1 00:00:15,273 --> 00:00:19,307 고향에 돌아와서 좋으시겠습니다 2 00:00:22,260 --> 00:00:24,370 그래 3 00:00:25,547 --> 00:00:28,594 아니, 두고 보자고 4 00:00:49,963 --> 00:00:54,183 안녕하세요, 부국장님을 만나러 왔습니다 5 00:00:54,183 --> 00:00:57,020 - 예약은 하셨나요? - 안 했습니다 6 00:00:57,020 --> 00:01:00,647 레이먼드 레딩튼이라고 전해 주십시오 7 00:01:25,285 --> 00:01:28,545 레이먼드 레딩튼 발견 즉시 체포 8 00:01:52,812 --> 00:01:55,641 FBI 10대 수배범 레이먼드 레딩튼 9 00:01:55,746 --> 00:01:59,309 FBI 특별 작전부 워싱턴 D.C 10 00:02:01,156 --> 00:02:04,217 레슬러입니다 놈 전담 요원이죠 11 00:02:04,217 --> 00:02:06,523 - 발생 시각은? - 한 시간도 안 됐어요 12 00:02:06,523 --> 00:02:10,415 정말 그자인가? / 네 지문과 문신이 맞아요 13 00:02:10,415 --> 00:02:13,651 벨기에 작전의 기밀 사항까지 말하더라고요 14 00:02:13,651 --> 00:02:16,608 거기서 무슨 일이 있었길래? / 네? 15 00:02:16,608 --> 00:02:19,601 우리가 놈을 죽이려고 했습니다 16 00:02:22,542 --> 00:02:25,338 정말 그자로군 17 00:02:25,829 --> 00:02:29,016 들고 있던 가방에 놈의 가명이 전부 있었어요 18 00:02:29,016 --> 00:02:31,913 - 대부분이 생소하더군요 - 뭘 원하는 거지? 19 00:02:31,913 --> 00:02:34,741 모르겠습니다 입을 굳게 닫았어요 20 00:02:34,741 --> 00:02:39,897 연구팀에 연락해서 추적 칩 준비하라고 해 21 00:02:39,897 --> 00:02:42,650 NSA와 CIA 보고서도 전부 가져오고 22 00:02:42,650 --> 00:02:45,356 정확히 어떤 걸 알고 싶으신 거죠? 23 00:02:45,356 --> 00:02:47,374 전부 다 24 00:02:49,557 --> 00:02:53,319 레이먼드 '레드' 레딩튼은 최우수 해군 생도였으며 25 00:02:53,319 --> 00:02:57,753 24살에 졸업해서는 제독 수업을 받았어요 26 00:02:57,753 --> 00:03:00,335 그러던 중에 성탄절을 맞아 27 00:03:00,335 --> 00:03:02,824 처자식을 보러 귀향했지만 28 00:03:02,824 --> 00:03:06,622 도착하지 않았습니다 존경 받던 이 장교는 29 00:03:06,622 --> 00:03:10,926 그로부터 4년 후까진 찾을 수가 없었어요 30 00:03:10,926 --> 00:03:14,630 국가 기밀 문서가 아프리카는 물론 31 00:03:14,630 --> 00:03:17,218 파키스탄과 베이징에 나타났는데 32 00:03:17,218 --> 00:03:21,270 놈이었죠, 놈은 전 인류를 상대로 범죄를 저질러요 33 00:03:21,270 --> 00:03:26,146 동료 범죄자들에게 거래를 중개하는 일종의 조력자죠 34 00:03:26,146 --> 00:03:29,634 아야 / 놈은 조국은 물론 정치적 견해도 없습니다 35 00:03:29,634 --> 00:03:32,922 가장 높은 가격을 부른 자에게 충성할 뿐이에요 36 00:03:32,922 --> 00:03:36,011 언론에서 부르는 별명이 있던데요 37 00:03:36,457 --> 00:03:38,815 '범죄 안내자' 38 00:03:38,815 --> 00:03:40,911 연결됐어요 39 00:03:41,867 --> 00:03:45,823 결정권을 가진 분이 온 게 분명하군요 40 00:03:45,823 --> 00:03:50,645 부국장님 향수의 악취가 나는 듯하네요, 자만심의 악취요 41 00:03:50,645 --> 00:03:53,447 이 송신기 고쳐서 놈을 여기 띄워 42 00:03:53,447 --> 00:03:56,526 질문이 많으실 테니 가장 중요한 질문인 43 00:03:56,526 --> 00:03:59,405 제가 온 이유부터 시작하죠 44 00:03:59,405 --> 00:04:03,185 86년의 시리아 주재 미국 대사관 공격을 아십니까? 45 00:04:03,185 --> 00:04:06,064 97년에 알제리 주재 프랑스 영사관에서 46 00:04:06,064 --> 00:04:08,985 발생한 6명의 외국인 납치 사건은요? 47 00:04:08,985 --> 00:04:13,114 아님 2002년의 쿤타이 은행 사건이라든가? 48 00:04:13,114 --> 00:04:16,083 이 사건들은 관련이 없어 보이지만 49 00:04:16,083 --> 00:04:20,295 책임이 있는 남자를 제가 알고 있죠 50 00:04:20,295 --> 00:04:22,973 그자의 이름은 랑코 자마니입니다 51 00:04:22,973 --> 00:04:25,515 부국장님도 그자를 원하고 저도 원하니 52 00:04:25,515 --> 00:04:30,074 우리의 관심이 일치하는 순간을 가정해 보죠 53 00:04:30,993 --> 00:04:33,023 랑코 시니자 자마니 54 00:04:33,023 --> 00:04:36,239 미국에서 교육 받은 세르비아인이에요 55 00:04:37,486 --> 00:04:41,343 놈은 죽은 지 6년째다 존재하지 않는 위협이지 56 00:04:41,343 --> 00:04:46,373 그럼 죽은 자가 독일에서 워싱턴으로 막 온 거군요 57 00:04:49,196 --> 00:04:52,006 사샤 챠코라는 이름으로 입국했습니다 58 00:04:52,006 --> 00:04:55,150 세관 통과는 10시 56분입니다 / 주목 59 00:04:55,150 --> 00:04:57,893 연구팀이 팔걸이에서 지문을 찾았는데 60 00:04:57,893 --> 00:05:00,207 9군데가 일치합니다 61 00:05:00,207 --> 00:05:03,117 자마니는 살아 있어요 62 00:05:07,807 --> 00:05:11,062 - 내 주목은 끌었군 - 틀리셨나 봐요? 63 00:05:11,062 --> 00:05:14,931 - 내가 틀렸어 - 그래요, 틀렸어요 64 00:05:14,931 --> 00:05:18,805 그래도 처음은 아니죠 익숙하잖습니까 65 00:05:19,574 --> 00:05:21,738 놈을 넘길 테니 그 전에 66 00:05:21,738 --> 00:05:24,188 "그 전"은 없다 넌 결정권이 없어 67 00:05:24,188 --> 00:05:27,162 자신의 권한을 맹신하시는군요 68 00:05:27,162 --> 00:05:30,201 놈을 찾아드리겠다고 했으니 그럴 겁니다 69 00:05:30,201 --> 00:05:34,280 허나 이제부턴 중요한 규칙이 하나 있는데 70 00:05:34,892 --> 00:05:38,642 '엘리자베스 킨'하고만 얘기하겠습니다 71 00:05:38,642 --> 00:05:40,827 그건 또 누구죠? 72 00:05:44,155 --> 00:05:45,932 아이고, 이놈아 73 00:05:45,932 --> 00:05:48,489 정말 이럴 거냐? 74 00:05:52,421 --> 00:05:56,473 자기, 몇 시야? / 몰라 몇 시까지 가야 되는데? 75 00:05:56,473 --> 00:05:59,224 - 이런 / 왜? - 이런! / 왜 그래? 76 00:05:59,224 --> 00:06:01,897 안 돼! 첫날인데! 77 00:06:01,897 --> 00:06:04,491 자기, 괜찮아? 도와줄까? 78 00:06:04,491 --> 00:06:07,766 버스 놓쳤으니 차는 내가 가져갈게 79 00:06:07,766 --> 00:06:10,178 안 돼, 나도 써야 된단 말야 80 00:06:10,178 --> 00:06:13,057 - 견학 준비 회의 있어 - 개 산책시켰지? 81 00:06:13,057 --> 00:06:17,303 응, 견학 어디로 갈까? 우주 박물관? 동물원? 82 00:06:17,303 --> 00:06:20,277 - 동물원이 성 중립적이야 - 그래, 좋은 생각이야 83 00:06:20,277 --> 00:06:23,712 - 우유 없잖아 / 아! 미안 - 이거 오줌이야? 84 00:06:23,712 --> 00:06:26,527 - 나 지금 오줌 위에 있어 - 자기 개잖아 85 00:06:26,527 --> 00:06:31,767 고맙기도 해라, 첫날부터 요로감염증 냄새 풍기겠네! 86 00:06:31,767 --> 00:06:35,671 1시 반에 마지막 입양 주선 있는 거 있지 마 87 00:06:35,671 --> 00:06:39,278 - 들었어? 1시 반? - 응, 1시 반 마지막 주선 88 00:06:39,278 --> 00:06:42,346 - 차에 있을게, 열쇠는? - 내 주머니에 있어 89 00:06:42,346 --> 00:06:46,237 - 커피는 내가 챙겼어 - 응, 이제 오줌 그만 싸 90 00:06:49,764 --> 00:06:51,676 왜 그래? 91 00:06:52,609 --> 00:06:54,817 우린 7분 전에 일어났잖아 92 00:06:54,817 --> 00:06:58,395 난 바지를 거꾸로 입은 듯하고 앞도 잘 안 보여 93 00:06:58,395 --> 00:07:01,158 근데 자기는 어찌어찌 옷도 잘 입었고 94 00:07:01,158 --> 00:07:04,027 차분한 데다 처음 만났던 그날처럼 예쁘기까지 해 95 00:07:04,027 --> 00:07:07,066 나 뭔가를 까먹은 것 같은데 / 맞아 96 00:07:10,893 --> 00:07:14,142 직업이 우리 가정 사이에 끼게 놔두진 않아, 알지? 97 00:07:14,142 --> 00:07:15,576 그럼 98 00:07:15,576 --> 00:07:18,095 우린 가정을 꾸리고 싶으니 그럴 거야 99 00:07:18,095 --> 00:07:21,125 뭐야, 입양 진짜였어? 난 아직 하고 싶은 일이 100 00:07:21,728 --> 00:07:23,431 엄마야 101 00:07:23,431 --> 00:07:26,001 - 오늘이 그날이네 - 그래, 맞아 102 00:07:27,830 --> 00:07:30,347 자기가 정말로 자랑스러워 103 00:07:30,347 --> 00:07:32,885 고마워 / 많이 노력했잖아, 긴장돼? 104 00:07:32,885 --> 00:07:35,567 아니, 근데 엄청 늦었어 105 00:07:35,989 --> 00:07:40,181 한글 & 싱크 터치투머치 106 00:07:45,609 --> 00:07:49,029 킨 요원, 워싱턴 지부의 도널드 레슬러입니다 107 00:07:49,029 --> 00:07:51,808 지금 바로 저와 같이 가주시죠 108 00:07:52,516 --> 00:07:56,170 자기야, 난 차 없어도 될 것 같아 109 00:08:03,111 --> 00:08:05,233 킨 요원 맞나? 110 00:08:05,233 --> 00:08:08,613 맞습니다 / 해롤드 쿠퍼야 대테러국 부국장이지 111 00:08:08,613 --> 00:08:10,731 네, 알고 있습니다 112 00:08:10,731 --> 00:08:12,906 그럼… 113 00:08:12,906 --> 00:08:16,684 - 무슨 일인지 말해보겠나? - 저도 그러고 싶은데… 114 00:08:16,684 --> 00:08:19,587 말씀드릴 수 있는 거라고는… 115 00:08:19,587 --> 00:08:22,440 저도 남들과 똑같이 기관의 조회를 받았어요 116 00:08:22,440 --> 00:08:24,877 똑같은 배경 확인과 심리 프로파일요 117 00:08:24,877 --> 00:08:27,903 지금 제 컴퓨터 기록을 헤집고 있을 테니 118 00:08:27,903 --> 00:08:30,549 - 뭘 찾을지 알려드리죠 - 뭘 찾을 수 있지? 119 00:08:30,549 --> 00:08:33,000 아무것도요, 전 레딩튼과 아무런 연관이 없습니다 120 00:08:33,000 --> 00:08:35,935 프로파일러로서는 오늘이 첫날이라고? / 그렇습니다 121 00:08:35,935 --> 00:08:39,091 뉴욕에서 재배치됐어요 지난 달에 수료했고요 122 00:08:39,091 --> 00:08:41,039 - 축하하지 - 고맙습니다 123 00:08:41,039 --> 00:08:44,528 부탁 하나 할까? 자신을 프로파일해 봐 124 00:08:45,093 --> 00:08:46,755 무슨 말씀이신지? 125 00:08:46,755 --> 00:08:49,637 요원은 누구고 놈이 기대하는 게 뭔지 126 00:08:49,637 --> 00:08:52,154 엘리자베스 킨을 프로파일해 봐 127 00:08:52,154 --> 00:08:54,014 아, 그렇군요 128 00:08:56,796 --> 00:08:59,621 수사국에서 일한 지는 4년 됐고요 129 00:08:59,621 --> 00:09:02,321 뉴욕의 비상 기동 심리팀 팀장이었어요 130 00:09:02,321 --> 00:09:05,334 - 살인과 부당 취득 - 이력서는 읽었어 131 00:09:06,545 --> 00:09:08,729 그러셨겠군요 132 00:09:13,576 --> 00:09:16,662 동료들이 제게 존칭은 붙였지만 133 00:09:16,662 --> 00:09:19,227 속으로는 저를… 134 00:09:20,248 --> 00:09:23,144 싸가지라고 생각했죠 135 00:09:24,653 --> 00:09:26,797 혼자 큰 아이들이 흔히 그러하듯 136 00:09:26,797 --> 00:09:29,574 전 자기애적인 행동을 드러내고 137 00:09:29,574 --> 00:09:33,111 내향적이며 주변과 동떨어졌습니다 138 00:09:34,248 --> 00:09:36,868 전 범죄자의 심리를 이해하고 공감하는 139 00:09:36,868 --> 00:09:39,447 크나큰 동정심을 가지고 있습니다 140 00:09:42,689 --> 00:09:45,493 전 재판 심리학자 면허가 있음에도 141 00:09:45,493 --> 00:09:48,087 자식을 갖게 되면 제 과거를 142 00:09:48,087 --> 00:09:50,213 다시 쓸 수 있을 거란 망상을 하고 있습니다 143 00:09:50,213 --> 00:09:54,651 요원의 출근 첫날에 놈이 자수한 게 이상하진 않고? 144 00:09:54,651 --> 00:09:57,459 저를 기다렸단 사실을 시사하는 것 같습니다 145 00:09:57,459 --> 00:10:00,380 요원을 기다린 구체적인 이유는? 146 00:10:02,214 --> 00:10:07,603 신입이니 쉽게 조종할 수 있으리라 생각한 거죠 147 00:10:07,603 --> 00:10:11,236 저를 잘 모르는 게 분명하네요 148 00:10:14,536 --> 00:10:16,391 여긴 뭐 하는 곳이죠? 149 00:10:16,391 --> 00:10:19,158 워싱턴 우체국의 물류 창고인데 150 00:10:19,158 --> 00:10:21,988 20년 전에 철거 계획 때문에 버려졌어요 151 00:10:21,988 --> 00:10:24,450 911 이후에 수사국이 인수해선 152 00:10:24,450 --> 00:10:27,432 다양한 비밀 작전들을 수행하고 있어요 153 00:10:27,432 --> 00:10:30,095 비밀 감옥이군요? 154 00:10:30,766 --> 00:10:35,509 민감한 사안이죠, 우린 우체국을 선호합니다 155 00:10:42,513 --> 00:10:45,033 뭔가 필요한 게 생긴다면 156 00:10:45,033 --> 00:10:47,417 우리가 여기 있는 걸 명심하도록 157 00:11:29,496 --> 00:11:32,446 킨 요원님 정말 반갑군요 158 00:11:36,953 --> 00:11:38,854 그래요 159 00:11:39,289 --> 00:11:41,097 나 왔어요 160 00:11:41,458 --> 00:11:44,268 염색을 풀었군요 161 00:11:47,646 --> 00:11:50,787 전혀 볼티모어 사람 같지 않네요 162 00:11:53,185 --> 00:11:56,656 - 고향엔 자주 가세요? - 자마니 얘기나 해요 163 00:11:57,890 --> 00:12:01,007 전 수년간 고향에 가지 않았습니다 164 00:12:02,176 --> 00:12:05,212 왜 나죠? 별 볼 일 없는 신입일 뿐인데 165 00:12:05,212 --> 00:12:09,888 특별할 것도 없고요 / 제가 보기엔 매우 특별합니다 166 00:12:14,505 --> 00:12:16,941 한 시간 안에 자마니가 167 00:12:16,941 --> 00:12:20,133 대니얼 라이커 장군의 딸을 납치할 겁니다 168 00:12:21,844 --> 00:12:24,462 주의를 돌리는 사건이 있을 거고 169 00:12:24,462 --> 00:12:26,427 통신은 먹통이 될 겁니다 170 00:12:26,427 --> 00:12:28,745 그런 뒤엔 아이를 납치할 거고요 171 00:12:28,745 --> 00:12:31,562 그자는 36시간 내에 나라를 뜨려고 할 테니 172 00:12:31,562 --> 00:12:34,401 서두르지 않으면 아이는 죽어요 173 00:12:34,401 --> 00:12:38,554 - 이게 제가 아는 겁니다 - 그걸 어떻게 알았죠? 174 00:12:38,759 --> 00:12:42,113 입국 시킨 게 저니까요 175 00:12:43,126 --> 00:12:45,576 난 그 말을 믿어야 하고요? 176 00:12:45,576 --> 00:12:48,668 그럴 리가요 177 00:12:50,249 --> 00:12:54,328 전 범죄자고 범죄자는 거짓말로 악명 높죠 178 00:12:54,987 --> 00:12:57,970 저에 대한 모든 것이 거짓입니다 179 00:13:03,089 --> 00:13:06,933 허나 요원님만이 제게 두 번째 기회를 줄 수 있죠 180 00:13:06,933 --> 00:13:11,413 우리 둘은 많은 것을 극복해 왔어요 181 00:13:11,848 --> 00:13:14,872 무슨 말이냐면 요원님을 봐요 182 00:13:16,169 --> 00:13:19,277 범죄자 아버지에게 버려졌으며 183 00:13:19,277 --> 00:13:22,945 어머니는 나약함과 모멸감 때문에 죽었죠 184 00:13:25,479 --> 00:13:29,131 그럼에도 불구하고 유명해지기 직전이니까요 185 00:13:29,131 --> 00:13:32,118 자마니를 잡은 공으로요 186 00:13:36,216 --> 00:13:39,202 내가 유명하게 만들어 줄게요 187 00:13:39,202 --> 00:13:41,457 놈한테 뭐라고 하신 겁니까? 188 00:13:41,457 --> 00:13:45,793 무슨 말이죠? / 놈이 제 개인사를 어찌 아냐고요! 189 00:13:45,793 --> 00:13:48,278 부친의 전과 기록이 왜 조회가 안 된 거죠? 190 00:13:48,278 --> 00:13:51,225 아이에게 SWAT팀을 보내야 할 것 같습니다 191 00:13:51,225 --> 00:13:54,720 허풍입니다 / 아뇨, 자신의 가치를 입증하는 거예요 192 00:13:54,720 --> 00:13:59,252 - 난 5년간 놈을 전담했어요 - 5년간 얻은 게 뭔데요? 193 00:14:00,771 --> 00:14:03,304 제 의견을 구하셨으니 말씀드릴게요 194 00:14:03,304 --> 00:14:05,489 그 아이는 납치될 거예요 195 00:14:05,489 --> 00:14:07,531 잠시 실례할게요 196 00:14:16,878 --> 00:14:19,322 입양 소개소 다행히도 전화 받네 197 00:14:19,322 --> 00:14:22,040 다 온 거지? 무슨 일이야? 다 왔어? 198 00:14:22,040 --> 00:14:24,778 그 헬기 타고 부국장한테 왔는데 199 00:14:24,778 --> 00:14:27,555 사건을 맡기더라 그래서 지금은 못 가 200 00:14:27,555 --> 00:14:31,168 농담이지? 다들 기다리고 있단 말야 201 00:14:32,885 --> 00:14:35,479 - 듣고 있어? - 대단한 쇼였어요 202 00:14:35,479 --> 00:14:38,885 마음 단단히 먹어요, 덕분에 공수 부대를 불렀으니까 203 00:14:38,885 --> 00:14:41,920 - 잠시만 통화 좀 - 시간 없습니다 204 00:14:42,051 --> 00:14:43,625 출발하죠 205 00:14:43,625 --> 00:14:46,946 미안해 약속한 건 아는데 206 00:14:47,999 --> 00:14:50,733 어떤 여자애한테 일이 생겼어 207 00:14:50,733 --> 00:14:53,645 기밀이라 말은 못 해 208 00:14:53,645 --> 00:14:56,481 오늘 전체가 기밀이거든 209 00:14:56,481 --> 00:14:59,533 자기야, 혹시 부담스러운 거라면 210 00:14:59,533 --> 00:15:03,021 당장 할 필요는 없어 내년에 해도 되잖아? 211 00:15:03,021 --> 00:15:06,047 근데 그런 게 아니라면 212 00:15:06,047 --> 00:15:10,331 같이 해야지, 나 혼자선 못 해 / 가야 합니다 213 00:15:10,331 --> 00:15:12,647 아니야 아냐, 톰 214 00:15:12,647 --> 00:15:16,926 내게 중요한 건 가족이야, 알았지? 215 00:15:17,240 --> 00:15:20,551 내겐 가족이 전부야 / 알았어 216 00:15:21,180 --> 00:15:24,359 그럼… 내가 알아서 해결해 볼게 217 00:15:24,359 --> 00:15:27,154 그냥 그 여자한테 한 대 맞지 뭐 / 미안 218 00:15:27,154 --> 00:15:29,830 괜찮으니까 조심해 알았지? 사랑하고 219 00:15:29,830 --> 00:15:31,826 나도 사랑해 220 00:15:33,133 --> 00:15:35,917 미 국방부 221 00:15:38,323 --> 00:15:40,916 - 장군님 - 쉬어 222 00:15:41,073 --> 00:15:43,300 상황이 터졌습니다 223 00:15:43,300 --> 00:15:46,209 - 따님에 대한 일입니다 - 내 딸이라니? 224 00:15:54,175 --> 00:15:58,144 여러분, 총은 좀… 겁먹게 하긴 싫잖아요 225 00:15:58,144 --> 00:16:00,276 제가 맡죠 226 00:16:07,505 --> 00:16:10,724 베스, 이 언니가 할 말이 있으시대 227 00:16:10,724 --> 00:16:14,333 안녕, 괜찮으니까 언니랑 같이 가자 228 00:16:14,333 --> 00:16:16,062 고마워요 229 00:16:16,604 --> 00:16:19,436 국회의사당 길 230 00:16:26,134 --> 00:16:28,627 이름이 베스 맞지? 231 00:16:28,627 --> 00:16:32,273 내 이름도 베스야 엘리자베스 232 00:16:32,651 --> 00:16:34,930 근데 친구들은 리즈라고 불러 233 00:16:34,930 --> 00:16:38,504 - 너도 리즈라고 불러도 돼 - 아빠도 이런 거 있는데 234 00:16:39,776 --> 00:16:43,797 진짜? 그럼 훈장도 많으실 것 같은데? 235 00:16:43,797 --> 00:16:46,687 이런 걸 받으려면 정말 용감해야 하거든 236 00:16:46,687 --> 00:16:49,813 이걸 너만의 특별한 옷핀으로 하자, 알았지? 237 00:16:49,813 --> 00:16:53,421 됐다 마음에 들어? 238 00:16:59,484 --> 00:17:01,503 안 그래도 되는… 239 00:17:01,503 --> 00:17:04,318 진짜 고마워 이거 예쁘다 240 00:17:04,673 --> 00:17:06,457 우와 241 00:17:06,728 --> 00:17:10,947 - 소는 낡았으니 조심해요 - 그래, 조심할게 242 00:17:18,866 --> 00:17:21,439 - 무슨 일입니까? - 밖에 무슨 일이죠? 243 00:17:21,439 --> 00:17:24,876 위험물 처리반이 길을 막아서 돌아갈 겁니다 244 00:17:25,007 --> 00:17:29,068 팔로우1, 여기는 롤링썬더 전방에 화학물질 사고다 245 00:17:29,068 --> 00:17:32,735 알았다, 예비 경로로 우회한다 246 00:17:33,628 --> 00:17:37,614 - 아빠한테 전화할래? - 네, 괜찮다고 말할래요 247 00:17:37,614 --> 00:17:39,259 그래 248 00:18:11,480 --> 00:18:13,209 엄호해! 249 00:18:15,351 --> 00:18:17,936 - 괜찮아? - 그런 것 같아요 250 00:18:28,732 --> 00:18:31,256 앞이 안 보여요 눈에 피가 251 00:18:36,645 --> 00:18:38,876 여자애를 꺼내! 252 00:18:38,876 --> 00:18:42,121 여자애를 살리고 싶다면 쏘지 마 253 00:18:46,670 --> 00:18:48,454 받아 254 00:18:54,378 --> 00:18:58,732 안 좋은 연기니까 이것 좀 쓰고 있어 255 00:18:58,732 --> 00:19:02,010 - 언니는요? - 네 거 하나뿐이야 256 00:19:02,010 --> 00:19:05,806 잘 들어, 저놈들이 너를 데려갈 거야 / 죽이려고요? 257 00:19:05,806 --> 00:19:09,520 아니야, 내가 꼭 찾을게, 알았지? 258 00:19:09,520 --> 00:19:11,275 네 259 00:19:20,535 --> 00:19:22,802 언니가 꼭 찾을게 260 00:20:48,951 --> 00:20:51,582 애는 어딨죠? 4시간이 지났는데 261 00:20:51,582 --> 00:20:54,752 그쪽 동료들에게서 아무런 요구도 없어요 262 00:20:54,752 --> 00:20:59,796 동료요? 전 납치할 거란 사실밖에 몰랐습니다 263 00:20:59,953 --> 00:21:02,521 이젠 요원님 소관이에요 264 00:21:02,521 --> 00:21:05,434 자마니 일로 도움이 필요해요 265 00:21:06,453 --> 00:21:08,654 그럼 거래할까요? 266 00:21:08,654 --> 00:21:10,933 제게 말해주면 저도 말해드리죠 267 00:21:10,933 --> 00:21:13,805 손바닥에 있는 흉터 얘기를 해봐요 268 00:21:14,120 --> 00:21:17,421 계속 어루만지시더군요 269 00:21:19,281 --> 00:21:22,452 제가 14살 때 화재가 있었어요 270 00:21:22,452 --> 00:21:25,746 누군가가 요원님께 해코지를 했군요 271 00:21:28,489 --> 00:21:30,847 그런 건 아니에요 272 00:21:39,485 --> 00:21:41,817 볼 수 있을까요? 273 00:21:56,693 --> 00:21:59,444 원하는 게 아이가 확실합니까? 274 00:22:00,021 --> 00:22:02,893 대체 어떻게 / 아이로는 과거를 고칠 수 없어요 275 00:22:02,893 --> 00:22:05,383 성탄절 이브에 처와 딸을 버린 그쪽은 276 00:22:05,383 --> 00:22:07,989 부모에 대해 말할 자격이 없어요 277 00:22:07,989 --> 00:22:12,300 여자애는요? / 이것을 달리 보기 전까지는 못 찼습니다 278 00:22:12,535 --> 00:22:14,867 그럼 어떻게 봐야 할까요? 279 00:22:14,867 --> 00:22:16,858 범죄자처럼요 280 00:22:17,628 --> 00:22:21,034 생각보단 쉬울 수도 있습니다 281 00:22:21,034 --> 00:22:23,314 보여드릴까요? 282 00:22:26,458 --> 00:22:29,602 그래도 자마니의 얼굴은 아는군요 283 00:22:33,672 --> 00:22:35,620 나 참 이런! 284 00:22:35,620 --> 00:22:38,610 이 친구는 못 본 지 몇 년은 됐는데 285 00:22:38,610 --> 00:22:43,227 참 재밌는 친구예요 이 일과는 무관하고요 286 00:22:43,428 --> 00:22:46,266 엉뚱한 남자를 주목하고 있군요 287 00:22:46,952 --> 00:22:50,115 미로슬로브 화학자로 통하죠 288 00:22:50,115 --> 00:22:53,488 마음대로 뜯 / 유명한 화약 전문가입니다 289 00:22:53,488 --> 00:22:57,980 러시아인 밑에서 일하려고 MIT를 그만뒀습니다 290 00:22:57,980 --> 00:23:02,146 최근 2년 동안은 비싼 프리랜서로 활동했고요 291 00:23:06,187 --> 00:23:08,965 이것들은 대체 뭔지 모르겠군요 292 00:23:10,152 --> 00:23:12,641 아, 독일인이네요 293 00:23:12,641 --> 00:23:15,510 라인하르트라는 은행가입니다 294 00:23:15,966 --> 00:23:19,446 필시 이 친구가 돈을 옮길 테죠 295 00:23:19,886 --> 00:23:23,041 그럼 아이를 볼까요? 그 부녀를 어떻게 보시죠? 296 00:23:23,041 --> 00:23:26,978 36시간이라고 제한을 둔 건 주목할 만한 사건을 암시하죠 297 00:23:26,978 --> 00:23:28,832 워싱턴에서요 298 00:23:29,826 --> 00:23:34,949 - 아이와는 연결이 안 되네요 - 그럼 화학자는 어떤가요? 299 00:23:35,534 --> 00:23:38,871 나름 유명하고 돈도 잘 벌죠 300 00:23:40,909 --> 00:23:44,855 자마니의 계획이 뭐든 돈이 많이 들 거예요 301 00:23:44,855 --> 00:23:48,683 - 테러 공격일까요? - 경찰처럼 생각하는군요 302 00:23:48,683 --> 00:23:53,508 경찰의 절차에 따르지 말고 개인적으로 받아들여 봐요 303 00:23:53,508 --> 00:23:56,154 됐어요, 이건 말도 안 됩니다 304 00:23:56,745 --> 00:24:00,937 자마니는 아파요, 니파 바이러스의 보균자죠 305 00:24:00,937 --> 00:24:02,823 죽음 때문에 위험해졌어요 306 00:24:02,823 --> 00:24:06,508 그렇다면 죽기 전에 가장 원하는 게 뭘까요? 307 00:24:06,508 --> 00:24:09,845 또한 그것과 아이의 관계는? 308 00:24:13,228 --> 00:24:16,798 아이 아버지인 장군은 보스니아에 있었어요 309 00:24:16,798 --> 00:24:19,485 나토 군의 비하치 지방 진입을 지원했어요 310 00:24:19,485 --> 00:24:23,310 - 자마니의 고향이죠 - 화학 시설을 폭파했는데 311 00:24:25,065 --> 00:24:28,260 마을 전체가 오염물에 중독됐죠 312 00:24:28,260 --> 00:24:31,142 자마니의 가족에 대한 일이에요 313 00:24:31,455 --> 00:24:34,181 놈은 혼자 살아남았고 314 00:24:34,181 --> 00:24:35,936 복수를 원해요 315 00:24:35,936 --> 00:24:40,268 화학자에게 폭탄을 사서 워싱턴에서 터트릴 겁니다 316 00:24:45,927 --> 00:24:49,621 복수에 베스를 이용할 거예요 317 00:24:52,180 --> 00:24:54,998 폭탄 운반책으로요 318 00:24:55,680 --> 00:24:59,091 다들 움직여 시간이 없다 319 00:25:00,317 --> 00:25:05,452 여관 주인이란 친구가 몇몇 은신처를 운영하죠 320 00:25:05,452 --> 00:25:08,926 그 친구에게 맡기면 화학자를 찾을 겁니다 321 00:25:08,926 --> 00:25:12,229 화학자를 찾는다면 자마니를 찾을 테죠 322 00:25:12,229 --> 00:25:15,405 여관 주인이란 자는 어디에 있는데요? 323 00:25:15,405 --> 00:25:17,826 말씀드린다면 보답을 하셔야겠어요 324 00:25:17,826 --> 00:25:20,828 수갑과 철창은 없는 겁니다 325 00:25:20,828 --> 00:25:24,345 제가 좋아하는 호텔에서 자유롭게 연락한다면 326 00:25:24,345 --> 00:25:27,436 놈은 믿을 수밖에 없고 그럼 잡을 수 있겠죠 327 00:25:27,436 --> 00:25:30,319 그럼 누가 쉐라튼에 묵게 해 줄까 봐? 328 00:25:30,319 --> 00:25:33,215 요원님 마일리지는 넣어 두세요 329 00:25:33,215 --> 00:25:35,783 쉐라튼은 제 취향 아닙니다 330 00:25:44,639 --> 00:25:46,750 흥청망청 즐기라고 331 00:25:46,750 --> 00:25:50,235 다 끝나면 다시 비밀 감옥행이니까 332 00:25:51,082 --> 00:25:53,836 호먼 씨, 다시 뵈니 정말 좋네요 333 00:25:53,836 --> 00:25:56,126 저기 무료 샴페인도 있고 334 00:25:56,126 --> 00:25:59,362 평소대로 이불이 아닌 담요로 준비했습니다 335 00:25:59,362 --> 00:26:02,519 - 달리 요청하실 거라도? - 아뇨, 고마워요 에릭 336 00:26:03,754 --> 00:26:07,214 신사분께 팁 주실 거죠? 337 00:26:16,270 --> 00:26:18,359 화학자 어딨어? 338 00:26:23,409 --> 00:26:26,645 FBI다 손 들어 339 00:26:32,480 --> 00:26:36,934 Ain't That a Kick In the Head / Dean Martin 340 00:26:51,473 --> 00:26:54,800 찾았어요, 지금 신문 중이에요 341 00:26:55,010 --> 00:26:58,536 폭탄은요? / 만들기 전에 덮친 것 같아요 342 00:26:58,536 --> 00:27:01,327 전 가서 머리 좀 식힐게요 343 00:27:01,566 --> 00:27:04,524 샤워도 하고 남편도 보고요 344 00:27:06,441 --> 00:27:09,244 멀리 가진 말아요 345 00:27:18,507 --> 00:27:21,031 딸이야! 어머! 346 00:27:23,689 --> 00:27:26,351 입양하겠대? 347 00:27:26,351 --> 00:27:29,443 아기다! 어떻게 한 거야? 348 00:27:29,443 --> 00:27:32,730 엄마야 믿기지가 않아 349 00:27:32,730 --> 00:27:35,707 아기가 생기다니 이게 우리가 350 00:27:37,044 --> 00:27:38,956 톰? 351 00:27:42,798 --> 00:27:44,343 앉아 352 00:27:44,343 --> 00:27:46,230 앉으라고! 353 00:27:47,345 --> 00:27:50,920 내 말을 안 들으면 남편을 쏠 거야 354 00:27:50,920 --> 00:27:54,296 톰하고 둘이서 대화를 좀 했어 355 00:27:54,296 --> 00:27:58,199 내가 온 걸 네가 어떻게 아는지에 대해서 말야 356 00:27:58,199 --> 00:28:02,208 네가 내 계획을 알아낸 것도 말해줬지 357 00:28:03,587 --> 00:28:07,147 - 장군 딸 납치 계획 말야 - 톰, 나 좀 봐 358 00:28:07,147 --> 00:28:09,216 제법 놀랐어 359 00:28:09,216 --> 00:28:12,269 그래도 내 부하들이 잘 처리한 것 같아 360 00:28:12,269 --> 00:28:18,035 괜찮아 / 근데 너희가 화학자를 찾아갔지 361 00:28:18,035 --> 00:28:21,450 어차피 일은 다 봐서 362 00:28:21,450 --> 00:28:24,852 덕분에 돈이 굳었어 363 00:28:24,852 --> 00:28:28,172 그 부분은 고마워 364 00:28:28,507 --> 00:28:33,609 허나 그 덕에 네가 아는 것이 궁금해졌어 365 00:28:34,238 --> 00:28:37,801 - 무얼 알고 있지? - 아는 거 없어 366 00:28:38,465 --> 00:28:41,190 톰 / 아니지, 아냐 여기를 봐야지 367 00:28:41,190 --> 00:28:45,648 묻고 있잖아, 내 계획에 대해서 아는 게 뭐야? 368 00:28:45,648 --> 00:28:48,085 아마도 폭탄? 우리도 잘은 몰라 369 00:28:48,085 --> 00:28:50,862 여자애 말고는 다 추측일 뿐야 370 00:28:50,862 --> 00:28:53,325 자기야 괜찮을 거야 371 00:28:53,574 --> 00:28:57,334 - 개새끼야! - 아는 게 뭐야? 372 00:28:57,962 --> 00:29:00,448 몰라! 맹세해! 373 00:29:01,946 --> 00:29:03,776 세상에… 374 00:29:03,776 --> 00:29:07,313 레딩튼 얘기처럼 똑똑하진 않군 375 00:29:08,482 --> 00:29:12,425 그 양반은 늘 네게 집착했어 376 00:29:12,425 --> 00:29:15,139 - 도통 모르겠구만 - 괜찮을 거야 377 00:29:15,139 --> 00:29:19,080 내 계획은 많은 사상자를 낼 거야 378 00:29:19,080 --> 00:29:21,372 그러니 선택하도록 해 379 00:29:21,372 --> 00:29:25,283 지금 날 막아서 많은 미국인을 구하든가 380 00:29:25,283 --> 00:29:28,718 아니면 단지 381 00:29:29,494 --> 00:29:31,731 하나만 구하든가 382 00:29:31,731 --> 00:29:34,247 무엇을 택할 거지? 383 00:29:39,927 --> 00:29:41,478 안 돼 자기야 384 00:29:42,810 --> 00:29:45,615 엄마야, 자기 눈 감지 마 385 00:29:46,500 --> 00:29:49,701 사람을 부를게 사람을 부를 거야 386 00:29:50,473 --> 00:29:53,118 잠들지 마 괜찮을 거야! 387 00:29:53,354 --> 00:29:57,153 - 아무 일 없을 거야 - 911입니다 어떤 상황이죠? 388 00:30:00,394 --> 00:30:03,852 워싱턴 D.C. 종합병원 389 00:30:24,430 --> 00:30:28,216 당신이 보냈어? 당신이 그런 거야? 390 00:30:28,531 --> 00:30:31,436 뭘요? / 놈이 내 집에 있었어! 391 00:30:31,436 --> 00:30:35,707 - 지금 남편은 인공호흡기를 - 진정하고, 얘기해 봐요 392 00:30:35,707 --> 00:30:38,986 모르는 척 마, 유일한 연결점은 당신이니까 393 00:30:38,986 --> 00:30:42,183 나한테 집착한다고 놈이 말해 줬어 394 00:30:43,127 --> 00:30:46,330 - 폭탄에 대한 얘기는요? - 우린 팀이 아니야 395 00:30:46,330 --> 00:30:49,082 - 자마니가… 뭐랬죠? - 난 파트너가 아냐 396 00:30:49,082 --> 00:30:52,353 몰라, 무슨 사상자 어쩌고… 397 00:30:52,353 --> 00:30:56,426 화학 약품이랑 당신 얘기도 했어 398 00:30:57,079 --> 00:31:00,170 화학자를 체포해줘서 고맙다고도 했고 399 00:31:00,170 --> 00:31:04,942 - 폭탄은 아직 진행 중이군요 - 놈이 왜 내 집에 간 거야! 400 00:31:04,942 --> 00:31:06,936 말해! 넌 놈을 알잖아 401 00:31:06,936 --> 00:31:10,027 내 남편이 병원에서 죽어가는 이유가 뭐야! 402 00:31:10,027 --> 00:31:13,512 그 감정에도 불구하고 남편분은 중요치 않아요 403 00:31:13,512 --> 00:31:16,590 자마니가 호의를 베풀었어요 404 00:31:19,131 --> 00:31:22,117 알겠지만 당신 경동맥을 찔렀어 405 00:31:22,117 --> 00:31:24,942 죽기까지는 길어 봐야 1분이야 406 00:31:24,942 --> 00:31:27,038 그러니 이렇게 하자고 407 00:31:27,038 --> 00:31:31,360 놈의 위치를 말하지 않으면 여기서 죽게 놔둘 거야 408 00:31:31,360 --> 00:31:33,594 알아들었어? 409 00:31:34,229 --> 00:31:35,954 그래요 410 00:31:36,877 --> 00:31:39,129 허나 내가 죽는다면 411 00:31:39,129 --> 00:31:42,206 남편에 대한 진실은 절대 알지 못합니다 412 00:31:42,206 --> 00:31:45,220 넌 톰에 대해 아무것도 몰라 413 00:32:39,458 --> 00:32:42,720 월터 리드 병원 414 00:32:44,408 --> 00:32:46,292 레슬러 요원님 415 00:32:47,564 --> 00:32:50,629 - 그자랑 얘기해야 돼요 - 여기 오면 안 됩니다 416 00:32:52,032 --> 00:32:56,380 - 지금 내사 중이잖아요 - 화학자는 입 안 열죠? 417 00:32:56,380 --> 00:33:00,965 네 / 레드가 아니까 제게 5분만 주세요 418 00:33:02,503 --> 00:33:04,900 고마워요 419 00:33:13,841 --> 00:33:16,043 사라졌어요 420 00:33:45,118 --> 00:33:47,929 반갑구만 옛 친구 421 00:33:48,288 --> 00:33:50,628 추적 시작합니다 422 00:33:50,628 --> 00:33:54,768 좋았어, 찾았어요 링컨 기념관입니다 423 00:33:56,308 --> 00:33:58,666 우리가 간다 40초 거리야 424 00:33:58,666 --> 00:34:01,208 킨 요원과는 어떻게 됐지? 425 00:34:01,208 --> 00:34:04,090 네 부탁대로 찾아갔어 426 00:34:04,090 --> 00:34:06,265 그럼 남편은? 427 00:34:06,265 --> 00:34:08,752 그것도 부탁대로 428 00:34:08,752 --> 00:34:12,001 네가 벚꽃을 못 봐서 아쉬워 429 00:34:12,218 --> 00:34:16,350 벚꽃은 많은 이들이 못 볼 것 같은데 430 00:34:17,475 --> 00:34:21,832 장군의 딸은 위험 부담이 컸잖아 431 00:34:21,990 --> 00:34:24,926 아이 하나에만 국한된 게 아냐 432 00:34:24,926 --> 00:34:27,449 서쪽으로 이동 중 433 00:34:27,449 --> 00:34:30,097 이건… 434 00:34:31,439 --> 00:34:34,282 아이들에 대한 일이지 435 00:34:35,256 --> 00:34:38,225 레이먼드 오늘 436 00:34:38,225 --> 00:34:40,361 바로 오늘 437 00:34:40,361 --> 00:34:44,233 놈들에게 전염병을 돌려줄 거야 438 00:34:44,915 --> 00:34:48,753 60년 뒤엔 오늘을 얘기하며 439 00:34:48,753 --> 00:34:51,473 내 업적을 기리겠지 440 00:35:00,874 --> 00:35:04,676 여전히 서쪽행 중 현 위치에서 300m 441 00:35:05,577 --> 00:35:09,195 네? / 문제가 있어요, 놈은 장군 딸 이상을 원합니다 442 00:35:09,195 --> 00:35:11,557 - 아이들을 노려요 - 지금 어디죠? 443 00:35:11,728 --> 00:35:14,649 14번가로 접근 중 이동! 이동! 444 00:35:14,832 --> 00:35:18,185 놈이 집에서 했던 말을 알려 줘요 445 00:35:18,185 --> 00:35:21,853 놈이 어떤 말을 했고 요원은 무엇을 봤죠? 446 00:35:24,484 --> 00:35:27,209 화학자와 아이에 대해서 물었어요 447 00:35:27,209 --> 00:35:29,567 요원님이 본 건요? 448 00:35:30,039 --> 00:35:33,304 - 사방이 피였어요 - 숨 한번 내쉬어요 449 00:35:34,352 --> 00:35:36,101 여길 봐 450 00:35:36,101 --> 00:35:38,800 - 문신이 있었어요 - 놈은 독실합니다 451 00:35:38,800 --> 00:35:41,210 - 접근 중입니다 - 문신은 하지 않아요 452 00:35:41,210 --> 00:35:44,276 확실히 봤어요 전에 본 건데… 453 00:35:46,464 --> 00:35:49,148 견학은 박물관? 동물원? 454 00:35:49,148 --> 00:35:51,664 문신이 아니라 도장이었어요 455 00:35:51,664 --> 00:35:54,677 놈은 워싱턴 동물원을 날릴 거예요 456 00:35:55,932 --> 00:35:58,243 안 보이잖아 어디야!? 457 00:35:58,243 --> 00:36:01,047 메릴랜드 거리로 우회 중 458 00:36:14,787 --> 00:36:16,979 바로 앞입니다 바로 앞에 있어요 459 00:36:16,979 --> 00:36:20,547 신호가 멈췄어요 그 자리에 있습니다 460 00:36:24,770 --> 00:36:28,340 어디!? / 요원님 바로 뒤에 있어야 하는데요 461 00:36:28,340 --> 00:36:31,925 수직선상에 있어요 주변에 계단이 있나요? 462 00:36:50,377 --> 00:36:52,212 베스 463 00:36:52,212 --> 00:36:54,866 안녕 다친 데 있어? 464 00:36:54,866 --> 00:36:57,936 - 아뇨 - 여기 너 혼자야? 465 00:36:57,936 --> 00:37:01,023 여기서 아빠를 기다리랬어요 466 00:37:04,188 --> 00:37:07,157 이거 벗으면 안 된대요 467 00:37:20,763 --> 00:37:23,611 - 뭘 하든 만지지 마요 - 3분도 안 남았어요 468 00:37:23,611 --> 00:37:26,042 사람들 대피시키고 처리반을 불러서 469 00:37:26,042 --> 00:37:28,945 제시간에 못 갑니다 제 친구가 가고 있어요 470 00:37:28,945 --> 00:37:30,963 친구라니 무슨 친구요? 471 00:37:32,753 --> 00:37:34,501 레딩튼! 472 00:37:35,590 --> 00:37:37,658 레딩튼! 473 00:37:37,658 --> 00:37:39,737 손 들어 474 00:37:46,925 --> 00:37:48,655 자마니 475 00:37:48,969 --> 00:37:51,257 난간에서 내려와 476 00:37:52,236 --> 00:37:55,358 손을 보이지 않으면 쏜다! 477 00:37:55,358 --> 00:37:59,026 장군에게 이렇게 전하시오 478 00:37:59,026 --> 00:38:02,801 따님은 운이 없는 시민 사상자였다고 479 00:38:12,037 --> 00:38:15,770 추적 칩을 제거했잖아 이런, 개새끼 480 00:38:33,404 --> 00:38:35,381 레딩튼이 보냈나요? 481 00:38:35,910 --> 00:38:38,394 못 알아들겠어요 멈출 수 있어요? 482 00:38:38,551 --> 00:38:40,673 멈출 수 있냐고요?! 483 00:38:43,483 --> 00:38:46,858 괜찮을까요? / 그럼 아무 일 없을 거야 484 00:38:49,923 --> 00:38:53,403 나도 네 나이 때는 겁이 많았어 485 00:38:54,073 --> 00:38:57,505 하지만 날 지켜주는 비밀 무기가 있었지 486 00:38:58,029 --> 00:39:00,151 아빠가 주신 건데 487 00:39:00,806 --> 00:39:05,087 마법 같이 특별한 거라 아무한테도 안 보여줬어 488 00:39:06,953 --> 00:39:10,743 이게 왜요? / 내가 슬프거나 무서우면 489 00:39:10,743 --> 00:39:14,427 이걸 만지기만 해도 용기가 생겨나 490 00:39:14,427 --> 00:39:17,315 너한테도 통하나 한번 볼까? 491 00:39:17,315 --> 00:39:19,149 어때? 492 00:39:25,641 --> 00:39:28,274 용감하기도 해라 493 00:39:37,883 --> 00:39:39,571 기다려요 494 00:39:41,737 --> 00:39:44,619 기다리라니까요 뭘 하는 거예요!? 495 00:39:44,619 --> 00:39:48,186 저게 수고비라고 생각하세요 496 00:39:49,889 --> 00:39:54,353 - 저건 화학 무기예요! - 저 친구는 거기 푹 빠졌죠 497 00:39:54,353 --> 00:39:58,660 우리보단 저 친구에게 더 쓸모가 있을 겁니다 498 00:40:00,525 --> 00:40:02,385 아빠! 499 00:40:04,577 --> 00:40:08,953 빨간 조끼에 회색 추리닝 폭탄을 갖고 있어요! 500 00:40:12,201 --> 00:40:15,871 우린 대단한 팀이 될 겁니다 501 00:40:18,122 --> 00:40:20,742 그 우크라이나 사람은 누구지? 502 00:40:21,414 --> 00:40:25,084 말 안 합니다 / 네가 화학 무기를 넘겼어 503 00:40:26,031 --> 00:40:27,799 가져간 겁니다 504 00:40:27,799 --> 00:40:31,367 어떤 이가 어떤 일을 하고 보수를 받은 거죠 505 00:40:31,367 --> 00:40:32,887 잘 아시면서 506 00:40:32,887 --> 00:40:35,169 크게 보는 법이 없으시군요 507 00:40:35,169 --> 00:40:37,797 아이는 구했고 자마니도 죽었잖아요 508 00:40:37,797 --> 00:40:40,443 꽤나 순조로웠던 것 같은데요? 509 00:40:40,443 --> 00:40:42,972 애초에 자마니에 대한 일도 아니었겠지 510 00:40:42,972 --> 00:40:46,008 정보를 빼내려고 위장 자수한 거잖아 511 00:40:46,008 --> 00:40:48,549 - FBI의 정보요? - 그 폭탄을 얻으려고 512 00:40:48,549 --> 00:40:51,258 여러분의 정보는 전혀 필요하지 않습니다 513 00:40:51,258 --> 00:40:53,309 제 걸로 만족해요 514 00:40:53,309 --> 00:40:56,296 그보다는 옳다고 믿었기에 도운 거고 515 00:40:56,296 --> 00:40:59,481 또한 직접 할 필요를 느꼈어요, 왜냐면… 516 00:40:59,481 --> 00:41:02,599 - 여러분은 못 했으니까요 - 끝난 것 같구만 517 00:41:04,840 --> 00:41:08,220 재밌었네요 한 번 더 하죠 518 00:41:08,220 --> 00:41:10,316 정말입니다 한 번 더 하죠 519 00:41:10,316 --> 00:41:12,936 이해하세요, 자마니가 처음이었거든요 520 00:41:12,936 --> 00:41:14,377 처음이라니? 521 00:41:14,377 --> 00:41:17,211 이름 말입니다 명단의 이름 522 00:41:25,547 --> 00:41:27,407 무슨 명단? 523 00:41:27,407 --> 00:41:30,961 블랙리스트라고 불려요 신날 것 같은 이름이죠 524 00:41:30,961 --> 00:41:34,745 우리가 모인 이유고요 제 희망사항들입니다 525 00:41:34,745 --> 00:41:37,623 제가 20년 넘게 일구어낸 명단이죠 526 00:41:37,623 --> 00:41:40,426 정치인들, 마피아들 해커들과… 527 00:41:40,426 --> 00:41:43,632 - 간첩들까지 - 우리도 명단은 있어 528 00:41:43,632 --> 00:41:46,159 레슬러 요원님 그러실 건가요? 529 00:41:46,159 --> 00:41:49,226 FBI의 10대 수배범은 광고에 더 가깝잖아요 530 00:41:49,226 --> 00:41:51,540 기껏해야 인기인 선발 대회죠 531 00:41:51,540 --> 00:41:54,427 전 중요한 범죄자를 말하는 겁니다 532 00:41:54,427 --> 00:41:58,248 요원님은 있는지도 모르니 찾지도 못하는 범죄자들요 533 00:41:58,248 --> 00:42:01,169 자마니는 송사리였고 534 00:42:02,691 --> 00:42:05,828 전 에이햅입니다 ('백경'의 주인공) 535 00:42:05,828 --> 00:42:10,792 그러니 고래를 원한다면 제 규칙을 따라야 합니다 536 00:42:10,792 --> 00:42:14,434 전 같은 장소에선 이틀 이상 묵지 않을 것이며 537 00:42:14,434 --> 00:42:18,154 철저하게 암호화된 8mm 추적기를 목에 심어줘요 538 00:42:18,154 --> 00:42:21,177 제 어깨에 심었던 그 쓰레기 말고요 539 00:42:21,177 --> 00:42:25,885 경호원도 필요합니다 지원자를 추려놨으니 540 00:42:25,885 --> 00:42:27,879 둘을 고르세요 541 00:42:27,879 --> 00:42:32,639 제가 하는 모든 말은 제 면책권에 포함됩니다 542 00:42:32,639 --> 00:42:35,141 그리고 가장 중요한 규칙 543 00:42:35,141 --> 00:42:38,855 전 엘리자베스 킨 요원과만 얘기합니다 544 00:42:52,057 --> 00:42:56,852 State of the Art Jim James 545 00:43:36,271 --> 00:43:39,415 피에르 루이 안톤 국적 : 프랑스 546 00:44:04,976 --> 00:44:08,434 FBI 고급 보안 등급 감옥 547 00:44:21,126 --> 00:44:26,374 남편분에게서 궁금한 점을 찾은 모양이군요? 548 00:44:26,688 --> 00:44:29,833 99 Problems Hugo 549 00:44:31,038 --> 00:44:34,130 피드백은 http://touch2much.blog.me/ 550 00:44:34,130 --> 00:44:37,024 영자막 Elderfel www.addic7ed.com