ved kun, at der er noget galt,
fordi du gav mig den.
73
00:05:37,600 --> 00:05:39,000
Det var så lidt.
74
00:05:40,440 --> 00:05:42,720
DARPAS HOVEDKONTOR
75
00:05:43,840 --> 00:05:46,600
- Agenterne Park og Ressler er her.
- Kom ind.
76
00:05:46,760 --> 00:05:50,320
- Jeres afdeling kontaktede mig.
- Så ved du, hvorfor vi er kommet.
77
00:05:50,480 --> 00:05:53,280
Ja, og jeg må ikke udtale mig
om hemmelige projekter.
78
00:05:53,440 --> 00:05:58,680
Vi kender til energivåbnet og ved,
at Okara har stjålet prototypen.
79
00:05:58,840 --> 00:06:02,200
Vi håbede,
at du kunne fortælle os, hvor han er.
80
00:06:02,360 --> 00:06:07,000
Jeg kan hverken be- eller afkræfte
hemmelige projekters eksistens.
81
00:06:07,160 --> 00:06:10,920
Kan du afsløre, hvem der ellers
arbejdede på projektet?
82
00:06:11,080 --> 00:06:14,560
- Har man indledt en efterforskning?
- Gid jeg kunne.
83
00:06:14,720 --> 00:06:18,400
Men jeg må ikke engang spekulere
om personale eller efterforskninger -
84
00:06:18,560 --> 00:06:22,480
- som potentielt har forbindelse
til hemmelige projekter.
85
00:06:22,640 --> 00:06:27,280
Det er ikke spekulation, at våbnet
er farligt i de forkerte hænder -
86
00:06:27,440 --> 00:06:31,440
- og at du redder din egen røv
i stedet for at forhindre det.
87
00:06:31,600 --> 00:06:35,200
Jeg skal til et møde.
Allison følger jer ud.
88
00:06:38,720 --> 00:06:40,600
DARPA efterforsker sagen.
89
00:06:41,720 --> 00:06:45,120
Projektet er hemmeligt,
og de vil ikke lække noget -
90
00:06:45,280 --> 00:06:48,320
- men direktøren har tale
med efterforskere hele ugen.
91
00:06:48,480 --> 00:06:51,240
Der var fem videnskabsfolk
på Okaras team.
92
00:06:51,400 --> 00:06:53,560
Stan Rogers omkom
i en bilulykke i går.
93
00:06:53,720 --> 00:06:57,040
- Hvad med de andre?
- De er forsvundet.
94
00:06:57,200 --> 00:07:01,560
Vi skal bruge navnene på alle
fra teamet. Kan du skaffe dem?
95
00:07:04,560 --> 00:07:08,800
- Hans! Stan er forsvundet.
- Desert. Ash. Beware.
96
00:07:17,360 --> 00:07:18,720
Åh Gud!
97
00:07:46,280 --> 00:07:50,240
Ballistikken i drabsrapporten
stemmer med mit tjenestevåben.
98
00:07:50,400 --> 00:07:52,520
Det betyder ikke, at det var dig.
99
00:07:52,680 --> 00:07:55,040
Kuglen, som ramte Koster,
kom fra min pistol.
100
00:07:55,200 --> 00:07:59,640
Hvorfor skulle du pludselig
drikke dig fuld og myrde ham?
101
00:07:59,800 --> 00:08:03,440
Jeg ville tilstå på stationen,
men kan ikke huske, hvad der skete.
102
00:08:03,600 --> 00:08:05,160
Gid du havde gjort det.
103
00:08:05,320 --> 00:08:07,160
- Meldt mig?
- Fortalt sandheden.
104
00:08:07,320 --> 00:08:10,200
Hvis ikke du gør det,
og de finder ballistikrapporten -
105
00:08:10,360 --> 00:08:12,840
- vil ingen tro på,
at du er uskyldig.
106
00:08:14,800 --> 00:08:17,920
Undskyld.
Der er nyt om videnskabsfolkene.
107
00:08:18,080 --> 00:08:19,560
Jeg kommer om lidt.
108
00:08:24,400 --> 00:08:27,480
Laboratoriet undersøger mit blod
for stoffer.
109
00:08:27,640 --> 00:08:30,720
- Hvornår får de svar?
- Om en uge, måske mere.
110
00:08:30,880 --> 00:08:34,240
- Indtil da tilstår jeg intet.
- Hvis politiet opdager noget ...
111
00:08:34,400 --> 00:08:37,440
Jeg fik en ven til at tjekke våbnet.
Ingen opdager noget.
112
00:08:37,600 --> 00:08:42,200
Vi har mange bekymringer,
men politiet er ikke en af dem.
113
00:08:42,360 --> 00:08:44,160
Vi tales ved senere.
114
00:08:44,320 --> 00:08:47,640
Først videnskabsfolkene:
Olivia Martinez, Nitesh Shaw -
115
00:08:47,800 --> 00:08:50,160
- Maryanne Sims,
Hans Fielder og Stan Rogers.
116
00:08:50,320 --> 00:08:53,400
De arbejdede alle for Okara
og forsvandt i går.
117
00:08:53,560 --> 00:08:55,200
Næste punkt: dødsårsag.
118
00:08:55,360 --> 00:08:59,960
Ifølge radiologen skyldes Rogers'
hjerneskade ikke kun bilulykken.
119
00:09:00,120 --> 00:09:02,520
Så måske brugte Okara
prototypen på Rogers.
120
00:09:02,680 --> 00:09:06,560
Hvorfor skulle Okara bruge den
på en af sine kolleger?
121
00:09:06,720 --> 00:09:09,080
Hvis han ville sælge,
giver det ingen mening.
122
00:09:09,240 --> 00:09:11,880
Videnskabsfolkene ved,
hvordan apparatet fungerer.
123
00:09:12,040 --> 00:09:15,480
Skaffer han dem af vejen,
får køberen eneret til teknologien.
124
00:09:15,640 --> 00:09:19,120
Og det demonstrerer,
hvad teknologien er i stand til.
125
00:09:19,280 --> 00:09:22,160
Jeg har lige talt
med Olivia Martinez' mand.
126
00:09:22,320 --> 00:09:24,560
Han talte med hende i aftes.
Hun var bange.
127
00:09:24,720 --> 00:09:27,320
Hun skulle møde en kollega
på et motel.
128
00:09:27,480 --> 00:09:32,880
Så jeg sporede opkaldet til et område
i South East med to moteller.
129
00:09:33,040 --> 00:09:37,560
Det ene er lukket, og det andet er
Oak Leaf på Rhode Island og 6th.
130
00:09:48,480 --> 00:09:50,360
Jovan, det er ganske enkelt.
131
00:09:50,520 --> 00:09:54,320
Du har mine gamle flyvepladser,
og jeg skal bruge dem.
132
00:09:54,480 --> 00:09:57,560
Jeg hører, at du er betænkelig,
så lad mig forsikre dig -
133
00:09:57,720 --> 00:10:00,400
- at min tidligere kollegas
pludselige omvendelse -
134
00:10:00,560 --> 00:10:04,640
- på ingen måde vil påvirke
et ellers indbringende samarbejde.
135
00:10:04,800 --> 00:10:06,440
Han er blevet FBI-agent.
136
00:10:06,600 --> 00:10:10,680
Og derfor er han blevet afskåret
fra alle mine operationer -
137
00:10:10,840 --> 00:10:14,640
- konti, tilholdssteder og alle,
jeg gør forretninger med.
138
00:10:14,800 --> 00:10:18,240
Det påstår du. Men vi ved ikke,
om I stadig har kontakt.
139
00:10:18,400 --> 00:10:19,720
Det har vi.
140
00:10:19,880 --> 00:10:23,040
Det er bedre at holde ham
tre skridt fra livet -
141
00:10:23,200 --> 00:10:25,080
- end at han sniger sig ind på mig.
142
00:10:25,240 --> 00:10:28,440
- Han bliver ikke et problem.
- Vi er nødt til at være sikre.
143
00:10:28,600 --> 00:10:30,480
Det bliver vi, hvis han dør.
144
00:10:30,640 --> 00:10:35,640
Drab på en FBI-agent
er kun bevis for én ting: idioti.
145
00:10:35,800 --> 00:10:40,280
Drab på en tidligere kompagnon
er både dumt og en dårlig forretning.
146
00:10:40,440 --> 00:10:46,280
De ville bare sende flere agenter
og bringe vores samarbejde i fare.
147
00:10:46,440 --> 00:10:49,320
Så medmindre I har
andre nyttige forslag ...
148
00:10:49,480 --> 00:10:52,160
- Kalder du mig dum?
- Mere eller mindre.
149
00:10:52,320 --> 00:10:55,520
Men jeg ved ikke, om talemåden
kan oversættes, så ja.
150
00:10:57,120 --> 00:10:59,760
Bedårende, ikke?
I skulle se hende med en kylling.
151
00:10:59,920 --> 00:11:03,800
Hun dræber, afbløder og flår den,
før den ved, den er død.
152
00:11:08,160 --> 00:11:09,480
Har du et forslag?
153
00:11:09,640 --> 00:11:13,520
I bytte for adgang til flyvepladserne
afgør jeg din strid med Jilal -
154
00:11:13,680 --> 00:11:16,560
- garanterer frit lejde
for dit produkt i Panama -
155
00:11:16,720 --> 00:11:20,200
- og skaffer dit barnebarn en plads
i Brearleys børnehave.
156
00:11:20,360 --> 00:11:23,960
Det vil øge din organisations
fortjeneste markant -
157
00:11:24,120 --> 00:11:28,080
- for ikke at tale om Desankas
byggefærdigheder med klodser.
158
00:11:28,240 --> 00:11:29,760
Jeg vil overveje det.
159
00:11:29,920 --> 00:11:34,960
Imens kan du også overveje det her:
Dembe Zuma er mit ansvar.
160
00:11:35,120 --> 00:11:38,800
Hvis der skal gøres noget ved ham,
godt eller dårligt -
161
00:11:38,960 --> 00:11:41,480
- så bliver det mig, der gør det.
162
00:11:44,640 --> 00:11:48,440
Jeg løj om testen for at skjule et
misbrug, jeg prøver at bryde ud af.
163
00:11:48,600 --> 00:11:53,200
Jeg er ikke stolt af det, men der er
en forskruet, indre logik i det.
164
00:11:53,360 --> 00:11:57,240
Men der er ingen logik
overhovedet i det, du gør.
165
00:11:57,400 --> 00:12:00,000
Du fortæller Peter om diagnosen,
men ikke jobbet.
166
00:12:00,160 --> 00:12:02,600
Cooper om jobbet,
men ikke diagnosen.
167
00:12:02,760 --> 00:12:05,320
Du skjuler noget for alle
undtagen mig.
168
00:12:05,480 --> 00:12:08,000
Hvorfor tror du,
jeg ikke skjuler noget for dig?
169
00:12:08,160 --> 00:12:11,160
Der er grænser for, hvor mange
man kan bedrage på en dag.
170
00:12:11,320 --> 00:12:15,320
Jeg bedrager jer ikke.
Jeg holder det bare tilbage.
171
00:12:15,480 --> 00:12:19,000
- Hvad?
- Sluserne.
172
00:12:19,160 --> 00:12:22,160
Mener du ... tårer?
173
00:12:24,080 --> 00:12:26,360
Mænd, ærligt talt ...
174
00:12:44,080 --> 00:12:47,480
FBI! Olivia, kan du høre mig?
Er du derinde?
175
00:12:56,720 --> 00:12:58,040
Hun er død.
176
00:13:03,360 --> 00:13:08,360
Alarmcentralen, det er agent Park
fra FBI. Jeg har brug for politiet.
177
00:13:27,040 --> 00:13:31,320
- Der er telefon til dig på linje et.
- Er der nyt fra motellet?
178
00:13:32,960 --> 00:13:34,280
Vi kom for sent.
179
00:13:34,440 --> 00:13:38,640
Martinez er død, portieren kvæstet,
og Okara er forsvundet.
180
00:13:38,800 --> 00:13:41,280
Jeg vil tale med Park og Ressler.
181
00:13:43,080 --> 00:13:46,680
- Harold Cooper.
- Kriminalassistent Heber fra MPD.
182
00:13:47,640 --> 00:13:51,240
- Hvad kan jeg gøre for dig?
- Jeg har nogle spørgsmål.
183
00:13:51,400 --> 00:13:54,160
- Om hvad?
- Mordet på Doug Koster.
184
00:14:01,160 --> 00:14:02,640
En død og fire sårede.
185
00:14:02,800 --> 00:14:06,440
Martinez i værelse 29 og gæsterne
i 28 og 30, plus bestyreren.
186
00:14:06,600 --> 00:14:10,640
Ofrenes symptomer stemmer
med det, vi ved om målrettet energi.
187
00:14:10,800 --> 00:14:15,480
Okara må have sigtet på Martinez
og utilsigtet ramt de andre.
188
00:14:15,640 --> 00:14:20,000
Vi sammenligner overvågningsbilleder
med Okaras første gerningssted.
189
00:14:20,160 --> 00:14:22,720
- Samarbejder DARPA stadig ikke?
- Nej.
190
00:14:22,880 --> 00:14:26,040
Pentagon har afspærret alt
og sendt CID-efterforskere ind.
191
00:14:26,200 --> 00:14:30,000
Der var en notesblok i værelset
med mærker på første side.
192
00:14:30,160 --> 00:14:35,480
Vi tegnede dem op og fandt en kode,
som Martinez muligvis skrev ned.
193
00:14:35,640 --> 00:14:38,560
Det er tre ord:
"Desert. Ash. Beware."
194
00:14:38,720 --> 00:14:41,280
Vi troede, at det var et website -
195
00:14:41,440 --> 00:14:45,840
- men vi fandt kun en liste over
film, man ikke bør se på en øde ø.
196
00:14:46,000 --> 00:14:48,800
Det er ikke et website, men en app.
197
00:14:48,960 --> 00:14:51,680
- Ved du, hvad det betyder?
- Ikke endnu.
198
00:14:51,840 --> 00:14:54,200
Men appen hedder "WordWorld3" -
199
00:14:54,360 --> 00:14:59,800
- og den omdanner GPS-koordinater
til adresser på tre ord.
200
00:14:59,960 --> 00:15:01,800
Er "Desert. Ash. Beware." et sted?
201
00:15:01,960 --> 00:15:07,720
Appen deler verden op
i 57 billioner firkanter på ni meter.
202
00:15:07,880 --> 00:15:12,000
Og den her henviser
til 4453 Wentworth Avenue.
203
00:15:12,160 --> 00:15:15,720
Ifølge Olivia Martinez' mand
ledte hun efter et skjulested.
204
00:15:15,880 --> 00:15:19,080
Hun nåede ikke derhen,
men måske gjorde de andre.
205
00:15:19,240 --> 00:15:21,080
Chef?
206
00:15:21,240 --> 00:15:25,320
Wentworth Avenue. Park og Zuma.
Se, hvad I kan finde ud af.
207
00:15:30,600 --> 00:15:35,520
Kriminalassistent. Tak, fordi du kom.
Lad os tale sammen på mit kontor.
208
00:15:38,360 --> 00:15:40,040
Det skal nok blive godt.
209
00:15:51,760 --> 00:15:53,720
Det er en pistol, du kan mærke.
210
00:15:55,800 --> 00:15:59,400
Hvis du undrer dig,
hvis du da er i stand til det ...
211
00:16:00,440 --> 00:16:02,520
... så har jeg øjne i nakken.
212
00:16:02,680 --> 00:16:07,680
Jeg trækker ikke vejret, før jeg ved,
at det område, jeg er i, er sikret.
213
00:16:07,840 --> 00:16:09,600
Det er grunden til, at jeg lever.
214
00:16:09,760 --> 00:16:13,240
Og grunden til,
at vi opdagede dig for en time siden.
215
00:16:13,400 --> 00:16:18,160
Nå, hvorfor er du her?
På grund af Dembe?
216
00:16:18,320 --> 00:16:23,440
Eller tror Jovan, at jeg er ude efter
de flyvepladser, jeg engang ejede?
217
00:16:23,600 --> 00:16:26,840
Eller handler det om,
at jeg kaldte dig dum?
218
00:16:27,000 --> 00:16:31,480
Du må give mig ret i,
at det var noget af en underdrivelse.
219
00:16:31,640 --> 00:16:34,320
- Gå ad helvede til.
- En skønne dag.
220
00:16:34,480 --> 00:16:37,360
Weecha, bæltedyret skal fodres.
221
00:16:38,640 --> 00:16:40,080
Efter dig.
222
00:16:41,080 --> 00:16:43,680
Vi mødte hinanden
uden for Kosters hus.
223
00:16:43,840 --> 00:16:45,160
Ja, morgenen efter.
224
00:16:45,320 --> 00:16:47,880
Du ville se, hvad postyret skyldtes.
225
00:16:48,040 --> 00:16:51,040
Det lød besynderligt,
så jeg skrev din nummerplade ned.
226
00:16:51,200 --> 00:16:53,280
Og tænk, så er du en FBI-mand -
227
00:16:53,440 --> 00:16:56,400
- som det kræver
en fortrolighedsaftale at tale med.
228
00:16:56,560 --> 00:17:00,000
Du må være en vigtig mand, så jeg vil
ikke opholde dig for længe.
229
00:17:00,160 --> 00:17:02,120
Doug var min nabo i mange år.
230
00:17:02,280 --> 00:17:06,040
Hans død rystede mig, så jeg kørte
forbi for at se, hvad der foregik.
231
00:17:06,200 --> 00:17:09,600
- Havde I et nært forhold?
- Ikke synderligt.
232
00:17:11,400 --> 00:17:14,120
Doug og min kone havde en affære
for nogle år siden.
233
00:17:15,080 --> 00:17:16,960
Men det er du nok klar over.
234
00:17:17,120 --> 00:17:19,280
Liget blev fundet i døråbningen.
235
00:17:19,440 --> 00:17:22,840
Der var ingen tegn på indbrud.
Han må have kendt gerningsmanden.
236
00:17:23,000 --> 00:17:26,840
Jeg kunne ikke lide ham, men jeg var
heller ikke ved hans hus den aften.
237
00:17:27,000 --> 00:17:30,640
Jeg var til pensioneringsfest
på Tap Room på U Street.
238
00:17:30,800 --> 00:17:34,760
Ifølge retsmedicineren døde han
mellem klokken 3.00 og 5.00.
239
00:17:34,920 --> 00:17:38,680
- Det var en sen pensioneringsfest.
- Jeg kørte hjem klokken 23.00.
240
00:17:38,840 --> 00:17:41,240
Var der nogen hjemme?
241
00:17:41,400 --> 00:17:44,280
Det er ikke et alibi.
Det er sandheden.
242
00:17:44,440 --> 00:17:47,560
Uden tvivl.
Men du ved, hvordan det fungerer.
243
00:17:49,320 --> 00:17:51,200
Jeg var sammen med min kone.
244
00:18:21,880 --> 00:18:23,680
Olivia?
245
00:18:25,040 --> 00:18:26,360
Olivia, er det dig?
246
00:18:29,520 --> 00:18:33,120
- Smid pistolen!
- Læg pistolen fra dig!
247
00:18:37,080 --> 00:18:38,760
Vi er FBI-agenter.
248
00:18:38,920 --> 00:18:42,360
- Du er Hans Fielder, ikke?
- Hvordan fandt I mig?
249
00:18:42,520 --> 00:18:46,720
"Desert. Ash. Beware." Vi fandt
beskeden i Olivias motelværelse.
250
00:18:46,880 --> 00:18:51,240
- Så I hende? Er hun okay?
- Olivia er død.
251
00:18:52,240 --> 00:18:54,640
Vi er kommet for at hjælpe.
252
00:18:54,800 --> 00:18:57,680
- Undskyld, men er alt i orden?
- Ja.
253
00:18:57,840 --> 00:19:01,480
Jeg vidste ikke, om betjenten var her
på grund af Charlenes ven ...
254
00:19:01,640 --> 00:19:03,480
Fortæl mig om billederne.
255
00:19:03,640 --> 00:19:07,880
Der var en blå varevogn på begge,
men ejeren er en postboks.
256
00:19:08,040 --> 00:19:10,880
Tjek boksens pengeoverførsler,
og efterlys varevognen.
257
00:19:11,040 --> 00:19:13,120
Finder vi den, finder vi Okara.
258
00:19:13,280 --> 00:19:14,680
Ben var vores en.
259
00:19:14,840 --> 00:19:17,320
Han vidste, hvor farligt våbnet var.
260
00:19:17,480 --> 00:19:19,960
Det blev brugt imod ham i Cuba.
261
00:19:20,120 --> 00:19:22,040
På ambassaden i Havana?
262
00:19:22,200 --> 00:19:24,800
Han skulle undersøge
våbnets virkninger.
263
00:19:24,960 --> 00:19:29,120
Han oplevede dem selv: rystelser,
lysoverfølsomhed, hovedpine.
264
00:19:29,280 --> 00:19:33,160
Så han vender tilbage, bygger et
endnu kraftigere våben, stjæler det -
265
00:19:33,320 --> 00:19:35,520
- og bruger det på sine kolleger.
266
00:19:35,680 --> 00:19:38,680
Han stjal det ikke bare.
Han slettede alt vores arbejde.
267
00:19:38,840 --> 00:19:41,880
DARPA ville ikke vide,
hvordan de skulle genskabe det.
268
00:19:42,040 --> 00:19:45,440
Og tråden? Vi fandt den også
i Olivias motelværelse.
269
00:19:45,600 --> 00:19:49,840
Vi tænkte, at metal ville
absorbere energien og advare folk.
270
00:19:50,000 --> 00:19:52,960
Når den gløder, betyder det,
at der er et angreb på vej.
271
00:19:54,640 --> 00:19:57,280
Det er Aram.
Jeg tager den udenfor.
272
00:19:58,360 --> 00:20:02,240
- Nu tager vi dig med ind ...
- Ikke før jeg har fundet de andre.
273
00:20:02,400 --> 00:20:04,920
Jeg nægter at lade
Nitesh og Maryanne i stikken.
274
00:20:05,080 --> 00:20:07,680
Han fandt Stan og Olivia.
Han må ikke finde dem.
275
00:20:07,840 --> 00:20:11,080
For at forhindre det er du nødt til
at lade os beskytte dig.
276
00:20:11,240 --> 00:20:13,040
Du er ikke i sikkerhed her.
277
00:20:14,040 --> 00:20:16,400
Okay. Må jeg tage min telefon med?
278
00:20:16,560 --> 00:20:20,960
Vi fandt Hans Fielder. Han skal
beskyttes, indtil det er overstået.
279
00:20:21,120 --> 00:20:23,880
Det sørger jeg for.
Her er, hvad vi ved:
280
00:20:24,040 --> 00:20:25,640
Okay, jeg er klar.
281
00:20:39,000 --> 00:20:40,320
Dembe!
282
00:21:19,520 --> 00:21:21,640
En blå varevogn
på begge gerningssteder?
283
00:21:30,720 --> 00:21:32,320
Alina!
284
00:21:38,520 --> 00:21:39,920
Bliv liggende.
285
00:21:43,000 --> 00:21:47,040
Zuma anmoder om assistance
i Madison, Virginia. Kode: EC1.
286
00:21:47,200 --> 00:21:49,560
- Koden er ugyldig.
- Herbert, du kender mig.
287
00:21:49,720 --> 00:21:53,440
- Jeg skal bruge en gyldig kode.
- Send en helikopter øjeblikkeligt!
288
00:21:54,440 --> 00:21:56,800
Den er der om ti minutter.
289
00:22:04,560 --> 00:22:06,840
Jeg har skrevet det hele ned.
290
00:22:07,000 --> 00:22:10,520
Teddy kommer sig efter
en hjerteklapoperation i Rochester.
291
00:22:10,680 --> 00:22:14,880
Edna er hos ham, så hun bad
deres søn Geoffrey om at vikariere.
292
00:22:15,040 --> 00:22:19,000
Jeg skal nok huske brystvorterne.
Nej, du må ikke hente far!
293
00:22:19,160 --> 00:22:21,160
Edna, det er Raymond.
294
00:22:21,320 --> 00:22:25,160
Ja. Hør her.
Geoffrey skal nok klare det.
295
00:22:25,320 --> 00:22:30,760
Så ønsk Teddy god bedring,
og lad drengen være i fred. Tak.
296
00:22:30,920 --> 00:22:33,920
- Hvorfor et bæltedyr?
- Jeg er ikke klar til pattedyr.
297
00:22:34,080 --> 00:22:37,320
Det er sikkert fint med skaldyr.
Er der andet, du skal bruge?
298
00:22:40,240 --> 00:22:43,040
- Jeg har glemt hummerbestikket.
- Intet problem.
299
00:22:44,720 --> 00:22:48,120
- Og måske hagesmække og smør?
- Den klarer vi.
300
00:22:48,280 --> 00:22:50,600
Han er ude bagved.
301
00:22:50,760 --> 00:22:52,080
Ja?
302
00:22:54,000 --> 00:22:55,600
Kan du gentage det?
303
00:23:04,400 --> 00:23:06,520
- Raymond.
- Du er enten inde eller ude.
304
00:23:06,680 --> 00:23:08,480
Du kan ikke være begge dele.
305
00:23:08,640 --> 00:23:12,080
- Hjælpen var for langt væk.
- Inde eller ude.
306
00:23:12,240 --> 00:23:15,720
- Uden Herberts hjælp ...
- Herbert er blevet fyret.
307
00:23:15,880 --> 00:23:19,680
Fordi han hjalp Alina? Vi ved ikke,
hvor omfattende skaderne er.
308
00:23:19,840 --> 00:23:22,600
Jeg forstår og håber,
at agent Park kommer sig helt.
309
00:23:22,760 --> 00:23:28,000
Men det er også blevet et omfattende
problem, at du nu arbejder for FBI.
310
00:23:28,160 --> 00:23:31,840
Min tilknytning til FBI
har altid været svær at skjule.
311
00:23:32,000 --> 00:23:34,560
Det, at du nu er agent,
gør det nærmest umuligt -
312
00:23:34,720 --> 00:23:38,520
- medmindre vi begge to
overholder reglerne.
313
00:23:38,680 --> 00:23:40,840
Hvis jeg på nogen måde
hjælper dig -
314
00:23:41,000 --> 00:23:45,240
- på en måde, der inddrager andre fra
min verden, kan det koste mig livet.
315
00:23:45,400 --> 00:23:51,560
Jeg håber, at det er nok til,
at du holder dig i skindet.
316
00:23:57,400 --> 00:24:00,680
- Agent Park skylder dig sit liv.
- Det hører jeg.
317
00:24:00,840 --> 00:24:04,960
Vi har sporet en postboks, Okara
bruger, til en konto i udlandet.
318
00:24:05,120 --> 00:24:09,360
Siden han stjal prototypen,
har han foretaget flere betalinger -
319
00:24:09,520 --> 00:24:12,400
- til Constantines Kød & Ost.
320
00:24:12,560 --> 00:24:14,880
- Nå, Sherwin.
- Sherwin?
321
00:24:15,040 --> 00:24:18,400
- Sherwin Ellis. Han er Constantine.
- En mand ved navn Sherwin?
322
00:24:18,560 --> 00:24:20,920
Han udlejer "sikre havne" -
323
00:24:21,080 --> 00:24:23,600
- som er uden for regnskabet
og under radaren.
324
00:24:23,760 --> 00:24:26,840
Din, men bestemt ikke min.
325
00:24:28,720 --> 00:24:32,920
- Undskyld, jeg var midt i noget.
- Kriminalassistenten ringede.
326
00:24:33,080 --> 00:24:36,560
- Ja, jeg lagde en besked.
- Jeg bad dig fortælle sandheden.
327
00:24:36,720 --> 00:24:39,840
Jeg sagde, at ellers ville politiet
ikke tro på dig.
328
00:24:41,360 --> 00:24:45,640
- Ja, det burde jeg måske have gjort.
- "Måske"? Du er betjent!
329
00:24:45,800 --> 00:24:48,400
Ja, så jeg ved,
hvordan betjente tænker.
330
00:24:48,560 --> 00:24:51,640
Hvis det går og rapper som en and,
hvorfor så lede videre?
331
00:24:51,800 --> 00:24:55,240
Nu kigger de på mig
for at få bekræftet dit alibi.
332
00:24:55,400 --> 00:24:57,280
Og vi ved begge to, at det er løgn.
333
00:24:57,440 --> 00:25:01,040
Jeg elsker dig. Du er den mest
ærlige mand, jeg kender.
334
00:25:01,200 --> 00:25:05,760
Men hvis du vil have mig til at lyve
for politiet, så skal du sige det.
335
00:25:05,920 --> 00:25:08,040
Er det det, du gerne vil have?
336
00:25:10,520 --> 00:25:13,000
Ja, det er det.
337
00:25:19,400 --> 00:25:23,200
- Sherwin! Tak, fordi du kom.
- Det er mig en fornøjelse.
338
00:25:23,360 --> 00:25:26,360
Hummerbestik, smør og hagesmæk?
Glimrende!
339
00:25:27,440 --> 00:25:28,840
Sid ned.
340
00:25:31,720 --> 00:25:35,880
Din forretning går godt.
Jeg vil gøre den endnu bedre.
341
00:25:36,040 --> 00:25:38,080
Det vidste jeg ikke, at du kunne.
342
00:25:38,240 --> 00:25:41,440
Du hentyder til mit sabbatorlov.
Det er forbi i denne omgang.
343
00:25:41,600 --> 00:25:43,760
Jeg er tilbage
og leder efter din klient.
344
00:25:43,920 --> 00:25:46,240
Jeg har hans konto.
Du kan spore hans navn.
345
00:25:46,400 --> 00:25:50,080
Fortæl mig, hvor han er, og så kan vi
tale om, hvad jeg skal give dig.
346
00:25:50,240 --> 00:25:54,600
Jeg sætter pris på det, og for
to år siden havde jeg ikke tøvet.
347
00:25:54,760 --> 00:26:00,960
Men i vores branche vender folk
ikke rigtig tilbage fra sabbatorlov.
348
00:26:01,120 --> 00:26:03,680
I hvert fald ikke med slagkraft.
349
00:26:03,840 --> 00:26:06,400
Måske kan det her overbevise dig.
350
00:26:09,160 --> 00:26:12,080
- Samarbejder du med Skinderen?
- Jeg er Skinderen.
351
00:26:12,240 --> 00:26:17,400
Så jeg får brug for adgang til steder
over hele verden, måske også dine.
352
00:26:19,240 --> 00:26:21,880
Det eneste, jeg skal bruge fra dig,
er en adresse.
353
00:26:22,040 --> 00:26:24,360
Reddington har skaffet
en adresse på Okara.
354
00:26:24,520 --> 00:26:27,440
Et maskinværksted, han har lejet,
i Newport News.
355
00:26:27,600 --> 00:26:31,880
- 2804 Hazelton Road.
- Jeg får et team til at møde os der.
356
00:26:32,040 --> 00:26:33,760
Er der nyt om agent Park?
357
00:26:33,920 --> 00:26:37,560
Hun er ved bevidsthed, men vi ved
endnu ikke, om hun får varige mén.
358
00:26:37,720 --> 00:26:41,280
- Men hun var ikke lige i skudlinjen.
- Gudskelov.
359
00:26:41,440 --> 00:26:43,720
Har du talt med hendes mand?
360
00:26:43,880 --> 00:26:47,000
Jeg sagde, det var en ulykke.
Han er på vej til hospitalet.
361
00:26:47,160 --> 00:26:49,720
Men han tror stadig,
at Park arbejder i Quantico.
362
00:26:49,880 --> 00:26:53,360
Jeg forsøgte at sige,
at hemmeligheder aldrig holder.
363
00:26:53,520 --> 00:26:57,520
Men det er nemt at give råd.
Det er sværere at lytte til dem.
364
00:27:01,840 --> 00:27:06,120
Han har talt. Hans ømme punkt sad
åbenbart mellem tæerne.
365
00:27:06,280 --> 00:27:09,760
- Jeg lovede mor at ringe ...
- Hvad var hans opgave?
366
00:27:09,920 --> 00:27:13,360
Hans chef ville vide, hvad han skal
mene om dig og Dembe.
367
00:27:13,520 --> 00:27:17,200
- Hvad mener han om Dembe?
- At han er agent og ved for meget.
368
00:27:17,360 --> 00:27:21,920
- Så Jovan har bestilt et drab?
- Han vidste ikke hvornår eller hvor.
369
00:27:22,080 --> 00:27:24,680
Jeg brugte mors kneb
for at være sikker.
370
00:27:24,840 --> 00:27:28,200
Tak, Geoffrey.
Dine forældre skal nok blive stolte.
371
00:27:32,400 --> 00:27:36,200
Du sagde selv, at der er regler.
Og hvis du bryder dem ...
372
00:27:36,360 --> 00:27:41,400
- Jeg ved, hvad jeg sagde.
- Hvis du hjælper Dembe, kan du dø.
373
00:27:41,560 --> 00:27:44,440
Muligvis, men gør jeg intet,
dør Dembe med sikkerhed.
374
00:27:44,600 --> 00:27:49,560
Jeg kan ikke beskytte dig,
hvis du nægter at beskytte dig selv.
375
00:27:49,720 --> 00:27:53,320
Du må ikke ofre dig selv
for at redde ham.
376
00:27:53,480 --> 00:27:55,720
Engang, måske, men ikke i dag.
377
00:27:55,880 --> 00:27:59,160
Han var inde, og nu er han ude.
378
00:28:00,120 --> 00:28:03,680
Det her er konsekvensen,
og det må du acceptere.
379
00:28:16,160 --> 00:28:17,840
Der er varevognen.
380
00:28:20,280 --> 00:28:22,640
Hænderne op! Vis mig dine hænder.
381
00:28:24,280 --> 00:28:28,840
Hold hænderne, hvor jeg kan se dem.
Nu åbner jeg døren.
382
00:28:30,120 --> 00:28:33,840
Jeg vil forslå, at I får jeres folk
om på den anden side af bygningen.
383
00:28:34,800 --> 00:28:38,160
- Det vil du ikke gøre.
- Nej.
384
00:28:38,320 --> 00:28:40,400
Men jeg er nødt til det.
385
00:28:40,560 --> 00:28:43,080
Jeg laver våben.
Jeg ved, hvordan de fungerer.
386
00:28:43,240 --> 00:28:46,320
Sprængradiussen ...
Jeg er meget præcis.
387
00:28:46,480 --> 00:28:48,200
I er nødt til at gå væk.
388
00:28:57,360 --> 00:29:00,400
Jeg ved, at det er et følsomt emne.
389
00:29:00,560 --> 00:29:04,080
Du vil vide, om jeg tror, at min mand
myrdede min tidligere elsker.
390
00:29:04,240 --> 00:29:07,520
Ja, kriminalassistent.
Det er ret følsomt.
391
00:29:08,560 --> 00:29:11,720
Hvordan opdagede din mand,
at I havde en affære?
392
00:29:11,880 --> 00:29:13,480
Jeg fortalte ham det.
393
00:29:13,640 --> 00:29:18,080
Affæren havde været forbi længe,
men jeg var nødt til at sige det.
394
00:29:18,240 --> 00:29:22,040
- Blev han vred på mr. Koster?
- Ja, selvfølgelig.
395
00:29:22,200 --> 00:29:23,880
Ville du ikke det?
396
00:29:24,040 --> 00:29:28,760
Din mand hævder, at han var
til en fest den 24. om aftenen.
397
00:29:28,920 --> 00:29:31,920
- Hvornår kom han hjem?
- Jeg elsker min mand.
398
00:29:32,080 --> 00:29:36,080
Men jeg vil ikke lyve for ham.
Det ved han.
399
00:29:38,880 --> 00:29:42,560
Vi gjorde, som du bad om.
Stig så ud af bilen.
400
00:29:46,000 --> 00:29:48,760
Det er godt. Tak.
401
00:29:50,000 --> 00:29:51,920
Hvordan kan vi hjælpe dig?
402
00:29:52,080 --> 00:29:54,840
Hvordan løser vi det uden flere ofre?
403
00:29:55,000 --> 00:29:59,840
- Jeg vil ikke gøre nogen fortræd.
- Hvad med Hans? Olivia? Stan?
404
00:30:00,000 --> 00:30:02,720
- I forstår ikke ...
- Nej, så hjælp os.
405
00:30:02,880 --> 00:30:07,360
- Hvorfor dræber du dine kolleger?
- Fordi de kunne bygge det.
406
00:30:07,520 --> 00:30:12,680
Og du vil være den eneste, der kan?
Så du kan sælge våbnet og din viden?
407
00:30:12,840 --> 00:30:17,080
Tror I, at jeg vil sælge det?
Så forstår I det virkelig ikke.
408
00:30:17,240 --> 00:30:19,880
Er apparatet i varevognen?
409
00:30:20,040 --> 00:30:23,840
I vil se det, ikke?
I tror, at det er et trylletrick.
410
00:30:24,000 --> 00:30:26,080
Et våben,
som kan skyde igennem mure.
411
00:30:26,240 --> 00:30:29,080
Et undertrykkelsesmiddel,
som med et tryk på en knap -
412
00:30:29,240 --> 00:30:32,960
- kan få demonstranter til at glemme,
hvordan man binder snørebånd -
413
00:30:33,120 --> 00:30:35,320
- og hvorfor de demonstrerer.
414
00:30:35,480 --> 00:30:38,280
Og som med alle gode tricks
vil man ikke bare se det.
415
00:30:39,480 --> 00:30:42,680
Man vil lære,
hvordan man selv kan udføre det.
416
00:30:42,840 --> 00:30:46,520
Så landet kan fremstille
1000 eksemplarer af våbnet.
417
00:30:46,680 --> 00:30:49,800
Våbnet forårsager ikke
masseødelæggelse, men masse...
418
00:30:51,160 --> 00:30:52,480
...lidelse.
419
00:30:53,520 --> 00:30:55,280
Det kan jeg ikke tillade.
420
00:30:56,280 --> 00:30:58,280
Du vil tilintetgøre det.
421
00:30:58,440 --> 00:31:02,240
Trylletricket og de seks personer,
som kan fremstille det.
422
00:31:02,400 --> 00:31:03,920
Seks?
423
00:31:05,040 --> 00:31:08,040
Jeg har dræbt fem mennesker,
som jeg elskede -
424
00:31:08,200 --> 00:31:11,400
- for at beskytte tusinder,
som jeg ikke elsker.
425
00:31:11,560 --> 00:31:13,440
Og du er den sjette.
426
00:31:13,600 --> 00:31:16,480
En anden vil finde ud af,
hvordan man fremstiller det.
427
00:31:16,640 --> 00:31:18,640
Det kan du ikke forhindre.
428
00:31:18,800 --> 00:31:21,840
Der er mere end bare det, man ser.
Smerten ...
429
00:31:23,040 --> 00:31:25,920
Den er i mit hoved, mine led ...
430
00:31:26,960 --> 00:31:28,320
... mine øjne.
431
00:31:31,400 --> 00:31:35,160
Nej, jeg kan ikke forhindre folk
i at genskabe det.
432
00:31:35,320 --> 00:31:39,000
Men hvis jeg har givet verden
et år eller to eller fem -
433
00:31:39,160 --> 00:31:41,120
- er det bedre end ingenting.
434
00:31:43,560 --> 00:31:46,320
Resten er op til jer.
435
00:32:11,480 --> 00:32:14,600
Har der ikke været nogen kontakt
mellem Reddington og Zuma?
436
00:32:14,760 --> 00:32:19,280
- Jeg har ikke sluppet ham af syne.
- Så kan han og jeg handle.
437
00:32:21,400 --> 00:32:25,800
- Hvad med Zuma?
- Jeg har fundet ud af, hvor han bor.
438
00:32:25,960 --> 00:32:28,440
Hvad sker der,
når Reddington finder ud af det?
439
00:32:28,600 --> 00:32:32,520
Han vil takke mig for at gøre det,
han ved, at han burde have gjort.
440
00:32:36,440 --> 00:32:38,720
Tak, det klarede du godt.
441
00:33:09,640 --> 00:33:14,080
Jeg overholdt ikke vores regler.
Jeg brød dem for din skyld.
442
00:33:14,240 --> 00:33:17,040
Nu skal du bryde dem igen
for min skyld.
443
00:33:23,560 --> 00:33:26,280
Her er våbnet,
hvis eksistens du ikke vil bekræfte -
444
00:33:26,440 --> 00:33:28,680
- som havde dræbt to,
før vi talte sammen -
445
00:33:28,840 --> 00:33:32,520
- og takket være din mørklægning
dræbte yderligere fire.
446
00:33:32,680 --> 00:33:35,880
- Det her er uden for dit virkefelt.
- Seks personer er døde.
447
00:33:36,040 --> 00:33:38,320
Vores land er med
i en vedvarende krig.
448
00:33:38,480 --> 00:33:41,560
Den er ikke erklæret, men udkæmpes
af Pentagon, ikke FBI.
449
00:33:41,720 --> 00:33:44,480
Seks er døde,
og min partner ligger på intensiv.
450
00:33:44,640 --> 00:33:48,920
- Det er jeg ked af at høre.
- Nej, du tænker kun på teknologien.
451
00:33:50,920 --> 00:33:56,200
Newton og Leibniz grundlagde
infinitesimalregningen hver for sig.
452
00:33:56,360 --> 00:33:58,760
Et stort spring fremad,
udtænkt simultant.
453
00:33:58,920 --> 00:34:01,640
Det er store spring fremad ofte.
454
00:34:03,000 --> 00:34:04,320
Der er en anden.
455
00:34:05,680 --> 00:34:08,760
I har et andet team,
der arbejder med målrettet energi.
456
00:34:08,920 --> 00:34:12,440
Okara var Newton,
men Leibniz arbejder stadig på det.
457
00:34:12,600 --> 00:34:16,800
Så alt, hvad Okara gjorde,
påvirker jer ikke det mindste, vel?
458
00:34:16,960 --> 00:34:21,720
Jeg kan hverken be- eller afkræfte
hemmelige projekters eksistens.
459
00:34:26,320 --> 00:34:29,080
Sakiya og Fudo er på vej.
460
00:34:30,800 --> 00:34:32,880
Jovan angreb dig,
fordi du er FBI-agent.
461
00:34:33,040 --> 00:34:35,480
Han vil angribe mig,
fordi jeg beskyttede dig.
462
00:34:35,640 --> 00:34:38,800
- Hvordan kan han vide det?
- Ét dødsfald han fejlfortolkes.
463
00:34:38,960 --> 00:34:44,840
Efter to vil tebladene indikere,
at du og jeg stadig står i ledtog.
464
00:34:46,440 --> 00:34:48,040
Og det gør vi muligvis.
465
00:34:49,400 --> 00:34:51,960
Jeg var tæt på at åbne den
efter Brasília.
466
00:34:53,160 --> 00:34:55,920
Jeg ved ikke,
hvorfor jeg ikke gjorde det.
467
00:34:56,080 --> 00:34:58,040
Vores fortid, formoder jeg.
468
00:34:58,200 --> 00:35:00,160
Ikke vores fremtid?
469
00:35:02,800 --> 00:35:06,680
Du ville have noget til gengæld.
Du gjorde det her for mig.
470
00:35:06,840 --> 00:35:08,680
Hvad skal jeg gøre for dig?
471
00:35:08,840 --> 00:35:11,440
Hverken mere eller mindre.
Øje for øje.
472
00:35:12,400 --> 00:35:13,720
Jovan.
473
00:35:13,880 --> 00:35:17,560
Han ved besked om os.
Ellers finder han snart ud af det.
474
00:35:17,720 --> 00:35:21,320
Jeg dræbte Sima for at beskytte dig.
Dræb Jovan for at beskytte mig.
475
00:35:21,480 --> 00:35:22,840
Det kan jeg ikke.
476
00:35:23,000 --> 00:35:26,960
Så du er inde, når det passer dig,
og ude, når det ikke gør.
477
00:35:27,120 --> 00:35:30,280
Hvorfor skal det være
det ene eller det andet?
478
00:35:30,440 --> 00:35:33,040
Hvorfor kan det ikke bare være,
som det er?
479
00:35:34,000 --> 00:35:36,400
Min gamle ven kendte svaret på det.
480
00:35:40,480 --> 00:35:43,280
Hej. Hvordan har du det?
481
00:35:43,440 --> 00:35:47,920
Som om en forhammer
har slået sig ned i min hjernebark.
482
00:35:48,080 --> 00:35:51,440
- Vi talte sammen i telefonen.
- Ja, det gjorde vi.
483
00:35:51,600 --> 00:35:53,680
- Du fortalte ham det.
- Ja.
484
00:35:53,840 --> 00:35:57,000
- Det glæder mig.
- Det er bare ... skønt.
485
00:35:57,160 --> 00:35:58,840
Peter.
486
00:36:00,240 --> 00:36:02,640
Jeg venter udenfor.
Det var rart at møde dig.
487
00:36:03,600 --> 00:36:07,760
Har du læst op på behandlingen af sår
forårsaget af målrettet energi?
488
00:36:07,920 --> 00:36:10,600
Du er lidt af en udfordring,
men det kommer vi til.
489
00:36:10,760 --> 00:36:13,240
Først skal vi tale om din blodprøve.
490
00:36:14,280 --> 00:36:17,680
Jeg har talt med din kone.
Hun bekræftede dit alibi.
491
00:36:17,840 --> 00:36:20,480
Det er ikke et alibi, men sandheden.
492
00:36:20,640 --> 00:36:23,160
Uanset hvad støttede hun dig.
Vi er kvit.
493
00:36:23,320 --> 00:36:27,400
- Du bærer vel ikke nag?
- Nej, du udførte bare dit arbejde.
494
00:36:27,560 --> 00:36:29,160
Hav det godt.
495
00:36:31,840 --> 00:36:36,120
- Har min læge sendt min blodprøve?
- Ja. Jeg har lige fået resultatet.
496
00:36:36,280 --> 00:36:41,160
De fandt et forhøjet hCG-niveau.
Det kan forklare din utilpashed.
497
00:36:42,160 --> 00:36:44,200
Så ... det er altså kræft?
498
00:36:44,360 --> 00:36:48,200
Et højt hCG-tal kan være et tegn
på testikelkræft hos mænd, men ...
499
00:36:48,360 --> 00:36:51,640
- Så hun har ikke kræft?
- Nej, absolut ikke.
500
00:36:53,280 --> 00:36:55,640
Det betyder, at du var gravid.
501
00:36:55,800 --> 00:36:58,800
Åh Gud ... Gravid?
502
00:36:59,880 --> 00:37:02,440
- Skat ...
- Sagde du "var"?
503
00:37:02,600 --> 00:37:04,760
Ja, det gjorde jeg.
504
00:37:29,640 --> 00:37:30,960
Tak.
505
00:37:43,480 --> 00:37:46,760
Assalamu alaikum wa rahmatullah.
506
00:37:46,920 --> 00:37:49,640
Assalamu alaikum wa rahmatullah.
507
00:37:49,800 --> 00:37:51,240
Vasko?
508
00:37:53,360 --> 00:37:55,400
Vi skal af sted!
509
00:38:02,000 --> 00:38:03,920
Milos?
510
00:38:08,960 --> 00:38:11,520
- Ja?
- Det er ordnet.
511
00:38:12,760 --> 00:38:14,240
Kom hjem, Weecha.
512
00:38:32,680 --> 00:38:36,480
Behold kassen, og den dag
du beslutter dig for at gå ...
513
00:38:36,640 --> 00:38:39,680
- Jeg går ingen steder.
- Men det må du godt.
514
00:38:42,680 --> 00:38:45,760
Hvis du skulle få lyst.
Jeg vil insistere på det.
515
00:38:45,920 --> 00:38:48,720
Ingen spørgsmål.
Ingen udestående gæld.
516
00:38:48,880 --> 00:38:52,920
Uanset om det bliver i dag
eller i morgen eller om ti år.
517
00:38:53,080 --> 00:38:54,800
Da skal du åbne kassen.
518
00:39:27,000 --> 00:39:28,600
Hej.
519
00:39:31,120 --> 00:39:33,120
Vil du vide, hvad logikken er?
520
00:39:34,760 --> 00:39:36,840
Hvorfor jeg har hemmeligheder?
521
00:39:38,520 --> 00:39:40,960
Jeg gør det,
fordi jeg er rædselsslagen.
522
00:39:41,960 --> 00:39:44,720
- For hvad?
- Sluserne.
523
00:39:44,880 --> 00:39:47,120
Og nej, det er ikke tårer.
524
00:39:49,240 --> 00:39:51,680
Jeg er bange for
at miste kontrollen.
525
00:39:53,000 --> 00:39:55,920
For, hvad der sker med mig,
når jeg gør det.
526
00:39:56,080 --> 00:39:59,840
Så jeg undertrykker bare det hele.
527
00:40:01,480 --> 00:40:03,040
Indtil jeg ikke kan ...
528
00:40:04,600 --> 00:40:06,960
Indtil jeg ikke kan
undertrykke det længere.
529
00:40:08,080 --> 00:40:10,080
Det er okay.
Kom ud med det.
530
00:40:15,360 --> 00:40:18,120
Vi var så lykkelige,
du og jeg og Weecha.
531
00:40:19,440 --> 00:40:22,240
Raymond, kom nu i seng.
532
00:40:22,400 --> 00:40:25,240
Det var en fejl af mig
at vende tilbage.
533
00:40:29,720 --> 00:40:31,520
Kom, Raymond.
534
00:40:38,080 --> 00:40:42,080
Tekster: Kasper Rasmussen
Iyuno-SDI Group