1
00:00:15,273 --> 00:00:19,307
고향에 돌아와서
좋으시겠습니다
2
00:00:22,260 --> 00:00:24,370
그래
3
00:00:25,547 --> 00:00:28,594
아니, 두고
보자고
4
00:00:49,963 --> 00:00:54,183
안녕하세요, 부국장님을
만나러 왔습니다
5
00:00:54,183 --> 00:00:57,020
- 예약은 하셨나요?
- 안 했습니다
6
00:00:57,020 --> 00:01:00,647
레이먼드 레딩튼이라고
전해 주십시오
7
00:01:25,285 --> 00:01:28,545
레이먼드 레딩튼
발견 즉시 체포
8
00:01:52,812 --> 00:01:55,641
FBI 10대 수배범
레이먼드 레딩튼
9
00:01:55,746 --> 00:01:59,309
FBI 특별 작전부
워싱턴 D.C
10
00:02:01,156 --> 00:02:04,217
레슬러입니다
놈 전담 요원이죠
11
00:02:04,217 --> 00:02:06,523
- 발생 시각은?
- 한 시간도 안 됐어요
12
00:02:06,523 --> 00:02:10,415
정말 그자인가? / 네
지문과 문신이 맞아요
13
00:02:10,415 --> 00:02:13,651
벨기에 작전의 기밀
사항까지 말하더라고요
14
00:02:13,651 --> 00:02:16,608
거기서 무슨 일이
있었길래? / 네?
15
00:02:16,608 --> 00:02:19,601
우리가 놈을
죽이려고 했습니다
16
00:02:22,542 --> 00:02:25,338
정말
그자로군
17
00:02:25,829 --> 00:02:29,016
들고 있던 가방에 놈의
가명이 전부 있었어요
18
00:02:29,016 --> 00:02:31,913
- 대부분이 생소하더군요
- 뭘 원하는 거지?
19
00:02:31,913 --> 00:02:34,741
모르겠습니다
입을 굳게 닫았어요
20
00:02:34,741 --> 00:02:39,897
연구팀에 연락해서
추적 칩 준비하라고 해
21
00:02:39,897 --> 00:02:42,650
NSA와 CIA 보고서도
전부 가져오고
22
00:02:42,650 --> 00:02:45,356
정확히 어떤 걸
알고 싶으신 거죠?
23
00:02:45,356 --> 00:02:47,374
전부 다
24
00:02:49,557 --> 00:02:53,319
레이먼드 '레드' 레딩튼은
최우수 해군 생도였으며
25
00:02:53,319 --> 00:02:57,753
24살에 졸업해서는
제독 수업을 받았어요
26
00:02:57,753 --> 00:03:00,335
그러던 중에
성탄절을 맞아
27
00:03:00,335 --> 00:03:02,824
처자식을 보러
귀향했지만
28
00:03:02,824 --> 00:03:06,622
도착하지 않았습니다
존경 받던 이 장교는
29
00:03:06,622 --> 00:03:10,926
그로부터 4년 후까진
찾을 수가 없었어요
30
00:03:10,926 --> 00:03:14,630
국가 기밀 문서가
아프리카는 물론
31
00:03:14,630 --> 00:03:17,218
파키스탄과 베이징에
나타났는데
32
00:03:17,218 --> 00:03:21,270
놈이었죠, 놈은 전 인류를
상대로 범죄를 저질러요
33
00:03:21,270 --> 00:03:26,146
동료 범죄자들에게 거래를
중개하는 일종의 조력자죠
34
00:03:26,146 --> 00:03:29,634
아야 / 놈은 조국은 물론
정치적 견해도 없습니다
35
00:03:29,634 --> 00:03:32,922
가장 높은 가격을 부른
자에게 충성할 뿐이에요
36
00:03:32,922 --> 00:03:36,011
언론에서 부르는
별명이 있던데요
37
00:03:36,457 --> 00:03:38,815
'범죄 안내자'
38
00:03:38,815 --> 00:03:40,911
연결됐어요
39
00:03:41,867 --> 00:03:45,823
결정권을 가진 분이
온 게 분명하군요
40
00:03:45,823 --> 00:03:50,645
부국장님 향수의 악취가 나는
듯하네요, 자만심의 악취요
41
00:03:50,645 --> 00:03:53,447
이 송신기 고쳐서
놈을 여기 띄워
42
00:03:53,447 --> 00:03:56,526
질문이 많으실 테니
가장 중요한 질문인
43
00:03:56,526 --> 00:03:59,405
제가 온 이유부터
시작하죠
44
00:03:59,405 --> 00:04:03,185
86년의 시리아 주재 미국
대사관 공격을 아십니까?
45
00:04:03,185 --> 00:04:06,064
97년에 알제리 주재
프랑스 영사관에서
46
00:04:06,064 --> 00:04:08,985
발생한 6명의 외국인
납치 사건은요?
47
00:04:08,985 --> 00:04:13,114
아님 2002년의 쿤타이
은행 사건이라든가?
48
00:04:13,114 --> 00:04:16,083
이 사건들은 관련이
없어 보이지만
49
00:04:16,083 --> 00:04:20,295
책임이 있는 남자를
제가 알고 있죠
50
00:04:20,295 --> 00:04:22,973
그자의 이름은
랑코 자마니입니다
51
00:04:22,973 --> 00:04:25,515
부국장님도 그자를
원하고 저도 원하니
52
00:04:25,515 --> 00:04:30,074
우리의 관심이 일치하는
순간을 가정해 보죠
53
00:04:30,993 --> 00:04:33,023
랑코 시니자 자마니
54
00:04:33,023 --> 00:04:36,239
미국에서 교육 받은
세르비아인이에요
55
00:04:37,486 --> 00:04:41,343
놈은 죽은 지 6년째다
존재하지 않는 위협이지
56
00:04:41,343 --> 00:04:46,373
그럼 죽은 자가 독일에서
워싱턴으로 막 온 거군요
57
00:04:49,196 --> 00:04:52,006
사샤 챠코라는 이름으로
입국했습니다
58
00:04:52,006 --> 00:04:55,150
세관 통과는 10시
56분입니다 / 주목
59
00:04:55,150 --> 00:04:57,893
연구팀이 팔걸이에서
지문을 찾았는데
60
00:04:57,893 --> 00:05:00,207
9군데가
일치합니다
61
00:05:00,207 --> 00:05:03,117
자마니는
살아 있어요
62
00:05:07,807 --> 00:05:11,062
- 내 주목은 끌었군
- 틀리셨나 봐요?
63
00:05:11,062 --> 00:05:14,931
- 내가 틀렸어
- 그래요, 틀렸어요
64
00:05:14,931 --> 00:05:18,805
그래도 처음은 아니죠
익숙하잖습니까
65
00:05:19,574 --> 00:05:21,738
놈을 넘길 테니
그 전에
66
00:05:21,738 --> 00:05:24,188
"그 전"은 없다
넌 결정권이 없어
67
00:05:24,188 --> 00:05:27,162
자신의 권한을
맹신하시는군요
68
00:05:27,162 --> 00:05:30,201
놈을 찾아드리겠다고
했으니 그럴 겁니다
69
00:05:30,201 --> 00:05:34,280
허나 이제부턴 중요한
규칙이 하나 있는데
70
00:05:34,892 --> 00:05:38,642
'엘리자베스 킨'하고만
얘기하겠습니다
71
00:05:38,642 --> 00:05:40,827
그건 또 누구죠?
72
00:05:44,155 --> 00:05:45,932
아이고, 이놈아
73
00:05:45,932 --> 00:05:48,489
정말 이럴 거냐?
74
00:05:52,421 --> 00:05:56,473
자기, 몇 시야? / 몰라
몇 시까지 가야 되는데?
75
00:05:56,473 --> 00:05:59,224
- 이런 / 왜?
- 이런! / 왜 그래?
76
00:05:59,224 --> 00:06:01,897
안 돼!
첫날인데!
77
00:06:01,897 --> 00:06:04,491
자기, 괜찮아?
도와줄까?
78
00:06:04,491 --> 00:06:07,766
버스 놓쳤으니 차는
내가 가져갈게
79
00:06:07,766 --> 00:06:10,178
안 돼, 나도
써야 된단 말야
80
00:06:10,178 --> 00:06:13,057
- 견학 준비 회의 있어
- 개 산책시켰지?
81
00:06:13,057 --> 00:06:17,303
응, 견학 어디로 갈까?
우주 박물관? 동물원?
82
00:06:17,303 --> 00:06:20,277
- 동물원이 성 중립적이야
- 그래, 좋은 생각이야
83
00:06:20,277 --> 00:06:23,712
- 우유 없잖아 / 아! 미안
- 이거 오줌이야?
84
00:06:23,712 --> 00:06:26,527
- 나 지금 오줌 위에 있어
- 자기 개잖아
85
00:06:26,527 --> 00:06:31,767
고맙기도 해라, 첫날부터
요로감염증 냄새 풍기겠네!
86
00:06:31,767 --> 00:06:35,671
1시 반에 마지막 입양
주선 있는 거 있지 마
87
00:06:35,671 --> 00:06:39,278
- 들었어? 1시 반?
- 응, 1시 반 마지막 주선
88
00:06:39,278 --> 00:06:42,346
- 차에 있을게, 열쇠는?
- 내 주머니에 있어
89
00:06:42,346 --> 00:06:46,237
- 커피는 내가 챙겼어
- 응, 이제 오줌 그만 싸
90
00:06:49,764 --> 00:06:51,676
왜 그래?
91
00:06:52,609 --> 00:06:54,817
우린 7분 전에
일어났잖아
92
00:06:54,817 --> 00:06:58,395
난 바지를 거꾸로 입은
듯하고 앞도 잘 안 보여
93
00:06:58,395 --> 00:07:01,158
근데 자기는 어찌어찌
옷도 잘 입었고
94
00:07:01,158 --> 00:07:04,027
차분한 데다 처음 만났던
그날처럼 예쁘기까지 해
95
00:07:04,027 --> 00:07:07,066
나 뭔가를 까먹은 것
같은데 / 맞아
96
00:07:10,893 --> 00:07:14,142
직업이 우리 가정 사이에
끼게 놔두진 않아, 알지?
97
00:07:14,142 --> 00:07:15,576
그럼
98
00:07:15,576 --> 00:07:18,095
우린 가정을 꾸리고
싶으니 그럴 거야
99
00:07:18,095 --> 00:07:21,125
뭐야, 입양 진짜였어?
난 아직 하고 싶은 일이
100
00:07:21,728 --> 00:07:23,431
엄마야
101
00:07:23,431 --> 00:07:26,001
- 오늘이 그날이네
- 그래, 맞아
102
00:07:27,830 --> 00:07:30,347
자기가 정말로
자랑스러워
103
00:07:30,347 --> 00:07:32,885
고마워 / 많이
노력했잖아, 긴장돼?
104
00:07:32,885 --> 00:07:35,567
아니, 근데
엄청 늦었어
105
00:07:35,989 --> 00:07:40,181
한글 & 싱크
터치투머치
106
00:07:45,609 --> 00:07:49,029
킨 요원, 워싱턴 지부의
도널드 레슬러입니다
107
00:07:49,029 --> 00:07:51,808
지금 바로 저와
같이 가주시죠
108
00:07:52,516 --> 00:07:56,170
자기야, 난 차
없어도 될 것 같아
109
00:08:03,111 --> 00:08:05,233
킨 요원
맞나?
110
00:08:05,233 --> 00:08:08,613
맞습니다 / 해롤드 쿠퍼야
대테러국 부국장이지
111
00:08:08,613 --> 00:08:10,731
네, 알고
있습니다
112
00:08:10,731 --> 00:08:12,906
그럼…
113
00:08:12,906 --> 00:08:16,684
- 무슨 일인지 말해보겠나?
- 저도 그러고 싶은데…
114
00:08:16,684 --> 00:08:19,587
말씀드릴 수 있는
거라고는…
115
00:08:19,587 --> 00:08:22,440
저도 남들과 똑같이
기관의 조회를 받았어요
116
00:08:22,440 --> 00:08:24,877
똑같은 배경 확인과
심리 프로파일요
117
00:08:24,877 --> 00:08:27,903
지금 제 컴퓨터 기록을
헤집고 있을 테니
118
00:08:27,903 --> 00:08:30,549
- 뭘 찾을지 알려드리죠
- 뭘 찾을 수 있지?
119
00:08:30,549 --> 00:08:33,000
아무것도요, 전 레딩튼과
아무런 연관이 없습니다
120
00:08:33,000 --> 00:08:35,935
프로파일러로서는 오늘이
첫날이라고? / 그렇습니다
121
00:08:35,935 --> 00:08:39,091
뉴욕에서 재배치됐어요
지난 달에 수료했고요
122
00:08:39,091 --> 00:08:41,039
- 축하하지
- 고맙습니다
123
00:08:41,039 --> 00:08:44,528
부탁 하나 할까?
자신을 프로파일해 봐
124
00:08:45,093 --> 00:08:46,755
무슨 말씀이신지?
125
00:08:46,755 --> 00:08:49,637
요원은 누구고 놈이
기대하는 게 뭔지
126
00:08:49,637 --> 00:08:52,154
엘리자베스 킨을
프로파일해 봐
127
00:08:52,154 --> 00:08:54,014
아, 그렇군요
128
00:08:56,796 --> 00:08:59,621
수사국에서 일한 지는
4년 됐고요
129
00:08:59,621 --> 00:09:02,321
뉴욕의 비상 기동
심리팀 팀장이었어요
130
00:09:02,321 --> 00:09:05,334
- 살인과 부당 취득
- 이력서는 읽었어
131
00:09:06,545 --> 00:09:08,729
그러셨겠군요
132
00:09:13,576 --> 00:09:16,662
동료들이 제게
존칭은 붙였지만
133
00:09:16,662 --> 00:09:19,227
속으로는
저를…
134
00:09:20,248 --> 00:09:23,144
싸가지라고
생각했죠
135
00:09:24,653 --> 00:09:26,797
혼자 큰 아이들이
흔히 그러하듯
136
00:09:26,797 --> 00:09:29,574
전 자기애적인
행동을 드러내고
137
00:09:29,574 --> 00:09:33,111
내향적이며 주변과
동떨어졌습니다
138
00:09:34,248 --> 00:09:36,868
전 범죄자의 심리를
이해하고 공감하는
139
00:09:36,868 --> 00:09:39,447
크나큰 동정심을
가지고 있습니다
140
00:09:42,689 --> 00:09:45,493
전 재판 심리학자
면허가 있음에도
141
00:09:45,493 --> 00:09:48,087
자식을 갖게 되면
제 과거를
142
00:09:48,087 --> 00:09:50,213
다시 쓸 수 있을 거란
망상을 하고 있습니다
143
00:09:50,213 --> 00:09:54,651
요원의 출근 첫날에 놈이
자수한 게 이상하진 않고?
144
00:09:54,651 --> 00:09:57,459
저를 기다렸단 사실을
시사하는 것 같습니다
145
00:09:57,459 --> 00:10:00,380
요원을 기다린
구체적인 이유는?
146
00:10:02,214 --> 00:10:07,603
신입이니 쉽게 조종할 수
있으리라 생각한 거죠
147
00:10:07,603 --> 00:10:11,236
저를 잘 모르는 게
분명하네요
148
00:10:14,536 --> 00:10:16,391
여긴 뭐 하는
곳이죠?
149
00:10:16,391 --> 00:10:19,158
워싱턴 우체국의
물류 창고인데
150
00:10:19,158 --> 00:10:21,988
20년 전에 철거 계획
때문에 버려졌어요
151
00:10:21,988 --> 00:10:24,450
911 이후에
수사국이 인수해선
152
00:10:24,450 --> 00:10:27,432
다양한 비밀 작전들을
수행하고 있어요
153
00:10:27,432 --> 00:10:30,095
비밀 감옥이군요?
154
00:10:30,766 --> 00:10:35,509
민감한 사안이죠, 우린
우체국을 선호합니다
155
00:10:42,513 --> 00:10:45,033
뭔가 필요한 게
생긴다면
156
00:10:45,033 --> 00:10:47,417
우리가 여기
있는 걸 명심하도록
157
00:11:29,496 --> 00:11:32,446
킨 요원님
정말 반갑군요
158
00:11:36,953 --> 00:11:38,854
그래요
159
00:11:39,289 --> 00:11:41,097
나 왔어요
160
00:11:41,458 --> 00:11:44,268
염색을
풀었군요
161
00:11:47,646 --> 00:11:50,787
전혀 볼티모어 사람
같지 않네요
162
00:11:53,185 --> 00:11:56,656
- 고향엔 자주 가세요?
- 자마니 얘기나 해요
163
00:11:57,890 --> 00:12:01,007
전 수년간 고향에
가지 않았습니다
164
00:12:02,176 --> 00:12:05,212
왜 나죠? 별 볼 일
없는 신입일 뿐인데
165
00:12:05,212 --> 00:12:09,888
특별할 것도 없고요 / 제가
보기엔 매우 특별합니다
166
00:12:14,505 --> 00:12:16,941
한 시간 안에
자마니가
167
00:12:16,941 --> 00:12:20,133
대니얼 라이커 장군의
딸을 납치할 겁니다
168
00:12:21,844 --> 00:12:24,462
주의를 돌리는
사건이 있을 거고
169
00:12:24,462 --> 00:12:26,427
통신은 먹통이
될 겁니다
170
00:12:26,427 --> 00:12:28,745
그런 뒤엔 아이를
납치할 거고요
171
00:12:28,745 --> 00:12:31,562
그자는 36시간 내에
나라를 뜨려고 할 테니
172
00:12:31,562 --> 00:12:34,401
서두르지 않으면
아이는 죽어요
173
00:12:34,401 --> 00:12:38,554
- 이게 제가 아는 겁니다
- 그걸 어떻게 알았죠?
174
00:12:38,759 --> 00:12:42,113
입국 시킨 게
저니까요
175
00:12:43,126 --> 00:12:45,576
난 그 말을
믿어야 하고요?
176
00:12:45,576 --> 00:12:48,668
그럴 리가요
177
00:12:50,249 --> 00:12:54,328
전 범죄자고 범죄자는
거짓말로 악명 높죠
178
00:12:54,987 --> 00:12:57,970
저에 대한 모든 것이
거짓입니다
179
00:13:03,089 --> 00:13:06,933
허나 요원님만이 제게
두 번째 기회를 줄 수 있죠
180
00:13:06,933 --> 00:13:11,413
우리 둘은 많은 것을
극복해 왔어요
181
00:13:11,848 --> 00:13:14,872
무슨 말이냐면
요원님을 봐요
182
00:13:16,169 --> 00:13:19,277
범죄자 아버지에게
버려졌으며
183
00:13:19,277 --> 00:13:22,945
어머니는 나약함과
모멸감 때문에 죽었죠
184
00:13:25,479 --> 00:13:29,131
그럼에도 불구하고
유명해지기 직전이니까요
185
00:13:29,131 --> 00:13:32,118
자마니를 잡은
공으로요
186
00:13:36,216 --> 00:13:39,202
내가 유명하게
만들어 줄게요
187
00:13:39,202 --> 00:13:41,457
놈한테 뭐라고
하신 겁니까?
188
00:13:41,457 --> 00:13:45,793
무슨 말이죠? / 놈이 제
개인사를 어찌 아냐고요!
189
00:13:45,793 --> 00:13:48,278
부친의 전과 기록이
왜 조회가 안 된 거죠?
190
00:13:48,278 --> 00:13:51,225
아이에게 SWAT팀을
보내야 할 것 같습니다
191
00:13:51,225 --> 00:13:54,720
허풍입니다 / 아뇨, 자신의
가치를 입증하는 거예요
192
00:13:54,720 --> 00:13:59,252
- 난 5년간 놈을 전담했어요
- 5년간 얻은 게 뭔데요?
193
00:14:00,771 --> 00:14:03,304
제 의견을 구하셨으니
말씀드릴게요
194
00:14:03,304 --> 00:14:05,489
그 아이는
납치될 거예요
195
00:14:05,489 --> 00:14:07,531
잠시 실례할게요
196
00:14:16,878 --> 00:14:19,322
입양 소개소
다행히도 전화 받네
197
00:14:19,322 --> 00:14:22,040
다 온 거지? 무슨
일이야? 다 왔어?
198
00:14:22,040 --> 00:14:24,778
그 헬기 타고
부국장한테 왔는데
199
00:14:24,778 --> 00:14:27,555
사건을 맡기더라
그래서 지금은 못 가
200
00:14:27,555 --> 00:14:31,168
농담이지? 다들
기다리고 있단 말야
201
00:14:32,885 --> 00:14:35,479
- 듣고 있어?
- 대단한 쇼였어요
202
00:14:35,479 --> 00:14:38,885
마음 단단히 먹어요, 덕분에
공수 부대를 불렀으니까
203
00:14:38,885 --> 00:14:41,920
- 잠시만 통화 좀
- 시간 없습니다
204
00:14:42,051 --> 00:14:43,625
출발하죠
205
00:14:43,625 --> 00:14:46,946
미안해
약속한 건 아는데
206
00:14:47,999 --> 00:14:50,733
어떤 여자애한테
일이 생겼어
207
00:14:50,733 --> 00:14:53,645
기밀이라
말은 못 해
208
00:14:53,645 --> 00:14:56,481
오늘 전체가
기밀이거든
209
00:14:56,481 --> 00:14:59,533
자기야, 혹시
부담스러운 거라면
210
00:14:59,533 --> 00:15:03,021
당장 할 필요는 없어
내년에 해도 되잖아?
211
00:15:03,021 --> 00:15:06,047
근데 그런 게
아니라면
212
00:15:06,047 --> 00:15:10,331
같이 해야지, 나 혼자선
못 해 / 가야 합니다
213
00:15:10,331 --> 00:15:12,647
아니야
아냐, 톰
214
00:15:12,647 --> 00:15:16,926
내게 중요한 건
가족이야, 알았지?
215
00:15:17,240 --> 00:15:20,551
내겐 가족이
전부야 / 알았어
216
00:15:21,180 --> 00:15:24,359
그럼… 내가 알아서
해결해 볼게
217
00:15:24,359 --> 00:15:27,154
그냥 그 여자한테
한 대 맞지 뭐 / 미안
218
00:15:27,154 --> 00:15:29,830
괜찮으니까 조심해
알았지? 사랑하고
219
00:15:29,830 --> 00:15:31,826
나도 사랑해
220
00:15:33,133 --> 00:15:35,917
미 국방부
221
00:15:38,323 --> 00:15:40,916
- 장군님
- 쉬어
222
00:15:41,073 --> 00:15:43,300
상황이
터졌습니다
223
00:15:43,300 --> 00:15:46,209
- 따님에 대한 일입니다
- 내 딸이라니?
224
00:15:54,175 --> 00:15:58,144
여러분, 총은 좀…
겁먹게 하긴 싫잖아요
225
00:15:58,144 --> 00:16:00,276
제가 맡죠
226
00:16:07,505 --> 00:16:10,724
베스, 이 언니가
할 말이 있으시대
227
00:16:10,724 --> 00:16:14,333
안녕, 괜찮으니까
언니랑 같이 가자
228
00:16:14,333 --> 00:16:16,062
고마워요
229
00:16:16,604 --> 00:16:19,436
국회의사당 길
230
00:16:26,134 --> 00:16:28,627
이름이 베스 맞지?
231
00:16:28,627 --> 00:16:32,273
내 이름도 베스야
엘리자베스
232
00:16:32,651 --> 00:16:34,930
근데 친구들은
리즈라고 불러
233
00:16:34,930 --> 00:16:38,504
- 너도 리즈라고 불러도 돼
- 아빠도 이런 거 있는데
234
00:16:39,776 --> 00:16:43,797
진짜? 그럼 훈장도
많으실 것 같은데?
235
00:16:43,797 --> 00:16:46,687
이런 걸 받으려면
정말 용감해야 하거든
236
00:16:46,687 --> 00:16:49,813
이걸 너만의 특별한
옷핀으로 하자, 알았지?
237
00:16:49,813 --> 00:16:53,421
됐다
마음에 들어?
238
00:16:59,484 --> 00:17:01,503
안 그래도
되는…
239
00:17:01,503 --> 00:17:04,318
진짜 고마워
이거 예쁘다
240
00:17:04,673 --> 00:17:06,457
우와
241
00:17:06,728 --> 00:17:10,947
- 소는 낡았으니 조심해요
- 그래, 조심할게
242
00:17:18,866 --> 00:17:21,439
- 무슨 일입니까?
- 밖에 무슨 일이죠?
243
00:17:21,439 --> 00:17:24,876
위험물 처리반이 길을
막아서 돌아갈 겁니다
244
00:17:25,007 --> 00:17:29,068
팔로우1, 여기는 롤링썬더
전방에 화학물질 사고다
245
00:17:29,068 --> 00:17:32,735
알았다, 예비
경로로 우회한다
246
00:17:33,628 --> 00:17:37,614
- 아빠한테 전화할래?
- 네, 괜찮다고 말할래요
247
00:17:37,614 --> 00:17:39,259
그래
248
00:18:11,480 --> 00:18:13,209
엄호해!
249
00:18:15,351 --> 00:18:17,936
- 괜찮아?
- 그런 것 같아요
250
00:18:28,732 --> 00:18:31,256
앞이 안 보여요
눈에 피가
251
00:18:36,645 --> 00:18:38,876
여자애를
꺼내!
252
00:18:38,876 --> 00:18:42,121
여자애를 살리고
싶다면 쏘지 마
253
00:18:46,670 --> 00:18:48,454
받아
254
00:18:54,378 --> 00:18:58,732
안 좋은 연기니까
이것 좀 쓰고 있어
255
00:18:58,732 --> 00:19:02,010
- 언니는요?
- 네 거 하나뿐이야
256
00:19:02,010 --> 00:19:05,806
잘 들어, 저놈들이 너를
데려갈 거야 / 죽이려고요?
257
00:19:05,806 --> 00:19:09,520
아니야, 내가 꼭
찾을게, 알았지?
258
00:19:09,520 --> 00:19:11,275
네
259
00:19:20,535 --> 00:19:22,802
언니가 꼭
찾을게
260
00:20:48,951 --> 00:20:51,582
애는 어딨죠?
4시간이 지났는데
261
00:20:51,582 --> 00:20:54,752
그쪽 동료들에게서
아무런 요구도 없어요
262
00:20:54,752 --> 00:20:59,796
동료요? 전 납치할 거란
사실밖에 몰랐습니다
263
00:20:59,953 --> 00:21:02,521
이젠 요원님
소관이에요
264
00:21:02,521 --> 00:21:05,434
자마니 일로
도움이 필요해요
265
00:21:06,453 --> 00:21:08,654
그럼 거래할까요?
266
00:21:08,654 --> 00:21:10,933
제게 말해주면
저도 말해드리죠
267
00:21:10,933 --> 00:21:13,805
손바닥에 있는
흉터 얘기를 해봐요
268
00:21:14,120 --> 00:21:17,421
계속
어루만지시더군요
269
00:21:19,281 --> 00:21:22,452
제가 14살 때
화재가 있었어요
270
00:21:22,452 --> 00:21:25,746
누군가가 요원님께
해코지를 했군요
271
00:21:28,489 --> 00:21:30,847
그런 건
아니에요
272
00:21:39,485 --> 00:21:41,817
볼 수 있을까요?
273
00:21:56,693 --> 00:21:59,444
원하는 게 아이가
확실합니까?
274
00:22:00,021 --> 00:22:02,893
대체 어떻게 / 아이로는
과거를 고칠 수 없어요
275
00:22:02,893 --> 00:22:05,383
성탄절 이브에 처와
딸을 버린 그쪽은
276
00:22:05,383 --> 00:22:07,989
부모에 대해 말할
자격이 없어요
277
00:22:07,989 --> 00:22:12,300
여자애는요? / 이것을 달리
보기 전까지는 못 찼습니다
278
00:22:12,535 --> 00:22:14,867
그럼 어떻게
봐야 할까요?
279
00:22:14,867 --> 00:22:16,858
범죄자처럼요
280
00:22:17,628 --> 00:22:21,034
생각보단 쉬울 수도
있습니다
281
00:22:21,034 --> 00:22:23,314
보여드릴까요?
282
00:22:26,458 --> 00:22:29,602
그래도 자마니의
얼굴은 아는군요
283
00:22:33,672 --> 00:22:35,620
나 참
이런!
284
00:22:35,620 --> 00:22:38,610
이 친구는 못 본 지
몇 년은 됐는데
285
00:22:38,610 --> 00:22:43,227
참 재밌는 친구예요
이 일과는 무관하고요
286
00:22:43,428 --> 00:22:46,266
엉뚱한 남자를
주목하고 있군요
287
00:22:46,952 --> 00:22:50,115
미로슬로브
화학자로 통하죠
288
00:22:50,115 --> 00:22:53,488
마음대로 뜯 / 유명한
화약 전문가입니다
289
00:22:53,488 --> 00:22:57,980
러시아인 밑에서 일하려고
MIT를 그만뒀습니다
290
00:22:57,980 --> 00:23:02,146
최근 2년 동안은 비싼
프리랜서로 활동했고요
291
00:23:06,187 --> 00:23:08,965
이것들은 대체
뭔지 모르겠군요
292
00:23:10,152 --> 00:23:12,641
아, 독일인이네요
293
00:23:12,641 --> 00:23:15,510
라인하르트라는
은행가입니다
294
00:23:15,966 --> 00:23:19,446
필시 이 친구가
돈을 옮길 테죠
295
00:23:19,886 --> 00:23:23,041
그럼 아이를 볼까요? 그
부녀를 어떻게 보시죠?
296
00:23:23,041 --> 00:23:26,978
36시간이라고 제한을 둔 건
주목할 만한 사건을 암시하죠
297
00:23:26,978 --> 00:23:28,832
워싱턴에서요
298
00:23:29,826 --> 00:23:34,949
- 아이와는 연결이 안 되네요
- 그럼 화학자는 어떤가요?
299
00:23:35,534 --> 00:23:38,871
나름 유명하고
돈도 잘 벌죠
300
00:23:40,909 --> 00:23:44,855
자마니의 계획이 뭐든
돈이 많이 들 거예요
301
00:23:44,855 --> 00:23:48,683
- 테러 공격일까요?
- 경찰처럼 생각하는군요
302
00:23:48,683 --> 00:23:53,508
경찰의 절차에 따르지 말고
개인적으로 받아들여 봐요
303
00:23:53,508 --> 00:23:56,154
됐어요, 이건
말도 안 됩니다
304
00:23:56,745 --> 00:24:00,937
자마니는 아파요, 니파
바이러스의 보균자죠
305
00:24:00,937 --> 00:24:02,823
죽음 때문에
위험해졌어요
306
00:24:02,823 --> 00:24:06,508
그렇다면 죽기 전에
가장 원하는 게 뭘까요?
307
00:24:06,508 --> 00:24:09,845
또한 그것과
아이의 관계는?
308
00:24:13,228 --> 00:24:16,798
아이 아버지인 장군은
보스니아에 있었어요
309
00:24:16,798 --> 00:24:19,485
나토 군의 비하치 지방
진입을 지원했어요
310
00:24:19,485 --> 00:24:23,310
- 자마니의 고향이죠
- 화학 시설을 폭파했는데
311
00:24:25,065 --> 00:24:28,260
마을 전체가
오염물에 중독됐죠
312
00:24:28,260 --> 00:24:31,142
자마니의 가족에
대한 일이에요
313
00:24:31,455 --> 00:24:34,181
놈은 혼자
살아남았고
314
00:24:34,181 --> 00:24:35,936
복수를 원해요
315
00:24:35,936 --> 00:24:40,268
화학자에게 폭탄을 사서
워싱턴에서 터트릴 겁니다
316
00:24:45,927 --> 00:24:49,621
복수에 베스를
이용할 거예요
317
00:24:52,180 --> 00:24:54,998
폭탄 운반책으로요
318
00:24:55,680 --> 00:24:59,091
다들 움직여
시간이 없다
319
00:25:00,317 --> 00:25:05,452
여관 주인이란 친구가
몇몇 은신처를 운영하죠
320
00:25:05,452 --> 00:25:08,926
그 친구에게 맡기면
화학자를 찾을 겁니다
321
00:25:08,926 --> 00:25:12,229
화학자를 찾는다면
자마니를 찾을 테죠
322
00:25:12,229 --> 00:25:15,405
여관 주인이란 자는
어디에 있는데요?
323
00:25:15,405 --> 00:25:17,826
말씀드린다면
보답을 하셔야겠어요
324
00:25:17,826 --> 00:25:20,828
수갑과 철창은
없는 겁니다
325
00:25:20,828 --> 00:25:24,345
제가 좋아하는 호텔에서
자유롭게 연락한다면
326
00:25:24,345 --> 00:25:27,436
놈은 믿을 수밖에 없고
그럼 잡을 수 있겠죠
327
00:25:27,436 --> 00:25:30,319
그럼 누가 쉐라튼에
묵게 해 줄까 봐?
328
00:25:30,319 --> 00:25:33,215
요원님 마일리지는
넣어 두세요
329
00:25:33,215 --> 00:25:35,783
쉐라튼은
제 취향 아닙니다
330
00:25:44,639 --> 00:25:46,750
흥청망청
즐기라고
331
00:25:46,750 --> 00:25:50,235
다 끝나면 다시
비밀 감옥행이니까
332
00:25:51,082 --> 00:25:53,836
호먼 씨, 다시
뵈니 정말 좋네요
333
00:25:53,836 --> 00:25:56,126
저기 무료
샴페인도 있고
334
00:25:56,126 --> 00:25:59,362
평소대로 이불이 아닌
담요로 준비했습니다
335
00:25:59,362 --> 00:26:02,519
- 달리 요청하실 거라도?
- 아뇨, 고마워요 에릭
336
00:26:03,754 --> 00:26:07,214
신사분께
팁 주실 거죠?
337
00:26:16,270 --> 00:26:18,359
화학자 어딨어?
338
00:26:23,409 --> 00:26:26,645
FBI다
손 들어
339
00:26:32,480 --> 00:26:36,934
Ain't That a Kick In
the Head / Dean Martin
340
00:26:51,473 --> 00:26:54,800
찾았어요, 지금
신문 중이에요
341
00:26:55,010 --> 00:26:58,536
폭탄은요? / 만들기
전에 덮친 것 같아요
342
00:26:58,536 --> 00:27:01,327
전 가서 머리 좀
식힐게요
343
00:27:01,566 --> 00:27:04,524
샤워도 하고
남편도 보고요
344
00:27:06,441 --> 00:27:09,244
멀리 가진
말아요
345
00:27:18,507 --> 00:27:21,031
딸이야!
어머!
346
00:27:23,689 --> 00:27:26,351
입양하겠대?
347
00:27:26,351 --> 00:27:29,443
아기다!
어떻게 한 거야?
348
00:27:29,443 --> 00:27:32,730
엄마야
믿기지가 않아
349
00:27:32,730 --> 00:27:35,707
아기가 생기다니
이게 우리가
350
00:27:37,044 --> 00:27:38,956
톰?
351
00:27:42,798 --> 00:27:44,343
앉아
352
00:27:44,343 --> 00:27:46,230
앉으라고!
353
00:27:47,345 --> 00:27:50,920
내 말을 안 들으면
남편을 쏠 거야
354
00:27:50,920 --> 00:27:54,296
톰하고 둘이서
대화를 좀 했어
355
00:27:54,296 --> 00:27:58,199
내가 온 걸 네가 어떻게
아는지에 대해서 말야
356
00:27:58,199 --> 00:28:02,208
네가 내 계획을
알아낸 것도 말해줬지
357
00:28:03,587 --> 00:28:07,147
- 장군 딸 납치 계획 말야
- 톰, 나 좀 봐
358
00:28:07,147 --> 00:28:09,216
제법 놀랐어
359
00:28:09,216 --> 00:28:12,269
그래도 내 부하들이
잘 처리한 것 같아
360
00:28:12,269 --> 00:28:18,035
괜찮아 / 근데 너희가
화학자를 찾아갔지
361
00:28:18,035 --> 00:28:21,450
어차피
일은 다 봐서
362
00:28:21,450 --> 00:28:24,852
덕분에
돈이 굳었어
363
00:28:24,852 --> 00:28:28,172
그 부분은
고마워
364
00:28:28,507 --> 00:28:33,609
허나 그 덕에 네가
아는 것이 궁금해졌어
365
00:28:34,238 --> 00:28:37,801
- 무얼 알고 있지?
- 아는 거 없어
366
00:28:38,465 --> 00:28:41,190
톰 / 아니지, 아냐
여기를 봐야지
367
00:28:41,190 --> 00:28:45,648
묻고 있잖아, 내 계획에
대해서 아는 게 뭐야?
368
00:28:45,648 --> 00:28:48,085
아마도 폭탄?
우리도 잘은 몰라
369
00:28:48,085 --> 00:28:50,862
여자애 말고는
다 추측일 뿐야
370
00:28:50,862 --> 00:28:53,325
자기야
괜찮을 거야
371
00:28:53,574 --> 00:28:57,334
- 개새끼야!
- 아는 게 뭐야?
372
00:28:57,962 --> 00:29:00,448
몰라!
맹세해!
373
00:29:01,946 --> 00:29:03,776
세상에…
374
00:29:03,776 --> 00:29:07,313
레딩튼 얘기처럼
똑똑하진 않군
375
00:29:08,482 --> 00:29:12,425
그 양반은 늘
네게 집착했어
376
00:29:12,425 --> 00:29:15,139
- 도통 모르겠구만
- 괜찮을 거야
377
00:29:15,139 --> 00:29:19,080
내 계획은 많은
사상자를 낼 거야
378
00:29:19,080 --> 00:29:21,372
그러니
선택하도록 해
379
00:29:21,372 --> 00:29:25,283
지금 날 막아서 많은
미국인을 구하든가
380
00:29:25,283 --> 00:29:28,718
아니면 단지
381
00:29:29,494 --> 00:29:31,731
하나만
구하든가
382
00:29:31,731 --> 00:29:34,247
무엇을
택할 거지?
383
00:29:39,927 --> 00:29:41,478
안 돼
자기야
384
00:29:42,810 --> 00:29:45,615
엄마야, 자기
눈 감지 마
385
00:29:46,500 --> 00:29:49,701
사람을 부를게
사람을 부를 거야
386
00:29:50,473 --> 00:29:53,118
잠들지 마
괜찮을 거야!
387
00:29:53,354 --> 00:29:57,153
- 아무 일 없을 거야
- 911입니다 어떤 상황이죠?
388
00:30:00,394 --> 00:30:03,852
워싱턴 D.C.
종합병원
389
00:30:24,430 --> 00:30:28,216
당신이 보냈어?
당신이 그런 거야?
390
00:30:28,531 --> 00:30:31,436
뭘요? / 놈이
내 집에 있었어!
391
00:30:31,436 --> 00:30:35,707
- 지금 남편은 인공호흡기를
- 진정하고, 얘기해 봐요
392
00:30:35,707 --> 00:30:38,986
모르는 척 마, 유일한
연결점은 당신이니까
393
00:30:38,986 --> 00:30:42,183
나한테 집착한다고
놈이 말해 줬어
394
00:30:43,127 --> 00:30:46,330
- 폭탄에 대한 얘기는요?
- 우린 팀이 아니야
395
00:30:46,330 --> 00:30:49,082
- 자마니가… 뭐랬죠?
- 난 파트너가 아냐
396
00:30:49,082 --> 00:30:52,353
몰라, 무슨
사상자 어쩌고…
397
00:30:52,353 --> 00:30:56,426
화학 약품이랑
당신 얘기도 했어
398
00:30:57,079 --> 00:31:00,170
화학자를 체포해줘서
고맙다고도 했고
399
00:31:00,170 --> 00:31:04,942
- 폭탄은 아직 진행 중이군요
- 놈이 왜 내 집에 간 거야!
400
00:31:04,942 --> 00:31:06,936
말해!
넌 놈을 알잖아
401
00:31:06,936 --> 00:31:10,027
내 남편이 병원에서
죽어가는 이유가 뭐야!
402
00:31:10,027 --> 00:31:13,512
그 감정에도 불구하고
남편분은 중요치 않아요
403
00:31:13,512 --> 00:31:16,590
자마니가 호의를
베풀었어요
404
00:31:19,131 --> 00:31:22,117
알겠지만 당신
경동맥을 찔렀어
405
00:31:22,117 --> 00:31:24,942
죽기까지는
길어 봐야 1분이야
406
00:31:24,942 --> 00:31:27,038
그러니
이렇게 하자고
407
00:31:27,038 --> 00:31:31,360
놈의 위치를 말하지 않으면
여기서 죽게 놔둘 거야
408
00:31:31,360 --> 00:31:33,594
알아들었어?
409
00:31:34,229 --> 00:31:35,954
그래요
410
00:31:36,877 --> 00:31:39,129
허나 내가
죽는다면
411
00:31:39,129 --> 00:31:42,206
남편에 대한 진실은
절대 알지 못합니다
412
00:31:42,206 --> 00:31:45,220
넌 톰에 대해
아무것도 몰라
413
00:32:39,458 --> 00:32:42,720
월터 리드 병원
414
00:32:44,408 --> 00:32:46,292
레슬러 요원님
415
00:32:47,564 --> 00:32:50,629
- 그자랑 얘기해야 돼요
- 여기 오면 안 됩니다
416
00:32:52,032 --> 00:32:56,380
- 지금 내사 중이잖아요
- 화학자는 입 안 열죠?
417
00:32:56,380 --> 00:33:00,965
네 / 레드가 아니까
제게 5분만 주세요
418
00:33:02,503 --> 00:33:04,900
고마워요
419
00:33:13,841 --> 00:33:16,043
사라졌어요
420
00:33:45,118 --> 00:33:47,929
반갑구만
옛 친구
421
00:33:48,288 --> 00:33:50,628
추적 시작합니다
422
00:33:50,628 --> 00:33:54,768
좋았어, 찾았어요
링컨 기념관입니다
423
00:33:56,308 --> 00:33:58,666
우리가 간다
40초 거리야
424
00:33:58,666 --> 00:34:01,208
킨 요원과는
어떻게 됐지?
425
00:34:01,208 --> 00:34:04,090
네 부탁대로
찾아갔어
426
00:34:04,090 --> 00:34:06,265
그럼 남편은?
427
00:34:06,265 --> 00:34:08,752
그것도 부탁대로
428
00:34:08,752 --> 00:34:12,001
네가 벚꽃을
못 봐서 아쉬워
429
00:34:12,218 --> 00:34:16,350
벚꽃은 많은 이들이
못 볼 것 같은데
430
00:34:17,475 --> 00:34:21,832
장군의 딸은 위험
부담이 컸잖아
431
00:34:21,990 --> 00:34:24,926
아이 하나에만
국한된 게 아냐
432
00:34:24,926 --> 00:34:27,449
서쪽으로 이동 중
433
00:34:27,449 --> 00:34:30,097
이건…
434
00:34:31,439 --> 00:34:34,282
아이들에 대한
일이지
435
00:34:35,256 --> 00:34:38,225
레이먼드
오늘
436
00:34:38,225 --> 00:34:40,361
바로 오늘
437
00:34:40,361 --> 00:34:44,233
놈들에게 전염병을
돌려줄 거야
438
00:34:44,915 --> 00:34:48,753
60년 뒤엔 오늘을
얘기하며
439
00:34:48,753 --> 00:34:51,473
내 업적을
기리겠지
440
00:35:00,874 --> 00:35:04,676
여전히 서쪽행 중
현 위치에서 300m
441
00:35:05,577 --> 00:35:09,195
네? / 문제가 있어요, 놈은
장군 딸 이상을 원합니다
442
00:35:09,195 --> 00:35:11,557
- 아이들을 노려요
- 지금 어디죠?
443
00:35:11,728 --> 00:35:14,649
14번가로 접근 중
이동! 이동!
444
00:35:14,832 --> 00:35:18,185
놈이 집에서 했던
말을 알려 줘요
445
00:35:18,185 --> 00:35:21,853
놈이 어떤 말을 했고
요원은 무엇을 봤죠?
446
00:35:24,484 --> 00:35:27,209
화학자와 아이에
대해서 물었어요
447
00:35:27,209 --> 00:35:29,567
요원님이
본 건요?
448
00:35:30,039 --> 00:35:33,304
- 사방이 피였어요
- 숨 한번 내쉬어요
449
00:35:34,352 --> 00:35:36,101
여길 봐
450
00:35:36,101 --> 00:35:38,800
- 문신이 있었어요
- 놈은 독실합니다
451
00:35:38,800 --> 00:35:41,210
- 접근 중입니다
- 문신은 하지 않아요
452
00:35:41,210 --> 00:35:44,276
확실히 봤어요
전에 본 건데…
453
00:35:46,464 --> 00:35:49,148
견학은
박물관? 동물원?
454
00:35:49,148 --> 00:35:51,664
문신이 아니라
도장이었어요
455
00:35:51,664 --> 00:35:54,677
놈은 워싱턴 동물원을
날릴 거예요
456
00:35:55,932 --> 00:35:58,243
안 보이잖아
어디야!?
457
00:35:58,243 --> 00:36:01,047
메릴랜드 거리로
우회 중
458
00:36:14,787 --> 00:36:16,979
바로 앞입니다
바로 앞에 있어요
459
00:36:16,979 --> 00:36:20,547
신호가 멈췄어요
그 자리에 있습니다
460
00:36:24,770 --> 00:36:28,340
어디!? / 요원님 바로
뒤에 있어야 하는데요
461
00:36:28,340 --> 00:36:31,925
수직선상에 있어요
주변에 계단이 있나요?
462
00:36:50,377 --> 00:36:52,212
베스
463
00:36:52,212 --> 00:36:54,866
안녕
다친 데 있어?
464
00:36:54,866 --> 00:36:57,936
- 아뇨
- 여기 너 혼자야?
465
00:36:57,936 --> 00:37:01,023
여기서 아빠를
기다리랬어요
466
00:37:04,188 --> 00:37:07,157
이거 벗으면
안 된대요
467
00:37:20,763 --> 00:37:23,611
- 뭘 하든 만지지 마요
- 3분도 안 남았어요
468
00:37:23,611 --> 00:37:26,042
사람들 대피시키고
처리반을 불러서
469
00:37:26,042 --> 00:37:28,945
제시간에 못 갑니다
제 친구가 가고 있어요
470
00:37:28,945 --> 00:37:30,963
친구라니
무슨 친구요?
471
00:37:32,753 --> 00:37:34,501
레딩튼!
472
00:37:35,590 --> 00:37:37,658
레딩튼!
473
00:37:37,658 --> 00:37:39,737
손 들어
474
00:37:46,925 --> 00:37:48,655
자마니
475
00:37:48,969 --> 00:37:51,257
난간에서 내려와
476
00:37:52,236 --> 00:37:55,358
손을 보이지
않으면 쏜다!
477
00:37:55,358 --> 00:37:59,026
장군에게
이렇게 전하시오
478
00:37:59,026 --> 00:38:02,801
따님은 운이 없는
시민 사상자였다고
479
00:38:12,037 --> 00:38:15,770
추적 칩을 제거했잖아
이런, 개새끼
480
00:38:33,404 --> 00:38:35,381
레딩튼이
보냈나요?
481
00:38:35,910 --> 00:38:38,394
못 알아들겠어요
멈출 수 있어요?
482
00:38:38,551 --> 00:38:40,673
멈출 수 있냐고요?!
483
00:38:43,483 --> 00:38:46,858
괜찮을까요? / 그럼
아무 일 없을 거야
484
00:38:49,923 --> 00:38:53,403
나도 네 나이 때는
겁이 많았어
485
00:38:54,073 --> 00:38:57,505
하지만 날 지켜주는
비밀 무기가 있었지
486
00:38:58,029 --> 00:39:00,151
아빠가 주신 건데
487
00:39:00,806 --> 00:39:05,087
마법 같이 특별한 거라
아무한테도 안 보여줬어
488
00:39:06,953 --> 00:39:10,743
이게 왜요? / 내가
슬프거나 무서우면
489
00:39:10,743 --> 00:39:14,427
이걸 만지기만 해도
용기가 생겨나
490
00:39:14,427 --> 00:39:17,315
너한테도 통하나
한번 볼까?
491
00:39:17,315 --> 00:39:19,149
어때?
492
00:39:25,641 --> 00:39:28,274
용감하기도 해라
493
00:39:37,883 --> 00:39:39,571
기다려요
494
00:39:41,737 --> 00:39:44,619
기다리라니까요
뭘 하는 거예요!?
495
00:39:44,619 --> 00:39:48,186
저게 수고비라고
생각하세요
496
00:39:49,889 --> 00:39:54,353
- 저건 화학 무기예요!
- 저 친구는 거기 푹 빠졌죠
497
00:39:54,353 --> 00:39:58,660
우리보단 저 친구에게
더 쓸모가 있을 겁니다
498
00:40:00,525 --> 00:40:02,385
아빠!
499
00:40:04,577 --> 00:40:08,953
빨간 조끼에 회색 추리닝
폭탄을 갖고 있어요!
500
00:40:12,201 --> 00:40:15,871
우린 대단한
팀이 될 겁니다
501
00:40:18,122 --> 00:40:20,742
그 우크라이나
사람은 누구지?
502
00:40:21,414 --> 00:40:25,084
말 안 합니다 / 네가
화학 무기를 넘겼어
503
00:40:26,031 --> 00:40:27,799
가져간 겁니다
504
00:40:27,799 --> 00:40:31,367
어떤 이가 어떤 일을
하고 보수를 받은 거죠
505
00:40:31,367 --> 00:40:32,887
잘 아시면서
506
00:40:32,887 --> 00:40:35,169
크게 보는 법이
없으시군요
507
00:40:35,169 --> 00:40:37,797
아이는 구했고
자마니도 죽었잖아요
508
00:40:37,797 --> 00:40:40,443
꽤나 순조로웠던 것
같은데요?
509
00:40:40,443 --> 00:40:42,972
애초에 자마니에 대한
일도 아니었겠지
510
00:40:42,972 --> 00:40:46,008
정보를 빼내려고
위장 자수한 거잖아
511
00:40:46,008 --> 00:40:48,549
- FBI의 정보요?
- 그 폭탄을 얻으려고
512
00:40:48,549 --> 00:40:51,258
여러분의 정보는 전혀
필요하지 않습니다
513
00:40:51,258 --> 00:40:53,309
제 걸로
만족해요
514
00:40:53,309 --> 00:40:56,296
그보다는 옳다고
믿었기에 도운 거고
515
00:40:56,296 --> 00:40:59,481
또한 직접 할 필요를
느꼈어요, 왜냐면…
516
00:40:59,481 --> 00:41:02,599
- 여러분은 못 했으니까요
- 끝난 것 같구만
517
00:41:04,840 --> 00:41:08,220
재밌었네요
한 번 더 하죠
518
00:41:08,220 --> 00:41:10,316
정말입니다
한 번 더 하죠
519
00:41:10,316 --> 00:41:12,936
이해하세요, 자마니가
처음이었거든요
520
00:41:12,936 --> 00:41:14,377
처음이라니?
521
00:41:14,377 --> 00:41:17,211
이름 말입니다
명단의 이름
522
00:41:25,547 --> 00:41:27,407
무슨 명단?
523
00:41:27,407 --> 00:41:30,961
블랙리스트라고 불려요
신날 것 같은 이름이죠
524
00:41:30,961 --> 00:41:34,745
우리가 모인 이유고요
제 희망사항들입니다
525
00:41:34,745 --> 00:41:37,623
제가 20년 넘게
일구어낸 명단이죠
526
00:41:37,623 --> 00:41:40,426
정치인들, 마피아들
해커들과…
527
00:41:40,426 --> 00:41:43,632
- 간첩들까지
- 우리도 명단은 있어
528
00:41:43,632 --> 00:41:46,159
레슬러 요원님
그러실 건가요?
529
00:41:46,159 --> 00:41:49,226
FBI의 10대 수배범은
광고에 더 가깝잖아요
530
00:41:49,226 --> 00:41:51,540
기껏해야 인기인
선발 대회죠
531
00:41:51,540 --> 00:41:54,427
전 중요한 범죄자를
말하는 겁니다
532
00:41:54,427 --> 00:41:58,248
요원님은 있는지도 모르니
찾지도 못하는 범죄자들요
533
00:41:58,248 --> 00:42:01,169
자마니는
송사리였고
534
00:42:02,691 --> 00:42:05,828
전 에이햅입니다
('백경'의 주인공)
535
00:42:05,828 --> 00:42:10,792
그러니 고래를 원한다면
제 규칙을 따라야 합니다
536
00:42:10,792 --> 00:42:14,434
전 같은 장소에선 이틀
이상 묵지 않을 것이며
537
00:42:14,434 --> 00:42:18,154
철저하게 암호화된 8mm
추적기를 목에 심어줘요
538
00:42:18,154 --> 00:42:21,177
제 어깨에 심었던
그 쓰레기 말고요
539
00:42:21,177 --> 00:42:25,885
경호원도 필요합니다
지원자를 추려놨으니
540
00:42:25,885 --> 00:42:27,879
둘을 고르세요
541
00:42:27,879 --> 00:42:32,639
제가 하는 모든 말은
제 면책권에 포함됩니다
542
00:42:32,639 --> 00:42:35,141
그리고 가장
중요한 규칙
543
00:42:35,141 --> 00:42:38,855
전 엘리자베스 킨
요원과만 얘기합니다
544
00:42:52,057 --> 00:42:56,852
State of the Art
Jim James
545
00:43:36,271 --> 00:43:39,415
피에르 루이 안톤
국적 : 프랑스
546
00:44:04,976 --> 00:44:08,434
FBI 고급
보안 등급 감옥
547
00:44:21,126 --> 00:44:26,374
남편분에게서 궁금한
점을 찾은 모양이군요?
548
00:44:26,688 --> 00:44:29,833
99 Problems
Hugo
549
00:44:31,038 --> 00:44:34,130
피드백은
http://touch2much.blog.me/
550
00:44:34,130 --> 00:44:37,024
영자막 Elderfel
www.addic7ed.com