1
00:00:10,745 --> 00:00:12,379
Đen 26.
2
00:00:13,280 --> 00:00:14,716
Cưng à, em cần thêm phỉnh.
3
00:00:14,849 --> 00:00:16,416
Tuyệt đối không.
4
00:00:16,551 --> 00:00:18,953
Em vừa thua $100,000.
Đó không phải là cá cuợc.
5
00:00:19,086 --> 00:00:21,488
Nó bằng tiền trả trước căn nhà đấy
6
00:00:21,623 --> 00:00:24,726
Thôi mà cưng.
Anh có tiền mà.
7
00:00:24,859 --> 00:00:26,193
Có vấn đề gì sao?
8
00:00:26,326 --> 00:00:27,795
Xin lỗi, Anika.
9
00:00:27,929 --> 00:00:29,597
Tôi sẽ không để cô ấy
thua thêm tiền của tôi nữa.
10
00:00:29,731 --> 00:00:31,599
Tiền của anh ư?
Anh Luppina,
11
00:00:31,733 --> 00:00:33,801
vợ anh sẽ nói gì
nếu biết anh ở đây?
12
00:00:33,935 --> 00:00:35,937
Cô ấy nghĩ anh đang ở Dubai,
để lo việc kinh doanh.
13
00:00:36,069 --> 00:00:38,305
Việc kinh doanh
của gia đình cô ấy.
14
00:00:38,438 --> 00:00:40,040
Mà nhân tiện, bọn trẻ thế nào rồi?
15
00:00:40,173 --> 00:00:43,243
Con gái anh chắc vừa ngoài 20 nhỉ?
16
00:00:45,412 --> 00:00:47,047
- Phải.
- Anika.
17
00:00:49,483 --> 00:00:51,151
Anh Cullen,
tôi giúp gì được?
18
00:00:51,285 --> 00:00:52,587
Tôi cần nói chuyện với bà.
19
00:00:54,889 --> 00:00:56,724
Tôi đã kiểm tra
những khách sộp bà giới thiệu.
20
00:00:56,858 --> 00:00:59,126
Đến đây chơi vào thứ Tư tới.
21
00:00:59,259 --> 00:01:00,762
Danh sách ấn tượng đấy.
22
00:01:00,895 --> 00:01:03,330
Tiền cược lên đến cả trăm triệu.
23
00:01:03,463 --> 00:01:05,265
- Không cần cảm ơn đâu.
- Tôi tò mò.
24
00:01:05,399 --> 00:01:07,134
Hầu hết là khách quen
từng chơi ở đây
25
00:01:07,267 --> 00:01:08,402
hoặc các sòng khác..
26
00:01:08,536 --> 00:01:10,705
nhưng có một cái tên
mà tôi chưa được biết.
27
00:01:10,838 --> 00:01:13,240
Diêu Lương.
28
00:01:13,373 --> 00:01:15,475
Và bà muốn sắp xếp mở rộng
29
00:01:15,610 --> 00:01:17,979
hạn mức tín dụng cho anh ta
lên đến 15 triệu.
30
00:01:18,111 --> 00:01:19,814
Tôi không biết
anh muốn hỏi gì?
31
00:01:19,948 --> 00:01:24,184
Tôi đã điều tra,
và người đó không tồn tại.
32
00:01:24,318 --> 00:01:27,855
Anh không cần lo khách chơi là ai.
33
00:01:27,989 --> 00:01:30,658
Tôi được trả để lo việc đó,
và tôi sẽ nộp cái này
34
00:01:30,792 --> 00:01:32,459
cho Uỷ ban Đua xe và Cờ bạc.
35
00:01:33,995 --> 00:01:35,462
Sân nhà của anh mà.
36
00:01:45,673 --> 00:01:48,208
Bà làm gì vậy?
37
00:01:58,553 --> 00:02:00,220
Xin lỗi.
38
00:02:00,354 --> 00:02:01,990
Chắc là ta chưa hiểu nhau.
39
00:02:02,122 --> 00:02:03,958
Tôi mới vừa tham gia nơi này.
40
00:02:04,092 --> 00:02:06,193
Hoặc có thể chúng ta đã hiểu lầm.
41
00:02:07,629 --> 00:02:09,697
Tôi muốn anh thoải mái với tôi.
42
00:02:09,831 --> 00:02:12,100
Tôi muốn anh thấy thoải mái
khi buổi sáng rời khỏi nhà,
43
00:02:12,232 --> 00:02:15,870
bước lên chiếc Holden HK Monaro quyến rũ.
44
00:02:16,004 --> 00:02:17,538
Thoải mái nổ máy xe
45
00:02:17,672 --> 00:02:19,007
mà không sợ kích nổ
46
00:02:19,139 --> 00:02:21,075
một thiết bị nổ,
47
00:02:21,208 --> 00:02:23,210
với sức công phá mạnh nhất
48
00:02:23,343 --> 00:02:24,879
của khối thuốc nổ dẻo.
49
00:02:27,447 --> 00:02:29,730
Thấy thoải mái chứ?
50
00:02:31,150 --> 00:02:33,320
Tốt
51
00:02:34,053 --> 00:02:38,320
DANH SÁCH ĐEN
Người dịch ZincVN
52
00:02:43,064 --> 00:02:44,899
Con gái của Meera Malik?
53
00:02:45,033 --> 00:02:47,234
Sau chừng ấy năm ư?
54
00:02:47,367 --> 00:02:50,337
Được MI6 cho mượn tạm thời.
55
00:02:50,470 --> 00:02:51,939
Vũ Tiến vừa khiến cô ấy mất cả đội.
56
00:02:52,073 --> 00:02:54,075
Cô ấy có động lực để tham gia.
57
00:02:54,207 --> 00:02:55,910
Nếu giỏi được như mẹ,
58
00:02:56,044 --> 00:02:58,079
cô ấy sẽ đáng giá đấy.
59
00:02:58,211 --> 00:02:59,881
Với nhãn quan sáng suốt.
60
00:03:00,014 --> 00:03:01,883
Vậy là ông đồng ý cô ấy?
61
00:03:02,016 --> 00:03:04,519
Câu hỏi phải là
liệu cô ấy có đồng ý với tôi.
62
00:03:04,652 --> 00:03:05,887
Cô ấy đã đọc kỹ.
63
00:03:06,020 --> 00:03:07,555
Cô ấy biết mình ký vào cái gì.
64
00:03:09,657 --> 00:03:11,693
Cô. Malik,
Chính phủ của cô đã đồng ý,
65
00:03:11,826 --> 00:03:13,761
cô đã được cấp phép an ninh.
66
00:03:13,895 --> 00:03:15,897
Cô biết chúng tôi làm gì chứ?
67
00:03:16,030 --> 00:03:18,498
Các vị làm việc với
người báo tin tuyệt mật.
68
00:03:18,633 --> 00:03:20,068
Tôi đã được phổ biến.
69
00:03:20,200 --> 00:03:22,469
Không chỉ là người báo tin.
70
00:03:22,603 --> 00:03:24,172
Chúng tôi làm cùng
Raymond Reddington.
71
00:03:24,304 --> 00:03:25,907
Đó là một mối quan hệ cộng sinh.
72
00:03:26,040 --> 00:03:28,876
Nó có lợi cho chúng tôi
và công việc chúng tôi đang làm.
73
00:03:29,010 --> 00:03:31,045
Ông ấy là vô giá.
74
00:03:31,179 --> 00:03:34,115
Cô có nhận ra rằng sau khi biết
cô không thể rút lui được nữa chứ?
75
00:03:34,247 --> 00:03:36,117
Mẹ tôi cũng biết chuyện này,
76
00:03:36,249 --> 00:03:37,952
và bà vẫn chọn làm việc?
77
00:03:38,086 --> 00:03:39,687
Đúng vậy.
78
00:03:39,821 --> 00:03:41,956
Vậy sáng thứ hai
tôi phải đến lúc mấy giờ?
79
00:03:43,758 --> 00:03:45,860
Tôi rất muốn gặp cô ấy.
80
00:03:45,993 --> 00:03:48,129
Xem thử ông thích món nào ở đây?
81
00:03:48,261 --> 00:03:49,597
Ta làm gì ở đây, Red?
82
00:03:49,731 --> 00:03:51,699
Chỗ này không kín đáo.
83
00:03:51,833 --> 00:03:54,502
Đi ăn bụi, Harold.
Tôi đang đi hành hương.
84
00:03:54,635 --> 00:03:57,038
Và sẽ không dừng lại
khi chưa thử hết.
85
00:03:57,171 --> 00:04:00,307
Món não áp chảo ở đây
nghe nói là rất ngon.
86
00:04:00,440 --> 00:04:02,977
Ồ, món ức dê sốt tiêu.
87
00:04:03,111 --> 00:04:07,815
Chúng tôi lấy món số một, ba, năm
88
00:04:07,949 --> 00:04:10,184
và số bảy.
89
00:04:10,317 --> 00:04:12,452
Hôm nay món lẻ,
ngày mai món chẵn.
90
00:04:12,587 --> 00:04:14,488
Homan.
Sống như thể sắp chết.
91
00:04:14,622 --> 00:04:15,890
Đúng không, Harold?
92
00:04:19,527 --> 00:04:21,996
Tôi vừa mất 3 tiếng đi tàu từ DC.
93
00:04:22,130 --> 00:04:23,998
Tôi thích chuyến đi đó.
94
00:04:24,132 --> 00:04:26,134
Ba tiếng yên bình.
95
00:04:26,266 --> 00:04:28,536
Đường tàu gõ nhịp nhẹ nhàng.
96
00:04:28,669 --> 00:04:31,338
Phải nói món bánh kẹp phô mai
với thịt xông khói rất ngon.
97
00:04:31,471 --> 00:04:33,174
Thôi nào.
Vũ Tiến.
98
00:04:33,306 --> 00:04:35,342
Ta sẽ làm gì?
Có tin gì mới không?
99
00:04:35,475 --> 00:04:38,146
Có vẻ như hắn đang chiêu mộ lực lượng.
100
00:04:38,278 --> 00:04:40,782
Vậy mà ông lại giải tán
người của ông.
101
00:04:40,915 --> 00:04:42,550
Nghe nói ông còn chẳng có vệ sĩ.
102
00:04:42,683 --> 00:04:44,351
Càng ít để lại dấu vết.
103
00:04:44,484 --> 00:04:46,821
Càng đơn giản hơn.
104
00:04:46,954 --> 00:04:49,356
Ta biết hắn sắp làm gì.
Câu hỏi là ở đâu.
105
00:04:49,489 --> 00:04:51,491
Trong mười ngày qua,
106
00:04:51,626 --> 00:04:54,394
Vũ Tiến đã đến Monaco, Lisbon,
107
00:04:54,529 --> 00:04:56,396
Klerksdorp, Nam Phi.
108
00:04:56,531 --> 00:04:59,033
Ông biết các nơi đó
có điểm chung gì chứ?
109
00:04:59,167 --> 00:05:00,802
Tôi không lưu tâm.
110
00:05:00,935 --> 00:05:03,037
Sòng bạc, Harold.
111
00:05:03,171 --> 00:05:06,574
Vũ Tiến thường đến
những nơi sang trọng,
112
00:05:06,707 --> 00:05:08,643
Tôi đoán rằng để kết giao
113
00:05:08,776 --> 00:05:11,311
với những kẻ quyền lực.
114
00:05:11,444 --> 00:05:14,447
Các cộng sự của tôi
đã phát hiện ra hắn ở Monaco
115
00:05:14,582 --> 00:05:18,186
gặp gỡ một phụ nữ người Úc
tên Anika de Beer.
116
00:05:18,318 --> 00:05:20,154
De Beer?
Bà ta là ai?
117
00:05:20,288 --> 00:05:23,423
Trong giới cờ bạc, De Beer
có biệt hiệu Thợ săn cá voi.
118
00:05:23,558 --> 00:05:27,762
Bà ta hoạt động tự do, lôi kéo
những con bạc lớn đến sòng bạc.
119
00:05:27,895 --> 00:05:29,597
Bà ta hoạt động khắp thế giới.
120
00:05:29,730 --> 00:05:32,266
Sau Monaco, bà ta bay đến
Crown Rocks ở Sydney.
121
00:05:32,399 --> 00:05:34,735
Một người đàn bà đáng gờm.
122
00:05:34,869 --> 00:05:38,072
Sẵn sàng làm mọi cách
để lôi kéo các con bạc lớn.
123
00:05:38,206 --> 00:05:40,440
Hắn muốn gì ở bà ta?
Tiền ư?
124
00:05:40,575 --> 00:05:42,109
Có quá nhiều thứ trong cuộc sống
cần đến nó.
125
00:05:42,243 --> 00:05:43,544
Một người đang chiêu mộ đội quân
126
00:05:43,678 --> 00:05:45,046
sẽ không dành thời gian
đi đánh bạc, đúng không?
127
00:05:45,179 --> 00:05:47,414
Tôi không biết,
nhưng De Beer thì có.
128
00:05:47,548 --> 00:05:48,916
Bà ta là đầu mối tốt nhất.
129
00:05:52,220 --> 00:05:54,421
Char?
130
00:05:54,555 --> 00:05:55,723
Mọi chuyện ổn chứ?
131
00:05:56,724 --> 00:05:58,458
Oh, không.
Lại nữa rồi.
132
00:05:58,593 --> 00:06:00,595
Hôm qua đi học về
nó không nói gì.
133
00:06:02,597 --> 00:06:04,431
Được rồi, thứ tư anh rảnh.
134
00:06:04,565 --> 00:06:06,801
Gặp riêng giáo viên à?
135
00:06:06,934 --> 00:06:09,237
Được rồi, cưng.
Gặp em sau.
136
00:06:09,369 --> 00:06:10,437
Chào.
137
00:06:13,207 --> 00:06:15,776
Agnes có chuyện gì à?
138
00:06:15,910 --> 00:06:19,080
Con bé gặp rắc rối,
có đứa bắt nạt ở trường.
139
00:06:19,213 --> 00:06:21,381
Một đứa lớn hơn.
Nhưng chúng tôi sẽ xử lý.
140
00:06:21,515 --> 00:06:23,351
Tôi có giúp gì được không?
141
00:06:23,483 --> 00:06:26,386
Cảm ơn ông, nhưng Agnes
đã có sẵn hai phụ huynh rồi,
142
00:06:26,520 --> 00:06:29,757
Và chúng tôi tin rằng
nó phải tự giải quyết chuyện này.
143
00:06:32,560 --> 00:06:34,161
Đã xong.
Homan.
144
00:06:36,163 --> 00:06:37,397
Để tôi.
145
00:06:37,531 --> 00:06:39,934
Ông và Charlene cứ làm
những gì tốt nhất cho nó, Harold.
146
00:06:40,067 --> 00:06:42,169
Nhưng ta nên ăn nhanh lên,
147
00:06:42,303 --> 00:06:46,340
vì tôi tin Thợ săn cá voi
là cơ hội tốt nhất
148
00:06:46,473 --> 00:06:47,775
để ta tìm ra Vũ Tiến.
149
00:06:52,479 --> 00:06:55,950
Tôi muốn mọi người chào đón
thành viên mới nhất của đội ta.
150
00:06:56,083 --> 00:06:58,119
- Siya?
- Xin chào.
151
00:06:58,252 --> 00:07:02,189
Tôi rất phấn khích được đứng đây.
152
00:07:02,323 --> 00:07:05,092
Tôi biết mẹ tôi cảm thấy tự hào
về những gì bà đã làm ở đây,
153
00:07:05,226 --> 00:07:07,895
Và tôi cũng mong chờ cảm giác ấy.
154
00:07:08,029 --> 00:07:09,297
Thật tốt có cô gia nhập.
155
00:07:15,770 --> 00:07:17,305
Trông Aram làm thật dễ dàng.
156
00:07:17,437 --> 00:07:18,973
Để tôi giúp ông nhé.
157
00:07:22,643 --> 00:07:24,378
Cảm ơn, đặc vụ Malik.
158
00:07:24,512 --> 00:07:25,980
Đây rồi.
Anika de Beer.
159
00:07:26,113 --> 00:07:27,982
Các sòng bạc trên thế giới
xem bà ta như bà hoàng
160
00:07:28,115 --> 00:07:30,251
vì danh sách khách hàng
của bà ta quá ấn tượng.
161
00:07:30,384 --> 00:07:33,921
Triệu phú, tỷ phú, gã khổng lồ công nghệ,
ông trùm công nghiệp,
162
00:07:34,055 --> 00:07:36,958
Và những tay chơi khét tiếng nhất.
163
00:07:37,091 --> 00:07:39,560
Bà ta làm việc với Vũ Tiến,
nhưng ta không biết đâu là điểm dừng.
164
00:07:39,694 --> 00:07:41,829
Họ đang có âm mưu gì đó với một
trong số khách của De Beer chăng?
165
00:07:41,963 --> 00:07:43,798
Những canh bạc lớn,
những số tiền lớn.
166
00:07:43,931 --> 00:07:45,666
Có rất nhiều kẻ quyền lực.
167
00:07:45,800 --> 00:07:47,635
Có lẽ Vũ Tiến đang nhắm vào
168
00:07:47,768 --> 00:07:49,370
một hoặc vài kẻ trong đó chăng?
169
00:07:49,503 --> 00:07:50,604
Cô nói có lý.
170
00:07:50,738 --> 00:07:52,640
Reddington cho tôi biết
171
00:07:52,773 --> 00:07:55,042
bà ta đã đưa những con bạc lớn
172
00:07:55,176 --> 00:07:57,411
đến sòng bạc Crown Rocks
ở Sydney, Australia,
173
00:07:57,545 --> 00:08:00,480
để chơi xì phé trong hai ngày.
174
00:08:00,614 --> 00:08:02,183
Dù bà ta và Vũ Tiến định làm gì,
175
00:08:02,316 --> 00:08:04,518
thì sự kiện này cũng rất đáng ngờ.
176
00:08:04,652 --> 00:08:05,886
Thế kế hoạch là gì?
177
00:08:06,020 --> 00:08:07,254
Nếu muốn lần ra De Beer,
178
00:08:07,388 --> 00:08:09,991
ta cần biết chính xác
bà ta ở đâu trong 48 giờ tới.
179
00:08:10,124 --> 00:08:12,026
Reddington cũng nói
180
00:08:12,159 --> 00:08:15,463
sòng bạc ở Sydney còn trống vài chỗ.
181
00:08:15,596 --> 00:08:17,865
- Vậy là ta sẽ tham gia ván bài?
- Bằng cách nào?
182
00:08:19,967 --> 00:08:21,635
Đây là Spencer Waters.
183
00:08:21,769 --> 00:08:23,037
Một nhà tài trợ âm nhạc giàu có
184
00:08:23,170 --> 00:08:25,072
sở hữu nhà hát Alcazar ở New York.
185
00:08:25,206 --> 00:08:27,274
Ông ta cũng là nhà tổ chức sòng bạc
186
00:08:27,408 --> 00:08:29,477
có tiền cược cao nhất nhì Bờ Đông.
187
00:08:29,610 --> 00:08:32,113
Sòng bạc lậu diễn ra hàng tháng.
Tiền cược lên đến hàng triệu đô.
188
00:08:32,246 --> 00:08:34,215
Không ai được vào nếu
Waters không đồng ý.
189
00:08:34,348 --> 00:08:35,816
Thợ săn cá voi có tai mắt
190
00:08:35,950 --> 00:08:37,618
ở nhiều sòng bạc lớn,
191
00:08:37,752 --> 00:08:39,153
nếu muốn bà ta chú ý,
192
00:08:39,286 --> 00:08:41,622
ta phải gây ấn tượng
ở sòng bạc của Waters.
193
00:08:41,756 --> 00:08:44,558
Reddington đang tìm vé mời.
194
00:08:44,692 --> 00:08:46,060
Phải thú nhận là..
195
00:08:46,193 --> 00:08:47,628
tôi có chút lo lắng, ông..
196
00:08:47,762 --> 00:08:49,930
Ồ Spencer,
xin cứ gọi tôi là Raymond.
197
00:08:50,064 --> 00:08:53,267
Mặc dù, Steve Jones
luôn gọi tôi là “Rotten Ray."
198
00:08:53,401 --> 00:08:56,470
Thật ra, tôi đã dùng biệt danh đó
199
00:08:56,604 --> 00:08:59,740
khi làm DJ khách mời của anh ấy
trong Jonesy's Jukebox.
200
00:08:59,874 --> 00:09:01,842
Rõ ràng, Johnny không vui
201
00:09:01,976 --> 00:09:04,311
khi nghĩ rằng chúng tôi
chơi khăm anh ấy.
202
00:09:04,445 --> 00:09:06,547
Có khi có cũng có khi không.
203
00:09:06,680 --> 00:09:07,815
Tôi cũng không biết nữa.
204
00:09:07,948 --> 00:09:10,251
Chọc giận John không hề khó.
205
00:09:10,384 --> 00:09:12,353
Steve Jones?
Johnny Rotten?
206
00:09:12,486 --> 00:09:14,221
Xem ra ông cũng có nhiều bạn bè.
207
00:09:14,355 --> 00:09:16,490
Quản lý của Huey Lewis đã gọi tôi
208
00:09:16,624 --> 00:09:18,192
Jerry. Phải.
209
00:09:18,325 --> 00:09:19,927
Anh ta kể
210
00:09:20,061 --> 00:09:21,929
ông từng giúp anh ta
211
00:09:22,063 --> 00:09:24,932
Thật ra là giúp bạn Jerry,
212
00:09:25,066 --> 00:09:27,568
nhưng anh ấy cũng có lợi.
213
00:09:27,701 --> 00:09:30,638
Nhưng tôi không thích
bàn về quá khứ.
214
00:09:30,771 --> 00:09:33,674
Hãy nói về tương lai.
215
00:09:33,808 --> 00:09:37,912
Tôi có thể giúp đỡ rất nhiều
216
00:09:38,045 --> 00:09:40,448
cho những ai
có trí tưởng tượng phong phú.
217
00:09:40,581 --> 00:09:42,683
Giúp đỡ tôi?
218
00:09:42,817 --> 00:09:45,052
- Đổi lại là..
- Ông giúp tôi.
219
00:09:45,186 --> 00:09:47,288
Thật ra là cho một người bạn.
220
00:09:47,421 --> 00:09:49,623
Một người rất khoái bài bạc.
221
00:09:50,458 --> 00:09:51,792
Tôi hiểu rồi.
222
00:09:52,793 --> 00:09:55,329
Bạn ông chơi giỏi chứ?
223
00:09:55,463 --> 00:09:57,198
Spencer, nếu đã là bạn tôi,
224
00:09:57,331 --> 00:10:00,167
thì hoặc là rất giỏi
hoặc là rất thú vị.
225
00:10:00,301 --> 00:10:01,969
Mà thường thì cả hai.
226
00:10:04,338 --> 00:10:06,674
Tôi xin lỗi về sự bất đồng hôm qua.
227
00:10:06,807 --> 00:10:08,476
Thật đáng tiếc.
228
00:10:08,609 --> 00:10:11,045
Giờ thì, anh có gì cho tôi nào?
229
00:10:11,178 --> 00:10:13,047
Đúng theo yêu cầu,
bà có cả căn phòng
230
00:10:13,180 --> 00:10:15,015
cho sự kiện.
231
00:10:15,149 --> 00:10:18,152
Thang máy riêng cho tầng này.
232
00:10:18,285 --> 00:10:19,720
Có chốt kiểm tra ở lối vào
233
00:10:19,854 --> 00:10:22,123
với máy dò kim loại.
234
00:10:22,256 --> 00:10:25,159
Lối thoát hiểm sẽ bị khoá lại
trong suốt thời gian chơi,
235
00:10:25,292 --> 00:10:26,994
nhưng sẽ được tự động mở
236
00:10:27,128 --> 00:10:28,530
khi có báo cháy.
237
00:10:28,662 --> 00:10:30,397
Còn về an ninh thì sao?
238
00:10:30,532 --> 00:10:32,299
Bà có cần người của tôi không?
239
00:10:32,433 --> 00:10:34,001
Không, cảm ơn.
240
00:10:34,135 --> 00:10:36,670
Tôi luôn dùng người của tôi
trong những dịp thế này.
241
00:10:36,804 --> 00:10:38,372
Giờ..
242
00:10:38,507 --> 00:10:40,307
Danh sách người chơi của tôi?
243
00:10:41,675 --> 00:10:43,010
Đã được phê duyệt.
244
00:10:44,044 --> 00:10:45,547
Bà cần bao nhiêu phòng biệt thự
245
00:10:45,679 --> 00:10:47,348
cho buổi tối?
246
00:10:47,481 --> 00:10:48,849
Tất cả.
247
00:10:48,983 --> 00:10:51,018
Và cho tôi biết
phòng nào kín đáo nhất?
248
00:11:02,163 --> 00:11:04,365
Ah. Chào mừng.
249
00:11:04,498 --> 00:11:05,966
Mấy thứ này để làm gì?
250
00:11:06,100 --> 00:11:08,869
Trang phục của anh, Donald.
để đến nhà hát tối nay.
251
00:11:09,003 --> 00:11:11,939
Cô Malik, cho phép tôi tự giới thiệu.
252
00:11:12,072 --> 00:11:13,474
Ông là người giàu có và có gu ư?
253
00:11:13,608 --> 00:11:16,010
Thông minh lắm.
254
00:11:16,143 --> 00:11:18,045
Tôi là Raymond Reddington.
Mời ngồi.
255
00:11:22,249 --> 00:11:24,852
Tôi biết mẹ cô nhiều năm trước.
256
00:11:24,985 --> 00:11:26,487
Bà ấy nghĩ gì về ông?
257
00:11:26,621 --> 00:11:29,757
Tôi không biết
liệu bà ấy có thích tôi không.
258
00:11:29,890 --> 00:11:31,458
Ông Reddington, ông và tôi
259
00:11:31,593 --> 00:11:33,894
không nhất thiết là bạn bè.
260
00:11:34,028 --> 00:11:37,464
Giống như mẹ,
tôi là người có năng lực.
261
00:11:37,599 --> 00:11:39,967
Tôi có thể liên lạc với ông,
làm việc bên cạnh ông,
262
00:11:40,100 --> 00:11:41,570
cười khi ông đùa
263
00:11:41,702 --> 00:11:44,639
nhưng đây chỉ là
mối quan hệ công việc.
264
00:11:44,772 --> 00:11:46,073
Không hơn không kém.
265
00:11:47,007 --> 00:11:48,709
Cô đã tập trước đúng không?
266
00:11:51,078 --> 00:11:52,980
Ông giải thích cho chúng tôi được chứ?
267
00:11:54,315 --> 00:11:56,817
Với sòng bạc của Spencer Waters,
268
00:11:56,951 --> 00:11:59,820
Tôi đã nhờ cộng sự dựng nên
269
00:11:59,954 --> 00:12:03,490
một danh tính giả hoàn hảo E.M. Lyons..
270
00:12:03,625 --> 00:12:07,596
giấu kỹ trong hàng chục cơ sở dữ liệu.
271
00:12:07,728 --> 00:12:10,397
Lyons sẽ chơi trong ván bài tối nay
272
00:12:10,532 --> 00:12:15,336
với sự bảo đảm của Waters
và sự hỗ trợ tài chính của tôi.
273
00:12:15,469 --> 00:12:18,405
Đây là cơ hội tốt nhất
để câu Thợ săn cá voi.
274
00:12:18,540 --> 00:12:22,009
Oh, và Lyons được dẫn theo một người.
275
00:12:22,142 --> 00:12:25,647
Đặc vụ Ressler đóng vai Lyons
và tôi là người cặp kè?
276
00:12:25,779 --> 00:12:27,014
Phải thế không?
277
00:12:27,147 --> 00:12:29,783
Ngược lại mới đúng,
Emilia Marie Lyons
278
00:12:29,917 --> 00:12:32,186
sẽ là người chơi,
279
00:12:32,319 --> 00:12:34,922
còn Donald mới là tay vịn.
280
00:12:37,358 --> 00:12:39,460
- Sao cơ?
- Đó là những tay chơi xì phé.
281
00:12:39,594 --> 00:12:42,796
Bậc thầy về tháu cáy, lường gạt
282
00:12:42,930 --> 00:12:44,798
và đọc tâm lý.
283
00:12:44,932 --> 00:12:46,701
Đó phải là Siya.
284
00:12:46,834 --> 00:12:48,802
Họ sẽ không nghi ngờ cô ấy.
285
00:12:49,903 --> 00:12:51,539
Cô ấy chưa sẵn sàng.
286
00:12:51,673 --> 00:12:54,743
Tôi có linh cảm
con gái của Meera Malik
287
00:12:54,875 --> 00:12:58,045
sẽ thông minh nhanh trí,
và anh, Donald,
288
00:12:58,178 --> 00:13:01,048
sẽ đáng tin hơn khi giữ tiền
cho cô ấy
289
00:13:01,181 --> 00:13:03,417
và làm tai mắt hỗ trợ cô ấy.
290
00:13:03,551 --> 00:13:07,321
Nếu là tôi,
tôi cũng sẽ muốn có anh hỗ trợ.
291
00:13:07,454 --> 00:13:09,423
Chắc không có gì khác biệt
292
00:13:09,557 --> 00:13:11,492
khi tôi không biết chơi xì phé?
293
00:13:11,626 --> 00:13:14,529
Chà, đó là việc của anh Endicott.
294
00:13:14,663 --> 00:13:18,365
Anh ấy sẽ hỗ trợ
chừng nào cô còn cần.
295
00:13:18,499 --> 00:13:21,368
Một khoá cấp tốc
nếu cô sẵn lòng.
296
00:13:21,503 --> 00:13:25,072
Tìm hiểu cơ chế của trò chơi,
chọn ra trang phục.
297
00:13:25,205 --> 00:13:28,909
Có nhiều món đáng yêu đằng kia
để cô chọn.
298
00:13:29,043 --> 00:13:31,345
Tôi có vài việc vặt phải đi.
299
00:13:31,478 --> 00:13:34,114
Nhưng tôi sẽ cổ vũ cho màn ra mắt của
300
00:13:34,248 --> 00:13:37,985
cô Lyons và phụ tá đáng tin.
301
00:13:38,118 --> 00:13:40,020
Chúc may mắn.
302
00:13:44,526 --> 00:13:46,728
“Cô ấy chưa sẵn sàng”?
303
00:13:46,860 --> 00:13:48,730
Cho tôi hỏi,
có chuyện gì thế?
304
00:13:48,862 --> 00:13:51,131
Cô không biết
mình đang đối đầu với ai đâu
305
00:13:51,265 --> 00:13:53,000
Ý tôi là,
đây là cách ông ấy điều hành.
306
00:13:53,133 --> 00:13:54,835
Ông ấy không ngại hy sinh người khác,
307
00:13:54,968 --> 00:13:56,937
vì ông ấy không chịu hậu quả.
308
00:13:57,071 --> 00:13:59,940
Ông ấy luôn xé rào,
đặc vụ Malik.
309
00:14:00,074 --> 00:14:01,676
Rồi cô sẽ thấy.
310
00:14:26,233 --> 00:14:28,235
Hôm nay giỏi lắm, Agnes.
311
00:14:28,369 --> 00:14:30,137
Sao bạn cứ mỉa mai tôi vậy?
312
00:14:31,706 --> 00:14:33,575
Sao cơ? Không! Có đấy.
Bạn muốn nói gì?
313
00:14:33,708 --> 00:14:34,843
“Có đấy.”
314
00:14:34,975 --> 00:14:36,811
Sao cơ? Không.
Tôi ở trong đội này.
315
00:14:36,944 --> 00:14:39,046
Tránh xa tôi ra!
Bạn làm gì vậy?
316
00:14:40,914 --> 00:14:42,349
Agnes!
317
00:14:42,483 --> 00:14:44,819
Có chuyện gì với bọn trẻ
mà chúng trở nên như vậy?
318
00:14:55,864 --> 00:14:56,997
Emilia.
319
00:14:57,131 --> 00:14:58,666
Spencer.
320
00:14:58,800 --> 00:15:00,367
Cô khỏe không, người đẹp?
321
00:15:00,502 --> 00:15:02,469
Tôi tưởng ông có show cả tuần?
322
00:15:02,604 --> 00:15:05,005
Ah, Robert Plant huỷ vào phút cuối.
323
00:15:05,139 --> 00:15:07,809
Oh. Thế ông định bán
những ly cocktail đắt đỏ cho ai?
324
00:15:07,941 --> 00:15:09,476
Tôi định bán cho cô
325
00:15:09,611 --> 00:15:11,178
và ông bạn của cô đây.
326
00:15:11,311 --> 00:15:12,980
- Anh ấy là túi tiền.
- Tôi là túi tiền.
327
00:15:13,113 --> 00:15:14,481
Túi tiền luôn được chào đón.
328
00:15:14,616 --> 00:15:16,283
Nhưng anh không được ngồi gần bàn.
329
00:15:16,417 --> 00:15:17,852
Anh cứ thoải mái,
có nhiều thức ăn và rượu
330
00:15:17,985 --> 00:15:19,286
hai bên cánh gà
cùng những vị khách khác.
331
00:15:19,420 --> 00:15:20,822
Emilia, tôi sẽ chỉ cô bàn của cô.
332
00:15:20,954 --> 00:15:22,891
Ngay đây thôi.
333
00:15:57,625 --> 00:15:59,460
Cảm ơn.
334
00:16:23,484 --> 00:16:25,553
20,000.
335
00:16:29,824 --> 00:16:31,693
Theo.
336
00:16:35,797 --> 00:16:38,165
Đôi già,
đầm.
337
00:16:44,171 --> 00:16:46,406
Xám cô ba.
338
00:16:46,541 --> 00:16:48,408
Tôi hiểu cô tưởng mình có bài lớn.
339
00:16:49,511 --> 00:16:51,111
Cứ chơi thế đi, cô gái.
340
00:17:12,399 --> 00:17:14,234
Tối nay không thuộc về cô.
341
00:17:14,368 --> 00:17:16,905
Có lẽ đừng tiêu thêm tiền
của bạn trai cô nữa?
342
00:17:17,037 --> 00:17:18,740
Anh muốn khiêu khích tôi,
343
00:17:18,873 --> 00:17:21,308
hay muốn chơi bài?
344
00:17:44,766 --> 00:17:46,701
Cô còn bao nhiêu, nấm lùn?
345
00:17:47,969 --> 00:17:49,303
Cô thấy may mắn chứ?
346
00:17:54,542 --> 00:17:55,743
Tố hết.
347
00:17:59,747 --> 00:18:02,050
Theo. 50,000.
348
00:18:12,225 --> 00:18:13,327
Quý cô thắng 1 đôi.
349
00:18:14,996 --> 00:18:16,965
Cô theo hết với đôi 5 ư?
350
00:18:17,097 --> 00:18:18,465
Với 3 lá mở trên bàn?
351
00:18:18,600 --> 00:18:19,734
Cô không biết tôi có gì.
352
00:18:19,867 --> 00:18:21,536
Oh, tôi biết chứ.
Tôi đã thấy anh thắng,
353
00:18:21,669 --> 00:18:23,871
nên tôi biết thời điểm
anh sẽ thua.
354
00:18:24,005 --> 00:18:25,305
Còn nhớ chứ?
355
00:18:25,439 --> 00:18:27,709
Khi anh gọi tôi là
“nấm lùn.”
356
00:18:33,681 --> 00:18:35,482
Người chơi của anh
nghe điện được chứ?
357
00:18:35,617 --> 00:18:38,452
Được thôi cô ấy vừa thắng.
358
00:18:38,586 --> 00:18:40,487
Xin lỗi.
359
00:18:45,627 --> 00:18:47,494
Sếp tôi muốn nói vài lời.
360
00:18:49,864 --> 00:18:51,365
Chào?
361
00:18:51,498 --> 00:18:53,668
Đúng người tôi đang tìm.
Một ván rất ấn tượng.
362
00:18:53,801 --> 00:18:55,570
Cô đã đợi
và làm anh ta bất ngờ.
363
00:18:55,703 --> 00:18:57,471
Trò chơi là vậy mà.
364
00:18:57,605 --> 00:18:59,439
Ngày mai tôi tổ chức
sự kiện ở Sydney.
365
00:18:59,574 --> 00:19:01,576
Tôi sẽ cho một chiếc Gulfstream
đón cô và bạn cô.
366
00:19:01,709 --> 00:19:03,611
Đi lại, khách sạn.. tôi lo tất.
367
00:19:03,745 --> 00:19:05,880
Nhiều người chơi giỏi sẽ đến
nhưng tôi thích
368
00:19:06,014 --> 00:19:07,715
thấy cô khuấy đảo như tối nay.
369
00:19:07,849 --> 00:19:09,249
Tôi sẽ cố hết sức.
370
00:19:09,383 --> 00:19:11,218
Thế đã đáng tiền xăng rồi.
371
00:19:11,351 --> 00:19:12,520
Hẹn sớm gặp lại.
372
00:19:14,388 --> 00:19:16,289
Ta sẽ đi Úc.
373
00:19:22,964 --> 00:19:25,867
Anh hầu như không nói gì
trên máy bay.
374
00:19:26,000 --> 00:19:28,670
Anh muốn nói tiếp chuyện ở DC chứ?
375
00:19:28,803 --> 00:19:30,805
Tôi đã nói thật lòng đấy.
376
00:19:30,938 --> 00:19:33,541
Anh nghĩ tôi không hiểu
công việc này?
377
00:19:33,675 --> 00:19:34,876
Tôi nghĩ cô hiểu rõ,
378
00:19:35,009 --> 00:19:36,911
nhưng đang phớt lờ những rủi ro.
379
00:19:37,045 --> 00:19:40,180
Hoặc cô biết rõ rủi ro,
nhưng không quan tâm.
380
00:19:40,313 --> 00:19:42,550
Tôi không liều lĩnh,
đặc vụ Ressler.
381
00:19:42,684 --> 00:19:44,451
Mẹ cô cũng thế,
nhưng hãy xem kết cục thế nào.
382
00:19:47,689 --> 00:19:49,289
Tôi xin lỗi.
383
00:19:49,423 --> 00:19:51,458
Tôi đã thấy công việc này
hạ gục nhiều người.
384
00:19:51,592 --> 00:19:55,195
Nó đã giết người tôi yêu, Elizabeth.
385
00:19:55,328 --> 00:19:57,565
Tôi đã thấy nó giết mẹ cô.
Không phải chuyện cá nhân.
386
00:19:57,699 --> 00:19:59,901
Cô có vẻ rất giỏi.
387
00:20:00,034 --> 00:20:03,638
Chỉ là tôi không muốn
thấy nó đánh gục cả cô.
388
00:20:06,239 --> 00:20:08,475
Tôi rất cảm kích.
Thật đấy.
389
00:20:08,609 --> 00:20:10,578
Nhưng tôi tự lo được.
390
00:20:32,567 --> 00:20:35,302
Họ rất cẩn thận.
391
00:20:35,435 --> 00:20:37,505
Phải. Hãy hy vọng ta cũng thế.
392
00:20:41,909 --> 00:20:44,178
Cứ tự nhiên nhé.
393
00:20:44,311 --> 00:20:46,446
Mỗi ván cách nhau 1 tiếng rưỡi
394
00:20:46,581 --> 00:20:47,815
để diễn ra so le.
395
00:20:47,949 --> 00:20:49,550
Cô Lyons,
cô sẽ ngồi bàn số 2,
396
00:20:49,684 --> 00:20:51,485
bắt đầu ngay sau đây.
397
00:20:54,188 --> 00:20:56,323
Quả là nhiều tay chơi thứ thiệt.
398
00:20:56,456 --> 00:20:59,326
Con buôn vũ khí,
ca sĩ nhạc đồng quê,
399
00:20:59,459 --> 00:21:02,329
Chủ tịch ngân hàng Gemeinschaft
ở Zurich.
400
00:21:02,462 --> 00:21:05,199
Sao? Trên máy bay
có mỗi tạp chíForbes.
401
00:21:07,168 --> 00:21:09,469
Một người của hoàng gia Ả rập
ngồi ở bàn 2.
402
00:21:09,604 --> 00:21:11,471
Hai người ở bàn 3
403
00:21:11,606 --> 00:21:13,473
đều là tỷ phú Trung quốc.
404
00:21:13,608 --> 00:21:15,643
SIS có hồ sơ về cả hai.
405
00:21:15,777 --> 00:21:18,179
Ngồi cùng một bàn?
Trùng hợp vậy ư?
406
00:21:18,311 --> 00:21:19,981
Tôi không biết.
407
00:21:20,114 --> 00:21:22,216
Vũ Tiến muốn gì ở đây?
408
00:21:22,349 --> 00:21:24,051
Thợ săn cá voi
cung cấp gì cho hắn?
409
00:21:24,185 --> 00:21:26,154
Tôi cần ngồi vào chơi.
410
00:21:26,319 --> 00:21:27,855
Cô muốn tôi đứng đâu?
411
00:21:27,989 --> 00:21:29,957
Hãy làm gì đó có ích,
và lấy đồ uống cho chúng ta.
412
00:21:34,529 --> 00:21:37,865
Các đặc vụ dũng cảm
đã vào hang cọp chưa?
413
00:21:37,999 --> 00:21:39,867
Đã vào sòng bạc an toàn.
414
00:21:40,001 --> 00:21:41,769
Họ đã ngắt liên lạc được vài giờ.
415
00:21:41,903 --> 00:21:43,838
Đặc vụ Malik ngồi vào bàn
416
00:21:43,971 --> 00:21:45,472
là ý của ông?
417
00:21:45,606 --> 00:21:47,642
Cô ấy rất giỏi, đúng không?
418
00:21:47,775 --> 00:21:49,811
Nghe này, Harold,
419
00:21:49,944 --> 00:21:51,879
Ông biết gì về nhà Ruthermans?
420
00:21:52,013 --> 00:21:53,380
Ai cơ?
421
00:21:53,514 --> 00:21:56,050
Phil và Justin Rutherman,
và con gái của họ, Amanda.
422
00:21:56,184 --> 00:21:58,820
Có phải..
423
00:21:58,953 --> 00:22:00,588
Ông điều tra về gia đình
con bé bắt nạt Agnes?
424
00:22:00,721 --> 00:22:02,056
Tôi có người bạn
425
00:22:02,190 --> 00:22:03,591
đã tìm hiểu một chút,
426
00:22:03,724 --> 00:22:06,060
và tôi đã tận mắt chứng kiến.
427
00:22:06,194 --> 00:22:07,862
- Mọi thứ dễ thay đổi.
- Ông đến trường?
428
00:22:07,995 --> 00:22:09,697
Ông có biết mình
vượt quá giới hạn rồi không?
429
00:22:09,831 --> 00:22:11,265
Harold, đừng vô lý thế.
430
00:22:11,398 --> 00:22:14,669
Tôi không lộ liễu và dị hợm đến mức
431
00:22:14,802 --> 00:22:16,704
lảng vảng bên ngoài
một trường cấp 2.
432
00:22:16,838 --> 00:22:18,606
Tôi thấy con bé tập bóng.
433
00:22:18,739 --> 00:22:20,041
Tôi nghĩ nên thận trọng
434
00:22:20,174 --> 00:22:22,243
khi xen vào trường hợp này.
435
00:22:22,375 --> 00:22:24,477
Raymond, làm ơn nghe tôi một lần.
436
00:22:24,612 --> 00:22:28,082
Hãy dừng lại đi.
Tôi không nhắc lại đâu.
437
00:22:29,717 --> 00:22:31,619
Sao mình luôn là kẻ xấu nhỉ?
438
00:23:20,201 --> 00:23:21,802
Sao gã này lại khả nghi?
439
00:23:21,936 --> 00:23:23,304
Có gì đó
trong cách hắn di chuyển.
440
00:23:23,436 --> 00:23:25,373
Hắn thám thính căn phòng.
Như kiểu quân đội.
441
00:23:25,506 --> 00:23:27,608
Hắn không chơi bài.
Hắn không hợp với nơi này.
442
00:23:27,742 --> 00:23:30,344
Anh nói đúng.
Hắn tên Tăng Vi,
443
00:23:30,477 --> 00:23:32,813
từ cựu đặc nhiệm Trung quốc
trở thành lính đánh thuê,
444
00:23:32,947 --> 00:23:34,782
không còn dính líu
đến chính phủ,
445
00:23:34,916 --> 00:23:36,483
bị truy nã vì nhiều vụ xả súng
446
00:23:36,617 --> 00:23:38,286
ở nhiều quốc gia thuộc NATO.
447
00:23:38,418 --> 00:23:41,022
Có thể hắn thám thính chỗ này
cho Vũ Tiến.
448
00:23:41,155 --> 00:23:42,623
Đặc vụ Ressler,
có một lính đánh thuê
449
00:23:42,757 --> 00:23:44,392
trong căn phòng đầy mục tiêu
và Thợ săn cá voi.
450
00:23:44,525 --> 00:23:47,128
Anh cần thông báo mối nguy cho Malik
ngay lập tức.
451
00:23:47,261 --> 00:23:48,930
Được rồi.
Tôi làm đây.
452
00:23:49,063 --> 00:23:51,165
Không chỉ mình anh chụp ảnh.
453
00:23:51,299 --> 00:23:54,936
Tôi đã chụp ảnh cô Lyons.
454
00:23:55,069 --> 00:23:57,838
Tôi đã bố trí một đội IT
có trình độ NSA
455
00:23:57,972 --> 00:24:00,641
để kiểm tra mọi người chơi mới.
456
00:24:00,775 --> 00:24:03,611
Họ mất một ngày,
để phát hiện cô ta dùng tên giả.
457
00:24:03,744 --> 00:24:05,146
Anh có thể lừa Waters ở New York,
458
00:24:05,279 --> 00:24:07,014
chứ đừng hòng lừa được tôi.
459
00:24:07,148 --> 00:24:08,950
Hai người là ai?
460
00:24:09,083 --> 00:24:10,751
Cô ta chắc chắn không phải là Lyons,
461
00:24:10,885 --> 00:24:13,087
và tôi muốn biết hai người là ai.
462
00:24:13,220 --> 00:24:14,655
Tôi có thể nói với bà,
463
00:24:14,789 --> 00:24:17,091
nhưng điều đó sẽ ảnh hưởng đến
cộng sự của tôi ngoài kia.
464
00:24:17,224 --> 00:24:19,459
Mm. Các quý ông đây
làm việc với tôi.
465
00:24:19,593 --> 00:24:20,828
Họ không liên quan đến sòng bạc,
466
00:24:20,962 --> 00:24:23,130
nếu anh yên lặng đi theo họ,
467
00:24:23,264 --> 00:24:24,832
họ sẽ có câu trả lời tôi cần.
468
00:24:34,141 --> 00:24:35,543
Tôi là Nigel.
469
00:24:35,676 --> 00:24:37,144
Phụ trách ở đây.
470
00:24:37,278 --> 00:24:39,180
Hãy tin tôi, Nigel,
ông cần nghe tôi giải thích.
471
00:24:39,313 --> 00:24:41,349
Cho tôi gọi điện thoại đi.
472
00:24:41,481 --> 00:24:43,250
Ai cũng có lời giải thích.
473
00:24:43,384 --> 00:24:44,952
Một cái cớ.
474
00:24:45,086 --> 00:24:46,454
Chúng tôi trải qua chuyện đó rồi,
anh bạn.
475
00:24:59,600 --> 00:25:01,268
Xin lỗi vì chen ngang,
476
00:25:01,402 --> 00:25:04,238
bạn cô gặp chút vấn đề.
477
00:25:04,372 --> 00:25:05,573
Tôi e là anh ấy bị ốm.
478
00:25:05,706 --> 00:25:06,874
Oh, anh ấy đâu?
479
00:25:07,008 --> 00:25:08,509
Cô muốn đi cùng tôi chứ?
480
00:25:18,719 --> 00:25:19,987
Có vấn đề gì à?
481
00:25:20,121 --> 00:25:21,689
Không gì là không giải quyết được.
482
00:25:21,822 --> 00:25:24,392
Họ sẽ chăm sóc cho cô.
483
00:25:33,801 --> 00:25:35,903
Đây là ông Diêu Lương.
Đưa ông ấy đến bàn số 3
484
00:25:36,037 --> 00:25:37,972
và mở hạn mức tín dụng luôn.
485
00:25:59,460 --> 00:26:01,862
Ta có rắc rối to rồi.
486
00:26:01,996 --> 00:26:03,931
- Tôi biết.
- Hơn cái này nhiều.
487
00:26:04,065 --> 00:26:05,833
Đoán xem tôi gặp ai ở thang máy?
488
00:26:07,134 --> 00:26:08,836
Vũ Tiến đang ở đây.
489
00:26:08,969 --> 00:26:11,005
Thế nên gã lính đánh thuê
490
00:26:11,138 --> 00:26:12,640
đã trinh sát căn phòng.
491
00:26:12,773 --> 00:26:14,308
Bọn chúng làm gì ở đây?
492
00:26:14,442 --> 00:26:16,343
Dù là gì, chúng cũng đã làm thế
493
00:26:16,477 --> 00:26:17,512
ở các sòng bạc trên thế giới.
494
00:26:18,646 --> 00:26:20,848
Vũ Tiến dùng bí danh.
495
00:26:20,981 --> 00:26:22,650
Hắn chơi ở bàn số 3.
496
00:26:22,783 --> 00:26:24,985
Cùng với 2 tỷ phú Trung quốc?
497
00:26:25,119 --> 00:26:28,155
Cô nói MI6 có hồ sơ về họ.
Tại sao?
498
00:26:28,289 --> 00:26:31,560
Chúng tôi có hồ sơ
của hàng nghìn người.
499
00:26:31,692 --> 00:26:33,694
Tôi không nhớ chính xác,
500
00:26:33,828 --> 00:26:35,863
nhưng dường như
có dính líu đến Hội Tam Hoàng,
501
00:26:35,996 --> 00:26:37,364
hoặc đại loại thế.
502
00:26:37,498 --> 00:26:40,000
Vì sao Thợ săn cá voi lại để
Vũ Tiến ngồi cùng 2 tỷ phú
503
00:26:40,134 --> 00:26:42,870
có dính líu đến Hội Tam Hoàng?
504
00:26:45,306 --> 00:26:48,976
Nếu 2 người đã thì thầm xong
thì ta tiếp tục thôi nhỉ?
505
00:27:14,536 --> 00:27:16,003
Hãy trả lời.
506
00:27:17,338 --> 00:27:19,541
Để tôi tiết kiệm thời gian nhé.
507
00:27:19,673 --> 00:27:21,375
Tôi là đặc vụ ngầm FBI.
508
00:27:21,510 --> 00:27:23,244
Cô ấy là MI6.
509
00:27:23,377 --> 00:27:24,912
Anh sẽ không muốn làm
những gì sắp làm đâu.
510
00:27:25,045 --> 00:27:27,014
Hẳn rồi.
511
00:27:27,148 --> 00:27:30,751
Tôi bắt đầu từ ai đây?
512
00:27:30,885 --> 00:27:33,220
Tôi sẽ chơi trước.
513
00:27:45,833 --> 00:27:47,334
Dựng hắn dậy.
514
00:28:09,790 --> 00:28:12,092
Cô lấy đâu ra vậy?
515
00:28:12,226 --> 00:28:15,062
Điệp viên luôn có đồ chơi xịn.
516
00:28:16,096 --> 00:28:17,731
Tôi đã đánh giá thấp cô.
517
00:28:17,865 --> 00:28:19,767
Phải, tôi thấy rồi.
518
00:28:19,900 --> 00:28:21,670
Ta sẽ báo về chứ?
519
00:28:27,308 --> 00:28:28,876
Cả hai ổn chứ?
520
00:28:29,009 --> 00:28:31,445
Có thể phải đi nha sĩ
nhưng, chúng tôi vẫn ổn.
521
00:28:31,580 --> 00:28:32,813
Hai người phải ra khỏi đó.
522
00:28:32,947 --> 00:28:34,649
Chưa được.
Vũ Tiến đang ở đây.
523
00:28:34,782 --> 00:28:36,417
Hắn đang ngồi sòng.
Ở dưới tầng.
524
00:28:36,551 --> 00:28:37,952
Này, Ressler?
525
00:28:38,085 --> 00:28:39,688
Ra xem cái này.
526
00:28:47,795 --> 00:28:49,096
Chết tiệt.
527
00:28:49,964 --> 00:28:51,765
Hắn đang đánh bạc.
528
00:28:54,603 --> 00:28:56,203
Không thể tin được.
529
00:28:56,337 --> 00:28:57,938
Ý anh là sao?
530
00:28:58,072 --> 00:29:00,241
Một tỷ phú vừa bỏ bài
dù có 2 đôi.
531
00:29:00,374 --> 00:29:02,409
Ta có thể thấy
bài của họ từ góc này.
532
00:29:03,811 --> 00:29:05,846
Sao ông ta lại bỏ?
533
00:29:05,980 --> 00:29:09,149
Khoan. Xem kìa, người kia cũng bỏ.
534
00:29:10,585 --> 00:29:12,052
Họ để cho Vũ Tiến thắng.
535
00:29:12,186 --> 00:29:14,355
Đây không phải là ván bài.
Họ đang rửa tiền.
536
00:29:14,488 --> 00:29:16,423
Anh đang nói họ cố tình thua?
537
00:29:16,558 --> 00:29:18,325
Hẳn là họ đã có kế hoạch.
538
00:29:18,459 --> 00:29:20,261
Thợ săn cá voi đưa họ đến mà.
539
00:29:20,394 --> 00:29:22,664
Vũ Tiến cần tiền cho cuộc chiến
với Reddington, đúng chứ?
540
00:29:22,796 --> 00:29:25,232
Tôi cho rằng
hắn đã để lại nhiều tiền
541
00:29:25,366 --> 00:29:27,067
trong ngân hàng ở Trung quốc
trước khi bị bắt.
542
00:29:27,201 --> 00:29:29,470
Tiền từ thời hắn săn lùng điệp viên?
543
00:29:29,604 --> 00:29:31,372
Đã hơn 10 năm rồi.
544
00:29:31,506 --> 00:29:33,541
Vũ Tiến là tội phạm
và giờ là kẻ đào tẩu.
545
00:29:33,675 --> 00:29:35,710
Bất kỳ giao dịch ngân hàng,
hoặc chuyển tiền
546
00:29:35,843 --> 00:29:37,311
đều bị nhà nước Trung quốc,
547
00:29:37,444 --> 00:29:39,246
Chính phủ Hoa kỳ,
chưa kể đến Reddington
548
00:29:39,380 --> 00:29:41,181
và mạng lưới của ông ấy
theo dõi chặt chẽ.
549
00:29:41,315 --> 00:29:43,484
Hắn cần lấy số tiền đó
mà không để lại dấu vết.
550
00:29:43,618 --> 00:29:45,085
Chính xác.
551
00:29:45,219 --> 00:29:47,021
Nên Vũ Tiến bắt đầu hợp tác
552
00:29:47,154 --> 00:29:48,556
với một chuyên gia sòng bạc.
553
00:29:48,690 --> 00:29:50,791
Hắn chia hoa hồng cho bà ta,
và bà ta
554
00:29:50,924 --> 00:29:53,528
cho hắn hạn mức dưới tên giả.
555
00:29:53,662 --> 00:29:56,230
Tiền sạch cho cuộc chiến bẩn
giữa hắn với Reddington.
556
00:29:58,198 --> 00:30:00,067
Hắn phải có đến..
557
00:30:00,200 --> 00:30:02,169
hàng triệu đô la.
558
00:30:02,303 --> 00:30:03,672
Chưa kể đến các sòng bạc
559
00:30:03,804 --> 00:30:05,707
hắn đã đến ở các thành phố khác.
560
00:30:05,839 --> 00:30:07,341
Ta không thể để hắn
trời khỏi đây với số tiền này.
561
00:30:07,474 --> 00:30:09,376
Chúng tôi không có cách nào
vào lại căn phòng đó,
562
00:30:09,511 --> 00:30:11,378
ở đó đầy bảo vệ.
563
00:30:20,487 --> 00:30:22,189
Harold, thật bất ngờ.
564
00:30:22,323 --> 00:30:23,758
Vũ Tiến đang ở Úc.
565
00:30:23,891 --> 00:30:25,527
Hắn đang đánh bạc
566
00:30:25,660 --> 00:30:27,961
và 2 thành viên Hội Tam Hoàng
567
00:30:28,095 --> 00:30:29,564
đang bơm hàng triệu đô cho hắn.
568
00:30:29,698 --> 00:30:32,534
Qủa là kế hoạch kín đáo
của Thợ săn cá voi.
569
00:30:32,667 --> 00:30:34,769
- Bà ta rất thông minh.
- Vũ Tiến đang nhận hàng triệu đô,
570
00:30:34,902 --> 00:30:36,170
ngay giữa chốn đông người.
571
00:30:36,303 --> 00:30:37,772
Những trò lừa hay nhất
luôn diễn ra công khai.
572
00:30:37,905 --> 00:30:39,541
Ressler và Malik
573
00:30:39,674 --> 00:30:41,308
bị đuổi ra khỏi phòng
họ không thể ngăn hắn.
574
00:30:41,442 --> 00:30:43,143
Được, đừng lo.
575
00:30:43,277 --> 00:30:45,245
Tôi đoán hắn sẽ đến.
576
00:30:45,379 --> 00:30:47,147
- Nên đã có dự phòng.
- Dự phòng kiểu gì?
577
00:30:47,281 --> 00:30:49,850
Một người ngọt ngào, vui tính tên Red.
578
00:30:52,086 --> 00:30:54,388
Chào.
579
00:30:54,522 --> 00:30:56,123
Tôi là Raymond Reddington.
580
00:30:56,256 --> 00:30:57,792
Tôi chưa có chỗ ở đây,
581
00:30:57,925 --> 00:30:59,594
nhưng rất muốn chơi
582
00:30:59,728 --> 00:31:01,929
Ông Reddington,
tôi e là đã kín chỗ.
583
00:31:02,062 --> 00:31:04,599
Mm. Anika, nói xem..
584
00:31:04,733 --> 00:31:07,434
Tối nay, Vũ Tiến chia cho bà bao nhiêu?
585
00:31:07,569 --> 00:31:10,204
- Sao cơ?
- 10% tiền hắn thắng à?
586
00:31:10,337 --> 00:31:13,407
Không, bà phải đáng giá hơn.
15 ư?
587
00:31:13,541 --> 00:31:15,242
Tôi không biết
bà giúp hắn lấy bao nhiêu
588
00:31:15,376 --> 00:31:17,411
ở các sòng bạc khác,
589
00:31:17,545 --> 00:31:20,447
nhưng tôi đoán
tối nay hắn sẽ ra về với,
590
00:31:20,582 --> 00:31:23,050
20, 25 triệu đô.
591
00:31:23,183 --> 00:31:26,053
Tức là bà có chưa đến 4 triệu,
đúng chứ?
592
00:31:26,987 --> 00:31:29,189
Đây là số kim cương
trị giá 6 triệu.
593
00:31:30,725 --> 00:31:32,761
Bà có thể lấy ngay.
594
00:31:32,893 --> 00:31:34,328
Làm ăn với tôi chắc hơn.
595
00:31:41,034 --> 00:31:43,838
Bà chưa từng quyết định sai.
596
00:31:45,072 --> 00:31:46,273
Đừng mắc sai lầm lúc này.
597
00:31:48,743 --> 00:31:50,645
Tôi có thể sắp xếp.
598
00:31:54,915 --> 00:31:57,284
Cho tôi ngồi cạnh hắn.
599
00:32:09,798 --> 00:32:12,466
Có ai phiền không
nếu tôi tham gia cuộc vui?
600
00:32:12,600 --> 00:32:16,236
Tôi không có nhiều thời gian
nên có ý tưởng này.
601
00:32:16,370 --> 00:32:18,640
Ta sẽ chơi một ván duy nhất nhé?
602
00:32:18,773 --> 00:32:20,207
Thú vị chứ hả?
603
00:32:20,340 --> 00:32:23,477
Chỉ anh và tôi.
Không giới hạn số tiền.
604
00:32:23,611 --> 00:32:27,181
Tôi có hàng triệu triệu đô.
605
00:32:27,314 --> 00:32:29,483
Thật liều lĩnh đấy.
606
00:32:29,617 --> 00:32:32,720
Cả tôi và anh đều không có súng,
607
00:32:32,854 --> 00:32:34,622
và tôi nghi ngờ không biết
608
00:32:34,756 --> 00:32:36,423
anh định làm gì nữa?
609
00:32:36,558 --> 00:32:39,493
Đấm vỡ mũi nhau à?
610
00:32:39,627 --> 00:32:41,328
Theo.
611
00:32:41,462 --> 00:32:43,130
Sao ông biết tôi ở đây
612
00:32:44,031 --> 00:32:45,700
Dự đoán có tính toán.
613
00:32:53,106 --> 00:32:55,342
Tố 5 triệu.
614
00:32:56,477 --> 00:32:59,681
Ông còn chưa xem bài.
615
00:32:59,814 --> 00:33:01,348
Chúng thế nào thì cứ thế thôi.
616
00:33:03,885 --> 00:33:06,955
Ông là một người chấp nhận
rất nhiều rủi ro.
617
00:33:07,087 --> 00:33:08,890
Chà, rủi ro ở khắp mọi nơi.
618
00:33:09,022 --> 00:33:11,391
Nhưng anh đang có lợi thế
619
00:33:11,526 --> 00:33:14,863
vì chơi bài cùng
2 người giữ tiền của mình.
620
00:33:17,331 --> 00:33:21,368
Thật trớ trêu khi Redington
lại đi buộc tội người khác.
621
00:33:21,503 --> 00:33:25,205
Tôi biết chính xác
ông là gì.
622
00:33:25,339 --> 00:33:28,543
Và sớm thôi,
cả thế giới cũng sẽ biết.
623
00:33:28,676 --> 00:33:31,445
Anh không biết tôi là ai đâu.
624
00:33:31,579 --> 00:33:34,381
Anh còn không biết
phải nhìn nhận thế nào.
625
00:33:34,516 --> 00:33:37,384
Sự thù hận đã làm anh mờ mắt.
626
00:33:44,224 --> 00:33:46,628
Tôi sẽ là dấu chấm hết của ông.
627
00:33:47,862 --> 00:33:49,463
Tố hết.
628
00:33:49,597 --> 00:33:51,666
Ai rồi cũng có hồi kết.
629
00:33:52,867 --> 00:33:54,636
Theo.
630
00:34:04,913 --> 00:34:06,413
Cảnh sát địa phương
Chỉ huy Baker.
631
00:34:06,548 --> 00:34:08,750
Tôi là đặc vụ Dembe Zuma,
632
00:34:08,883 --> 00:34:12,419
FBI, số hiệu 81452.
633
00:34:12,554 --> 00:34:14,488
Chúng tôi có 2 người
634
00:34:14,622 --> 00:34:16,223
ở sòng bạc Crown Rocks.
635
00:34:16,356 --> 00:34:17,725
Họ đã bị hành hung,
636
00:34:17,859 --> 00:34:19,827
và hiện có một tội phạm
bị truy nã
637
00:34:19,961 --> 00:34:21,361
đang đánh bạc ở khu riêng trong đó.
638
00:34:21,495 --> 00:34:23,965
Tôi yêu cầu
phong toả khu vực đó ngay.
639
00:34:24,097 --> 00:34:25,667
Ta cần đưa Raymond
ra khỏi đó.
640
00:34:27,735 --> 00:34:29,504
Ông nghĩ mình có thể làm gì?
641
00:34:30,437 --> 00:34:31,839
Hù doạ tôi ư?
642
00:34:33,473 --> 00:34:35,910
Việc ông ngồi đây,
đã là biểu hiện cho
643
00:34:36,044 --> 00:34:37,745
một hành động táo bạo,
644
00:34:37,879 --> 00:34:41,181
nhưng ông không có chiến thuật nào
645
00:34:41,315 --> 00:34:43,818
có thể làm tôi chệch hướng.
646
00:34:43,952 --> 00:34:46,020
Hiện tại, tôi không cần
bất cứ thứ gì,
647
00:34:46,153 --> 00:34:48,221
ngoài hai lá bài trước mặt.
648
00:34:48,355 --> 00:34:50,959
Vậy thì hãy hy vọng
ông có đúng quân bài cần thiết,
649
00:34:51,091 --> 00:34:52,459
nếu muốn đấu với tôi.
650
00:34:53,962 --> 00:34:55,162
Ba con ách.
651
00:34:56,598 --> 00:34:58,633
Có một điều anh cần biết
652
00:34:58,766 --> 00:35:01,168
trước khi rời bàn.
653
00:35:01,301 --> 00:35:04,237
Dù là thứ gì,
một khi nằm trong tay tôi
654
00:35:04,371 --> 00:35:05,707
chúng đều là quân bài đúng.
655
00:35:07,575 --> 00:35:08,776
Thùng thắng.
656
00:35:08,910 --> 00:35:10,477
Aha. Nhìn xem.
657
00:35:14,181 --> 00:35:15,349
Chưa kết thúc đâu.
658
00:35:15,482 --> 00:35:16,985
Hy vọng thế.
659
00:35:17,117 --> 00:35:18,553
Nhưng ít ra ta đã chơi một ván.
660
00:35:18,686 --> 00:35:20,521
Thưa quý vị.
661
00:35:20,655 --> 00:35:22,523
Tôi vừa được báo
cảnh sát đã vào sòng bạc
662
00:35:22,657 --> 00:35:24,058
và đang lên đây.
663
00:35:24,191 --> 00:35:26,094
Mong mọi người hãy bình tĩnh
664
00:35:29,229 --> 00:35:30,932
Chúng ta cần đi thôi.
665
00:35:35,402 --> 00:35:37,337
Gặp lại sau.
666
00:35:43,176 --> 00:35:45,013
Đi thôi.
667
00:35:45,980 --> 00:35:47,915
Dẫn đường đi đặc vụ Malik.
668
00:35:57,892 --> 00:36:01,428
Không thấy Vũ Tiến
và Thợ săm cá voi.
669
00:36:01,562 --> 00:36:03,731
Bảo vệ đã kiểm tra kỹ rồi.
670
00:36:03,865 --> 00:36:05,232
Họ đã đi.
671
00:36:05,365 --> 00:36:06,801
Ta nên kết thúc sớm việc ở đây.
672
00:36:06,934 --> 00:36:08,603
Tìm được rất nhiều ổ cứng.
673
00:36:08,736 --> 00:36:10,370
Ván bài của bà ta và Vũ Tiến
674
00:36:10,505 --> 00:36:11,939
chỉ là phần nổi của tảng băng.
675
00:36:12,073 --> 00:36:14,676
Ta có bằng chứng
về hàng tá người khác
676
00:36:14,809 --> 00:36:17,545
rửa tiền, âm mưu,
đánh bạc trái phép, lừa đảo.
677
00:36:17,679 --> 00:36:19,346
Tốt rồi.
678
00:36:20,648 --> 00:36:23,051
Cô biết không,
cô đã cứu tôi tối nay.
679
00:36:23,183 --> 00:36:25,720
Ta đã là một đội giỏi.
680
00:36:25,853 --> 00:36:27,622
Cô có thể hỗ trợ cho tôi,
681
00:36:27,755 --> 00:36:30,892
nhưng tôi vẫn giữ nguyên quan điểm.
682
00:36:31,025 --> 00:36:34,962
Về việc bị công việc này hạ gục?
683
00:36:35,096 --> 00:36:36,631
Tôi không biết Elizabeth.
684
00:36:36,764 --> 00:36:38,566
Tôi biết rất ít về mẹ tôi.
685
00:36:41,435 --> 00:36:43,270
Nhưng có lẽ tôi không giống họ.
686
00:36:46,040 --> 00:36:47,575
Chào mừng gia nhập đội, Siya.
687
00:36:50,712 --> 00:36:52,580
Nhưng tôi sẽ vẫn mất ngủ vì cô.
688
00:37:06,060 --> 00:37:08,696
Tôi không thường
gặp mặt theo kiểu này.
689
00:37:08,830 --> 00:37:10,430
Kiểu gì cơ?
690
00:37:10,565 --> 00:37:12,900
Kiểu mà tôi không biết có chuyện gì.
691
00:37:13,034 --> 00:37:14,468
Vậy chắc tôi đã gặp may.
692
00:37:14,602 --> 00:37:16,971
Ông nên thấy tôi chơi bài.
693
00:37:17,105 --> 00:37:19,473
Ông có một quản lý dự án,
694
00:37:19,607 --> 00:37:21,609
Philip Rutherman.
695
00:37:21,743 --> 00:37:25,880
Ông cũng đang nợ 2 đầu nậu cá cược
ở Baltimore 78,000 đô.
696
00:37:32,754 --> 00:37:34,222
Đây là 100.
697
00:37:34,354 --> 00:37:38,626
Số còn dư ông làm gì thì tuỳ.
698
00:37:39,694 --> 00:37:42,163
Cái này cho tôi?
Thế ông được gì?
699
00:37:42,295 --> 00:37:45,700
Tôi biết ông có một công trình,
700
00:37:45,833 --> 00:37:48,836
còn trống người quản lý
701
00:37:48,970 --> 00:37:52,439
ở Sarasota, Florida,
sẽ khởi công trong vài tuần tới.
702
00:37:52,573 --> 00:37:55,543
Tôi nghĩ đã đến lúc
anh Rutherman và gia đình
703
00:37:55,676 --> 00:37:58,246
dời đến nơi nào đó ấm áp hơn,
704
00:37:58,378 --> 00:38:01,348
ẩm ướt hơn và cách xa nơi này.
705
00:38:14,762 --> 00:38:16,363
Chuyện gì vậy?
Sao lại dừng?
706
00:38:16,496 --> 00:38:17,999
Tôi muộn chuyến bay rồi.
707
00:38:18,132 --> 00:38:19,667
Xin chào?
708
00:38:26,607 --> 00:38:28,743
Bà nói ta an toàn
709
00:38:30,178 --> 00:38:33,014
Bà nói đã tính hết mọi thứ.
710
00:38:33,147 --> 00:38:35,082
Đúng thế.
711
00:38:35,216 --> 00:38:37,417
Nhưng anh không nói với tôi
712
00:38:37,552 --> 00:38:38,686
anh đang đối đầu một mất một còn
713
00:38:38,820 --> 00:38:40,721
với Raymond Reddington.
714
00:38:40,855 --> 00:38:42,455
Anh giấu thông tin,
không cho tôi biết
715
00:38:42,590 --> 00:38:44,692
nên tôi không chịu trách nhiệm
chuyện xảy ra ở Sydney.
716
00:38:45,726 --> 00:38:47,195
Còn chỗ kia?
717
00:38:47,327 --> 00:38:50,698
Cũng của Reddington à?
718
00:38:50,832 --> 00:38:53,333
Nó đáng giá bao nhiêu
mà khiến bà phản bội tôi?
719
00:38:54,635 --> 00:38:56,403
Tôi sẽ nghĩ ra kế hoạch khác.
720
00:38:56,537 --> 00:38:57,939
Ta có thể tiếp tục.
721
00:38:59,372 --> 00:39:01,709
Tôi lại có ý khác.
722
00:39:02,910 --> 00:39:04,477
Nói xem
723
00:39:04,612 --> 00:39:06,113
trong túi có bao nhiêu?
724
00:39:07,682 --> 00:39:09,717
Đủ để bù chỗ tôi đã mất không?
725
00:39:14,121 --> 00:39:15,723
Cứ bắt đầu thế đã.
726
00:39:40,982 --> 00:39:43,084
- Chào, Harold.
- Nhà chức trách
727
00:39:43,217 --> 00:39:45,119
Úc vẫn đang tìm Anika de Beer.
728
00:39:45,253 --> 00:39:46,654
Họ không tìm được đâu.
729
00:39:46,787 --> 00:39:48,689
Vũ Tiến chắc đã chôn bà ta rồi.
730
00:39:48,823 --> 00:39:50,625
Ít ra thì hắn không lấy được tiền.
731
00:39:50,758 --> 00:39:52,260
Hắn sẽ tìm cách khác.
732
00:39:52,392 --> 00:39:54,394
Luôn có cách khác.
733
00:39:54,528 --> 00:39:56,063
Còn lâu mới kết thúc.
734
00:39:56,197 --> 00:39:58,398
Ông không tin chuyện này đâu,
nhưng rắc rối
735
00:39:58,532 --> 00:40:01,769
Agnes gặp ở trường
đã tự biến mất.
736
00:40:01,903 --> 00:40:03,638
Cả gia đình con bé
đã dời đến Florida.
737
00:40:03,771 --> 00:40:05,472
Đúng là tin bất ngờ.
738
00:40:05,606 --> 00:40:07,141
Đừng coi tôi là đồ ngốc, Raymond.
739
00:40:07,275 --> 00:40:09,277
Tôi thừa biết
ông đã nhúng tay vào.
740
00:40:09,409 --> 00:40:12,280
Ông bảo tôi đứng ngoài,
tôi đã đứng ngoài đấy thôi.
741
00:40:12,412 --> 00:40:13,681
Nếu vậy..
742
00:40:14,849 --> 00:40:16,817
thì ông làm gì ở đây?
743
00:40:25,660 --> 00:40:28,763
Maurice Sendak,
744
00:40:28,896 --> 00:40:31,132
một trong những tác giả
truyện thiếu nhi
745
00:40:31,265 --> 00:40:36,070
thành công nhất,
và được yêu mến nhất mọi thời đại
746
00:40:36,203 --> 00:40:38,839
từng nói về bọn trẻ thế này:
747
00:40:38,973 --> 00:40:40,808
“Hãy nói với chúng điều bạn muốn.
748
00:40:40,942 --> 00:40:42,977
Hãy nói với chúng nếu đó là sự thật.
749
00:40:43,110 --> 00:40:44,477
Nếu đó là sự thật, hãy nói với chúng.”
750
00:40:46,113 --> 00:40:48,816
Tôi nghĩ đó là lời khuyên tốt nhất,
751
00:40:50,450 --> 00:40:52,620
tuy nhiên..
752
00:40:57,358 --> 00:40:59,060
nếu tôi muốn bảo vệ con bé thì sao?
753
00:41:00,661 --> 00:41:02,029
Nếu tôi chỉ muốn..
754
00:41:04,999 --> 00:41:11,005
con bé được an toàn
và hạnh phúc thì sao?
755
00:41:14,709 --> 00:41:16,210
Tôi biết ông lo lắng thế nào.
756
00:41:16,344 --> 00:41:18,412
Thật lòng
757
00:41:18,546 --> 00:41:20,648
Tôi biết ông có ý định tốt
758
00:41:20,781 --> 00:41:22,583
khi nhắc đến con bé.
759
00:41:22,717 --> 00:41:27,088
Nhưng đôi khi ông cũng phải
để cho nó va vấp.
760
00:41:27,221 --> 00:41:29,857
Tôi đã nuôi lớn 2 đứa con của mình.
761
00:41:29,991 --> 00:41:31,993
Giờ tôi đang nuôi
con người khác,
762
00:41:32,126 --> 00:41:33,728
và tôi chắc chắn rằng,
763
00:41:34,795 --> 00:41:36,130
chúng sẽ lớn lên
764
00:41:37,898 --> 00:41:40,067
theo cách riêng của chúng.