1 00:00:10,745 --> 00:00:12,379 Đen 26. 2 00:00:13,280 --> 00:00:14,716 Cưng à, em cần thêm phỉnh. 3 00:00:14,849 --> 00:00:16,416 Tuyệt đối không. 4 00:00:16,551 --> 00:00:18,953 Em vừa thua $100,000. Đó không phải là cá cuợc. 5 00:00:19,086 --> 00:00:21,488 Nó bằng tiền trả trước căn nhà đấy 6 00:00:21,623 --> 00:00:24,726 Thôi mà cưng. Anh có tiền mà. 7 00:00:24,859 --> 00:00:26,193 Có vấn đề gì sao? 8 00:00:26,326 --> 00:00:27,795 Xin lỗi, Anika. 9 00:00:27,929 --> 00:00:29,597 Tôi sẽ không để cô ấy thua thêm tiền của tôi nữa. 10 00:00:29,731 --> 00:00:31,599 Tiền của anh ư? Anh Luppina, 11 00:00:31,733 --> 00:00:33,801 vợ anh sẽ nói gì nếu biết anh ở đây? 12 00:00:33,935 --> 00:00:35,937 Cô ấy nghĩ anh đang ở Dubai, để lo việc kinh doanh. 13 00:00:36,069 --> 00:00:38,305 Việc kinh doanh của gia đình cô ấy. 14 00:00:38,438 --> 00:00:40,040 Mà nhân tiện, bọn trẻ thế nào rồi? 15 00:00:40,173 --> 00:00:43,243 Con gái anh chắc vừa ngoài 20 nhỉ? 16 00:00:45,412 --> 00:00:47,047 - Phải. - Anika. 17 00:00:49,483 --> 00:00:51,151 Anh Cullen, tôi giúp gì được? 18 00:00:51,285 --> 00:00:52,587 Tôi cần nói chuyện với bà. 19 00:00:54,889 --> 00:00:56,724 Tôi đã kiểm tra những khách sộp bà giới thiệu. 20 00:00:56,858 --> 00:00:59,126 Đến đây chơi vào thứ Tư tới. 21 00:00:59,259 --> 00:01:00,762 Danh sách ấn tượng đấy. 22 00:01:00,895 --> 00:01:03,330 Tiền cược lên đến cả trăm triệu. 23 00:01:03,463 --> 00:01:05,265 - Không cần cảm ơn đâu. - Tôi tò mò. 24 00:01:05,399 --> 00:01:07,134 Hầu hết là khách quen từng chơi ở đây 25 00:01:07,267 --> 00:01:08,402 hoặc các sòng khác.. 26 00:01:08,536 --> 00:01:10,705 nhưng có một cái tên mà tôi chưa được biết. 27 00:01:10,838 --> 00:01:13,240 Diêu Lương. 28 00:01:13,373 --> 00:01:15,475 Và bà muốn sắp xếp mở rộng 29 00:01:15,610 --> 00:01:17,979 hạn mức tín dụng cho anh ta lên đến 15 triệu. 30 00:01:18,111 --> 00:01:19,814 Tôi không biết anh muốn hỏi gì? 31 00:01:19,948 --> 00:01:24,184 Tôi đã điều tra, và người đó không tồn tại. 32 00:01:24,318 --> 00:01:27,855 Anh không cần lo khách chơi là ai. 33 00:01:27,989 --> 00:01:30,658 Tôi được trả để lo việc đó, và tôi sẽ nộp cái này 34 00:01:30,792 --> 00:01:32,459 cho Uỷ ban Đua xe và Cờ bạc. 35 00:01:33,995 --> 00:01:35,462 Sân nhà của anh mà. 36 00:01:45,673 --> 00:01:48,208 Bà làm gì vậy? 37 00:01:58,553 --> 00:02:00,220 Xin lỗi. 38 00:02:00,354 --> 00:02:01,990 Chắc là ta chưa hiểu nhau. 39 00:02:02,122 --> 00:02:03,958 Tôi mới vừa tham gia nơi này. 40 00:02:04,092 --> 00:02:06,193 Hoặc có thể chúng ta đã hiểu lầm. 41 00:02:07,629 --> 00:02:09,697 Tôi muốn anh thoải mái với tôi. 42 00:02:09,831 --> 00:02:12,100 Tôi muốn anh thấy thoải mái khi buổi sáng rời khỏi nhà, 43 00:02:12,232 --> 00:02:15,870 bước lên chiếc Holden HK Monaro quyến rũ. 44 00:02:16,004 --> 00:02:17,538 Thoải mái nổ máy xe 45 00:02:17,672 --> 00:02:19,007 mà không sợ kích nổ 46 00:02:19,139 --> 00:02:21,075 một thiết bị nổ, 47 00:02:21,208 --> 00:02:23,210 với sức công phá mạnh nhất 48 00:02:23,343 --> 00:02:24,879 của khối thuốc nổ dẻo. 49 00:02:27,447 --> 00:02:29,730 Thấy thoải mái chứ? 50 00:02:31,150 --> 00:02:33,320 Tốt 51 00:02:34,053 --> 00:02:38,320 DANH SÁCH ĐEN Người dịch ZincVN 52 00:02:43,064 --> 00:02:44,899 Con gái của Meera Malik? 53 00:02:45,033 --> 00:02:47,234 Sau chừng ấy năm ư? 54 00:02:47,367 --> 00:02:50,337 Được MI6 cho mượn tạm thời. 55 00:02:50,470 --> 00:02:51,939 Vũ Tiến vừa khiến cô ấy mất cả đội. 56 00:02:52,073 --> 00:02:54,075 Cô ấy có động lực để tham gia. 57 00:02:54,207 --> 00:02:55,910 Nếu giỏi được như mẹ, 58 00:02:56,044 --> 00:02:58,079 cô ấy sẽ đáng giá đấy. 59 00:02:58,211 --> 00:02:59,881 Với nhãn quan sáng suốt. 60 00:03:00,014 --> 00:03:01,883 Vậy là ông đồng ý cô ấy? 61 00:03:02,016 --> 00:03:04,519 Câu hỏi phải là liệu cô ấy có đồng ý với tôi. 62 00:03:04,652 --> 00:03:05,887 Cô ấy đã đọc kỹ. 63 00:03:06,020 --> 00:03:07,555 Cô ấy biết mình ký vào cái gì. 64 00:03:09,657 --> 00:03:11,693 Cô. Malik, Chính phủ của cô đã đồng ý, 65 00:03:11,826 --> 00:03:13,761 cô đã được cấp phép an ninh. 66 00:03:13,895 --> 00:03:15,897 Cô biết chúng tôi làm gì chứ? 67 00:03:16,030 --> 00:03:18,498 Các vị làm việc với người báo tin tuyệt mật. 68 00:03:18,633 --> 00:03:20,068 Tôi đã được phổ biến. 69 00:03:20,200 --> 00:03:22,469 Không chỉ là người báo tin. 70 00:03:22,603 --> 00:03:24,172 Chúng tôi làm cùng Raymond Reddington. 71 00:03:24,304 --> 00:03:25,907 Đó là một mối quan hệ cộng sinh. 72 00:03:26,040 --> 00:03:28,876 Nó có lợi cho chúng tôi và công việc chúng tôi đang làm. 73 00:03:29,010 --> 00:03:31,045 Ông ấy là vô giá. 74 00:03:31,179 --> 00:03:34,115 Cô có nhận ra rằng sau khi biết cô không thể rút lui được nữa chứ? 75 00:03:34,247 --> 00:03:36,117 Mẹ tôi cũng biết chuyện này, 76 00:03:36,249 --> 00:03:37,952 và bà vẫn chọn làm việc? 77 00:03:38,086 --> 00:03:39,687 Đúng vậy. 78 00:03:39,821 --> 00:03:41,956 Vậy sáng thứ hai tôi phải đến lúc mấy giờ? 79 00:03:43,758 --> 00:03:45,860 Tôi rất muốn gặp cô ấy. 80 00:03:45,993 --> 00:03:48,129 Xem thử ông thích món nào ở đây? 81 00:03:48,261 --> 00:03:49,597 Ta làm gì ở đây, Red? 82 00:03:49,731 --> 00:03:51,699 Chỗ này không kín đáo. 83 00:03:51,833 --> 00:03:54,502 Đi ăn bụi, Harold. Tôi đang đi hành hương. 84 00:03:54,635 --> 00:03:57,038 Và sẽ không dừng lại khi chưa thử hết. 85 00:03:57,171 --> 00:04:00,307 Món não áp chảo ở đây nghe nói là rất ngon. 86 00:04:00,440 --> 00:04:02,977 Ồ, món ức dê sốt tiêu. 87 00:04:03,111 --> 00:04:07,815 Chúng tôi lấy món số một, ba, năm 88 00:04:07,949 --> 00:04:10,184 và số bảy. 89 00:04:10,317 --> 00:04:12,452 Hôm nay món lẻ, ngày mai món chẵn. 90 00:04:12,587 --> 00:04:14,488 Homan. Sống như thể sắp chết. 91 00:04:14,622 --> 00:04:15,890 Đúng không, Harold? 92 00:04:19,527 --> 00:04:21,996 Tôi vừa mất 3 tiếng đi tàu từ DC. 93 00:04:22,130 --> 00:04:23,998 Tôi thích chuyến đi đó. 94 00:04:24,132 --> 00:04:26,134 Ba tiếng yên bình. 95 00:04:26,266 --> 00:04:28,536 Đường tàu gõ nhịp nhẹ nhàng. 96 00:04:28,669 --> 00:04:31,338 Phải nói món bánh kẹp phô mai với thịt xông khói rất ngon. 97 00:04:31,471 --> 00:04:33,174 Thôi nào. Vũ Tiến. 98 00:04:33,306 --> 00:04:35,342 Ta sẽ làm gì? Có tin gì mới không? 99 00:04:35,475 --> 00:04:38,146 Có vẻ như hắn đang chiêu mộ lực lượng. 100 00:04:38,278 --> 00:04:40,782 Vậy mà ông lại giải tán người của ông. 101 00:04:40,915 --> 00:04:42,550 Nghe nói ông còn chẳng có vệ sĩ. 102 00:04:42,683 --> 00:04:44,351 Càng ít để lại dấu vết. 103 00:04:44,484 --> 00:04:46,821 Càng đơn giản hơn. 104 00:04:46,954 --> 00:04:49,356 Ta biết hắn sắp làm gì. Câu hỏi là ở đâu. 105 00:04:49,489 --> 00:04:51,491 Trong mười ngày qua, 106 00:04:51,626 --> 00:04:54,394 Vũ Tiến đã đến Monaco, Lisbon, 107 00:04:54,529 --> 00:04:56,396 Klerksdorp, Nam Phi. 108 00:04:56,531 --> 00:04:59,033 Ông biết các nơi đó có điểm chung gì chứ? 109 00:04:59,167 --> 00:05:00,802 Tôi không lưu tâm. 110 00:05:00,935 --> 00:05:03,037 Sòng bạc, Harold. 111 00:05:03,171 --> 00:05:06,574 Vũ Tiến thường đến những nơi sang trọng, 112 00:05:06,707 --> 00:05:08,643 Tôi đoán rằng để kết giao 113 00:05:08,776 --> 00:05:11,311 với những kẻ quyền lực. 114 00:05:11,444 --> 00:05:14,447 Các cộng sự của tôi đã phát hiện ra hắn ở Monaco 115 00:05:14,582 --> 00:05:18,186 gặp gỡ một phụ nữ người Úc tên Anika de Beer. 116 00:05:18,318 --> 00:05:20,154 De Beer? Bà ta là ai? 117 00:05:20,288 --> 00:05:23,423 Trong giới cờ bạc, De Beer có biệt hiệu Thợ săn cá voi. 118 00:05:23,558 --> 00:05:27,762 Bà ta hoạt động tự do, lôi kéo những con bạc lớn đến sòng bạc. 119 00:05:27,895 --> 00:05:29,597 Bà ta hoạt động khắp thế giới. 120 00:05:29,730 --> 00:05:32,266 Sau Monaco, bà ta bay đến Crown Rocks ở Sydney. 121 00:05:32,399 --> 00:05:34,735 Một người đàn bà đáng gờm. 122 00:05:34,869 --> 00:05:38,072 Sẵn sàng làm mọi cách để lôi kéo các con bạc lớn. 123 00:05:38,206 --> 00:05:40,440 Hắn muốn gì ở bà ta? Tiền ư? 124 00:05:40,575 --> 00:05:42,109 Có quá nhiều thứ trong cuộc sống cần đến nó. 125 00:05:42,243 --> 00:05:43,544 Một người đang chiêu mộ đội quân 126 00:05:43,678 --> 00:05:45,046 sẽ không dành thời gian đi đánh bạc, đúng không? 127 00:05:45,179 --> 00:05:47,414 Tôi không biết, nhưng De Beer thì có. 128 00:05:47,548 --> 00:05:48,916 Bà ta là đầu mối tốt nhất. 129 00:05:52,220 --> 00:05:54,421 Char? 130 00:05:54,555 --> 00:05:55,723 Mọi chuyện ổn chứ? 131 00:05:56,724 --> 00:05:58,458 Oh, không. Lại nữa rồi. 132 00:05:58,593 --> 00:06:00,595 Hôm qua đi học về nó không nói gì. 133 00:06:02,597 --> 00:06:04,431 Được rồi, thứ tư anh rảnh. 134 00:06:04,565 --> 00:06:06,801 Gặp riêng giáo viên à? 135 00:06:06,934 --> 00:06:09,237 Được rồi, cưng. Gặp em sau. 136 00:06:09,369 --> 00:06:10,437 Chào. 137 00:06:13,207 --> 00:06:15,776 Agnes có chuyện gì à? 138 00:06:15,910 --> 00:06:19,080 Con bé gặp rắc rối, có đứa bắt nạt ở trường. 139 00:06:19,213 --> 00:06:21,381 Một đứa lớn hơn. Nhưng chúng tôi sẽ xử lý. 140 00:06:21,515 --> 00:06:23,351 Tôi có giúp gì được không? 141 00:06:23,483 --> 00:06:26,386 Cảm ơn ông, nhưng Agnes đã có sẵn hai phụ huynh rồi, 142 00:06:26,520 --> 00:06:29,757 Và chúng tôi tin rằng nó phải tự giải quyết chuyện này. 143 00:06:32,560 --> 00:06:34,161 Đã xong. Homan. 144 00:06:36,163 --> 00:06:37,397 Để tôi. 145 00:06:37,531 --> 00:06:39,934 Ông và Charlene cứ làm những gì tốt nhất cho nó, Harold. 146 00:06:40,067 --> 00:06:42,169 Nhưng ta nên ăn nhanh lên, 147 00:06:42,303 --> 00:06:46,340 vì tôi tin Thợ săn cá voi là cơ hội tốt nhất 148 00:06:46,473 --> 00:06:47,775 để ta tìm ra Vũ Tiến. 149 00:06:52,479 --> 00:06:55,950 Tôi muốn mọi người chào đón thành viên mới nhất của đội ta. 150 00:06:56,083 --> 00:06:58,119 - Siya? - Xin chào. 151 00:06:58,252 --> 00:07:02,189 Tôi rất phấn khích được đứng đây. 152 00:07:02,323 --> 00:07:05,092 Tôi biết mẹ tôi cảm thấy tự hào về những gì bà đã làm ở đây, 153 00:07:05,226 --> 00:07:07,895 Và tôi cũng mong chờ cảm giác ấy. 154 00:07:08,029 --> 00:07:09,297 Thật tốt có cô gia nhập. 155 00:07:15,770 --> 00:07:17,305 Trông Aram làm thật dễ dàng. 156 00:07:17,437 --> 00:07:18,973 Để tôi giúp ông nhé. 157 00:07:22,643 --> 00:07:24,378 Cảm ơn, đặc vụ Malik. 158 00:07:24,512 --> 00:07:25,980 Đây rồi. Anika de Beer. 159 00:07:26,113 --> 00:07:27,982 Các sòng bạc trên thế giới xem bà ta như bà hoàng 160 00:07:28,115 --> 00:07:30,251 vì danh sách khách hàng của bà ta quá ấn tượng. 161 00:07:30,384 --> 00:07:33,921 Triệu phú, tỷ phú, gã khổng lồ công nghệ, ông trùm công nghiệp, 162 00:07:34,055 --> 00:07:36,958 Và những tay chơi khét tiếng nhất. 163 00:07:37,091 --> 00:07:39,560 Bà ta làm việc với Vũ Tiến, nhưng ta không biết đâu là điểm dừng. 164 00:07:39,694 --> 00:07:41,829 Họ đang có âm mưu gì đó với một trong số khách của De Beer chăng? 165 00:07:41,963 --> 00:07:43,798 Những canh bạc lớn, những số tiền lớn. 166 00:07:43,931 --> 00:07:45,666 Có rất nhiều kẻ quyền lực. 167 00:07:45,800 --> 00:07:47,635 Có lẽ Vũ Tiến đang nhắm vào 168 00:07:47,768 --> 00:07:49,370 một hoặc vài kẻ trong đó chăng? 169 00:07:49,503 --> 00:07:50,604 Cô nói có lý. 170 00:07:50,738 --> 00:07:52,640 Reddington cho tôi biết 171 00:07:52,773 --> 00:07:55,042 bà ta đã đưa những con bạc lớn 172 00:07:55,176 --> 00:07:57,411 đến sòng bạc Crown Rocks ở Sydney, Australia, 173 00:07:57,545 --> 00:08:00,480 để chơi xì phé trong hai ngày. 174 00:08:00,614 --> 00:08:02,183 Dù bà ta và Vũ Tiến định làm gì, 175 00:08:02,316 --> 00:08:04,518 thì sự kiện này cũng rất đáng ngờ. 176 00:08:04,652 --> 00:08:05,886 Thế kế hoạch là gì? 177 00:08:06,020 --> 00:08:07,254 Nếu muốn lần ra De Beer, 178 00:08:07,388 --> 00:08:09,991 ta cần biết chính xác bà ta ở đâu trong 48 giờ tới. 179 00:08:10,124 --> 00:08:12,026 Reddington cũng nói 180 00:08:12,159 --> 00:08:15,463 sòng bạc ở Sydney còn trống vài chỗ. 181 00:08:15,596 --> 00:08:17,865 - Vậy là ta sẽ tham gia ván bài? - Bằng cách nào? 182 00:08:19,967 --> 00:08:21,635 Đây là Spencer Waters. 183 00:08:21,769 --> 00:08:23,037 Một nhà tài trợ âm nhạc giàu có 184 00:08:23,170 --> 00:08:25,072 sở hữu nhà hát Alcazar ở New York. 185 00:08:25,206 --> 00:08:27,274 Ông ta cũng là nhà tổ chức sòng bạc 186 00:08:27,408 --> 00:08:29,477 có tiền cược cao nhất nhì Bờ Đông. 187 00:08:29,610 --> 00:08:32,113 Sòng bạc lậu diễn ra hàng tháng. Tiền cược lên đến hàng triệu đô. 188 00:08:32,246 --> 00:08:34,215 Không ai được vào nếu Waters không đồng ý. 189 00:08:34,348 --> 00:08:35,816 Thợ săn cá voi có tai mắt 190 00:08:35,950 --> 00:08:37,618 ở nhiều sòng bạc lớn, 191 00:08:37,752 --> 00:08:39,153 nếu muốn bà ta chú ý, 192 00:08:39,286 --> 00:08:41,622 ta phải gây ấn tượng ở sòng bạc của Waters. 193 00:08:41,756 --> 00:08:44,558 Reddington đang tìm vé mời. 194 00:08:44,692 --> 00:08:46,060 Phải thú nhận là.. 195 00:08:46,193 --> 00:08:47,628 tôi có chút lo lắng, ông.. 196 00:08:47,762 --> 00:08:49,930 Ồ Spencer, xin cứ gọi tôi là Raymond. 197 00:08:50,064 --> 00:08:53,267 Mặc dù, Steve Jones luôn gọi tôi là “Rotten Ray." 198 00:08:53,401 --> 00:08:56,470 Thật ra, tôi đã dùng biệt danh đó 199 00:08:56,604 --> 00:08:59,740 khi làm DJ khách mời của anh ấy trong Jonesy's Jukebox. 200 00:08:59,874 --> 00:09:01,842 Rõ ràng, Johnny không vui 201 00:09:01,976 --> 00:09:04,311 khi nghĩ rằng chúng tôi chơi khăm anh ấy. 202 00:09:04,445 --> 00:09:06,547 Có khi có cũng có khi không. 203 00:09:06,680 --> 00:09:07,815 Tôi cũng không biết nữa. 204 00:09:07,948 --> 00:09:10,251 Chọc giận John không hề khó. 205 00:09:10,384 --> 00:09:12,353 Steve Jones? Johnny Rotten? 206 00:09:12,486 --> 00:09:14,221 Xem ra ông cũng có nhiều bạn bè. 207 00:09:14,355 --> 00:09:16,490 Quản lý của Huey Lewis đã gọi tôi 208 00:09:16,624 --> 00:09:18,192 Jerry. Phải. 209 00:09:18,325 --> 00:09:19,927 Anh ta kể 210 00:09:20,061 --> 00:09:21,929 ông từng giúp anh ta 211 00:09:22,063 --> 00:09:24,932 Thật ra là giúp bạn Jerry, 212 00:09:25,066 --> 00:09:27,568 nhưng anh ấy cũng có lợi. 213 00:09:27,701 --> 00:09:30,638 Nhưng tôi không thích bàn về quá khứ. 214 00:09:30,771 --> 00:09:33,674 Hãy nói về tương lai. 215 00:09:33,808 --> 00:09:37,912 Tôi có thể giúp đỡ rất nhiều 216 00:09:38,045 --> 00:09:40,448 cho những ai có trí tưởng tượng phong phú. 217 00:09:40,581 --> 00:09:42,683 Giúp đỡ tôi? 218 00:09:42,817 --> 00:09:45,052 - Đổi lại là.. - Ông giúp tôi. 219 00:09:45,186 --> 00:09:47,288 Thật ra là cho một người bạn. 220 00:09:47,421 --> 00:09:49,623 Một người rất khoái bài bạc. 221 00:09:50,458 --> 00:09:51,792 Tôi hiểu rồi. 222 00:09:52,793 --> 00:09:55,329 Bạn ông chơi giỏi chứ? 223 00:09:55,463 --> 00:09:57,198 Spencer, nếu đã là bạn tôi, 224 00:09:57,331 --> 00:10:00,167 thì hoặc là rất giỏi hoặc là rất thú vị. 225 00:10:00,301 --> 00:10:01,969 Mà thường thì cả hai. 226 00:10:04,338 --> 00:10:06,674 Tôi xin lỗi về sự bất đồng hôm qua. 227 00:10:06,807 --> 00:10:08,476 Thật đáng tiếc. 228 00:10:08,609 --> 00:10:11,045 Giờ thì, anh có gì cho tôi nào? 229 00:10:11,178 --> 00:10:13,047 Đúng theo yêu cầu, bà có cả căn phòng 230 00:10:13,180 --> 00:10:15,015 cho sự kiện. 231 00:10:15,149 --> 00:10:18,152 Thang máy riêng cho tầng này. 232 00:10:18,285 --> 00:10:19,720 Có chốt kiểm tra ở lối vào 233 00:10:19,854 --> 00:10:22,123 với máy dò kim loại. 234 00:10:22,256 --> 00:10:25,159 Lối thoát hiểm sẽ bị khoá lại trong suốt thời gian chơi, 235 00:10:25,292 --> 00:10:26,994 nhưng sẽ được tự động mở 236 00:10:27,128 --> 00:10:28,530 khi có báo cháy. 237 00:10:28,662 --> 00:10:30,397 Còn về an ninh thì sao? 238 00:10:30,532 --> 00:10:32,299 Bà có cần người của tôi không? 239 00:10:32,433 --> 00:10:34,001 Không, cảm ơn. 240 00:10:34,135 --> 00:10:36,670 Tôi luôn dùng người của tôi trong những dịp thế này. 241 00:10:36,804 --> 00:10:38,372 Giờ.. 242 00:10:38,507 --> 00:10:40,307 Danh sách người chơi của tôi? 243 00:10:41,675 --> 00:10:43,010 Đã được phê duyệt. 244 00:10:44,044 --> 00:10:45,547 Bà cần bao nhiêu phòng biệt thự 245 00:10:45,679 --> 00:10:47,348 cho buổi tối? 246 00:10:47,481 --> 00:10:48,849 Tất cả. 247 00:10:48,983 --> 00:10:51,018 Và cho tôi biết phòng nào kín đáo nhất? 248 00:11:02,163 --> 00:11:04,365 Ah. Chào mừng. 249 00:11:04,498 --> 00:11:05,966 Mấy thứ này để làm gì? 250 00:11:06,100 --> 00:11:08,869 Trang phục của anh, Donald. để đến nhà hát tối nay. 251 00:11:09,003 --> 00:11:11,939 Cô Malik, cho phép tôi tự giới thiệu. 252 00:11:12,072 --> 00:11:13,474 Ông là người giàu có và có gu ư? 253 00:11:13,608 --> 00:11:16,010 Thông minh lắm. 254 00:11:16,143 --> 00:11:18,045 Tôi là Raymond Reddington. Mời ngồi. 255 00:11:22,249 --> 00:11:24,852 Tôi biết mẹ cô nhiều năm trước. 256 00:11:24,985 --> 00:11:26,487 Bà ấy nghĩ gì về ông? 257 00:11:26,621 --> 00:11:29,757 Tôi không biết liệu bà ấy có thích tôi không. 258 00:11:29,890 --> 00:11:31,458 Ông Reddington, ông và tôi 259 00:11:31,593 --> 00:11:33,894 không nhất thiết là bạn bè. 260 00:11:34,028 --> 00:11:37,464 Giống như mẹ, tôi là người có năng lực. 261 00:11:37,599 --> 00:11:39,967 Tôi có thể liên lạc với ông, làm việc bên cạnh ông, 262 00:11:40,100 --> 00:11:41,570 cười khi ông đùa 263 00:11:41,702 --> 00:11:44,639 nhưng đây chỉ là mối quan hệ công việc. 264 00:11:44,772 --> 00:11:46,073 Không hơn không kém. 265 00:11:47,007 --> 00:11:48,709 Cô đã tập trước đúng không? 266 00:11:51,078 --> 00:11:52,980 Ông giải thích cho chúng tôi được chứ? 267 00:11:54,315 --> 00:11:56,817 Với sòng bạc của Spencer Waters, 268 00:11:56,951 --> 00:11:59,820 Tôi đã nhờ cộng sự dựng nên 269 00:11:59,954 --> 00:12:03,490 một danh tính giả hoàn hảo E.M. Lyons.. 270 00:12:03,625 --> 00:12:07,596 giấu kỹ trong hàng chục cơ sở dữ liệu. 271 00:12:07,728 --> 00:12:10,397 Lyons sẽ chơi trong ván bài tối nay 272 00:12:10,532 --> 00:12:15,336 với sự bảo đảm của Waters và sự hỗ trợ tài chính của tôi. 273 00:12:15,469 --> 00:12:18,405 Đây là cơ hội tốt nhất để câu Thợ săn cá voi. 274 00:12:18,540 --> 00:12:22,009 Oh, và Lyons được dẫn theo một người. 275 00:12:22,142 --> 00:12:25,647 Đặc vụ Ressler đóng vai Lyons và tôi là người cặp kè? 276 00:12:25,779 --> 00:12:27,014 Phải thế không? 277 00:12:27,147 --> 00:12:29,783 Ngược lại mới đúng, Emilia Marie Lyons 278 00:12:29,917 --> 00:12:32,186 sẽ là người chơi, 279 00:12:32,319 --> 00:12:34,922 còn Donald mới là tay vịn. 280 00:12:37,358 --> 00:12:39,460 - Sao cơ? - Đó là những tay chơi xì phé. 281 00:12:39,594 --> 00:12:42,796 Bậc thầy về tháu cáy, lường gạt 282 00:12:42,930 --> 00:12:44,798 và đọc tâm lý. 283 00:12:44,932 --> 00:12:46,701 Đó phải là Siya. 284 00:12:46,834 --> 00:12:48,802 Họ sẽ không nghi ngờ cô ấy. 285 00:12:49,903 --> 00:12:51,539 Cô ấy chưa sẵn sàng. 286 00:12:51,673 --> 00:12:54,743 Tôi có linh cảm con gái của Meera Malik 287 00:12:54,875 --> 00:12:58,045 sẽ thông minh nhanh trí, và anh, Donald, 288 00:12:58,178 --> 00:13:01,048 sẽ đáng tin hơn khi giữ tiền cho cô ấy 289 00:13:01,181 --> 00:13:03,417 và làm tai mắt hỗ trợ cô ấy. 290 00:13:03,551 --> 00:13:07,321 Nếu là tôi, tôi cũng sẽ muốn có anh hỗ trợ. 291 00:13:07,454 --> 00:13:09,423 Chắc không có gì khác biệt 292 00:13:09,557 --> 00:13:11,492 khi tôi không biết chơi xì phé? 293 00:13:11,626 --> 00:13:14,529 Chà, đó là việc của anh Endicott. 294 00:13:14,663 --> 00:13:18,365 Anh ấy sẽ hỗ trợ chừng nào cô còn cần. 295 00:13:18,499 --> 00:13:21,368 Một khoá cấp tốc nếu cô sẵn lòng. 296 00:13:21,503 --> 00:13:25,072 Tìm hiểu cơ chế của trò chơi, chọn ra trang phục. 297 00:13:25,205 --> 00:13:28,909 Có nhiều món đáng yêu đằng kia để cô chọn. 298 00:13:29,043 --> 00:13:31,345 Tôi có vài việc vặt phải đi. 299 00:13:31,478 --> 00:13:34,114 Nhưng tôi sẽ cổ vũ cho màn ra mắt của 300 00:13:34,248 --> 00:13:37,985 cô Lyons và phụ tá đáng tin. 301 00:13:38,118 --> 00:13:40,020 Chúc may mắn. 302 00:13:44,526 --> 00:13:46,728 “Cô ấy chưa sẵn sàng”? 303 00:13:46,860 --> 00:13:48,730 Cho tôi hỏi, có chuyện gì thế? 304 00:13:48,862 --> 00:13:51,131 Cô không biết mình đang đối đầu với ai đâu 305 00:13:51,265 --> 00:13:53,000 Ý tôi là, đây là cách ông ấy điều hành. 306 00:13:53,133 --> 00:13:54,835 Ông ấy không ngại hy sinh người khác, 307 00:13:54,968 --> 00:13:56,937 vì ông ấy không chịu hậu quả. 308 00:13:57,071 --> 00:13:59,940 Ông ấy luôn xé rào, đặc vụ Malik. 309 00:14:00,074 --> 00:14:01,676 Rồi cô sẽ thấy. 310 00:14:26,233 --> 00:14:28,235 Hôm nay giỏi lắm, Agnes. 311 00:14:28,369 --> 00:14:30,137 Sao bạn cứ mỉa mai tôi vậy? 312 00:14:31,706 --> 00:14:33,575 Sao cơ? Không! Có đấy. Bạn muốn nói gì? 313 00:14:33,708 --> 00:14:34,843 “Có đấy.” 314 00:14:34,975 --> 00:14:36,811 Sao cơ? Không. Tôi ở trong đội này. 315 00:14:36,944 --> 00:14:39,046 Tránh xa tôi ra! Bạn làm gì vậy? 316 00:14:40,914 --> 00:14:42,349 Agnes! 317 00:14:42,483 --> 00:14:44,819 Có chuyện gì với bọn trẻ mà chúng trở nên như vậy? 318 00:14:55,864 --> 00:14:56,997 Emilia. 319 00:14:57,131 --> 00:14:58,666 Spencer. 320 00:14:58,800 --> 00:15:00,367 Cô khỏe không, người đẹp? 321 00:15:00,502 --> 00:15:02,469 Tôi tưởng ông có show cả tuần? 322 00:15:02,604 --> 00:15:05,005 Ah, Robert Plant huỷ vào phút cuối. 323 00:15:05,139 --> 00:15:07,809 Oh. Thế ông định bán những ly cocktail đắt đỏ cho ai? 324 00:15:07,941 --> 00:15:09,476 Tôi định bán cho cô 325 00:15:09,611 --> 00:15:11,178 và ông bạn của cô đây. 326 00:15:11,311 --> 00:15:12,980 - Anh ấy là túi tiền. - Tôi là túi tiền. 327 00:15:13,113 --> 00:15:14,481 Túi tiền luôn được chào đón. 328 00:15:14,616 --> 00:15:16,283 Nhưng anh không được ngồi gần bàn. 329 00:15:16,417 --> 00:15:17,852 Anh cứ thoải mái, có nhiều thức ăn và rượu 330 00:15:17,985 --> 00:15:19,286 hai bên cánh gà cùng những vị khách khác. 331 00:15:19,420 --> 00:15:20,822 Emilia, tôi sẽ chỉ cô bàn của cô. 332 00:15:20,954 --> 00:15:22,891 Ngay đây thôi. 333 00:15:57,625 --> 00:15:59,460 Cảm ơn. 334 00:16:23,484 --> 00:16:25,553 20,000. 335 00:16:29,824 --> 00:16:31,693 Theo. 336 00:16:35,797 --> 00:16:38,165 Đôi già, đầm. 337 00:16:44,171 --> 00:16:46,406 Xám cô ba. 338 00:16:46,541 --> 00:16:48,408 Tôi hiểu cô tưởng mình có bài lớn. 339 00:16:49,511 --> 00:16:51,111 Cứ chơi thế đi, cô gái. 340 00:17:12,399 --> 00:17:14,234 Tối nay không thuộc về cô. 341 00:17:14,368 --> 00:17:16,905 Có lẽ đừng tiêu thêm tiền của bạn trai cô nữa? 342 00:17:17,037 --> 00:17:18,740 Anh muốn khiêu khích tôi, 343 00:17:18,873 --> 00:17:21,308 hay muốn chơi bài? 344 00:17:44,766 --> 00:17:46,701 Cô còn bao nhiêu, nấm lùn? 345 00:17:47,969 --> 00:17:49,303 Cô thấy may mắn chứ? 346 00:17:54,542 --> 00:17:55,743 Tố hết. 347 00:17:59,747 --> 00:18:02,050 Theo. 50,000. 348 00:18:12,225 --> 00:18:13,327 Quý cô thắng 1 đôi. 349 00:18:14,996 --> 00:18:16,965 Cô theo hết với đôi 5 ư? 350 00:18:17,097 --> 00:18:18,465 Với 3 lá mở trên bàn? 351 00:18:18,600 --> 00:18:19,734 Cô không biết tôi có gì. 352 00:18:19,867 --> 00:18:21,536 Oh, tôi biết chứ. Tôi đã thấy anh thắng, 353 00:18:21,669 --> 00:18:23,871 nên tôi biết thời điểm anh sẽ thua. 354 00:18:24,005 --> 00:18:25,305 Còn nhớ chứ? 355 00:18:25,439 --> 00:18:27,709 Khi anh gọi tôi là “nấm lùn.” 356 00:18:33,681 --> 00:18:35,482 Người chơi của anh nghe điện được chứ? 357 00:18:35,617 --> 00:18:38,452 Được thôi cô ấy vừa thắng. 358 00:18:38,586 --> 00:18:40,487 Xin lỗi. 359 00:18:45,627 --> 00:18:47,494 Sếp tôi muốn nói vài lời. 360 00:18:49,864 --> 00:18:51,365 Chào? 361 00:18:51,498 --> 00:18:53,668 Đúng người tôi đang tìm. Một ván rất ấn tượng. 362 00:18:53,801 --> 00:18:55,570 Cô đã đợi và làm anh ta bất ngờ. 363 00:18:55,703 --> 00:18:57,471 Trò chơi là vậy mà. 364 00:18:57,605 --> 00:18:59,439 Ngày mai tôi tổ chức sự kiện ở Sydney. 365 00:18:59,574 --> 00:19:01,576 Tôi sẽ cho một chiếc Gulfstream đón cô và bạn cô. 366 00:19:01,709 --> 00:19:03,611 Đi lại, khách sạn.. tôi lo tất. 367 00:19:03,745 --> 00:19:05,880 Nhiều người chơi giỏi sẽ đến nhưng tôi thích 368 00:19:06,014 --> 00:19:07,715 thấy cô khuấy đảo như tối nay. 369 00:19:07,849 --> 00:19:09,249 Tôi sẽ cố hết sức. 370 00:19:09,383 --> 00:19:11,218 Thế đã đáng tiền xăng rồi. 371 00:19:11,351 --> 00:19:12,520 Hẹn sớm gặp lại. 372 00:19:14,388 --> 00:19:16,289 Ta sẽ đi Úc. 373 00:19:22,964 --> 00:19:25,867 Anh hầu như không nói gì trên máy bay. 374 00:19:26,000 --> 00:19:28,670 Anh muốn nói tiếp chuyện ở DC chứ? 375 00:19:28,803 --> 00:19:30,805 Tôi đã nói thật lòng đấy. 376 00:19:30,938 --> 00:19:33,541 Anh nghĩ tôi không hiểu công việc này? 377 00:19:33,675 --> 00:19:34,876 Tôi nghĩ cô hiểu rõ, 378 00:19:35,009 --> 00:19:36,911 nhưng đang phớt lờ những rủi ro. 379 00:19:37,045 --> 00:19:40,180 Hoặc cô biết rõ rủi ro, nhưng không quan tâm. 380 00:19:40,313 --> 00:19:42,550 Tôi không liều lĩnh, đặc vụ Ressler. 381 00:19:42,684 --> 00:19:44,451 Mẹ cô cũng thế, nhưng hãy xem kết cục thế nào. 382 00:19:47,689 --> 00:19:49,289 Tôi xin lỗi. 383 00:19:49,423 --> 00:19:51,458 Tôi đã thấy công việc này hạ gục nhiều người. 384 00:19:51,592 --> 00:19:55,195 Nó đã giết người tôi yêu, Elizabeth. 385 00:19:55,328 --> 00:19:57,565 Tôi đã thấy nó giết mẹ cô. Không phải chuyện cá nhân. 386 00:19:57,699 --> 00:19:59,901 Cô có vẻ rất giỏi. 387 00:20:00,034 --> 00:20:03,638 Chỉ là tôi không muốn thấy nó đánh gục cả cô. 388 00:20:06,239 --> 00:20:08,475 Tôi rất cảm kích. Thật đấy. 389 00:20:08,609 --> 00:20:10,578 Nhưng tôi tự lo được. 390 00:20:32,567 --> 00:20:35,302 Họ rất cẩn thận. 391 00:20:35,435 --> 00:20:37,505 Phải. Hãy hy vọng ta cũng thế. 392 00:20:41,909 --> 00:20:44,178 Cứ tự nhiên nhé. 393 00:20:44,311 --> 00:20:46,446 Mỗi ván cách nhau 1 tiếng rưỡi 394 00:20:46,581 --> 00:20:47,815 để diễn ra so le. 395 00:20:47,949 --> 00:20:49,550 Cô Lyons, cô sẽ ngồi bàn số 2, 396 00:20:49,684 --> 00:20:51,485 bắt đầu ngay sau đây. 397 00:20:54,188 --> 00:20:56,323 Quả là nhiều tay chơi thứ thiệt. 398 00:20:56,456 --> 00:20:59,326 Con buôn vũ khí, ca sĩ nhạc đồng quê, 399 00:20:59,459 --> 00:21:02,329 Chủ tịch ngân hàng Gemeinschaft ở Zurich. 400 00:21:02,462 --> 00:21:05,199 Sao? Trên máy bay có mỗi tạp chíForbes. 401 00:21:07,168 --> 00:21:09,469 Một người của hoàng gia Ả rập ngồi ở bàn 2. 402 00:21:09,604 --> 00:21:11,471 Hai người ở bàn 3 403 00:21:11,606 --> 00:21:13,473 đều là tỷ phú Trung quốc. 404 00:21:13,608 --> 00:21:15,643 SIS có hồ sơ về cả hai. 405 00:21:15,777 --> 00:21:18,179 Ngồi cùng một bàn? Trùng hợp vậy ư? 406 00:21:18,311 --> 00:21:19,981 Tôi không biết. 407 00:21:20,114 --> 00:21:22,216 Vũ Tiến muốn gì ở đây? 408 00:21:22,349 --> 00:21:24,051 Thợ săn cá voi cung cấp gì cho hắn? 409 00:21:24,185 --> 00:21:26,154 Tôi cần ngồi vào chơi. 410 00:21:26,319 --> 00:21:27,855 Cô muốn tôi đứng đâu? 411 00:21:27,989 --> 00:21:29,957 Hãy làm gì đó có ích, và lấy đồ uống cho chúng ta. 412 00:21:34,529 --> 00:21:37,865 Các đặc vụ dũng cảm đã vào hang cọp chưa? 413 00:21:37,999 --> 00:21:39,867 Đã vào sòng bạc an toàn. 414 00:21:40,001 --> 00:21:41,769 Họ đã ngắt liên lạc được vài giờ. 415 00:21:41,903 --> 00:21:43,838 Đặc vụ Malik ngồi vào bàn 416 00:21:43,971 --> 00:21:45,472 là ý của ông? 417 00:21:45,606 --> 00:21:47,642 Cô ấy rất giỏi, đúng không? 418 00:21:47,775 --> 00:21:49,811 Nghe này, Harold, 419 00:21:49,944 --> 00:21:51,879 Ông biết gì về nhà Ruthermans? 420 00:21:52,013 --> 00:21:53,380 Ai cơ? 421 00:21:53,514 --> 00:21:56,050 Phil và Justin Rutherman, và con gái của họ, Amanda. 422 00:21:56,184 --> 00:21:58,820 Có phải.. 423 00:21:58,953 --> 00:22:00,588 Ông điều tra về gia đình con bé bắt nạt Agnes? 424 00:22:00,721 --> 00:22:02,056 Tôi có người bạn 425 00:22:02,190 --> 00:22:03,591 đã tìm hiểu một chút, 426 00:22:03,724 --> 00:22:06,060 và tôi đã tận mắt chứng kiến. 427 00:22:06,194 --> 00:22:07,862 - Mọi thứ dễ thay đổi. - Ông đến trường? 428 00:22:07,995 --> 00:22:09,697 Ông có biết mình vượt quá giới hạn rồi không? 429 00:22:09,831 --> 00:22:11,265 Harold, đừng vô lý thế. 430 00:22:11,398 --> 00:22:14,669 Tôi không lộ liễu và dị hợm đến mức 431 00:22:14,802 --> 00:22:16,704 lảng vảng bên ngoài một trường cấp 2. 432 00:22:16,838 --> 00:22:18,606 Tôi thấy con bé tập bóng. 433 00:22:18,739 --> 00:22:20,041 Tôi nghĩ nên thận trọng 434 00:22:20,174 --> 00:22:22,243 khi xen vào trường hợp này. 435 00:22:22,375 --> 00:22:24,477 Raymond, làm ơn nghe tôi một lần. 436 00:22:24,612 --> 00:22:28,082 Hãy dừng lại đi. Tôi không nhắc lại đâu. 437 00:22:29,717 --> 00:22:31,619 Sao mình luôn là kẻ xấu nhỉ? 438 00:23:20,201 --> 00:23:21,802 Sao gã này lại khả nghi? 439 00:23:21,936 --> 00:23:23,304 Có gì đó trong cách hắn di chuyển. 440 00:23:23,436 --> 00:23:25,373 Hắn thám thính căn phòng. Như kiểu quân đội. 441 00:23:25,506 --> 00:23:27,608 Hắn không chơi bài. Hắn không hợp với nơi này. 442 00:23:27,742 --> 00:23:30,344 Anh nói đúng. Hắn tên Tăng Vi, 443 00:23:30,477 --> 00:23:32,813 từ cựu đặc nhiệm Trung quốc trở thành lính đánh thuê, 444 00:23:32,947 --> 00:23:34,782 không còn dính líu đến chính phủ, 445 00:23:34,916 --> 00:23:36,483 bị truy nã vì nhiều vụ xả súng 446 00:23:36,617 --> 00:23:38,286 ở nhiều quốc gia thuộc NATO. 447 00:23:38,418 --> 00:23:41,022 Có thể hắn thám thính chỗ này cho Vũ Tiến. 448 00:23:41,155 --> 00:23:42,623 Đặc vụ Ressler, có một lính đánh thuê 449 00:23:42,757 --> 00:23:44,392 trong căn phòng đầy mục tiêu và Thợ săn cá voi. 450 00:23:44,525 --> 00:23:47,128 Anh cần thông báo mối nguy cho Malik ngay lập tức. 451 00:23:47,261 --> 00:23:48,930 Được rồi. Tôi làm đây. 452 00:23:49,063 --> 00:23:51,165 Không chỉ mình anh chụp ảnh. 453 00:23:51,299 --> 00:23:54,936 Tôi đã chụp ảnh cô Lyons. 454 00:23:55,069 --> 00:23:57,838 Tôi đã bố trí một đội IT có trình độ NSA 455 00:23:57,972 --> 00:24:00,641 để kiểm tra mọi người chơi mới. 456 00:24:00,775 --> 00:24:03,611 Họ mất một ngày, để phát hiện cô ta dùng tên giả. 457 00:24:03,744 --> 00:24:05,146 Anh có thể lừa Waters ở New York, 458 00:24:05,279 --> 00:24:07,014 chứ đừng hòng lừa được tôi. 459 00:24:07,148 --> 00:24:08,950 Hai người là ai? 460 00:24:09,083 --> 00:24:10,751 Cô ta chắc chắn không phải là Lyons, 461 00:24:10,885 --> 00:24:13,087 và tôi muốn biết hai người là ai. 462 00:24:13,220 --> 00:24:14,655 Tôi có thể nói với bà, 463 00:24:14,789 --> 00:24:17,091 nhưng điều đó sẽ ảnh hưởng đến cộng sự của tôi ngoài kia. 464 00:24:17,224 --> 00:24:19,459 Mm. Các quý ông đây làm việc với tôi. 465 00:24:19,593 --> 00:24:20,828 Họ không liên quan đến sòng bạc, 466 00:24:20,962 --> 00:24:23,130 nếu anh yên lặng đi theo họ, 467 00:24:23,264 --> 00:24:24,832 họ sẽ có câu trả lời tôi cần. 468 00:24:34,141 --> 00:24:35,543 Tôi là Nigel. 469 00:24:35,676 --> 00:24:37,144 Phụ trách ở đây. 470 00:24:37,278 --> 00:24:39,180 Hãy tin tôi, Nigel, ông cần nghe tôi giải thích. 471 00:24:39,313 --> 00:24:41,349 Cho tôi gọi điện thoại đi. 472 00:24:41,481 --> 00:24:43,250 Ai cũng có lời giải thích. 473 00:24:43,384 --> 00:24:44,952 Một cái cớ. 474 00:24:45,086 --> 00:24:46,454 Chúng tôi trải qua chuyện đó rồi, anh bạn. 475 00:24:59,600 --> 00:25:01,268 Xin lỗi vì chen ngang, 476 00:25:01,402 --> 00:25:04,238 bạn cô gặp chút vấn đề. 477 00:25:04,372 --> 00:25:05,573 Tôi e là anh ấy bị ốm. 478 00:25:05,706 --> 00:25:06,874 Oh, anh ấy đâu? 479 00:25:07,008 --> 00:25:08,509 Cô muốn đi cùng tôi chứ? 480 00:25:18,719 --> 00:25:19,987 Có vấn đề gì à? 481 00:25:20,121 --> 00:25:21,689 Không gì là không giải quyết được. 482 00:25:21,822 --> 00:25:24,392 Họ sẽ chăm sóc cho cô. 483 00:25:33,801 --> 00:25:35,903 Đây là ông Diêu Lương. Đưa ông ấy đến bàn số 3 484 00:25:36,037 --> 00:25:37,972 và mở hạn mức tín dụng luôn. 485 00:25:59,460 --> 00:26:01,862 Ta có rắc rối to rồi. 486 00:26:01,996 --> 00:26:03,931 - Tôi biết. - Hơn cái này nhiều. 487 00:26:04,065 --> 00:26:05,833 Đoán xem tôi gặp ai ở thang máy? 488 00:26:07,134 --> 00:26:08,836 Vũ Tiến đang ở đây. 489 00:26:08,969 --> 00:26:11,005 Thế nên gã lính đánh thuê 490 00:26:11,138 --> 00:26:12,640 đã trinh sát căn phòng. 491 00:26:12,773 --> 00:26:14,308 Bọn chúng làm gì ở đây? 492 00:26:14,442 --> 00:26:16,343 Dù là gì, chúng cũng đã làm thế 493 00:26:16,477 --> 00:26:17,512 ở các sòng bạc trên thế giới. 494 00:26:18,646 --> 00:26:20,848 Vũ Tiến dùng bí danh. 495 00:26:20,981 --> 00:26:22,650 Hắn chơi ở bàn số 3. 496 00:26:22,783 --> 00:26:24,985 Cùng với 2 tỷ phú Trung quốc? 497 00:26:25,119 --> 00:26:28,155 Cô nói MI6 có hồ sơ về họ. Tại sao? 498 00:26:28,289 --> 00:26:31,560 Chúng tôi có hồ sơ của hàng nghìn người. 499 00:26:31,692 --> 00:26:33,694 Tôi không nhớ chính xác, 500 00:26:33,828 --> 00:26:35,863 nhưng dường như có dính líu đến Hội Tam Hoàng, 501 00:26:35,996 --> 00:26:37,364 hoặc đại loại thế. 502 00:26:37,498 --> 00:26:40,000 Vì sao Thợ săn cá voi lại để Vũ Tiến ngồi cùng 2 tỷ phú 503 00:26:40,134 --> 00:26:42,870 có dính líu đến Hội Tam Hoàng? 504 00:26:45,306 --> 00:26:48,976 Nếu 2 người đã thì thầm xong thì ta tiếp tục thôi nhỉ? 505 00:27:14,536 --> 00:27:16,003 Hãy trả lời. 506 00:27:17,338 --> 00:27:19,541 Để tôi tiết kiệm thời gian nhé. 507 00:27:19,673 --> 00:27:21,375 Tôi là đặc vụ ngầm FBI. 508 00:27:21,510 --> 00:27:23,244 Cô ấy là MI6. 509 00:27:23,377 --> 00:27:24,912 Anh sẽ không muốn làm những gì sắp làm đâu. 510 00:27:25,045 --> 00:27:27,014 Hẳn rồi. 511 00:27:27,148 --> 00:27:30,751 Tôi bắt đầu từ ai đây? 512 00:27:30,885 --> 00:27:33,220 Tôi sẽ chơi trước. 513 00:27:45,833 --> 00:27:47,334 Dựng hắn dậy. 514 00:28:09,790 --> 00:28:12,092 Cô lấy đâu ra vậy? 515 00:28:12,226 --> 00:28:15,062 Điệp viên luôn có đồ chơi xịn. 516 00:28:16,096 --> 00:28:17,731 Tôi đã đánh giá thấp cô. 517 00:28:17,865 --> 00:28:19,767 Phải, tôi thấy rồi. 518 00:28:19,900 --> 00:28:21,670 Ta sẽ báo về chứ? 519 00:28:27,308 --> 00:28:28,876 Cả hai ổn chứ? 520 00:28:29,009 --> 00:28:31,445 Có thể phải đi nha sĩ nhưng, chúng tôi vẫn ổn. 521 00:28:31,580 --> 00:28:32,813 Hai người phải ra khỏi đó. 522 00:28:32,947 --> 00:28:34,649 Chưa được. Vũ Tiến đang ở đây. 523 00:28:34,782 --> 00:28:36,417 Hắn đang ngồi sòng. Ở dưới tầng. 524 00:28:36,551 --> 00:28:37,952 Này, Ressler? 525 00:28:38,085 --> 00:28:39,688 Ra xem cái này. 526 00:28:47,795 --> 00:28:49,096 Chết tiệt. 527 00:28:49,964 --> 00:28:51,765 Hắn đang đánh bạc. 528 00:28:54,603 --> 00:28:56,203 Không thể tin được. 529 00:28:56,337 --> 00:28:57,938 Ý anh là sao? 530 00:28:58,072 --> 00:29:00,241 Một tỷ phú vừa bỏ bài dù có 2 đôi. 531 00:29:00,374 --> 00:29:02,409 Ta có thể thấy bài của họ từ góc này. 532 00:29:03,811 --> 00:29:05,846 Sao ông ta lại bỏ? 533 00:29:05,980 --> 00:29:09,149 Khoan. Xem kìa, người kia cũng bỏ. 534 00:29:10,585 --> 00:29:12,052 Họ để cho Vũ Tiến thắng. 535 00:29:12,186 --> 00:29:14,355 Đây không phải là ván bài. Họ đang rửa tiền. 536 00:29:14,488 --> 00:29:16,423 Anh đang nói họ cố tình thua? 537 00:29:16,558 --> 00:29:18,325 Hẳn là họ đã có kế hoạch. 538 00:29:18,459 --> 00:29:20,261 Thợ săn cá voi đưa họ đến mà. 539 00:29:20,394 --> 00:29:22,664 Vũ Tiến cần tiền cho cuộc chiến với Reddington, đúng chứ? 540 00:29:22,796 --> 00:29:25,232 Tôi cho rằng hắn đã để lại nhiều tiền 541 00:29:25,366 --> 00:29:27,067 trong ngân hàng ở Trung quốc trước khi bị bắt. 542 00:29:27,201 --> 00:29:29,470 Tiền từ thời hắn săn lùng điệp viên? 543 00:29:29,604 --> 00:29:31,372 Đã hơn 10 năm rồi. 544 00:29:31,506 --> 00:29:33,541 Vũ Tiến là tội phạm và giờ là kẻ đào tẩu. 545 00:29:33,675 --> 00:29:35,710 Bất kỳ giao dịch ngân hàng, hoặc chuyển tiền 546 00:29:35,843 --> 00:29:37,311 đều bị nhà nước Trung quốc, 547 00:29:37,444 --> 00:29:39,246 Chính phủ Hoa kỳ, chưa kể đến Reddington 548 00:29:39,380 --> 00:29:41,181 và mạng lưới của ông ấy theo dõi chặt chẽ. 549 00:29:41,315 --> 00:29:43,484 Hắn cần lấy số tiền đó mà không để lại dấu vết. 550 00:29:43,618 --> 00:29:45,085 Chính xác. 551 00:29:45,219 --> 00:29:47,021 Nên Vũ Tiến bắt đầu hợp tác 552 00:29:47,154 --> 00:29:48,556 với một chuyên gia sòng bạc. 553 00:29:48,690 --> 00:29:50,791 Hắn chia hoa hồng cho bà ta, và bà ta 554 00:29:50,924 --> 00:29:53,528 cho hắn hạn mức dưới tên giả. 555 00:29:53,662 --> 00:29:56,230 Tiền sạch cho cuộc chiến bẩn giữa hắn với Reddington. 556 00:29:58,198 --> 00:30:00,067 Hắn phải có đến.. 557 00:30:00,200 --> 00:30:02,169 hàng triệu đô la. 558 00:30:02,303 --> 00:30:03,672 Chưa kể đến các sòng bạc 559 00:30:03,804 --> 00:30:05,707 hắn đã đến ở các thành phố khác. 560 00:30:05,839 --> 00:30:07,341 Ta không thể để hắn trời khỏi đây với số tiền này. 561 00:30:07,474 --> 00:30:09,376 Chúng tôi không có cách nào vào lại căn phòng đó, 562 00:30:09,511 --> 00:30:11,378 ở đó đầy bảo vệ. 563 00:30:20,487 --> 00:30:22,189 Harold, thật bất ngờ. 564 00:30:22,323 --> 00:30:23,758 Vũ Tiến đang ở Úc. 565 00:30:23,891 --> 00:30:25,527 Hắn đang đánh bạc 566 00:30:25,660 --> 00:30:27,961 và 2 thành viên Hội Tam Hoàng 567 00:30:28,095 --> 00:30:29,564 đang bơm hàng triệu đô cho hắn. 568 00:30:29,698 --> 00:30:32,534 Qủa là kế hoạch kín đáo của Thợ săn cá voi. 569 00:30:32,667 --> 00:30:34,769 - Bà ta rất thông minh. - Vũ Tiến đang nhận hàng triệu đô, 570 00:30:34,902 --> 00:30:36,170 ngay giữa chốn đông người. 571 00:30:36,303 --> 00:30:37,772 Những trò lừa hay nhất luôn diễn ra công khai. 572 00:30:37,905 --> 00:30:39,541 Ressler và Malik 573 00:30:39,674 --> 00:30:41,308 bị đuổi ra khỏi phòng họ không thể ngăn hắn. 574 00:30:41,442 --> 00:30:43,143 Được, đừng lo. 575 00:30:43,277 --> 00:30:45,245 Tôi đoán hắn sẽ đến. 576 00:30:45,379 --> 00:30:47,147 - Nên đã có dự phòng. - Dự phòng kiểu gì? 577 00:30:47,281 --> 00:30:49,850 Một người ngọt ngào, vui tính tên Red. 578 00:30:52,086 --> 00:30:54,388 Chào. 579 00:30:54,522 --> 00:30:56,123 Tôi là Raymond Reddington. 580 00:30:56,256 --> 00:30:57,792 Tôi chưa có chỗ ở đây, 581 00:30:57,925 --> 00:30:59,594 nhưng rất muốn chơi 582 00:30:59,728 --> 00:31:01,929 Ông Reddington, tôi e là đã kín chỗ. 583 00:31:02,062 --> 00:31:04,599 Mm. Anika, nói xem.. 584 00:31:04,733 --> 00:31:07,434 Tối nay, Vũ Tiến chia cho bà bao nhiêu? 585 00:31:07,569 --> 00:31:10,204 - Sao cơ? - 10% tiền hắn thắng à? 586 00:31:10,337 --> 00:31:13,407 Không, bà phải đáng giá hơn. 15 ư? 587 00:31:13,541 --> 00:31:15,242 Tôi không biết bà giúp hắn lấy bao nhiêu 588 00:31:15,376 --> 00:31:17,411 ở các sòng bạc khác, 589 00:31:17,545 --> 00:31:20,447 nhưng tôi đoán tối nay hắn sẽ ra về với, 590 00:31:20,582 --> 00:31:23,050 20, 25 triệu đô. 591 00:31:23,183 --> 00:31:26,053 Tức là bà có chưa đến 4 triệu, đúng chứ? 592 00:31:26,987 --> 00:31:29,189 Đây là số kim cương trị giá 6 triệu. 593 00:31:30,725 --> 00:31:32,761 Bà có thể lấy ngay. 594 00:31:32,893 --> 00:31:34,328 Làm ăn với tôi chắc hơn. 595 00:31:41,034 --> 00:31:43,838 Bà chưa từng quyết định sai. 596 00:31:45,072 --> 00:31:46,273 Đừng mắc sai lầm lúc này. 597 00:31:48,743 --> 00:31:50,645 Tôi có thể sắp xếp. 598 00:31:54,915 --> 00:31:57,284 Cho tôi ngồi cạnh hắn. 599 00:32:09,798 --> 00:32:12,466 Có ai phiền không nếu tôi tham gia cuộc vui? 600 00:32:12,600 --> 00:32:16,236 Tôi không có nhiều thời gian nên có ý tưởng này. 601 00:32:16,370 --> 00:32:18,640 Ta sẽ chơi một ván duy nhất nhé? 602 00:32:18,773 --> 00:32:20,207 Thú vị chứ hả? 603 00:32:20,340 --> 00:32:23,477 Chỉ anh và tôi. Không giới hạn số tiền. 604 00:32:23,611 --> 00:32:27,181 Tôi có hàng triệu triệu đô. 605 00:32:27,314 --> 00:32:29,483 Thật liều lĩnh đấy. 606 00:32:29,617 --> 00:32:32,720 Cả tôi và anh đều không có súng, 607 00:32:32,854 --> 00:32:34,622 và tôi nghi ngờ không biết 608 00:32:34,756 --> 00:32:36,423 anh định làm gì nữa? 609 00:32:36,558 --> 00:32:39,493 Đấm vỡ mũi nhau à? 610 00:32:39,627 --> 00:32:41,328 Theo. 611 00:32:41,462 --> 00:32:43,130 Sao ông biết tôi ở đây 612 00:32:44,031 --> 00:32:45,700 Dự đoán có tính toán. 613 00:32:53,106 --> 00:32:55,342 Tố 5 triệu. 614 00:32:56,477 --> 00:32:59,681 Ông còn chưa xem bài. 615 00:32:59,814 --> 00:33:01,348 Chúng thế nào thì cứ thế thôi. 616 00:33:03,885 --> 00:33:06,955 Ông là một người chấp nhận rất nhiều rủi ro. 617 00:33:07,087 --> 00:33:08,890 Chà, rủi ro ở khắp mọi nơi. 618 00:33:09,022 --> 00:33:11,391 Nhưng anh đang có lợi thế 619 00:33:11,526 --> 00:33:14,863 vì chơi bài cùng 2 người giữ tiền của mình. 620 00:33:17,331 --> 00:33:21,368 Thật trớ trêu khi Redington lại đi buộc tội người khác. 621 00:33:21,503 --> 00:33:25,205 Tôi biết chính xác ông là gì. 622 00:33:25,339 --> 00:33:28,543 Và sớm thôi, cả thế giới cũng sẽ biết. 623 00:33:28,676 --> 00:33:31,445 Anh không biết tôi là ai đâu. 624 00:33:31,579 --> 00:33:34,381 Anh còn không biết phải nhìn nhận thế nào. 625 00:33:34,516 --> 00:33:37,384 Sự thù hận đã làm anh mờ mắt. 626 00:33:44,224 --> 00:33:46,628 Tôi sẽ là dấu chấm hết của ông. 627 00:33:47,862 --> 00:33:49,463 Tố hết. 628 00:33:49,597 --> 00:33:51,666 Ai rồi cũng có hồi kết. 629 00:33:52,867 --> 00:33:54,636 Theo. 630 00:34:04,913 --> 00:34:06,413 Cảnh sát địa phương Chỉ huy Baker. 631 00:34:06,548 --> 00:34:08,750 Tôi là đặc vụ Dembe Zuma, 632 00:34:08,883 --> 00:34:12,419 FBI, số hiệu 81452. 633 00:34:12,554 --> 00:34:14,488 Chúng tôi có 2 người 634 00:34:14,622 --> 00:34:16,223 ở sòng bạc Crown Rocks. 635 00:34:16,356 --> 00:34:17,725 Họ đã bị hành hung, 636 00:34:17,859 --> 00:34:19,827 và hiện có một tội phạm bị truy nã 637 00:34:19,961 --> 00:34:21,361 đang đánh bạc ở khu riêng trong đó. 638 00:34:21,495 --> 00:34:23,965 Tôi yêu cầu phong toả khu vực đó ngay. 639 00:34:24,097 --> 00:34:25,667 Ta cần đưa Raymond ra khỏi đó. 640 00:34:27,735 --> 00:34:29,504 Ông nghĩ mình có thể làm gì? 641 00:34:30,437 --> 00:34:31,839 Hù doạ tôi ư? 642 00:34:33,473 --> 00:34:35,910 Việc ông ngồi đây, đã là biểu hiện cho 643 00:34:36,044 --> 00:34:37,745 một hành động táo bạo, 644 00:34:37,879 --> 00:34:41,181 nhưng ông không có chiến thuật nào 645 00:34:41,315 --> 00:34:43,818 có thể làm tôi chệch hướng. 646 00:34:43,952 --> 00:34:46,020 Hiện tại, tôi không cần bất cứ thứ gì, 647 00:34:46,153 --> 00:34:48,221 ngoài hai lá bài trước mặt. 648 00:34:48,355 --> 00:34:50,959 Vậy thì hãy hy vọng ông có đúng quân bài cần thiết, 649 00:34:51,091 --> 00:34:52,459 nếu muốn đấu với tôi. 650 00:34:53,962 --> 00:34:55,162 Ba con ách. 651 00:34:56,598 --> 00:34:58,633 Có một điều anh cần biết 652 00:34:58,766 --> 00:35:01,168 trước khi rời bàn. 653 00:35:01,301 --> 00:35:04,237 Dù là thứ gì, một khi nằm trong tay tôi 654 00:35:04,371 --> 00:35:05,707 chúng đều là quân bài đúng. 655 00:35:07,575 --> 00:35:08,776 Thùng thắng. 656 00:35:08,910 --> 00:35:10,477 Aha. Nhìn xem. 657 00:35:14,181 --> 00:35:15,349 Chưa kết thúc đâu. 658 00:35:15,482 --> 00:35:16,985 Hy vọng thế. 659 00:35:17,117 --> 00:35:18,553 Nhưng ít ra ta đã chơi một ván. 660 00:35:18,686 --> 00:35:20,521 Thưa quý vị. 661 00:35:20,655 --> 00:35:22,523 Tôi vừa được báo cảnh sát đã vào sòng bạc 662 00:35:22,657 --> 00:35:24,058 và đang lên đây. 663 00:35:24,191 --> 00:35:26,094 Mong mọi người hãy bình tĩnh 664 00:35:29,229 --> 00:35:30,932 Chúng ta cần đi thôi. 665 00:35:35,402 --> 00:35:37,337 Gặp lại sau. 666 00:35:43,176 --> 00:35:45,013 Đi thôi. 667 00:35:45,980 --> 00:35:47,915 Dẫn đường đi đặc vụ Malik. 668 00:35:57,892 --> 00:36:01,428 Không thấy Vũ Tiến và Thợ săm cá voi. 669 00:36:01,562 --> 00:36:03,731 Bảo vệ đã kiểm tra kỹ rồi. 670 00:36:03,865 --> 00:36:05,232 Họ đã đi. 671 00:36:05,365 --> 00:36:06,801 Ta nên kết thúc sớm việc ở đây. 672 00:36:06,934 --> 00:36:08,603 Tìm được rất nhiều ổ cứng. 673 00:36:08,736 --> 00:36:10,370 Ván bài của bà ta và Vũ Tiến 674 00:36:10,505 --> 00:36:11,939 chỉ là phần nổi của tảng băng. 675 00:36:12,073 --> 00:36:14,676 Ta có bằng chứng về hàng tá người khác 676 00:36:14,809 --> 00:36:17,545 rửa tiền, âm mưu, đánh bạc trái phép, lừa đảo. 677 00:36:17,679 --> 00:36:19,346 Tốt rồi. 678 00:36:20,648 --> 00:36:23,051 Cô biết không, cô đã cứu tôi tối nay. 679 00:36:23,183 --> 00:36:25,720 Ta đã là một đội giỏi. 680 00:36:25,853 --> 00:36:27,622 Cô có thể hỗ trợ cho tôi, 681 00:36:27,755 --> 00:36:30,892 nhưng tôi vẫn giữ nguyên quan điểm. 682 00:36:31,025 --> 00:36:34,962 Về việc bị công việc này hạ gục? 683 00:36:35,096 --> 00:36:36,631 Tôi không biết Elizabeth. 684 00:36:36,764 --> 00:36:38,566 Tôi biết rất ít về mẹ tôi. 685 00:36:41,435 --> 00:36:43,270 Nhưng có lẽ tôi không giống họ. 686 00:36:46,040 --> 00:36:47,575 Chào mừng gia nhập đội, Siya. 687 00:36:50,712 --> 00:36:52,580 Nhưng tôi sẽ vẫn mất ngủ vì cô. 688 00:37:06,060 --> 00:37:08,696 Tôi không thường gặp mặt theo kiểu này. 689 00:37:08,830 --> 00:37:10,430 Kiểu gì cơ? 690 00:37:10,565 --> 00:37:12,900 Kiểu mà tôi không biết có chuyện gì. 691 00:37:13,034 --> 00:37:14,468 Vậy chắc tôi đã gặp may. 692 00:37:14,602 --> 00:37:16,971 Ông nên thấy tôi chơi bài. 693 00:37:17,105 --> 00:37:19,473 Ông có một quản lý dự án, 694 00:37:19,607 --> 00:37:21,609 Philip Rutherman. 695 00:37:21,743 --> 00:37:25,880 Ông cũng đang nợ 2 đầu nậu cá cược ở Baltimore 78,000 đô. 696 00:37:32,754 --> 00:37:34,222 Đây là 100. 697 00:37:34,354 --> 00:37:38,626 Số còn dư ông làm gì thì tuỳ. 698 00:37:39,694 --> 00:37:42,163 Cái này cho tôi? Thế ông được gì? 699 00:37:42,295 --> 00:37:45,700 Tôi biết ông có một công trình, 700 00:37:45,833 --> 00:37:48,836 còn trống người quản lý 701 00:37:48,970 --> 00:37:52,439 ở Sarasota, Florida, sẽ khởi công trong vài tuần tới. 702 00:37:52,573 --> 00:37:55,543 Tôi nghĩ đã đến lúc anh Rutherman và gia đình 703 00:37:55,676 --> 00:37:58,246 dời đến nơi nào đó ấm áp hơn, 704 00:37:58,378 --> 00:38:01,348 ẩm ướt hơn và cách xa nơi này. 705 00:38:14,762 --> 00:38:16,363 Chuyện gì vậy? Sao lại dừng? 706 00:38:16,496 --> 00:38:17,999 Tôi muộn chuyến bay rồi. 707 00:38:18,132 --> 00:38:19,667 Xin chào? 708 00:38:26,607 --> 00:38:28,743 Bà nói ta an toàn 709 00:38:30,178 --> 00:38:33,014 Bà nói đã tính hết mọi thứ. 710 00:38:33,147 --> 00:38:35,082 Đúng thế. 711 00:38:35,216 --> 00:38:37,417 Nhưng anh không nói với tôi 712 00:38:37,552 --> 00:38:38,686 anh đang đối đầu một mất một còn 713 00:38:38,820 --> 00:38:40,721 với Raymond Reddington. 714 00:38:40,855 --> 00:38:42,455 Anh giấu thông tin, không cho tôi biết 715 00:38:42,590 --> 00:38:44,692 nên tôi không chịu trách nhiệm chuyện xảy ra ở Sydney. 716 00:38:45,726 --> 00:38:47,195 Còn chỗ kia? 717 00:38:47,327 --> 00:38:50,698 Cũng của Reddington à? 718 00:38:50,832 --> 00:38:53,333 Nó đáng giá bao nhiêu mà khiến bà phản bội tôi? 719 00:38:54,635 --> 00:38:56,403 Tôi sẽ nghĩ ra kế hoạch khác. 720 00:38:56,537 --> 00:38:57,939 Ta có thể tiếp tục. 721 00:38:59,372 --> 00:39:01,709 Tôi lại có ý khác. 722 00:39:02,910 --> 00:39:04,477 Nói xem 723 00:39:04,612 --> 00:39:06,113 trong túi có bao nhiêu? 724 00:39:07,682 --> 00:39:09,717 Đủ để bù chỗ tôi đã mất không? 725 00:39:14,121 --> 00:39:15,723 Cứ bắt đầu thế đã. 726 00:39:40,982 --> 00:39:43,084 - Chào, Harold. - Nhà chức trách 727 00:39:43,217 --> 00:39:45,119 Úc vẫn đang tìm Anika de Beer. 728 00:39:45,253 --> 00:39:46,654 Họ không tìm được đâu. 729 00:39:46,787 --> 00:39:48,689 Vũ Tiến chắc đã chôn bà ta rồi. 730 00:39:48,823 --> 00:39:50,625 Ít ra thì hắn không lấy được tiền. 731 00:39:50,758 --> 00:39:52,260 Hắn sẽ tìm cách khác. 732 00:39:52,392 --> 00:39:54,394 Luôn có cách khác. 733 00:39:54,528 --> 00:39:56,063 Còn lâu mới kết thúc. 734 00:39:56,197 --> 00:39:58,398 Ông không tin chuyện này đâu, nhưng rắc rối 735 00:39:58,532 --> 00:40:01,769 Agnes gặp ở trường đã tự biến mất. 736 00:40:01,903 --> 00:40:03,638 Cả gia đình con bé đã dời đến Florida. 737 00:40:03,771 --> 00:40:05,472 Đúng là tin bất ngờ. 738 00:40:05,606 --> 00:40:07,141 Đừng coi tôi là đồ ngốc, Raymond. 739 00:40:07,275 --> 00:40:09,277 Tôi thừa biết ông đã nhúng tay vào. 740 00:40:09,409 --> 00:40:12,280 Ông bảo tôi đứng ngoài, tôi đã đứng ngoài đấy thôi. 741 00:40:12,412 --> 00:40:13,681 Nếu vậy.. 742 00:40:14,849 --> 00:40:16,817 thì ông làm gì ở đây? 743 00:40:25,660 --> 00:40:28,763 Maurice Sendak, 744 00:40:28,896 --> 00:40:31,132 một trong những tác giả truyện thiếu nhi 745 00:40:31,265 --> 00:40:36,070 thành công nhất, và được yêu mến nhất mọi thời đại 746 00:40:36,203 --> 00:40:38,839 từng nói về bọn trẻ thế này: 747 00:40:38,973 --> 00:40:40,808 “Hãy nói với chúng điều bạn muốn. 748 00:40:40,942 --> 00:40:42,977 Hãy nói với chúng nếu đó là sự thật. 749 00:40:43,110 --> 00:40:44,477 Nếu đó là sự thật, hãy nói với chúng.” 750 00:40:46,113 --> 00:40:48,816 Tôi nghĩ đó là lời khuyên tốt nhất, 751 00:40:50,450 --> 00:40:52,620 tuy nhiên.. 752 00:40:57,358 --> 00:40:59,060 nếu tôi muốn bảo vệ con bé thì sao? 753 00:41:00,661 --> 00:41:02,029 Nếu tôi chỉ muốn.. 754 00:41:04,999 --> 00:41:11,005 con bé được an toàn và hạnh phúc thì sao? 755 00:41:14,709 --> 00:41:16,210 Tôi biết ông lo lắng thế nào. 756 00:41:16,344 --> 00:41:18,412 Thật lòng 757 00:41:18,546 --> 00:41:20,648 Tôi biết ông có ý định tốt 758 00:41:20,781 --> 00:41:22,583 khi nhắc đến con bé. 759 00:41:22,717 --> 00:41:27,088 Nhưng đôi khi ông cũng phải để cho nó va vấp. 760 00:41:27,221 --> 00:41:29,857 Tôi đã nuôi lớn 2 đứa con của mình. 761 00:41:29,991 --> 00:41:31,993 Giờ tôi đang nuôi con người khác, 762 00:41:32,126 --> 00:41:33,728 và tôi chắc chắn rằng, 763 00:41:34,795 --> 00:41:36,130 chúng sẽ lớn lên 764 00:41:37,898 --> 00:41:40,067 theo cách riêng của chúng.