1 00:00:49,467 --> 00:00:50,509 Ehi! 2 00:00:55,748 --> 00:00:56,761 Ehi! 3 00:01:18,329 --> 00:01:21,247 No. No, no, no, no, no! 4 00:01:21,257 --> 00:01:23,087 Tre vittorie di fila, papà! 5 00:01:23,097 --> 00:01:27,113 - Forse dovremmo tornare a Rubamazzo! - No, mescola, riproviamoci. 6 00:01:27,123 --> 00:01:29,916 Aspetta, dammi un minuto. Devo rispondere. 7 00:01:29,926 --> 00:01:32,131 Aram, ma che bella sorpresa! 8 00:01:32,141 --> 00:01:34,217 - Signor Cooper! - Charlene ha giusto chiesto di te 9 00:01:34,227 --> 00:01:37,003 e non ho saputo dirle nulla. Dove vivi, di cosa ti occupi al momento... 10 00:01:37,013 --> 00:01:38,587 Lo so, lo so, chiedo scusa. 11 00:01:38,597 --> 00:01:40,881 Avevo intenzione di farlo. Io... 12 00:01:40,891 --> 00:01:43,732 Diciamo che mi sto ambientando, ma sto bene. 13 00:01:44,214 --> 00:01:45,422 Molto bene. 14 00:01:45,432 --> 00:01:47,553 - Magnificamente, in realtà. - Com'è New York? 15 00:01:47,563 --> 00:01:50,354 Beh, magari ve lo dico di persona! Siete tutti quanti qui, 16 00:01:50,364 --> 00:01:52,278 vero? La task force è a New York? 17 00:01:52,288 --> 00:01:53,837 No, non siamo nemmeno operativi. 18 00:01:53,847 --> 00:01:55,957 Reddington ha riportato le sorelle in Guatemala, 19 00:01:55,967 --> 00:01:58,956 6 mesi fa circa. Ci stiamo rigirando i pollici in attesa che torni. 20 00:01:58,966 --> 00:02:01,419 Beh, il signor Reddington è qui. 21 00:02:01,429 --> 00:02:02,849 Cosa? Dove? 22 00:02:02,859 --> 00:02:04,266 L'ho appena visto. 23 00:02:04,765 --> 00:02:05,993 L'hai visto? 24 00:02:06,003 --> 00:02:07,833 - A Manhattan? - Esatto, fuori dal Met. 25 00:02:07,843 --> 00:02:10,667 Di fronte al museo, dall'altra parte della strada. Stava... 26 00:02:10,677 --> 00:02:11,825 Camminava. 27 00:02:11,835 --> 00:02:14,357 - Da solo? - Sì. Niente sicurezza e nemmeno la macchina. 28 00:02:14,367 --> 00:02:16,647 L'ho chiamato e lui mi ha visto... 29 00:02:17,086 --> 00:02:18,334 Ed è salito su un taxi. 30 00:02:18,344 --> 00:02:19,648 Aram, sei sicuro? 31 00:02:19,658 --> 00:02:22,310 - Sicuro che era lui? - Sì, sì. Aveva un aspetto un po' diverso, 32 00:02:22,320 --> 00:02:24,593 ma era... era lui senz'altro. 33 00:02:27,632 --> 00:02:29,220 Signor Cooper? Ci sei ancora? 34 00:02:29,230 --> 00:02:30,887 Sì, scusami, però... 35 00:02:31,882 --> 00:02:34,488 Le cose andavano benone con Reddington, prima che partisse. 36 00:02:34,498 --> 00:02:36,639 Avevamo concordato di essere più sinceri tra noi. 37 00:02:36,649 --> 00:02:38,534 - Se fosse tornato... - È tornato. 38 00:02:39,643 --> 00:02:41,205 Ok, ma se è come dici tu, 39 00:02:41,215 --> 00:02:43,031 perché era lì? Cosa stava facendo? 40 00:02:45,896 --> 00:02:47,221 È una bomba! 41 00:02:47,231 --> 00:02:48,502 Aram, tutto bene? 42 00:02:48,876 --> 00:02:51,088 Aram? Aram, è tutto a posto? 43 00:02:51,400 --> 00:02:54,055 The Blacklist - Stagione 10 Episodio 1 - "The Night Owl" 44 00:02:54,065 --> 00:02:57,155 Traduzione: Adelaide, AnRoLu, MickyCarter84, sailorletra 45 00:02:57,165 --> 00:02:59,351 Traduzione: Claire_096, pili, Vanellope27, PotionFlame 46 00:02:59,361 --> 00:03:00,861 Revisione: BlackLady 47 00:03:16,365 --> 00:03:18,255 Per favore, dimmi che stai venendo ad aiutare. 48 00:03:18,265 --> 00:03:20,065 Ci stai ancora lavorando? Quanto hai fatto? 49 00:03:20,075 --> 00:03:21,596 Circa metà. Lo giuro, 50 00:03:21,606 --> 00:03:23,955 ci sta volendo più tempo a documentare il caso di Marvin Gerard, 51 00:03:23,965 --> 00:03:26,177 che non a riuscire a smascherarlo. 52 00:03:26,187 --> 00:03:27,886 - Fai una pausa. - Non posso. 53 00:03:27,896 --> 00:03:31,285 Raymond non starà via per sempre. Dobbiamo sfruttare questa pausa. 54 00:03:31,295 --> 00:03:33,515 - Non l'hai ancora sentito? - Zero. 55 00:03:33,525 --> 00:03:36,777 C'è un bed and breakfast a Quezaltenango. 56 00:03:36,787 --> 00:03:39,766 Probabilmente si starà mangiando un champurrado sul terrazzo. 57 00:03:40,680 --> 00:03:42,477 Aram l'ha appena visto a New York. 58 00:03:42,846 --> 00:03:45,412 - Ripetilo? - A quanto pare, Raymond è tornato. 59 00:03:45,422 --> 00:03:48,168 Probabilmente collegato a un'esplosione avvenuta pochi minuti fa 60 00:03:48,178 --> 00:03:49,897 in un edificio dell'Upper East Side. 61 00:03:49,907 --> 00:03:51,313 Chiamo subito Chuck. 62 00:03:51,323 --> 00:03:52,973 Ho provato, non risponde. 63 00:03:52,983 --> 00:03:54,943 Ma non mi sorprende. Se sta causando esplosioni, 64 00:03:54,953 --> 00:03:57,024 non avrà voglia di rispondere a domande. 65 00:03:57,034 --> 00:03:59,206 - Non sai proprio di cosa si tratti? - No. 66 00:03:59,216 --> 00:04:00,749 Ma non sarà niente di buono. 67 00:04:00,759 --> 00:04:01,929 Sto arrivando. 68 00:04:02,408 --> 00:04:04,475 Devo ammetterlo, mi stavo abituando al tempo libero, 69 00:04:04,485 --> 00:04:06,459 a stare a casa con Charlene e Agnes. 70 00:04:06,469 --> 00:04:07,671 Mi sento vecchio! 71 00:04:08,130 --> 00:04:09,929 Puoi farcela, vecchio! 72 00:04:14,211 --> 00:04:15,509 Beh, sto bene. 73 00:04:18,424 --> 00:04:19,969 Cioè, la verità è che... 74 00:04:21,302 --> 00:04:22,830 Ogni giorno è una battaglia. 75 00:04:22,840 --> 00:04:24,345 Non solo per la guarigione, 76 00:04:25,004 --> 00:04:26,350 che comunque finora... 77 00:04:27,624 --> 00:04:29,186 Allora, io sto bene. 78 00:04:30,691 --> 00:04:32,295 È solo che spesso... 79 00:04:34,311 --> 00:04:37,065 Faccio fatica a lasciare andare il passato. Cioè... 80 00:04:37,075 --> 00:04:39,321 È nella mia natura volere sistemare le cose e... 81 00:04:42,648 --> 00:04:44,285 Prenditi il tuo tempo, Donald. 82 00:04:46,328 --> 00:04:48,831 È dura per me accettare di... 83 00:04:50,667 --> 00:04:52,943 Avere perso una persona che amavo e... 84 00:04:56,342 --> 00:04:57,918 Di non potervi porre rimedio. 85 00:04:58,632 --> 00:04:59,878 Voglio dire... 86 00:04:59,888 --> 00:05:01,431 Sono diventato un tossicodipendente. 87 00:05:02,104 --> 00:05:03,761 Ho toccato il fondo. 88 00:05:05,463 --> 00:05:07,085 Vorrei non averlo fatto, 89 00:05:07,095 --> 00:05:08,236 eppure è così. 90 00:05:09,272 --> 00:05:10,896 E lasciare perdere 91 00:05:10,906 --> 00:05:12,438 le cose come stanno... 92 00:05:14,356 --> 00:05:15,416 È dura. 93 00:05:17,818 --> 00:05:18,896 Ma... 94 00:05:19,634 --> 00:05:20,843 Eccomi qui. 95 00:05:21,530 --> 00:05:23,012 E oggi... 96 00:05:23,417 --> 00:05:25,719 Sono sobrio da 311 giorni. 97 00:05:26,790 --> 00:05:27,974 Fantastico. 98 00:05:28,622 --> 00:05:29,842 Buon per te. 99 00:05:44,256 --> 00:05:45,933 Non rispondi al telefono? 100 00:05:46,772 --> 00:05:49,999 Me lo sono portato dietro per 2 mesi, dopo la partenza di Reddington. 101 00:05:50,009 --> 00:05:51,852 Non suonava, l'ho messo via. 102 00:05:52,548 --> 00:05:53,548 Quindi... 103 00:05:54,000 --> 00:05:55,699 - È tornato? - Non proprio. 104 00:05:56,338 --> 00:05:57,435 Andiamo. 105 00:05:57,445 --> 00:05:59,651 Te lo spiego mentre andiamo a New York. 106 00:06:10,603 --> 00:06:12,590 - Ed Pickford. - Sergente. Agente Ressler, 107 00:06:12,600 --> 00:06:14,267 lui è l'agente Zuma. 108 00:06:14,277 --> 00:06:17,399 - Chiedo scusa per l'incursione. - Però, voi dell'FBI lavorate in fretta! 109 00:06:17,409 --> 00:06:20,265 I miei liberavano l'area quando l'FBI ha comunicato l'arrivo di una squadra 110 00:06:20,275 --> 00:06:22,801 - da Washington per dirigere le operazioni. - Come si presenta la situazione? 111 00:06:22,811 --> 00:06:24,029 Molti danni. 112 00:06:24,039 --> 00:06:27,040 I pompieri dicono che un unico ordigno è esploso in una stanza all'ultimo piano. 113 00:06:27,050 --> 00:06:28,127 Ci sono feriti? 114 00:06:28,137 --> 00:06:29,416 Non si sa ancora. 115 00:06:29,426 --> 00:06:30,502 Sospettati? 116 00:06:30,512 --> 00:06:31,613 Sentite, 117 00:06:31,623 --> 00:06:34,917 vorrei potervi dire ciò che sappiamo essere successo qui, ma in realtà... 118 00:06:34,927 --> 00:06:36,244 Abbiamo le mani legate. 119 00:06:36,254 --> 00:06:38,825 - Anche perché noi non possiamo entrare. - Perché no? 120 00:06:39,235 --> 00:06:41,011 Perché appartiene al governo cinese, 121 00:06:41,021 --> 00:06:43,781 è ufficialmente registrato come edificio secondario del Consolato. 122 00:06:43,791 --> 00:06:46,250 - Edificio secondario? - Ci sono più di 100 missioni diplomatiche 123 00:06:46,260 --> 00:06:48,636 in città, molte hanno più di una sede. 124 00:06:48,646 --> 00:06:50,577 Niente polizia all'interno senza autorizzazione. 125 00:06:50,587 --> 00:06:53,081 Lui ha fatto saltare in aria una parte del Consolato cinese? 126 00:06:53,091 --> 00:06:54,037 "Lui"? 127 00:06:54,047 --> 00:06:56,040 Avete un'idea di chi può essere il responsabile? 128 00:06:56,050 --> 00:06:58,894 No, non proprio, ma come troviamo la persona che può fornirci l'autorizzazione? 129 00:06:58,904 --> 00:07:01,475 Non ce ne sarà bisogno. Ho la sensazione che lui stia per trovare voi. 130 00:07:01,485 --> 00:07:04,353 Scusatemi. Posso parlare con la persona che è al comando? 131 00:07:04,363 --> 00:07:06,135 Agente Ressler, FBI. 132 00:07:06,145 --> 00:07:09,340 Mi chiamo Chin Yao, responsabile di questo edificio Consolare. 133 00:07:09,350 --> 00:07:11,296 Signor Chin, le indagini sono appena iniziate, 134 00:07:11,306 --> 00:07:14,133 ma crediamo che questa esplosione sia stata un attacco mirato. 135 00:07:14,143 --> 00:07:16,734 Capisco. E chi credete sia il responsabile? 136 00:07:16,744 --> 00:07:18,615 Beh, non lo sappiamo, ma può star certo 137 00:07:18,625 --> 00:07:20,830 che l'FBI la terrà informata dei nostri progressi. 138 00:07:20,840 --> 00:07:22,852 Vedo che l'edificio ha le telecamere di sicurezza. 139 00:07:22,862 --> 00:07:25,504 Apprezzeremmo se ci fornisse l'accesso ai filmati. 140 00:07:25,514 --> 00:07:27,284 Temo che non sia possibile. 141 00:07:27,623 --> 00:07:31,233 - Perché no? - Non richiediamo un'indagine americana. 142 00:07:31,243 --> 00:07:33,512 Qualcuno innesca un ordigno in un vostro edificio 143 00:07:33,522 --> 00:07:36,111 - e non volete sapere chi o perché? - Se c'è stato un crimine, 144 00:07:36,121 --> 00:07:39,131 il mio staff è più che capace di gestire la faccenda da solo. 145 00:07:39,141 --> 00:07:43,440 - Come? Loro non sono la polizia... - Non sono qui a trattare, agente Ressler. 146 00:07:43,450 --> 00:07:44,755 La sto informando. 147 00:07:44,765 --> 00:07:46,692 - Eddie. C'è un cadavere. - Sì, Billy? 148 00:07:46,702 --> 00:07:48,167 - Siete dell'FBI? - Sì. 149 00:07:48,177 --> 00:07:49,724 Signore, venga a vedere. 150 00:07:49,734 --> 00:07:51,452 Agente Ressler, tanto per essere chiari, 151 00:07:51,462 --> 00:07:54,217 l'FBI non è autorizzata ad accedere all'edificio. 152 00:07:54,227 --> 00:07:55,982 La proprietà è inviolabile. 153 00:07:55,992 --> 00:07:59,482 Secondo la Convenzione di Vienna sulle relazioni diplomatiche... 154 00:08:03,484 --> 00:08:07,359 A quanto sembra, era l'unica presente su questo piano al momento dell'esplosione, 155 00:08:07,958 --> 00:08:09,215 ma continueremo a cercare. 156 00:08:09,225 --> 00:08:11,686 Con tutta quella forza, come mai il corpo è ancora intatto? 157 00:08:11,696 --> 00:08:14,977 Pensiamo che il dispositivo si trovasse sul carrello della posta in questa zona. 158 00:08:14,987 --> 00:08:18,315 Direi che è stata parzialmente protetta dalla scrivania e dallo schedario. 159 00:08:18,701 --> 00:08:20,040 E poi c'è questo. 160 00:08:20,050 --> 00:08:21,596 Sembra un portatile, 161 00:08:21,606 --> 00:08:23,060 sotto il braccio destro. 162 00:08:25,480 --> 00:08:26,871 Può identificare questa donna? 163 00:08:26,881 --> 00:08:28,659 La vostra presenza qui è illegale! 164 00:08:28,669 --> 00:08:31,468 Sì, l'abbiamo sentita, ma lei non è qui a trattare, si ricorda? 165 00:08:31,924 --> 00:08:34,506 A questo punto dovrà discuterne col Procuratore Generale. 166 00:08:34,516 --> 00:08:37,421 Questa è diventata un'indagine federale su un omicidio. 167 00:08:43,873 --> 00:08:45,309 La situazione è stata risolta? 168 00:08:45,319 --> 00:08:48,170 No, Wujing, per niente. 169 00:08:48,180 --> 00:08:49,726 L'FBI è dentro. 170 00:08:49,736 --> 00:08:52,476 Hanno trovato il corpo della tua socia. 171 00:08:52,486 --> 00:08:53,807 Come? 172 00:08:54,946 --> 00:08:57,824 Tu dovevi impedirgli di ottenere l'accesso. 173 00:08:57,834 --> 00:08:59,335 Non dirmi cosa dovevo fare. 174 00:08:59,345 --> 00:09:01,486 Tu dovevi mantenere un profilo basso. 175 00:09:01,496 --> 00:09:03,266 Il ministro non sa che ti sto aiutando. 176 00:09:03,276 --> 00:09:05,619 Ricorda con chi stai parlando. 177 00:09:05,629 --> 00:09:09,083 Ho corso un rischio per rispetto della nostra storia. 178 00:09:09,093 --> 00:09:10,922 Ma tu sei un fuggitivo. 179 00:09:10,932 --> 00:09:12,942 Se il nostro governo scoprisse qualcosa di... 180 00:09:14,578 --> 00:09:15,860 Moores è morta. 181 00:09:15,870 --> 00:09:17,207 CI serviva il suo aiuto. 182 00:09:17,962 --> 00:09:19,519 Ci ha detto abbastanza. 183 00:09:20,857 --> 00:09:22,716 Tutto rimane come da programma. 184 00:09:24,471 --> 00:09:25,883 È stato Reddington. 185 00:09:26,865 --> 00:09:29,622 Farà qualunque cosa per impedirmi di provare la verità. 186 00:09:30,694 --> 00:09:31,918 Ma lo farò. 187 00:09:33,566 --> 00:09:35,871 E lui soffrirà per ciò che ha fatto. 188 00:09:43,639 --> 00:09:45,294 Ok, non ci crederai. 189 00:09:45,304 --> 00:09:47,777 Il corpo recuperato nel Consolato cinese? 190 00:09:47,787 --> 00:09:49,327 Era Jennifer Anne Moores. 191 00:09:49,337 --> 00:09:50,530 Moores... 192 00:09:50,540 --> 00:09:51,910 Come conosco questo nome? 193 00:09:53,062 --> 00:09:55,294 Una volta Jennifer Moores era sulla Blacklist. 194 00:09:55,304 --> 00:09:58,765 Era un membro importante della banda di rapinatori nota come Fribourg Confidence. 195 00:09:58,775 --> 00:10:01,308 Ladri specializzati nel derubare criminali. 196 00:10:01,318 --> 00:10:04,445 A quel tempo, Elizabeth li aveva assunti per rubare una chiavetta 197 00:10:04,455 --> 00:10:06,327 da una delle cassette di sicurezza di Raymond. 198 00:10:06,337 --> 00:10:07,479 Me lo ricordo. 199 00:10:10,946 --> 00:10:12,054 {\an8}Saluti da Elizabeth Keen 200 00:10:11,760 --> 00:10:14,422 Ma li abbiamo arrestati, quindi perché lei non è in prigione? 201 00:10:14,432 --> 00:10:16,731 Perché ha collaborato con la nostra indagine. 202 00:10:16,741 --> 00:10:19,717 E sembra che questo sia stato molto apprezzato dal Procuratore Federale. 203 00:10:19,727 --> 00:10:23,065 Si è fatta 19 mesi a Hazelton ed è uscita in libertà vigilata cinque mesi fa. 204 00:10:23,075 --> 00:10:25,502 Non capisco perché un'ex criminale della Blacklist 205 00:10:25,512 --> 00:10:28,187 fosse in un edificio secondario del Consolato cinese a New York. 206 00:10:28,197 --> 00:10:29,860 Moores era una ladra professionista. 207 00:10:29,870 --> 00:10:32,741 È ragionevole supporre che fosse stata assunta per rubare qualcosa. 208 00:10:32,751 --> 00:10:35,443 Dai cinesi? Perché assumere lei? 209 00:10:35,453 --> 00:10:37,077 E cosa c'entra con Reddington? 210 00:10:37,087 --> 00:10:39,381 Dirò solo questo, qualunque cosa stesse facendo, 211 00:10:39,391 --> 00:10:41,478 chiaramente Reddington non voleva che la facesse. 212 00:10:42,298 --> 00:10:43,720 Però abbiamo una pista. 213 00:10:44,187 --> 00:10:46,294 Il problema è che non abbiamo Aram. 214 00:10:46,763 --> 00:10:49,089 Potremmo chiedere al laboratorio di mandarci un altro tecnico, 215 00:10:49,099 --> 00:10:50,543 ma non mi piace volare alla cieca. 216 00:10:50,553 --> 00:10:52,382 Preferirei tenerlo per la task force 217 00:10:52,392 --> 00:10:54,480 almeno finché non sapremo con cos'abbiamo a che fare. 218 00:10:54,490 --> 00:10:56,884 - Vuoi inserire un nuovo agente? - Almeno uno. 219 00:10:56,894 --> 00:10:59,033 Il Dipartimento manderà una lista a Cynthia. 220 00:10:59,043 --> 00:11:02,861 Non sarà facile rimpiazzare Aram e Alina, ma non possiamo farcela da soli. 221 00:11:02,871 --> 00:11:05,399 Intanto conosco qualcuno che può essere d'aiuto. 222 00:11:05,409 --> 00:11:06,986 Uno degli uomini di Reddington? 223 00:11:06,996 --> 00:11:09,128 Credimi, se vuoi hackerare un computer... 224 00:11:09,661 --> 00:11:10,793 Lui è il nostro uomo. 225 00:11:16,671 --> 00:11:17,870 Risponde Chuck. 226 00:11:17,880 --> 00:11:19,538 Ehi, Chuck, sono Dembe. 227 00:11:19,548 --> 00:11:21,028 Voglio parlare con Raymond. 228 00:11:21,038 --> 00:11:22,695 Dembe. Ehi, amico. 229 00:11:22,705 --> 00:11:24,589 Sono passati mesi. Non scrivi, 230 00:11:24,599 --> 00:11:27,146 - non telefoni... - Tu dovevi chiamare me 231 00:11:27,156 --> 00:11:29,038 quando Raymond sarebbe tornato negli USA. 232 00:11:29,048 --> 00:11:30,227 E lo farò. 233 00:11:30,237 --> 00:11:32,853 Appena accadrà sarai il primo a saperlo. Beh... 234 00:11:32,863 --> 00:11:35,199 Magari nella top cinque. Vabbè, forse nella top dieci. 235 00:11:35,209 --> 00:11:36,616 Quindi non sei con lui? 236 00:11:37,502 --> 00:11:39,548 Stai dicendo che è già tornato? 237 00:11:39,558 --> 00:11:41,699 - Come lo sai? - Com'è che tu non lo sai? 238 00:11:41,709 --> 00:11:45,527 Ehi, è Reddington. So solo quello che vuole che io sappia. 239 00:11:45,537 --> 00:11:47,992 - Ha mandato una cartolina qualche mese fa. - Una cartolina? 240 00:11:48,002 --> 00:11:50,400 Con una foto della Torre di Londra. 241 00:11:50,410 --> 00:11:53,138 Diceva solo "Visita veloce alla Torre. 242 00:11:53,148 --> 00:11:56,333 "Mi hanno invitato alla Cerimonia Key. Divertentissimo. 243 00:11:56,343 --> 00:11:58,249 "Domani Wimbledon. 244 00:11:58,259 --> 00:12:00,101 Venerdì Legoland. Red". 245 00:12:00,111 --> 00:12:02,292 - È andato a Londra. - Così pare. 246 00:12:02,302 --> 00:12:05,600 Ma la cartolina era timbrata dall'Uruguay. 247 00:12:05,610 --> 00:12:07,017 E Dembe... 248 00:12:07,528 --> 00:12:09,717 Capisci che si è firmato "Red". 249 00:12:09,727 --> 00:12:10,856 Sì, ho sentito. 250 00:12:12,071 --> 00:12:13,566 Che sta succedendo? 251 00:12:13,576 --> 00:12:17,018 Perché tutti questi luoghi pubblici? E chi gestisce la sua sicurezza? 252 00:12:17,028 --> 00:12:19,810 Chuck, fai qualche chiamata, senti se qualcuno l'ha sentito. 253 00:12:20,458 --> 00:12:23,052 Io volevo chiedergli il permesso per vedere Tadashi. 254 00:12:23,062 --> 00:12:24,664 Già, non posso aiutarti con quello. 255 00:12:24,674 --> 00:12:26,543 Ma posso occuparmi del resto. 256 00:12:26,553 --> 00:12:28,401 Ehi, vorrei essere più d'aiuto, ma... 257 00:12:29,060 --> 00:12:31,823 Non so dove sia il grande capo, né cosa stia facendo. 258 00:12:41,575 --> 00:12:42,575 Lei! 259 00:12:42,941 --> 00:12:46,212 - Lei ha fatto arrestare me e mio figlio? - Signora Ito, 260 00:12:46,222 --> 00:12:47,583 non siete in arresto. 261 00:12:47,593 --> 00:12:51,138 - Questi agenti stavano... - Questi agenti ci hanno bendato. 262 00:12:51,148 --> 00:12:54,514 - E ci hanno messo sul retro di un furgone. - Ci sono dei protocolli di sicurezza. 263 00:12:54,524 --> 00:12:55,687 Mi dispiace davvero. 264 00:12:56,810 --> 00:12:58,516 Mamma, stai guardando? 265 00:12:58,526 --> 00:12:59,845 È una sala della guerra. 266 00:13:05,950 --> 00:13:09,672 Hai idea del sistema che serve per dare energia a un posto del genere? 267 00:13:10,035 --> 00:13:12,076 Non ti emozionare troppo. Non resteremo. 268 00:13:12,935 --> 00:13:14,576 Dov'è Raymond? 269 00:13:15,393 --> 00:13:17,718 Vorrei scambiare qualche parola con quell'uomo. 270 00:13:17,728 --> 00:13:19,479 Raymond non sa che siete qui. 271 00:13:19,917 --> 00:13:21,095 La prego... 272 00:13:21,105 --> 00:13:22,203 Mi lasci spiegare. 273 00:13:23,122 --> 00:13:25,158 Lei ha lasciato Raymond? 274 00:13:25,168 --> 00:13:27,649 - Non lavorate più insieme? - No. 275 00:13:27,659 --> 00:13:30,174 Sono diventato un agente federale circa due anni fa. 276 00:13:31,875 --> 00:13:33,772 E Raymond lo sa questo? 277 00:13:34,306 --> 00:13:37,493 - Non c'è niente di cui preoccuparsi. - Niente di cui preoccuparsi? 278 00:13:37,503 --> 00:13:40,230 Sta chiedendo a Tadashi di aiutare l'FBI! 279 00:13:40,240 --> 00:13:42,367 L'FBI non dovrebbe nemmeno conoscere il suo nome. 280 00:13:42,377 --> 00:13:45,086 Sta facendo domanda per le scuole di business. 281 00:13:45,096 --> 00:13:47,898 Oh, mio Dio. Tutte le cose che ha fatto per Raymond. 282 00:13:49,025 --> 00:13:50,527 Voi sapete tutto? 283 00:13:51,297 --> 00:13:54,271 Oh, mio Dio. Tutte le cose che Raymond ha fatto per lui! 284 00:13:54,281 --> 00:13:56,287 Signora Ito, c'è un problema. 285 00:13:56,297 --> 00:13:58,202 Un problema che coinvolge Raymond. 286 00:13:58,640 --> 00:14:01,266 E ho bisogno dell'aiuto di Tadashi per aiutarlo. 287 00:14:01,825 --> 00:14:03,063 Ti prego, mamma. 288 00:14:03,073 --> 00:14:04,522 Smetti di preoccuparti. 289 00:14:04,532 --> 00:14:05,832 Posso farcela... 290 00:14:06,222 --> 00:14:07,501 Forse. 291 00:14:07,511 --> 00:14:08,546 Probabilmente. 292 00:14:09,349 --> 00:14:11,215 Ascolti, dobbiamo muoverci in fretta. 293 00:14:11,225 --> 00:14:14,122 Ha la mia parola che a suo figlio non accadrà niente di male. 294 00:14:18,513 --> 00:14:21,669 Raymond di solito paga in contanti. 295 00:14:27,351 --> 00:14:30,430 - Ehi, stavi cercando me? - Come va con l'informatico di Reddington? 296 00:14:30,440 --> 00:14:32,661 Bene. Dembe ha appena siglato un accordo col suo agente, 297 00:14:32,671 --> 00:14:34,554 che poi è sua madre. 298 00:14:34,564 --> 00:14:38,241 - Quel ragazzo ha appena 19 anni. - 19 anni ed è bravo quanto Aram? 299 00:14:38,251 --> 00:14:40,412 Beh, lo spero, perché dovrà lavorare velocemente. 300 00:14:40,422 --> 00:14:42,796 - Perché? Che succede? - Sono appena tornato dal Dipartimento. 301 00:14:42,806 --> 00:14:45,206 Quell'uomo del Consolato con cui hai parlato a New York? 302 00:14:45,216 --> 00:14:48,874 Ha presentato una mozione per impedirci di controllare il portatile della Moores. 303 00:14:48,884 --> 00:14:52,912 - Almeno sappiamo di essere nel giusto. - Il Giudice Vance ci vuole lì tra mezz'ora. 304 00:14:52,922 --> 00:14:54,570 - È capitato Vance? - Se perdiamo... 305 00:14:54,580 --> 00:14:55,714 No, non possiamo. 306 00:14:55,724 --> 00:14:57,930 Credo che Reddington abbia eliminato Jennifer Moore e ora 307 00:14:57,940 --> 00:15:01,215 - il PC è l'unica pista per capire perché. - Farò del mio meglio. 308 00:15:01,225 --> 00:15:03,185 Tuttavia... può andare in tutti i modi. 309 00:15:03,195 --> 00:15:05,792 Speriamo che il ragazzino lo decodifichi prima che ci chiudano bottega. 310 00:15:12,267 --> 00:15:16,436 Tadashi, non voglio metterti fretta, ma potrebbe finire il nostro tempo. 311 00:15:16,446 --> 00:15:19,315 Il disco è un disastro. Peggio sarebbe stato impossibile. 312 00:15:19,887 --> 00:15:22,880 - Significa che puoi leggerlo? - Non è solo il danno da esplosione... 313 00:15:22,890 --> 00:15:24,332 È il calore delle fiamme. 314 00:15:24,342 --> 00:15:28,436 Se è esposto a più di 300 gradi si rovinano il disco e la ROM. 315 00:15:28,446 --> 00:15:30,833 Aggiungi l'acqua degli irrigatori 316 00:15:30,843 --> 00:15:33,045 e i vigili del fuoco che hanno praticamente lavato l'edificio. 317 00:15:33,055 --> 00:15:34,857 C'è ossidazione e quindi si è deformato tutto. 318 00:15:34,867 --> 00:15:36,158 Riesci a leggere qualcosa? 319 00:15:36,168 --> 00:15:38,870 No, ma ci sono vicino. Smettila di stressarmi. 320 00:15:39,284 --> 00:15:41,546 Ehi, vai da mia madre. 321 00:15:44,971 --> 00:15:46,544 Ok, perché non iniziamo? 322 00:15:46,554 --> 00:15:48,457 Wendy Flynn per gli Stati Uniti. 323 00:15:48,467 --> 00:15:51,015 Sono qui con Harold Cooper, vicedirettore dell'FBI. 324 00:15:51,025 --> 00:15:52,256 Buon pomeriggio. 325 00:15:52,266 --> 00:15:54,315 Non ne sarei così certa, signor Cooper. 326 00:15:54,325 --> 00:15:58,190 Ho letto la mozione di Chin, potrebbe non essere un buon pomeriggio per voi. 327 00:15:58,646 --> 00:15:59,930 Grazie, Vostro Onore. 328 00:15:59,940 --> 00:16:02,480 Per la cronaca, Chin Yao, per conto del Consolato. 329 00:16:02,490 --> 00:16:04,102 - Sto ascoltando. - Vostro Onore... 330 00:16:04,112 --> 00:16:06,243 La questione rientra esattamente 331 00:16:06,253 --> 00:16:09,236 nella Convenzione di Vienna sulle relazioni diplomatiche 332 00:16:09,246 --> 00:16:12,705 a cui hanno aderito 182 nazioni 333 00:16:12,715 --> 00:16:14,962 tra cui gli Stati Uniti e la Cina. 334 00:16:14,972 --> 00:16:19,361 Come sapete, secondo il principio di inviolabilità di proprietà, 335 00:16:19,371 --> 00:16:22,120 il Consolato deve acconsentire 336 00:16:22,130 --> 00:16:24,834 l'ingresso di ogni autorità. 337 00:16:24,844 --> 00:16:26,870 Non ogni ingresso, signor Chin. 338 00:16:26,880 --> 00:16:29,063 Sono autorizzati ad entrare per le emergenze 339 00:16:29,073 --> 00:16:31,030 che richiedono azioni immediate. 340 00:16:31,040 --> 00:16:34,614 Scommetto che non le dispiaccia che i vigili del fuoco abbiano rischiato 341 00:16:34,624 --> 00:16:37,986 per proteggere il suo staff e il suo prezioso edificio? 342 00:16:37,996 --> 00:16:40,536 No e siamo grati per il loro aiuto. 343 00:16:40,546 --> 00:16:42,763 Ma con l'FBI è un'altra cosa. 344 00:16:42,773 --> 00:16:45,239 - Vostro Onore, se potessi parlare... - No. Lui. 345 00:16:45,833 --> 00:16:48,609 Direttore, questi sono gli agenti 346 00:16:48,619 --> 00:16:51,668 della task force che supervisiona? 347 00:16:51,678 --> 00:16:54,289 - Esatto, Vostro Onore. - E a questi agenti 348 00:16:54,299 --> 00:16:56,659 era stato detto a chiari termini 349 00:16:56,669 --> 00:16:59,130 che il loro ingresso non era autorizzato? 350 00:16:59,140 --> 00:17:01,446 - Sì. - E hanno agito ugualmente. 351 00:17:01,456 --> 00:17:02,631 Non sono solo entrati... 352 00:17:02,641 --> 00:17:05,641 - Hanno preso il portatile in questione. - Era una prova. 353 00:17:05,651 --> 00:17:07,978 - Non avevano il diritto di farlo. - Lo faccia parlare. 354 00:17:07,988 --> 00:17:11,376 La rimando all'articolo 55 del VCCR. 355 00:17:11,386 --> 00:17:16,256 Chi ha i privilegi consolari deve rispettare le leggi del Paese ospitante. 356 00:17:16,266 --> 00:17:20,059 I permessi non possono essere usati incompatibilmente alle funzioni consolari. 357 00:17:20,069 --> 00:17:21,912 E in questo caso c'era incompatibilità? 358 00:17:21,922 --> 00:17:23,862 Assolutamente. La donna uccisa 359 00:17:23,872 --> 00:17:26,359 nell'edificio era una criminale in libertà condizionata. 360 00:17:26,369 --> 00:17:28,825 Un'americana senza missioni consolari ufficiali. 361 00:17:28,835 --> 00:17:31,772 Crediamo che fosse lì per compiere un crimine. 362 00:17:31,782 --> 00:17:35,818 Lei lo crede, ma i suoi agenti non ne avevano ancora le prove. 363 00:17:35,828 --> 00:17:38,185 Se in quella sede c'era un laboratorio di droga, 364 00:17:38,195 --> 00:17:40,050 abbiamo il diritto di confiscarla. 365 00:17:40,060 --> 00:17:42,779 Ma non era un laboratorio di droga, direttore Cooper. 366 00:17:42,789 --> 00:17:45,174 Il contrabbando avviene sotto i vostri occhi. 367 00:17:45,184 --> 00:17:48,707 I suoi agenti stavano indagando, non stavano sequestrando. 368 00:17:48,717 --> 00:17:50,409 Lo chiedo a bruciapelo al signor Chin. 369 00:17:50,419 --> 00:17:52,859 Perché Jennifer Moores era in quell'edificio? 370 00:17:52,869 --> 00:17:54,801 Qual era il suo legittimo scopo? 371 00:17:54,811 --> 00:17:57,380 E io dico recisamente al direttore Cooper 372 00:17:57,390 --> 00:18:00,035 che non devo rispondere alle sue domande. 373 00:18:03,023 --> 00:18:04,225 Sì, sì, sì! 374 00:18:04,867 --> 00:18:07,898 Sono dentro. Sembra che ci fossero... 375 00:18:07,908 --> 00:18:10,661 Cinque file in uso quando è stato disabilitato. 376 00:18:10,671 --> 00:18:13,869 - Riesci ad aprirli? - Non tutti, per ora tre. 377 00:18:13,879 --> 00:18:15,907 Dovrei riuscire ad aprire anche gli altri due. 378 00:18:17,838 --> 00:18:20,757 - Siamo vicini. - Ci siete quasi, è finita. 379 00:18:20,767 --> 00:18:24,045 La Vance ha ordinato di fermare le ricerche e restituire il portatile. 380 00:18:25,663 --> 00:18:28,044 Tadashi, dobbiamo fermarci. 381 00:18:28,054 --> 00:18:29,601 Fermarci? Adesso? 382 00:18:29,611 --> 00:18:32,501 - Sto per aprire gli altri file. - No, non puoi. 383 00:18:33,254 --> 00:18:34,477 Tadashi! 384 00:18:35,440 --> 00:18:37,376 So che lavoravi per Raymond, 385 00:18:37,386 --> 00:18:38,821 ma è diverso. 386 00:18:39,308 --> 00:18:41,573 Ora sono un agente e ci sono delle regole. 387 00:18:47,690 --> 00:18:50,383 Ok, non abbiamo il quadro completo, 388 00:18:50,393 --> 00:18:54,916 ma i file recuperati prima dell'ordine della Vance parlano chiaro. 389 00:18:54,926 --> 00:18:59,031 Sembra che Jennifer Moores stesse ispezionando la Luxe International. 390 00:18:59,041 --> 00:19:02,522 È una compagnia privata specializzata in logistica e deposito di belle arti. 391 00:19:02,532 --> 00:19:03,997 Secondo il loro sito, 392 00:19:04,007 --> 00:19:06,092 loro trasportano e depositano opere d'arte 393 00:19:06,102 --> 00:19:08,224 dal valore inestimabile per clienti in tutto il mondo. 394 00:19:08,234 --> 00:19:10,085 Il quartiere generale è a Montserrat, 395 00:19:10,095 --> 00:19:12,640 un territorio inglese oltremare nei Caraibi. 396 00:19:12,650 --> 00:19:15,201 - La Moores stava pianificando una rapina? - Sicuramente. 397 00:19:15,211 --> 00:19:16,524 La Luxe opera in una zona franca, 398 00:19:16,534 --> 00:19:18,660 significa che è un paradiso fiscale per i ricchi. 399 00:19:18,670 --> 00:19:20,724 Le cose lì dentro valgono miliardi. 400 00:19:20,734 --> 00:19:23,327 Nessuno dovrebbe sapere cosa c'è lì dentro 401 00:19:23,337 --> 00:19:24,977 perché la lista non è pubblica. 402 00:19:24,987 --> 00:19:27,102 Ma Jennifer Moores... 403 00:19:27,112 --> 00:19:30,647 Ne aveva una e si focalizzava su un oggetto in particolare... 404 00:19:30,657 --> 00:19:32,810 Una scultura chiamata Il Gufo Notturno. 405 00:19:32,820 --> 00:19:33,998 Di Picasso? 406 00:19:34,008 --> 00:19:37,709 Non sono un esperto, ma quel nome non mi fa pensare subito alle sculture. 407 00:19:37,719 --> 00:19:39,187 Ne ha realizzate più di mille. 408 00:19:39,197 --> 00:19:40,523 Di cui molte erano gufi. 409 00:19:40,533 --> 00:19:42,383 Alcuni dicono che sia diventato ossessionato 410 00:19:42,393 --> 00:19:44,552 dopo aver trovato un gufo ferito nel suo studio. 411 00:19:44,562 --> 00:19:46,699 Il Gufo Notturno. La Luxe ha ricevuto il carico. 412 00:19:46,709 --> 00:19:48,039 Era di proprietà di una donna 413 00:19:48,049 --> 00:19:49,799 e alla morte l'hanno messo in un deposito. 414 00:19:49,809 --> 00:19:52,644 - Idee su quanto valga? - Il Met ha venduto una scultura di Picasso 415 00:19:52,654 --> 00:19:55,181 - per più di 48 milioni di dollari. - Quindi cosa stiamo dicendo? 416 00:19:55,191 --> 00:19:58,209 Che i cinesi hanno assunto la Moores, una ex criminale della Blacklist, 417 00:19:58,219 --> 00:20:00,108 per aiutarli a rubare questo Gufo Notturno? 418 00:20:00,118 --> 00:20:01,979 Forse Reddington lo vuole per sé. 419 00:20:01,989 --> 00:20:04,681 Quindi, a questo punto, conosciamo i tre quinti della storia. 420 00:20:04,691 --> 00:20:06,084 E continueremo a lavorarci. 421 00:20:06,094 --> 00:20:08,783 Voi due andate alla Luxe. Informateli che sono stati presi di mira. 422 00:20:13,708 --> 00:20:17,814 MONSERRAT TERRITORIO BRITANNICO D'OLTREMARE 423 00:20:18,315 --> 00:20:21,141 Richard Deever. Sono il responsabile della sicurezza qui alla Luxe. 424 00:20:21,151 --> 00:20:23,613 Questa è una dei miei collaboratori, Siya Malik. 425 00:20:23,623 --> 00:20:25,338 Grazie per aver accettato di vederci. 426 00:20:25,348 --> 00:20:26,848 Siamo noi a dovervi ringraziare. 427 00:20:26,858 --> 00:20:29,096 I nostri clienti ci affidano i loro beni più preziosi, 428 00:20:29,106 --> 00:20:31,616 quindi è naturale che prendiamo seriamente ogni minaccia credibile. 429 00:20:31,626 --> 00:20:34,666 Nella chiamata, avete detto che potremmo essere stati presi di mira. 430 00:20:34,676 --> 00:20:35,790 Ne siamo sicuri. 431 00:20:35,800 --> 00:20:37,942 Da una criminale professionista e maestra del furto. 432 00:20:37,952 --> 00:20:40,533 Questa... persona nello specifico non rappresenta più un problema, 433 00:20:40,543 --> 00:20:42,386 ma non sappiamo con chi stesse collaborando. 434 00:20:42,396 --> 00:20:45,822 Per quanto ne sappiamo, aveva come obiettivo una scultura precisa. 435 00:20:45,832 --> 00:20:48,127 Un Picasso chiamato Il Gufo Notturno. 436 00:20:48,137 --> 00:20:51,037 Che abbiamo scoperto essere stato consegnato qui di recente. 437 00:20:51,047 --> 00:20:54,345 È esatto, ma quell'informazione non è mai stata resa pubblica. 438 00:20:54,355 --> 00:20:57,546 Manteniamo il contenuto delle nostre spedizioni strettamente riservato. 439 00:20:57,556 --> 00:21:00,823 Il Gufo Notturno non è una delle opere più conosciute di Picasso. 440 00:21:00,833 --> 00:21:03,903 La sua stessa esistenza era un segreto ben custodito. 441 00:21:03,913 --> 00:21:06,349 - Posso chiedervi dove l'avete preso? - Mi dispiace. Non possiamo. 442 00:21:06,359 --> 00:21:08,240 Fa parte di un'indagine federale in corso. 443 00:21:08,250 --> 00:21:10,837 Non possiamo proteggerci, se non capiamo che cosa... 444 00:21:11,470 --> 00:21:13,490 Allora vorrei parlare con l'agente al comando. 445 00:21:13,500 --> 00:21:15,335 Quell'"agente" è Harold Cooper, 446 00:21:15,345 --> 00:21:17,326 il vicedirettore dell'FBI. 447 00:21:18,493 --> 00:21:21,127 Voi... lavorate per Harold Cooper? 448 00:21:21,479 --> 00:21:22,492 È esatto. 449 00:21:22,826 --> 00:21:25,483 Harold Cooper gestisce una task force segreta. 450 00:21:25,493 --> 00:21:28,698 Così segreta, che molti agenti dell'FBI non ne conoscono l'esistenza. 451 00:21:28,708 --> 00:21:29,932 E lei invece sì? 452 00:21:29,942 --> 00:21:33,494 Proprio così, perché mia madre ha lavorato per Harold Cooper. 453 00:21:33,504 --> 00:21:35,439 Si chiamava Meera Malik. 454 00:21:38,252 --> 00:21:39,899 Sei la figlia di Meera? 455 00:21:39,909 --> 00:21:41,281 La conoscevate? 456 00:21:41,291 --> 00:21:44,143 Non la conoscevamo e basta. Era una nostra amica. 457 00:21:44,153 --> 00:21:46,180 E un'agente davvero eccellente. 458 00:21:49,675 --> 00:21:51,564 Potreste lasciarci un attimo? 459 00:22:00,737 --> 00:22:02,752 Se possiamo verificare ciò che abbiamo sentito, 460 00:22:02,762 --> 00:22:05,047 credo dovremmo far fare loro un giro. 461 00:22:05,057 --> 00:22:06,182 Non è una buona idea. 462 00:22:06,192 --> 00:22:07,902 Possiamo occuparcene da soli. 463 00:22:07,912 --> 00:22:10,329 Ringraziali per le informazioni e lasciali andare via. 464 00:22:14,889 --> 00:22:16,915 Indovino. Il tuo capo ci ringrazia per la dritta, 465 00:22:16,925 --> 00:22:18,818 però dovresti rifiutare il nostro aiuto. 466 00:22:19,211 --> 00:22:21,293 Qualcuno con i contatti di Harold Cooper 467 00:22:21,303 --> 00:22:23,493 potrebbe modificare questa situazione con una telefonata. 468 00:22:23,503 --> 00:22:26,292 Una telefonata inter-agenzie. 469 00:22:37,333 --> 00:22:39,466 Voi due non accettate un no come risposta. 470 00:22:39,476 --> 00:22:41,965 A quanto pare, il vostro capo ha fatto una telefonata. 471 00:22:41,975 --> 00:22:43,252 Da questa parte, prego. 472 00:23:02,604 --> 00:23:04,050 SOTTOLIVELLO 473 00:23:04,060 --> 00:23:06,762 Come avrete intuito, questo edificio è una copertura. 474 00:23:06,772 --> 00:23:08,660 Funziona come base segreta. 475 00:23:08,670 --> 00:23:10,112 - Internazionale? - Esatto. 476 00:23:10,122 --> 00:23:12,271 Utilizzata da molte agenzie associate. 477 00:23:12,281 --> 00:23:14,892 L'archiviazione artistica di alto livello è una copertura forte. 478 00:23:14,902 --> 00:23:18,168 Spiega i controlli elevati, le spedizioni che vanno e vengono, 479 00:23:18,178 --> 00:23:20,327 e tutte le interazioni con il pubblico 480 00:23:20,337 --> 00:23:22,336 sono solo su appuntamento. 481 00:23:22,670 --> 00:23:23,935 Io sono della CIA. 482 00:23:23,945 --> 00:23:26,759 Come anche la maggior parte degli altri agenti. 483 00:23:26,769 --> 00:23:28,772 L'agente Malik è dell'MI6. 484 00:23:32,287 --> 00:23:35,043 Avevate ragione. Abbiamo appena ricevuto il Gufo Notturno, 485 00:23:35,053 --> 00:23:36,606 ma non si tratta di una scultura. 486 00:23:36,616 --> 00:23:39,755 È il nome in codice di un prigioniero che abbiamo recentemente trasferito. 487 00:23:39,765 --> 00:23:41,567 Lo abbiamo portato qui per interrogarlo. 488 00:23:41,577 --> 00:23:44,526 A quanto pare la vostra ladra lo aveva scoperto in qualche modo. 489 00:23:44,536 --> 00:23:46,873 - Si chiama Al... - Alban Veseli. 490 00:23:46,883 --> 00:23:48,074 Lo conoscete? 491 00:23:48,084 --> 00:23:49,790 Lo chiamiamo il Freelancer. 492 00:23:58,254 --> 00:23:59,939 Non ci siamo per niente. 493 00:23:59,949 --> 00:24:02,485 Insomma, tutto questo dovrà... 494 00:24:02,495 --> 00:24:05,785 Essere tolto. È ridicolo. Sembra una nave da crociera. 495 00:24:06,729 --> 00:24:08,715 Ad esempio, che cos'è questo? Un balcone? 496 00:24:08,725 --> 00:24:11,235 Sì, è un balcone del soppalco. 497 00:24:11,245 --> 00:24:14,966 È dove sono lo scivolo acquatico e la piscina con le onde? Il soppalco? 498 00:24:14,976 --> 00:24:18,309 Signor Reddington, questo posto risponde a molte delle sue esigenze. 499 00:24:18,319 --> 00:24:20,905 30 mila metri quadrati, niente finestre, 500 00:24:20,915 --> 00:24:23,611 - soffitti alti. - Non ho bisogno di soffitti alti, Andrea. 501 00:24:23,621 --> 00:24:27,334 Mi servono almeno due piani... non solo il soppalco. 502 00:24:27,344 --> 00:24:30,129 Ci fanno eventi con catering, quindi ha una cucina funzionante. 503 00:24:30,139 --> 00:24:32,501 - E lo so che non l'aveva richiesta... - Hai proprio ragione. 504 00:24:32,511 --> 00:24:34,883 Avere una cucina è piacevole, ma non ne ho bisogno. 505 00:24:35,293 --> 00:24:37,241 Mi serve la sua collaborazione. 506 00:24:37,251 --> 00:24:41,295 Due o più piani vogliono dire scale, ascensori. Così è più efficiente. 507 00:24:41,305 --> 00:24:42,789 Ed è una bella cucina. 508 00:24:42,799 --> 00:24:44,639 Basta con la cucina. 509 00:24:44,649 --> 00:24:46,733 Non c'è niente di meglio che una bella cucina. 510 00:24:46,743 --> 00:24:50,435 Potremmo salire sulla tua macchina e andare in innumerevoli... 511 00:24:50,445 --> 00:24:52,009 Fantastiche cucine 512 00:24:52,019 --> 00:24:54,018 e ti cucinerei un pasto delizioso. 513 00:24:54,028 --> 00:24:57,158 Un buonissimo pollo arrosto, un petto d'anatra. 514 00:24:57,168 --> 00:24:59,330 Ma per le nostre esigenze, 515 00:24:59,340 --> 00:25:00,903 quello che cerco... 516 00:25:00,913 --> 00:25:02,171 Non mi serve una cucina. 517 00:25:03,224 --> 00:25:05,434 E questo è stato aperto al pubblico. 518 00:25:05,798 --> 00:25:08,754 Il posto che mi serve deve essere discreto. 519 00:25:09,372 --> 00:25:11,836 Deve essere invisibile. 520 00:25:11,846 --> 00:25:13,602 Non esiste una cosa del genere. 521 00:25:13,612 --> 00:25:16,947 - Intendi che non l'hai ancora trovato. - No, intendo che non esiste. 522 00:25:16,957 --> 00:25:19,620 Uno spazio libero così grande, in quest'area? 523 00:25:20,017 --> 00:25:22,964 Ricordi, posso mostrarle solo quello che è disponibile. 524 00:25:22,974 --> 00:25:25,897 Ok, beh, non prenderla male, Andrea, 525 00:25:25,907 --> 00:25:28,986 ma è la prima cosa utile che hai detto. 526 00:25:28,996 --> 00:25:30,695 Quindi esiste. 527 00:25:30,705 --> 00:25:33,161 Viene soltanto usato da qualcun altro. 528 00:25:33,171 --> 00:25:34,266 Forse. 529 00:25:34,720 --> 00:25:35,756 Sì. 530 00:25:36,551 --> 00:25:38,900 Vuole acquisire la proprietà di qualcun altro? 531 00:25:38,910 --> 00:25:40,717 Cosa ne dici se ti offro il pranzo 532 00:25:40,727 --> 00:25:43,268 e mi dici tutto quello che sai 533 00:25:43,278 --> 00:25:46,811 sulle aziende che hanno delle fabbriche in zona? 534 00:25:47,671 --> 00:25:50,687 Circa due anni fa, una conduttura di gas naturale si è rotta 535 00:25:50,697 --> 00:25:53,014 appena fuori la città di Glennshire, 536 00:25:53,024 --> 00:25:55,032 a 130 chilometri a nord di Londra. 537 00:25:55,363 --> 00:25:59,005 L'esplosione ha raso al suolo quattro isolati e ucciso 17 persone. 538 00:25:59,015 --> 00:26:01,537 Parli dell'esplosione che ha ucciso Randall Ames. 539 00:26:01,547 --> 00:26:03,280 Sì, un membro del Parlamento 540 00:26:03,290 --> 00:26:05,850 e simbolo della lotta anti-corruzione del Regno Unito. 541 00:26:05,860 --> 00:26:08,442 Era in vacanza a Glennshire con sua moglie. 542 00:26:08,452 --> 00:26:10,780 Subito abbiamo pensato si trattasse di un tragico incidente, 543 00:26:10,790 --> 00:26:14,528 ma da un esame più attento crediamo che la conduttura sia stata sabotata. 544 00:26:14,538 --> 00:26:17,639 Un incidente di massa pensato per coprire un singolo omicidio. 545 00:26:17,649 --> 00:26:19,117 Conosciamo il modus operandi. 546 00:26:19,127 --> 00:26:21,880 Veseli era fuori di prigione in quel periodo. 547 00:26:21,890 --> 00:26:23,777 È quando la Keen l'ha fatto uscire. 548 00:26:23,787 --> 00:26:25,329 L'MI6 ha fatto una richiesta 549 00:26:25,339 --> 00:26:27,795 e l'FBI l'ha portato qui per essere interrogato. 550 00:26:27,805 --> 00:26:30,188 Ma ad essere sinceri, non è andata molto bene. 551 00:26:30,198 --> 00:26:31,901 Non ha aperto bocca. 552 00:26:32,507 --> 00:26:33,795 Parlerà con noi. 553 00:26:33,805 --> 00:26:35,202 E perché dovrebbe farlo? 554 00:26:35,212 --> 00:26:36,391 Diciamo che... 555 00:26:36,401 --> 00:26:37,643 Abbiamo dei trascorsi. 556 00:26:49,508 --> 00:26:50,589 Giuro. 557 00:26:51,079 --> 00:26:54,246 Ora ho visto davvero tutto. Mi stai dicendo che l'FBI... 558 00:26:54,256 --> 00:26:55,922 Ti ha dato un distintivo? 559 00:26:55,932 --> 00:26:57,458 Le cose cambiano, Alban. 560 00:26:57,810 --> 00:27:00,700 Anche se tu sembri sempre lo stesso. 561 00:27:01,097 --> 00:27:04,156 Avrei dovuto saperlo che quella conduttura a Glennshire fosse opera tua. 562 00:27:05,226 --> 00:27:06,317 Un lavoretto... 563 00:27:06,726 --> 00:27:08,171 Secondario. 564 00:27:08,181 --> 00:27:09,944 L'agente Keen non ne aveva idea. 565 00:27:11,168 --> 00:27:12,491 Mi è... 566 00:27:12,501 --> 00:27:14,080 Mi è dispiaciuto per la sua morte. 567 00:27:14,090 --> 00:27:15,950 Attento a quello che dici sulla Keen. 568 00:27:15,960 --> 00:27:17,427 Cosa dovrei dire? 569 00:27:17,437 --> 00:27:19,819 Mi ha incastrato, proprio come Reddington. 570 00:27:20,955 --> 00:27:22,356 Mi ha fatto uscire di prigione, 571 00:27:23,001 --> 00:27:24,695 mi ha mandato a far precipitare un aereo, 572 00:27:24,705 --> 00:27:28,155 poi ha avvertito l'FBI in modo che potessero riarrestarmi. 573 00:27:28,581 --> 00:27:31,279 Beh, faremo un tuffo nel passato un'altra volta. 574 00:27:31,289 --> 00:27:33,332 Voglio sapere di Jennifer Anne Moores. 575 00:27:34,975 --> 00:27:38,068 Non me l'aspettavo. Soprattutto perché non ho idea di chi sia. 576 00:27:38,421 --> 00:27:40,750 Stava lavorando a un piano per liberarti. 577 00:27:40,760 --> 00:27:42,177 Oh, mi sta già simpatica. 578 00:27:42,651 --> 00:27:44,956 Che legame hai con il Consolato cinese? 579 00:27:46,831 --> 00:27:47,899 Amici. 580 00:27:48,285 --> 00:27:49,598 Vorrei giocare. 581 00:27:50,072 --> 00:27:53,245 Ma sarebbe d'aiuto se sapessi almeno che gioco è. 582 00:27:53,921 --> 00:27:55,653 Dovremmo credere che non lo sai? 583 00:27:56,282 --> 00:27:58,334 Jennifer Moores stava tracciando i tuoi spostamenti, 584 00:27:58,344 --> 00:28:00,457 ispezionando la base segreta dove ti avrebbero mandato 585 00:28:00,467 --> 00:28:02,998 e ci stai dicendo che non ne sai niente? 586 00:28:17,817 --> 00:28:18,915 Chiudetelo. 587 00:28:20,728 --> 00:28:21,795 Fermi! 588 00:28:29,758 --> 00:28:30,928 Avevate ragione. 589 00:28:32,136 --> 00:28:34,696 Forse c'era l'FBI fuori. 590 00:28:34,706 --> 00:28:37,537 Anzi, forse non sono solo fuori. 591 00:28:37,956 --> 00:28:39,688 Forse sono proprio qui... 592 00:28:40,140 --> 00:28:41,518 In questa stanza. 593 00:28:43,353 --> 00:28:46,395 Pensaci due volte prima di accusare qualcuno di qualcosa. 594 00:28:47,785 --> 00:28:48,821 Wujing. 595 00:28:49,883 --> 00:28:51,088 Wujing. 596 00:28:51,098 --> 00:28:52,177 Fra due minuti. 597 00:28:52,739 --> 00:28:54,195 Di' ai nostri di procedere. 598 00:28:55,637 --> 00:28:56,883 Procedete. 599 00:28:58,019 --> 00:28:59,332 Penso che sarai contento. 600 00:29:09,425 --> 00:29:10,622 Hai sentito? 601 00:29:10,632 --> 00:29:11,798 Fucile automatico. 602 00:29:11,808 --> 00:29:13,337 Scommetto che un M-16. 603 00:29:13,347 --> 00:29:15,076 Dobbiamo farlo uscire. 604 00:29:15,086 --> 00:29:16,833 Attenti! Codice quattro! 605 00:29:28,761 --> 00:29:30,878 Alban Veseli è da qualche parte in questo edificio. 606 00:29:31,220 --> 00:29:32,279 Trovatelo! 607 00:29:35,565 --> 00:29:37,324 - Dobbiamo andare? - Andare? 608 00:29:37,334 --> 00:29:39,843 Abbiamo la massima sicurezza sul posto, con addestramento militare. 609 00:29:39,853 --> 00:29:41,249 Beh, chi sta entrando lo sa. 610 00:29:41,259 --> 00:29:43,742 Non avrebbero attaccato se non avessero gli uomini 611 00:29:43,752 --> 00:29:45,179 per superare la vostra sicurezza. 612 00:29:45,189 --> 00:29:47,528 Superare? Intendi uccidere tutti quelli nell'edificio? 613 00:29:47,538 --> 00:29:49,930 Vogliono lui e non se ne andranno senza. 614 00:29:49,940 --> 00:29:51,507 Dev'esserci un'altra via d'uscita. 615 00:29:51,904 --> 00:29:52,951 Sì. L'autoparco. 616 00:29:52,961 --> 00:29:55,393 Abbiamo delle macchine lì, ma è dall'altra parte dell'edificio. 617 00:29:55,403 --> 00:29:57,357 Preparate Veseli al trasferimento. 618 00:29:57,367 --> 00:30:00,598 Dobbiamo pensare che sanno dove cercare e non essere qui quando arrivano. 619 00:30:13,964 --> 00:30:15,917 - Agente Ressler? - Cooper, siamo sotto attacco. 620 00:30:15,927 --> 00:30:17,187 Siamo sotto fuoco pesante. 621 00:30:17,197 --> 00:30:19,414 Com'è possibile? Siete in una base segreta dell'FBI. 622 00:30:19,424 --> 00:30:20,889 È stato Alban Veseli. 623 00:30:20,899 --> 00:30:23,260 Il Gufo Notturno? La rapina che Jennifer Moores stava pianificando 624 00:30:23,270 --> 00:30:25,229 era un'operazione di salvataggio per salvare Veseli. 625 00:30:25,239 --> 00:30:26,375 Riuscite a uscire? 626 00:30:26,385 --> 00:30:27,912 C'è un deposito di macchine. 627 00:30:28,776 --> 00:30:31,247 Se ce la facciamo, forse possiamo ancora uscire! 628 00:30:31,602 --> 00:30:33,261 Dietro l'attacco ci sono gli uomini di Veseli? 629 00:30:33,271 --> 00:30:35,004 Senti, chiunque tu abbia chiamato, richiamali! 630 00:30:35,014 --> 00:30:38,010 Di' loro che le loro squadre hanno bisogno di rinforzi subito! 631 00:30:41,028 --> 00:30:42,329 Sono troppo vicini! 632 00:30:42,339 --> 00:30:44,735 Cercheremo di tenerli lontano! Voi due proseguite! 633 00:30:48,299 --> 00:30:50,905 - Portatelo fuori di qui! - Non possiamo lasciarti qui! 634 00:30:50,915 --> 00:30:53,279 Nessuno lascia nessuno. Vi raggiungiamo subito. 635 00:30:53,289 --> 00:30:55,589 Un po' ottimista. Voglio un abbraccio d'addio. 636 00:30:55,599 --> 00:30:57,080 - Muoviti! - Vai, vai! 637 00:30:57,640 --> 00:31:00,856 - Quante sono le probabilità dei rinforzi? - Che arrivino in tempo? 638 00:31:00,866 --> 00:31:02,217 Prossime allo zero! 639 00:31:05,530 --> 00:31:07,126 Siamo in una base segreta 640 00:31:07,136 --> 00:31:08,533 su un'isola caraibica. 641 00:31:08,543 --> 00:31:10,669 - Allora come fanno a saperlo? - Che vuoi dire? 642 00:31:10,679 --> 00:31:13,251 Chiunque sia stato, come ha avuto quelle informazioni? 643 00:31:17,217 --> 00:31:18,263 Lì! 644 00:31:19,773 --> 00:31:21,249 Dobbiamo uscire da qui! 645 00:31:21,259 --> 00:31:22,533 Qualcosa non va. 646 00:31:23,196 --> 00:31:24,761 Loro hanno troppe informazioni. 647 00:31:25,427 --> 00:31:26,982 Dobbiamo scappare! Forza! 648 00:31:26,992 --> 00:31:29,316 Forse hanno capito dove stavano portando Veseli, 649 00:31:29,326 --> 00:31:31,012 ma come sapevano il nome in codice? 650 00:31:31,022 --> 00:31:33,341 E dove hanno preso la lista delle opere? 651 00:31:33,351 --> 00:31:35,176 È stato qualcuno all'interno. 652 00:31:36,446 --> 00:31:38,634 Mi dispiace, Malik. Ora ci penso io. 653 00:31:39,440 --> 00:31:41,543 - Richard? - Lo so. 654 00:31:41,553 --> 00:31:43,165 Non me lo aspettavo. 655 00:31:43,576 --> 00:31:45,063 Sono un vero cliché. 656 00:31:45,073 --> 00:31:47,213 Una spia che ha fatto il doppio gioco per i soldi. 657 00:31:47,223 --> 00:31:48,866 Tutto quello che posso dirti... 658 00:31:48,876 --> 00:31:50,307 Sono un sacco di soldi. 659 00:31:50,317 --> 00:31:52,037 Non posso lasciartelo prendere. 660 00:31:52,540 --> 00:31:53,672 Buon per te. 661 00:31:53,682 --> 00:31:55,198 Getta la pistola, Siya. 662 00:31:55,208 --> 00:31:57,703 Credimi, non vale la pena morire per questo tizio. 663 00:31:58,751 --> 00:31:59,828 Gettala. 664 00:32:06,600 --> 00:32:07,808 Vai! Vai! 665 00:32:08,233 --> 00:32:09,337 Forza! 666 00:32:11,970 --> 00:32:13,036 Vai! 667 00:32:14,683 --> 00:32:15,710 Vai! 668 00:32:40,467 --> 00:32:42,243 Wujing è qui! Dobbiamo andarcene subito! 669 00:32:42,253 --> 00:32:44,978 È stato Deever. È stata colpita, ma indossa un giubbotto antiproiettile. 670 00:33:06,289 --> 00:33:07,680 Ok... 671 00:33:07,690 --> 00:33:08,727 Grazie. 672 00:33:10,269 --> 00:33:11,447 Ancora niente. 673 00:33:11,457 --> 00:33:15,560 Abbiamo emesso una segnalazione su tutti e tre, Wujing, Veseli e Deever. Ma... 674 00:33:15,570 --> 00:33:18,476 - Potrebbero essere ovunque, ormai. - E i voli dall'isola? 675 00:33:18,486 --> 00:33:21,825 Tre voli privati hanno lasciato Montserrat a un'ora dall'attacco. 676 00:33:21,835 --> 00:33:25,501 Controlliamo la lista passeggeri, ma Wujing sa come non lasciare tracce. 677 00:33:25,511 --> 00:33:27,505 Quindi la figlia di Meera è diventata un'agente dell'MI6? 678 00:33:27,515 --> 00:33:29,678 - Si chiama Siya. - L'ho incontrata una volta. 679 00:33:29,688 --> 00:33:31,478 Dopo che Meera è stata uccisa, sono... 680 00:33:31,488 --> 00:33:33,815 Andato a Londra per rendere omaggio alla sua famiglia. 681 00:33:33,825 --> 00:33:35,830 Non poteva avere più di 15 anni. 682 00:33:36,155 --> 00:33:38,881 Quel viaggio è stata una delle cose più difficili che abbia mai dovuto fare. 683 00:33:39,240 --> 00:33:41,804 Non potevo dire nulla a suo marito e ai suoi figli. 684 00:33:41,814 --> 00:33:43,494 Beh, ha chiesto di vederti. 685 00:33:43,504 --> 00:33:46,189 - Ha insistito per tornare con noi. - Mi farebbe piacere. 686 00:33:46,199 --> 00:33:47,598 È ridotta piuttosto male, 687 00:33:47,608 --> 00:33:49,731 quindi l'abbiamo portata prima al DC General, 688 00:33:49,741 --> 00:33:51,592 per assicurarci che stesse bene. 689 00:33:51,602 --> 00:33:53,382 Ci sono molti nomi del passato. 690 00:33:53,392 --> 00:33:56,493 Jennifer Moores, Alban Veseli, e ora Wujing. 691 00:34:01,826 --> 00:34:03,397 Il ministero ha un aereo in attesa. 692 00:34:03,407 --> 00:34:05,467 Saremo a Pechino domani a quest'ora. 693 00:34:06,515 --> 00:34:08,024 Non andremo a casa. 694 00:34:08,763 --> 00:34:11,456 Non finché non avrò trovato e ucciso Raymond Reddington. 695 00:34:11,466 --> 00:34:14,582 Reddington? Wujing, non possiamo farlo da soli. 696 00:34:14,592 --> 00:34:16,180 Non dovremo. 697 00:34:16,190 --> 00:34:17,654 Ho una lista di altri... 698 00:34:18,020 --> 00:34:19,723 Che saranno felici di unirsi. 699 00:34:21,348 --> 00:34:24,014 Sono tre ex criminali della Blacklist collegati a questo caso. 700 00:34:24,024 --> 00:34:25,892 Siamo stati avvisati quando Wujing è scappato. 701 00:34:25,902 --> 00:34:28,644 L'FBI ha una dozzina di agenti, ma non hanno mai trovato tracce. 702 00:34:28,654 --> 00:34:31,805 A quanto pare, stava lavorando con Moores per far evadere Veseli. 703 00:34:31,815 --> 00:34:32,818 Perché? 704 00:34:32,828 --> 00:34:35,270 Wujing è un assassino. Qual è il legame? 705 00:34:38,737 --> 00:34:40,203 Dev'essere uno scherzo. 706 00:34:41,025 --> 00:34:43,227 Indovinate chi ha appena superato la sicurezza. 707 00:34:43,237 --> 00:34:45,186 - Reddington. - Sta arrivando. 708 00:34:52,453 --> 00:34:54,118 La banda è al completo. 709 00:34:54,470 --> 00:34:56,385 Beh, non sembra molto una banda. 710 00:34:56,395 --> 00:34:57,540 Più una... 711 00:34:57,550 --> 00:34:58,810 Riunione al bar. 712 00:34:58,820 --> 00:35:00,946 Raymond, abbiamo cercato di contattarti. 713 00:35:01,403 --> 00:35:02,412 Davvero? 714 00:35:03,128 --> 00:35:05,004 Beh, scusate. 715 00:35:05,014 --> 00:35:07,749 Sono stato più impegnato del previsto. 716 00:35:07,759 --> 00:35:11,867 Impegnato? Vuoi dire far saltare in aria ex criminali nei consolati stranieri? 717 00:35:11,877 --> 00:35:14,202 No, Donald. Non ci è voluto molto. 718 00:35:14,971 --> 00:35:18,133 Ma se sai di Jennifer Moores, allora sai... 719 00:35:18,568 --> 00:35:21,024 Che è sorta una seria minaccia. 720 00:35:21,034 --> 00:35:23,427 Non ti ho contattato, Harold, perché pensavo... 721 00:35:23,983 --> 00:35:26,846 Speravo di poter arginare la questione da solo, 722 00:35:26,856 --> 00:35:28,466 ma ora, sfortunatamente, 723 00:35:28,964 --> 00:35:30,323 sembra improbabile. 724 00:35:30,333 --> 00:35:32,371 Stai parlando di Wujing. È lui la minaccia. 725 00:35:32,381 --> 00:35:33,957 Wujing è l'arma... 726 00:35:33,967 --> 00:35:36,430 Puntata nella mia direzione come ultimo... 727 00:35:37,046 --> 00:35:38,900 Atto di... 728 00:35:38,910 --> 00:35:40,045 Marvin Gerard. 729 00:35:40,431 --> 00:35:42,110 C'è Marvin dietro a questo? 730 00:35:42,492 --> 00:35:45,811 Possono essersi incontrati al Coolidge. Erano entrambi nello stesso blocco. 731 00:35:45,821 --> 00:35:49,115 Lo so, ma la fuga di Wujing è avvenuta dopo la morte di Marvin. 732 00:35:49,125 --> 00:35:52,277 - Non ho collegato le due cose. - Wujing ha fatto domande... 733 00:35:52,287 --> 00:35:56,377 Su di me, su qualsiasi relazione con l'FBI. 734 00:35:56,387 --> 00:35:57,833 Marvin deve averglielo detto. 735 00:35:58,227 --> 00:36:00,521 Quindi Wujing sa della task force. 736 00:36:00,993 --> 00:36:02,886 Raymond non è tuo amico. 737 00:36:02,896 --> 00:36:04,773 È per colpa sua se sei qui. 738 00:36:04,783 --> 00:36:06,596 Cosa vorresti dire? 739 00:36:06,606 --> 00:36:09,021 È un informatore segreto. 740 00:36:09,784 --> 00:36:12,087 Ha un accordo di immunità con i federali. 741 00:36:12,097 --> 00:36:14,675 Consegna loro criminali come te, 742 00:36:14,685 --> 00:36:16,550 e resta in libertà. 743 00:36:18,877 --> 00:36:21,506 Lui sa ciò che gli ha detto Marvin, 744 00:36:21,516 --> 00:36:24,454 anche se non possiamo esserne certi... 745 00:36:24,464 --> 00:36:26,367 Non vuole soltanto ucciderti. 746 00:36:26,377 --> 00:36:28,524 Vuole che il mondo criminale sappia di noi. 747 00:36:28,534 --> 00:36:30,668 Jennifer Moores. Veseli. 748 00:36:30,678 --> 00:36:33,527 Wujing sta parlando ai criminali della Blacklist che abbiamo arrestato. 749 00:36:33,537 --> 00:36:36,949 Alcuni dei nostri ex obiettivi ora sono i suoi obiettivi. 750 00:36:36,959 --> 00:36:39,289 Dovreste proteggerli meglio. 751 00:36:39,891 --> 00:36:41,116 Perché... 752 00:36:42,521 --> 00:36:44,620 Questo è solo l'inizio. 753 00:36:50,036 --> 00:36:52,221 Beh, questo è tutto. 754 00:36:58,275 --> 00:36:59,384 Raymond. 755 00:37:00,195 --> 00:37:01,470 Dov'è Chuck? 756 00:37:02,370 --> 00:37:03,702 Non lo so. 757 00:37:03,712 --> 00:37:05,396 Chi si occupa della tua sicurezza? 758 00:37:05,406 --> 00:37:06,921 Weecha non è con te? 759 00:37:08,339 --> 00:37:09,341 No. 760 00:37:09,351 --> 00:37:11,845 - Dove stai vivendo? - A New York, perlopiù. 761 00:37:11,855 --> 00:37:14,472 - Come sei arrivato fin qui? - Con la metro. 762 00:37:14,482 --> 00:37:16,288 Che pisolino. Ho dormito per tutto il tempo. 763 00:37:16,298 --> 00:37:18,502 Dove vai? C'è un'auto che ti aspetta? 764 00:37:18,512 --> 00:37:20,824 Dembe, sto bene. Prenderò un taxi. 765 00:37:20,834 --> 00:37:22,157 Raymond. 766 00:37:23,271 --> 00:37:24,573 Che succede? 767 00:37:25,035 --> 00:37:26,058 Niente. 768 00:37:26,870 --> 00:37:27,885 Beh... 769 00:37:28,744 --> 00:37:30,469 Niente e tutto. 770 00:37:30,479 --> 00:37:31,603 Occhio alla testa. 771 00:37:40,506 --> 00:37:42,433 - È arrivata. - Ottimo. 772 00:37:43,595 --> 00:37:44,597 Siya. 773 00:37:45,097 --> 00:37:46,188 Prego, entra. 774 00:37:46,198 --> 00:37:48,871 Benda sugli occhi, una monovolume oscurata... 775 00:37:49,304 --> 00:37:52,295 Avete più protocolli di sicurezza della Casa Bianca. 776 00:37:53,066 --> 00:37:55,725 Abbiamo avuto dei problemi. Oggigiorno è meglio essere prudenti. 777 00:37:56,344 --> 00:37:58,486 - Harold Cooper. - Siya Malik. 778 00:37:59,701 --> 00:38:01,206 È passato un bel po' di tempo. 779 00:38:01,216 --> 00:38:02,628 È vero. 780 00:38:02,638 --> 00:38:05,053 Mi dispiace. Avrei voluto non perdere i contatti. 781 00:38:05,063 --> 00:38:06,418 Mi fa piacere vederti. 782 00:38:06,428 --> 00:38:09,784 A volte, dopo tutti questi anni, penso al giorno che ci siamo conosciuti. 783 00:38:09,794 --> 00:38:11,049 Anche io. 784 00:38:11,059 --> 00:38:13,723 Ma, probabilmente, lo ricordiamo diversamente. 785 00:38:13,733 --> 00:38:16,267 - Cosa intendi? - Forse non te ne sei reso conto, 786 00:38:16,277 --> 00:38:19,579 ma hai lasciato un bel segno sull'adolescente che ero. 787 00:38:20,069 --> 00:38:24,097 Sono sempre stata incredibilmente grata per come ci hai parlato, quel giorno. 788 00:38:24,619 --> 00:38:27,364 Non potevi dirci nulla, ma... 789 00:38:27,374 --> 00:38:28,707 Lo sapevamo. 790 00:38:29,790 --> 00:38:32,667 Per te era difficile dirlo, ma lo era anche per noi ascoltarlo. 791 00:38:33,809 --> 00:38:35,330 Sei diventata un'agente. 792 00:38:36,118 --> 00:38:38,688 Non ne avevo idea. E un membro dell'MI6. 793 00:38:38,698 --> 00:38:40,449 Non sei una semplice agente. Sei una spia. 794 00:38:40,459 --> 00:38:42,956 - Sembri sorpreso. - Sto pensando a tuo padre. 795 00:38:42,966 --> 00:38:46,309 - Lui sarà stato sorpreso. - E terrorizzato. 796 00:38:46,319 --> 00:38:47,975 Ma sta cambiando idea. 797 00:38:47,985 --> 00:38:52,238 Non è mia abitudine parlargli della mia quotidianità. 798 00:38:52,248 --> 00:38:54,612 Perché hai scelto questo genere di vita? 799 00:38:54,622 --> 00:38:57,112 Per i troppi segreti. 800 00:38:58,658 --> 00:39:00,301 Quando mia madre è morta, 801 00:39:00,311 --> 00:39:03,072 non mi hai detto con chi lavorava, 802 00:39:03,082 --> 00:39:05,000 cosa faceva, o... 803 00:39:05,010 --> 00:39:06,536 Persino come è morta. 804 00:39:08,298 --> 00:39:10,119 Credo di aver deciso in quel momento 805 00:39:10,129 --> 00:39:13,519 che avrei fatto di tutto per arrivare dove vengono rivelati i segreti. 806 00:39:13,529 --> 00:39:15,906 - E ce l'hai fatta. - Beh, non al 100%. 807 00:39:15,916 --> 00:39:17,185 Per questo sono qui. 808 00:39:17,852 --> 00:39:20,913 Forse non è stato un caso che ci siamo incrociati così. 809 00:39:21,676 --> 00:39:22,784 No? 810 00:39:23,989 --> 00:39:28,564 Forse è finalmente giunto il momento di scoprire cosa faceva mia madre. 811 00:39:28,574 --> 00:39:30,012 Se era così importante, 812 00:39:30,022 --> 00:39:33,080 forse è ora che io continui ciò che aveva iniziato. 813 00:39:33,090 --> 00:39:35,125 - Siya, è complicato. - Ascoltami, per favore. 814 00:39:35,135 --> 00:39:36,953 Ora sono coinvolta, ok? 815 00:39:37,491 --> 00:39:40,503 Ho perso colleghi e amici in quell'attacco. 816 00:39:41,001 --> 00:39:42,220 E Deever? 817 00:39:43,234 --> 00:39:44,694 Lo troverò. 818 00:39:44,704 --> 00:39:48,615 Quei segreti vengono rivelati soltanto ai membri della task force. 819 00:39:48,625 --> 00:39:51,456 Sono nella stessa posizione di allora. 820 00:39:51,466 --> 00:39:54,829 Tu sì, ma io no. Parlerò al mio superiore al SIS. 821 00:39:54,839 --> 00:39:59,045 Potrebbero cedermi alla tua task force, almeno finché il caso non viene chiuso. 822 00:40:01,036 --> 00:40:02,196 Ci penserò. 823 00:40:07,464 --> 00:40:09,368 Non so che posto sia questo, 824 00:40:09,378 --> 00:40:13,325 ma qualcosa mi dice che esiste solo per chi ci lavora. 825 00:40:14,369 --> 00:40:15,437 Mi farò risentire. 826 00:40:21,316 --> 00:40:22,529 Lo spero. 827 00:40:23,027 --> 00:40:25,048 Hai bisogno di agenti di cui fidarti. 828 00:40:26,583 --> 00:40:27,828 Io sono una di quelli. 829 00:40:51,275 --> 00:40:54,506 Signor Deever. È stato di parola. 830 00:40:54,516 --> 00:40:57,821 Se ci concede un momento, il mio socio trasferirà il suo denaro 831 00:40:57,831 --> 00:40:59,723 e discuterà il suo prossimo incarico. 832 00:41:06,401 --> 00:41:07,923 Ti conosco, amico? 833 00:41:08,648 --> 00:41:10,132 Il mio nome è Wujing. 834 00:41:10,755 --> 00:41:12,723 Non siamo amici, signor Veseli. 835 00:41:13,622 --> 00:41:15,505 Ma abbiamo un nemico in comune. 836 00:41:21,936 --> 00:41:23,368 #NoSpoiler 837 00:41:23,378 --> 00:41:26,546 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com