1 00:00:02,486 --> 00:00:04,112 {\an8}‫"قبل عامين"‬ 2 00:00:11,745 --> 00:00:12,579 ‫زميلة في العمل؟‬ 3 00:00:15,082 --> 00:00:15,916 ‫أجل.‬ 4 00:00:17,251 --> 00:00:18,377 ‫وصديقة.‬ 5 00:01:04,089 --> 00:01:06,008 ‫هل ستبقين أثناء تشريح الجثة؟‬ 6 00:01:06,091 --> 00:01:06,925 ‫كلا.‬ 7 00:01:11,263 --> 00:01:14,141 ‫- لكن هل تسمحين لي بلحظة؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 8 00:01:28,572 --> 00:01:29,781 ‫يا إلهي،‬ 9 00:01:29,865 --> 00:01:31,658 ‫أدعوك أن تتغمدها برحمتك.‬ 10 00:01:32,743 --> 00:01:34,661 ‫امنحها الراحة الأبدية.‬ 11 00:01:35,162 --> 00:01:36,872 ‫ودع نورك يشعّ عليها…‬ 12 00:01:38,290 --> 00:01:40,167 ‫ولترقد روحها في سلام.‬ 13 00:01:40,250 --> 00:01:41,585 ‫"(إس إي بارك)"‬ 14 00:01:49,593 --> 00:01:51,511 {\an8}‫هل أنت متأكد تمامًا؟‬ 15 00:01:51,595 --> 00:01:53,388 {\an8}‫نعم. الشقة "3 بي".‬ 16 00:01:53,472 --> 00:01:56,266 {\an8}‫وهل عاش "فاندايك" هناك أو أقام فيها؟‬ 17 00:01:57,309 --> 00:01:58,727 {\an8}‫سبق واستعرضنا هذا الأمر.‬ 18 00:01:58,810 --> 00:01:59,936 {\an8}‫تكرّم وأسمعني ثانيةً.‬ 19 00:02:02,105 --> 00:02:04,983 {\an8}‫نقاط تحديد المواقع‬ ‫التي حددت أماكن تحرّكات "فاندايك"‬ 20 00:02:05,067 --> 00:02:06,818 {\an8}‫يوم مقتل "إليزابيث"،‬ 21 00:02:07,486 --> 00:02:08,612 {\an8}‫ذهبت إليها كلها.‬ 22 00:02:08,695 --> 00:02:11,198 {\an8}‫خطوت كل خطوة خطاها في ذلك اليوم.‬ 23 00:02:11,281 --> 00:02:14,076 {\an8}‫كل متجر ومطعم وعمارة سكنية.‬ 24 00:02:14,826 --> 00:02:16,078 {\an8}‫"3 بي".‬ 25 00:02:16,161 --> 00:02:18,664 ‫أريت البوّاب الصورة وشارتي.‬ 26 00:02:18,747 --> 00:02:20,957 {\an8}‫عاش "فاندايك" هناك. بشكل متقطع.‬ 27 00:02:22,876 --> 00:02:24,002 {\an8}‫وماذا عن "هيلين فيلد"؟‬ 28 00:02:24,086 --> 00:02:26,672 {\an8}‫هل هي أخت؟ صديقة؟ حبيبة؟ أم رفيقة درب؟‬ 29 00:02:26,755 --> 00:02:28,632 {\an8}‫ما زلت لا أعرف حتى الآن.‬ 30 00:02:29,841 --> 00:02:32,010 {\an8}‫سأذهب أنا و"ويتشا" إلى السيدة "فيلد".‬ 31 00:02:32,094 --> 00:02:34,012 {\an8}‫وأنت لديك قضية لا بد أن تحلها.‬ 32 00:02:34,096 --> 00:02:36,473 {\an8}‫هل هي أكثر أهمية من حل هذه القضية؟‬ 33 00:02:37,724 --> 00:02:39,643 {\an8}‫قد تكون كذلك بالنسبة إلى العميلة "بارك".‬ 34 00:02:55,117 --> 00:02:56,535 ‫مرحبًا.‬ 35 00:02:59,454 --> 00:03:01,623 {\an8}‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- أنظر إليك.‬ 36 00:03:02,124 --> 00:03:04,167 {\an8}‫تبدين بحالة جيدة.‬ ‫الزواج يظهر أثرًا جيدًا عليك.‬ 37 00:03:05,210 --> 00:03:06,837 {\an8}‫- كيف حال "بيري"؟‬ ‫- "بيتر" بخير.‬ 38 00:03:06,920 --> 00:03:10,090 {\an8}‫كنت أرسل رسالة نصية له‬ ‫لأعرف ما يريد أن أطلب له.‬ 39 00:03:10,173 --> 00:03:12,050 ‫قمت بتعريفه على المكان الخاص بنا.‬ 40 00:03:12,551 --> 00:03:14,386 ‫لا أعرف هل يجب أن أشعر بالغيرة أم أتأثر.‬ 41 00:03:14,469 --> 00:03:15,804 ‫يجب أن تغادر.‬ 42 00:03:15,887 --> 00:03:17,848 {\an8}‫ويُفضل قبل أن يصل إلى هنا.‬ 43 00:03:24,020 --> 00:03:26,022 {\an8}‫- لديّ وظيفة لك.‬ ‫- لديّ بالفعل وظيفة.‬ 44 00:03:26,106 --> 00:03:28,191 {\an8}‫- سمعت أنك تركت الأكاديمية.‬ ‫- سمعت؟ هل تلاحقني؟‬ 45 00:03:28,275 --> 00:03:31,403 {\an8}‫أحاول ذلك.‬ ‫لكن لم أستطع معرفة ماذا تفعلين الآن.‬ 46 00:03:31,486 --> 00:03:34,656 ‫- لا يمكن أن يكون مثيرًا مثل عملنا السابق.‬ ‫- لم يكن عملنا مثيرًا أو قانونيًا.‬ 47 00:03:34,740 --> 00:03:38,535 ‫كان غير قانوني وضروريًا، وكنت بارعة به.‬ 48 00:03:39,035 --> 00:03:40,704 ‫ولهذا السبب أنا هنا.‬ 49 00:03:42,414 --> 00:03:45,751 {\an8}‫لقد ساعدت في إنشاء منظمة. "التكتل".‬ 50 00:03:46,543 --> 00:03:48,086 ‫جوابي هو لا.‬ 51 00:03:48,170 --> 00:03:50,213 ‫- أنت حتى لا تعرفين السؤال.‬ ‫- أعرف بالتأكيد.‬ 52 00:03:50,297 --> 00:03:51,757 ‫ولا يتعلق الأمر بالعمل.‬ 53 00:03:58,555 --> 00:03:59,389 {\an8}‫حسنًا…‬ 54 00:04:02,642 --> 00:04:04,269 ‫في حال غيرت رأيك.‬ 55 00:04:05,145 --> 00:04:05,979 {\an8}‫لن أفعل.‬ 56 00:04:07,939 --> 00:04:09,316 ‫آمل ألا يكون ذلك صحيحًا.‬ 57 00:04:14,362 --> 00:04:16,031 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 58 00:04:18,533 --> 00:04:19,743 ‫أنا "بيتر".‬ 59 00:04:19,826 --> 00:04:20,744 ‫"جون".‬ 60 00:04:20,827 --> 00:04:23,830 ‫كنت أنا و"ألينا" نعمل معًا.‬ 61 00:04:23,914 --> 00:04:24,790 ‫حقًا؟‬ 62 00:04:24,873 --> 00:04:25,957 ‫عجبًا.‬ 63 00:04:26,041 --> 00:04:28,168 ‫- إنها لا تطلعني على شيء.‬ ‫- أراهن أنها تفعل هذا.‬ 64 00:04:28,752 --> 00:04:30,212 ‫كان "جون" على وشك المغادرة.‬ 65 00:04:30,295 --> 00:04:32,547 ‫- هل رأيت بعينيك؟‬ ‫- ربما في وقت آخر.‬ 66 00:04:32,631 --> 00:04:34,007 ‫سُررت بلقائك.‬ 67 00:04:34,090 --> 00:04:36,510 ‫يسعدني لقاؤك دائمًا يا "ألينا".‬ 68 00:04:44,392 --> 00:04:46,728 ‫ماذا كنتما تعملان معًا؟‬ 69 00:04:48,313 --> 00:04:50,106 ‫كما تعلم، نقتل الناس.‬ 70 00:04:51,107 --> 00:04:51,942 ‫صحيح.‬ 71 00:04:52,442 --> 00:04:54,069 ‫أستحق هذا الجواب لسؤالي.‬ 72 00:04:54,820 --> 00:04:56,655 ‫هل طلبت؟ أتضور جوعًا.‬ 73 00:04:56,738 --> 00:04:57,781 ‫لم أطلب.‬ 74 00:04:57,864 --> 00:05:00,659 ‫لكنني آسفة. وصلتني رسالة من العمل.‬ ‫يجب أن أذهب.‬ 75 00:05:00,742 --> 00:05:01,618 ‫أنا آسفة.‬ 76 00:05:01,701 --> 00:05:03,245 ‫لا تعتذري. اذهبي.‬ 77 00:05:03,745 --> 00:05:04,788 ‫وأنقذي الكوكب.‬ 78 00:05:04,871 --> 00:05:07,624 ‫أو أيًا كان ما لا يمكنك إخباري به.‬ 79 00:05:07,707 --> 00:05:10,919 ‫- أحاول أن أجيب عن المزيد من أسئلتك.‬ ‫- وأنا أحاول أن أسأل أسئلة أقل.‬ 80 00:05:12,629 --> 00:05:13,505 ‫انظري إلى حالنا.‬ 81 00:05:14,965 --> 00:05:16,174 ‫أنعم بنا كفريق.‬ 82 00:05:29,104 --> 00:05:31,606 ‫نعلم جميعًا أن الحكومات تُبيح الاغتيالات‬ 83 00:05:31,690 --> 00:05:33,233 ‫عبر وكالاتهم الاستخباراتية.‬ 84 00:05:33,316 --> 00:05:37,320 ‫الاسخبارات المركزية، الاستخبارات‬ ‫البريطانية والروسية، "الموساد".‬ 85 00:05:37,404 --> 00:05:40,407 ‫وفقًا لـ"ريموند"،‬ ‫شكّل أربعة من هؤلاء القتلة المأجورين‬ 86 00:05:40,490 --> 00:05:43,702 ‫منظمة جديدة تدُعى "التكتل".‬ 87 00:05:43,785 --> 00:05:46,121 ‫هل يعرف أحدكم شيئًا عن هذا؟‬ 88 00:05:49,291 --> 00:05:50,375 ‫أنا؟‬ 89 00:05:50,458 --> 00:05:54,379 ‫كلا. سمعت شائعات.‬ ‫أقاويل عن شركة من القتلة.‬ 90 00:05:54,462 --> 00:05:57,591 ‫هل هكذا هو الأمر؟ شركة اغتيال خاصة؟‬ 91 00:05:57,674 --> 00:06:00,552 ‫نعم. ويقول "ريموند" إنهم يستقبلون عملاء.‬ 92 00:06:00,635 --> 00:06:02,637 ‫- هل يعرف العملاء؟‬ ‫- كلا.‬ 93 00:06:02,721 --> 00:06:03,930 ‫يعرف الضحايا فقط.‬ 94 00:06:05,348 --> 00:06:08,268 ‫تاجر أسلحة يُفترض أنه مُحصّن.‬ 95 00:06:08,351 --> 00:06:10,812 ‫وزير من "كوسوفو" متهم بالإرهاب.‬ 96 00:06:11,438 --> 00:06:12,897 ‫قائد شرطة فاسد.‬ 97 00:06:12,981 --> 00:06:15,483 ‫لا يعجبني الأمر،‬ ‫ولكن على الأقل، يستهدفون الأشرار.‬ 98 00:06:15,567 --> 00:06:16,443 ‫في الوقت الحالي.‬ 99 00:06:16,526 --> 00:06:19,654 ‫تخدم "التكتل" أي أيديولوجية لأي بلد.‬ 100 00:06:19,738 --> 00:06:22,240 ‫إذا كان بمقدورك الدفع، فسيقتلون.‬ ‫سواءً أكان صالحًا أم فاسدًا.‬ 101 00:06:22,324 --> 00:06:26,369 ‫سأتواصل مع شخص في الاستخبارات المركزية.‬ ‫إذا حصلت على موافقته، يمكننا البدء.‬ 102 00:06:28,079 --> 00:06:30,874 ‫وفقًا للطريقة التي تحدث بها "ريموند"،‬ ‫اعتقدت أنك تعرفين أكثر عن الأمر.‬ 103 00:06:30,957 --> 00:06:32,000 ‫كلا، لا أعرف.‬ 104 00:06:32,500 --> 00:06:34,502 ‫لا أعرف ماذا كان يقصد.‬ 105 00:06:42,177 --> 00:06:44,304 ‫- ماذا كنت تقصد؟‬ ‫- العميلة "بارك".‬ 106 00:06:44,387 --> 00:06:47,015 ‫عملي القذر ليس من شأنك، أو شأن فرقة العمل.‬ 107 00:06:47,098 --> 00:06:48,683 ‫للأسف التوقيت غير مناسب.‬ 108 00:06:48,767 --> 00:06:50,268 ‫لديّ موعد ملحّ.‬ 109 00:06:50,352 --> 00:06:52,520 ‫هل كنت تعلم أنهم تواصلوا معي؟‬ ‫هل هذا هو السبب؟‬ 110 00:06:52,604 --> 00:06:54,689 ‫لأنني لن أقبل بالوظيفة‬ ‫إذا كنت قلقًا بهذا الشأن.‬ 111 00:06:54,773 --> 00:06:56,316 ‫لست قلقًا. أنا متأخر.‬ 112 00:06:56,399 --> 00:06:57,942 ‫لكن ابقي. استمتعي بالثلاجة.‬ 113 00:06:58,026 --> 00:06:59,736 ‫لماذا تفعل بي هذا؟‬ 114 00:06:59,819 --> 00:07:03,198 ‫"عمل قذر" تعبير لطيف وغير دقيق‬ 115 00:07:03,281 --> 00:07:05,158 ‫لفعل إراقة الدماء.‬ 116 00:07:05,241 --> 00:07:10,038 ‫اتركي الأمر للروس‬ ‫ليصيغوا عبارة أكثر سكينةً.‬ 117 00:07:10,121 --> 00:07:10,956 ‫لماذا؟‬ 118 00:07:11,039 --> 00:07:13,541 ‫هناك علبة من كافيار الحفش في الثلاجة.‬ 119 00:07:13,625 --> 00:07:16,753 ‫ستساعد في تهدئة أعصابك المتوترة،‬ ‫أيتها العميلة "بارك".‬ 120 00:07:16,836 --> 00:07:18,421 ‫والشمبانيا كذلك.‬ 121 00:07:19,089 --> 00:07:20,382 ‫أغلقي المكان عند انتهائك.‬ 122 00:07:48,618 --> 00:07:49,452 ‫"ألينا بارك"؟‬ 123 00:07:50,870 --> 00:07:51,871 ‫أنا "جون ريختر".‬ 124 00:07:51,955 --> 00:07:53,873 ‫سمعت عن الحدث المثير الذي واجهك.‬ 125 00:07:54,916 --> 00:07:56,209 ‫مهلًا.‬ 126 00:07:57,711 --> 00:07:58,545 ‫هل أعرفك؟‬ 127 00:07:58,628 --> 00:08:01,339 ‫الرجل الذي اعتديت عليه قرر رفع دعوى ضدك.‬ 128 00:08:01,423 --> 00:08:04,843 ‫الرجل الذي اعتديت عليه‬ ‫كان يعتدي على امرأة.‬ 129 00:08:04,926 --> 00:08:06,344 ‫لهذا السبب اعتديت عليه.‬ 130 00:08:06,428 --> 00:08:08,304 ‫- لذا إذا كنت محاميه…‬ ‫- لست كذلك.‬ 131 00:08:08,388 --> 00:08:10,724 ‫خيبة أمل عظيمة لأمي.‬ 132 00:08:10,807 --> 00:08:12,183 ‫شرطي. محقق.‬ 133 00:08:12,267 --> 00:08:13,309 ‫بل معجب.‬ 134 00:08:18,732 --> 00:08:20,066 ‫لا أصادف كل يوم امرأة‬ 135 00:08:20,150 --> 00:08:22,986 ‫تهشم رأس رجل‬ ‫بزجاجة شامبانيا "غراند كوفيه".‬ 136 00:08:23,486 --> 00:08:24,863 ‫لم يكن لديهم شامبانيا "جاك".‬ 137 00:08:26,364 --> 00:08:28,575 ‫وتتمتعين بروح الدعابة.‬ ‫هذا غير مذكور في ملفك.‬ 138 00:08:29,159 --> 00:08:30,118 ‫أي ملف؟‬ 139 00:08:30,702 --> 00:08:32,787 ‫هل أنت سعيدة في الأكاديمية؟‬ 140 00:08:34,372 --> 00:08:35,540 ‫من أنت؟‬ 141 00:08:41,129 --> 00:08:45,383 ‫لا يدرك معظم الناس أن الغضب‬ ‫هو أنقى تعبير عن الاهتمام بداخلنا.‬ 142 00:08:45,467 --> 00:08:47,177 ‫وأن الانفعال سببه فقدان السيطرة.‬ 143 00:08:47,260 --> 00:08:49,971 ‫خوف من عدم قدرتك على حماية نفسك‬ ‫أو من تحبين.‬ 144 00:08:50,055 --> 00:08:52,891 ‫من مقدار الغضب الذي لمسته في ملفك…‬ 145 00:08:53,725 --> 00:08:56,394 ‫أتصور أنك شخص عطوف للغاية.‬ 146 00:08:59,022 --> 00:09:00,231 ‫لهذا السبب أنا هنا.‬ 147 00:09:02,192 --> 00:09:03,401 ‫لأحكم بنفسي.‬ 148 00:09:14,454 --> 00:09:16,247 ‫ماذا تريد مني؟‬ 149 00:09:16,748 --> 00:09:17,665 ‫الآن؟‬ 150 00:09:20,168 --> 00:09:22,712 ‫لا أستطيع التفكير في أي شيء لا أريده منك.‬ 151 00:09:40,772 --> 00:09:42,148 ‫لم أكن صادقة قبل قليل.‬ 152 00:09:42,232 --> 00:09:45,693 ‫أعرف عن "التكتل".‬ ‫في الحقيقة، طُلب مني الانضمام إليهم.‬ 153 00:09:46,361 --> 00:09:48,530 ‫طًلب منك الانضمام إلى فريق من القتلة؟‬ 154 00:09:48,613 --> 00:09:49,489 ‫أجل.‬ 155 00:09:50,073 --> 00:09:51,324 ‫لماذا؟‬ 156 00:09:51,407 --> 00:09:52,617 ‫لأنني قاتلة.‬ 157 00:09:56,412 --> 00:09:57,288 ‫حسنًا.‬ 158 00:09:57,789 --> 00:09:59,415 ‫هذا مضحك.‬ 159 00:09:59,499 --> 00:10:01,835 ‫اعتقدت أن لديك دليلًا في الواقع.‬ 160 00:10:01,918 --> 00:10:02,961 ‫لديّ دليل.‬ 161 00:10:05,046 --> 00:10:07,132 ‫أعطاني عضو في "التكتل" هذه البطاقة‬ ‫هذا الصباح.‬ 162 00:10:07,215 --> 00:10:10,885 ‫إنه عضو سابق في الاستخبارات المركزية.‬ ‫إنه يجندني الآن لأنه جندني سابقًا.‬ 163 00:10:10,969 --> 00:10:14,264 ‫- أنت مع الاستخبارات المركزية.‬ ‫- إذا أخبرتك، كان سيتعين عليّ قتلك.‬ 164 00:10:14,347 --> 00:10:15,640 ‫يا لها من مزحة سمجة.‬ 165 00:10:15,723 --> 00:10:17,308 ‫في هذه الحالة، هذا صحيح.‬ 166 00:10:18,893 --> 00:10:20,478 ‫حسنًا، سأجاريك.‬ 167 00:10:20,562 --> 00:10:23,565 ‫لماذا تحتفظ اللا مخابرات بملفي عندها؟‬ 168 00:10:26,276 --> 00:10:27,527 ‫"آي سو".‬ 169 00:10:27,610 --> 00:10:29,696 ‫زعيم مجلس عسكري سيئ السمعة من "بورما".‬ 170 00:10:29,779 --> 00:10:32,490 ‫"آي سو" هو سبب اهتمام الاستخبارات بي؟‬ 171 00:10:32,574 --> 00:10:35,076 ‫إنه يمارس القمع والتطهير العرقي.‬ 172 00:10:35,160 --> 00:10:37,203 ‫إنه وحش. ما علاقته بي؟‬ 173 00:10:37,287 --> 00:10:39,998 ‫يشير ملفك إلى أنك غير متسامحة مع الوحوش.‬ 174 00:10:40,081 --> 00:10:41,416 ‫أليس الجميع كذلك؟‬ 175 00:10:42,041 --> 00:10:44,836 ‫ويشير أيضًا إلى أنك قادرة على القيام بشيء.‬ 176 00:10:45,628 --> 00:10:46,462 ‫مهلًا.‬ 177 00:10:46,546 --> 00:10:48,673 ‫تحدثت وكأنه أراد التعرف عليك.‬ 178 00:10:48,756 --> 00:10:51,342 ‫وكأنه جلس فقط وقال: "مرحبًا، كيف حالك؟‬ 179 00:10:51,426 --> 00:10:53,678 ‫هل تريدين قتل رجل عسكري قويًا؟"‬ 180 00:10:53,761 --> 00:10:55,805 ‫لم أكن أريد فقط قتل رجل عسكري قوي.‬ 181 00:10:55,889 --> 00:10:58,308 ‫طًلب مني من قبل حكومتي أن أغتال وحشًا.‬ 182 00:10:58,391 --> 00:10:59,684 ‫ووافقت.‬ 183 00:10:59,767 --> 00:11:01,853 ‫ما زلت أحاول أن أفهم السبب.‬ 184 00:11:01,936 --> 00:11:03,188 ‫لماذا لا أريد مواعدته؟‬ 185 00:11:03,271 --> 00:11:05,773 ‫لأنه يبلغ من العمر 30 عامًا‬ ‫ويعمل في السينما.‬ 186 00:11:05,857 --> 00:11:08,735 ‫لا تقللي من أهميته.‬ ‫إنه يدير سلسلة من دور السينما.‬ 187 00:11:08,818 --> 00:11:11,738 ‫هذا مثير للغاية.‬ ‫انتظري، دعيني أحضر ملابسي الداخلية.‬ 188 00:11:11,821 --> 00:11:13,072 ‫الممل شيء جيد.‬ 189 00:11:13,156 --> 00:11:16,534 ‫الممل يعني أن يكون لديك طفلان وكلب ومعاش.‬ 190 00:11:16,618 --> 00:11:18,244 ‫جيد. دعي السيد "ممل" يتصل.‬ 191 00:11:18,328 --> 00:11:19,996 ‫ولكن لن يجدي الأمر نفعًا.‬ 192 00:11:22,332 --> 00:11:25,293 ‫"(آي سو) يدافع عن التطهير العرقي"‬ 193 00:11:27,879 --> 00:11:28,963 ‫كنت أعرف أنك ستتصلين.‬ 194 00:11:29,047 --> 00:11:32,342 ‫إذا وافقت، ماذا عليّ أن أفعل بالضبط؟‬ 195 00:11:32,425 --> 00:11:34,636 ‫بعد وفاة "كين"، وتوقف فرقة العمل،‬ 196 00:11:34,719 --> 00:11:37,680 ‫كنت تائهة نوعًا ما.‬ 197 00:11:37,764 --> 00:11:40,183 ‫أنفّس عن غضبي وأبحث عن شيء.‬ 198 00:11:40,266 --> 00:11:41,893 ‫عن غاية.‬ 199 00:11:41,976 --> 00:11:44,145 ‫ووجدت غايتك باغتيال ديكتاتور؟‬ 200 00:11:44,228 --> 00:11:46,481 ‫قد لا توافق على ذلك لكنني فعلت.‬ 201 00:11:46,564 --> 00:11:48,358 ‫فعلت هذا فقط لأن الحكومة صادقت على الأمر.‬ 202 00:11:48,441 --> 00:11:51,152 ‫يمكن محاسبة الأشخاص الذين اتخذوا القرار.‬ 203 00:11:51,235 --> 00:11:52,737 ‫هذا لا يحدث معهم.‬ 204 00:11:52,820 --> 00:11:54,781 ‫يمكننا مناقشة هذا التمييز الدقيق‬ ‫في وقت لاحق.‬ 205 00:11:54,864 --> 00:11:57,617 ‫ما يهمني حاليًا هو رغبتك‬ ‫في المساعدة بملاحقتهم.‬ 206 00:11:57,700 --> 00:11:58,910 ‫التكتل الإجرامي المنظم؟‬ 207 00:11:58,993 --> 00:12:00,620 ‫بالتأكيد.‬ 208 00:12:00,703 --> 00:12:02,538 ‫حتى لو تطلب الأمر استغلال هذا الرجل‬ 209 00:12:02,622 --> 00:12:05,291 ‫للحصول على أسماء الجميع في المنظمة.‬ 210 00:12:06,334 --> 00:12:08,336 ‫- نعم، أنا مستعدة.‬ ‫- جيد.‬ 211 00:12:08,419 --> 00:12:10,630 ‫أريد منك الاتصال به.‬ 212 00:12:10,713 --> 00:12:11,839 ‫أخبريه أنك ستنضمين.‬ 213 00:12:14,425 --> 00:12:17,387 ‫هل تعلمين أن الإبل قد تم تدجينها‬ 214 00:12:17,470 --> 00:12:21,724 ‫منذ أكثر من 4000 سنة؟‬ 215 00:12:23,601 --> 00:12:25,186 ‫من أنت؟‬ 216 00:12:25,269 --> 00:12:26,104 ‫ماذا تريد؟‬ 217 00:12:26,187 --> 00:12:28,189 ‫ليس مهمًا من أنا.‬ 218 00:12:28,272 --> 00:12:30,316 ‫المهم أنك‬ 219 00:12:30,400 --> 00:12:32,735 ‫"هيلين" من الشقة "3 بي".‬ 220 00:12:32,819 --> 00:12:35,905 ‫إذا كان السبب متعلق بـ"كين"،‬ ‫فلا علاقة لي بالأمر.‬ 221 00:12:35,989 --> 00:12:38,199 ‫الإبل حيوانات مدهشة.‬ 222 00:12:38,282 --> 00:12:40,243 ‫يُقال إن بولها يساعد في علاج تساقط الشعر.‬ 223 00:12:40,326 --> 00:12:42,996 ‫اطلب فقط، وسأضعه على فروة رأسك.‬ 224 00:12:43,913 --> 00:12:45,081 ‫ماذا يجري؟‬ 225 00:12:46,124 --> 00:12:47,125 ‫لماذا أنا هنا؟‬ 226 00:12:47,208 --> 00:12:49,669 ‫هل أنتما مجنونان؟‬ 227 00:12:50,169 --> 00:12:51,337 ‫"تشارلز فاندايك".‬ 228 00:12:51,421 --> 00:12:53,381 ‫أنت هنا لتحدثيني عنه.‬ 229 00:12:54,590 --> 00:12:55,425 ‫"تشارلي"؟‬ 230 00:12:57,427 --> 00:12:58,720 ‫لم أره منذ سنوات.‬ 231 00:12:58,803 --> 00:13:01,431 ‫أنا واثق من ذلك. ربما منذ أن قتلته.‬ 232 00:13:02,557 --> 00:13:03,391 ‫أرجوك.‬ 233 00:13:04,100 --> 00:13:05,351 ‫سيدي.‬ 234 00:13:05,435 --> 00:13:08,813 ‫لا أعرف ما الذي تريده. لكني سأعطيه لك.‬ 235 00:13:08,896 --> 00:13:10,732 ‫أريد أسماء.‬ 236 00:13:10,815 --> 00:13:11,691 ‫أصدقاء.‬ 237 00:13:11,774 --> 00:13:12,608 ‫زملاء.‬ 238 00:13:12,692 --> 00:13:14,027 ‫معارف.‬ 239 00:13:14,110 --> 00:13:16,487 ‫وأي شيء تركه "فاندايك".‬ 240 00:13:16,571 --> 00:13:17,822 ‫أوراق.‬ 241 00:13:17,905 --> 00:13:18,740 ‫كتب.‬ 242 00:13:18,823 --> 00:13:19,907 ‫سجلات مصرفية.‬ 243 00:13:19,991 --> 00:13:20,992 ‫حواسيب.‬ 244 00:13:21,075 --> 00:13:23,327 ‫يبدو أنك تجمعين أشياء.‬ 245 00:13:23,411 --> 00:13:25,455 ‫أريد ما جمعته من "تشارلي".‬ 246 00:13:25,538 --> 00:13:26,456 ‫حسنًا.‬ 247 00:13:27,123 --> 00:13:28,624 ‫حسنًا. بالتأكيد.‬ 248 00:13:29,459 --> 00:13:30,877 ‫"إليزابيث كين"؟‬ 249 00:13:33,004 --> 00:13:34,505 ‫لا أعرف من تكون.‬ 250 00:13:34,589 --> 00:13:36,049 ‫ألم يذكرها قط؟‬ 251 00:13:36,549 --> 00:13:37,383 ‫لم يذكرها قط.‬ 252 00:13:37,884 --> 00:13:39,761 ‫لتران من الحليب. يمكننا أن نبدأ.‬ 253 00:13:39,844 --> 00:13:40,845 ‫أقسم لك.‬ 254 00:13:40,928 --> 00:13:42,305 ‫لم يذكرها قط.‬ 255 00:13:43,681 --> 00:13:44,515 ‫سنرى.‬ 256 00:13:55,610 --> 00:13:56,486 ‫لقد وصل.‬ 257 00:13:59,781 --> 00:14:00,615 ‫بالتأكيد.‬ 258 00:14:01,115 --> 00:14:02,033 ‫بالتأكيد ماذا؟‬ 259 00:14:02,116 --> 00:14:03,951 ‫هذا الرجل صديق "سمر" السابق.‬ 260 00:14:04,452 --> 00:14:07,413 ‫لماذا هؤلاء القتلة فائقو الوسامة؟‬ 261 00:14:11,000 --> 00:14:12,168 ‫مرحبًا.‬ 262 00:14:12,251 --> 00:14:14,295 ‫أنا سعيد لأنك اتصلت.‬ 263 00:14:14,378 --> 00:14:17,799 ‫أعلم أن ما نقوم به سري‬ ‫لكن في مرآب للسيارات؟‬ 264 00:14:17,882 --> 00:14:19,842 ‫صحيح، آسف بهذا الشأن.‬ 265 00:14:19,926 --> 00:14:22,178 ‫لديّ موعد في الجوار. وأردت رؤيتك،‬ 266 00:14:22,261 --> 00:14:24,639 ‫عصفوران بحجر واحد.‬ 267 00:14:24,722 --> 00:14:26,265 ‫أخبرني من معنا.‬ 268 00:14:26,349 --> 00:14:29,894 ‫- كيف هي الحياة الزوجية؟‬ ‫- لن أشترك حتى أعرف اللاعبين.‬ 269 00:14:29,977 --> 00:14:31,145 ‫هل أنت سعيدة؟‬ 270 00:14:31,979 --> 00:14:35,066 ‫- هل ستكرهينني إذا تمنيت ألا تكوني كذلك؟‬ ‫- أنا و"بيتر" على وفاق.‬ 271 00:14:36,984 --> 00:14:38,569 ‫هل سبق وفكرت بـ"كوبا"؟‬ 272 00:14:38,653 --> 00:14:39,487 ‫"كوبا".‬ 273 00:14:39,987 --> 00:14:41,489 ‫لنفكّر في "كوبا".‬ 274 00:14:46,452 --> 00:14:48,621 ‫هل هناك مجال أن تركز على سبب وجودنا هنا؟‬ 275 00:14:48,704 --> 00:14:49,622 ‫نعم.‬ 276 00:14:49,705 --> 00:14:50,706 ‫بعد دقيقة.‬ 277 00:15:00,466 --> 00:15:01,300 ‫من هذا؟‬ 278 00:15:01,384 --> 00:15:02,468 ‫الموعد الخاص بي.‬ 279 00:15:04,554 --> 00:15:05,638 ‫سأعود في الحال.‬ 280 00:15:10,435 --> 00:15:13,729 ‫- إلى أين يذهب؟ هل هو في مهمة؟‬ ‫- يجب أن نوقفه.‬ 281 00:15:13,813 --> 00:15:17,400 ‫إذا لم يكن في مهمة وتدخلتما، سيُفتضح أمري.‬ ‫ولن نعرف بشأن "التكتل".‬ 282 00:15:17,483 --> 00:15:19,569 ‫- هذا ثمن أنا مستعد لدفعه.‬ ‫- كلا، أنا ذاهبة.‬ 283 00:15:19,652 --> 00:15:22,530 ‫إذا لم يكن كذلك، لن يشك في الأمر.‬ 284 00:15:48,931 --> 00:15:50,141 {\an8}‫على ركبتيك.‬ 285 00:15:56,314 --> 00:15:57,273 {\an8}‫من وظّفك؟‬ 286 00:15:57,982 --> 00:15:59,775 {\an8}‫سيقتلونني إذا قلت.‬ 287 00:16:00,902 --> 00:16:03,779 {\an8}‫وسأقتلك إذا لم تقل.‬ 288 00:16:07,283 --> 00:16:08,784 ‫هل أنت بخير يا "بارك"؟‬ 289 00:16:10,953 --> 00:16:11,954 ‫يجب أن نذهب.‬ 290 00:16:12,038 --> 00:16:14,999 ‫- أفهم من ذلك أنك معنا.‬ ‫- يجب أن نغادر الآن.‬ 291 00:16:33,935 --> 00:16:36,020 ‫هل تدركين ما فعلته؟‬ 292 00:16:36,103 --> 00:16:39,690 ‫- لم أسمع "هارولد" يرفع صوته قط.‬ ‫- ها هو السبب.‬ 293 00:16:39,774 --> 00:16:42,360 ‫أنقذت قاتلًا باغتيال الشخص الذي يستهدفه.‬ 294 00:16:42,443 --> 00:16:43,736 ‫مشاكل داخلية؟‬ 295 00:16:43,819 --> 00:16:45,321 ‫نعم. أُثيرت من قبلك.‬ 296 00:16:45,404 --> 00:16:46,864 ‫من قبلي؟‬ 297 00:16:47,365 --> 00:16:50,785 ‫سامحني، كنت أعتقد‬ 298 00:16:50,868 --> 00:16:52,578 ‫أننا جميعًا بالغون.‬ 299 00:16:52,662 --> 00:16:53,746 ‫حمدًا للرب أننا لسنا كذلك.‬ 300 00:16:53,829 --> 00:16:55,665 ‫رأيت مسدسًا وتصرفت بردة فعل.‬ 301 00:16:55,748 --> 00:16:59,043 ‫الرجل الذي أرديته‬ ‫كان يمكن أن يكون مخبرًا أو شرطيًا متخفيًا.‬ 302 00:16:59,126 --> 00:17:00,378 ‫كان مجرمًا.‬ 303 00:17:00,461 --> 00:17:01,546 ‫لكنك لم تكوني تعلمين ذلك.‬ 304 00:17:01,629 --> 00:17:05,007 ‫كنت تعلمين فقط أنك تختارين قاتلًا‬ ‫على شخص غريب.‬ 305 00:17:05,091 --> 00:17:07,468 ‫لا أعرف ما الذي يزعجني أكثر،‬ 306 00:17:07,552 --> 00:17:10,012 ‫أفعالك أم عدم اعترافك أن المسألة شخصية.‬ 307 00:17:10,096 --> 00:17:11,138 ‫كانت شخصية.‬ 308 00:17:11,222 --> 00:17:12,139 ‫لكن لم تعد كذلك الآن.‬ 309 00:17:13,057 --> 00:17:15,685 ‫بدا الأمر شخصيًا‬ ‫بالنسبة إلى "رسلر" و "آرام".‬ 310 00:17:16,269 --> 00:17:17,770 ‫وقبل أن تقولي إنهم مخطئون‬ 311 00:17:17,853 --> 00:17:19,897 ‫- أو أنه لا يُوجد شيء بينكما…‬ ‫- لا يوجد.‬ 312 00:17:19,981 --> 00:17:22,441 ‫قبل أن تقولي شيئًا ليس دقيقًا 100 بالمئة،‬ 313 00:17:22,525 --> 00:17:23,693 ‫أريدك أن تتوقفي.‬ 314 00:17:23,776 --> 00:17:25,236 ‫خذي لحظة.‬ 315 00:17:25,319 --> 00:17:27,405 ‫واعلمي أنه بالنظر إلى ما حدث،‬ 316 00:17:27,488 --> 00:17:30,616 ‫إذا قلت أي شيء غير الحقيقة المطلقة…‬ 317 00:17:31,117 --> 00:17:32,451 ‫سأقوم بتسريحك.‬ 318 00:17:33,244 --> 00:17:34,412 ‫تمثال سلحفاة؟‬ 319 00:17:34,495 --> 00:17:35,997 ‫سلحفاة.‬ 320 00:17:36,080 --> 00:17:37,331 ‫أعتقد أنها سلحفاة مفصلية.‬ 321 00:17:37,415 --> 00:17:38,291 ‫إنه مربوط بها.‬ 322 00:17:38,374 --> 00:17:40,001 ‫المسؤول التقني لديك.‬ 323 00:17:40,501 --> 00:17:42,461 ‫على مدار الـ36 ساعة القادمة.‬ 324 00:17:42,545 --> 00:17:46,215 ‫جزء من حملة التعهد‬ 325 00:17:46,299 --> 00:17:48,634 ‫أو قسم تعهد؟‬ 326 00:17:48,718 --> 00:17:49,635 ‫أسبوع التعهد.‬ 327 00:17:49,719 --> 00:17:51,012 ‫نعم. هذا هو.‬ 328 00:17:51,095 --> 00:17:52,638 ‫أسبوع التعهد.‬ 329 00:17:52,722 --> 00:17:54,682 ‫على ماذا، لا أدري.‬ 330 00:17:54,765 --> 00:17:57,059 ‫المهم في الأمر أنه غير متاح‬ 331 00:17:57,143 --> 00:17:58,853 ‫وهذا لا يمكن تأجيله.‬ 332 00:17:58,936 --> 00:18:00,354 ‫كان هذا لـ"فاندايك".‬ 333 00:18:00,438 --> 00:18:04,191 ‫أجريت محادثة لطيفة مع "هيلين"‬ ‫من الشقة "3 بي".‬ 334 00:18:04,275 --> 00:18:05,818 ‫وهذا ما يذكّرني بشيء.‬ 335 00:18:07,820 --> 00:18:09,238 ‫أحضرنا حليب إبل.‬ 336 00:18:09,989 --> 00:18:11,449 ‫تبقى معنا بعضه.‬ 337 00:18:11,532 --> 00:18:14,243 ‫هل عرفت من ساعد "فاندايك"‬ ‫في العثور على "ليز"؟‬ 338 00:18:14,327 --> 00:18:15,411 ‫ليس بعد.‬ 339 00:18:15,494 --> 00:18:18,664 ‫آمل أن يكون هناك دليل مدفون هنا‬ 340 00:18:18,748 --> 00:18:20,750 ‫يمكن أن يجتثه العميل "موجتباي".‬ 341 00:18:20,833 --> 00:18:22,918 ‫لم تكن علاقتي بـ"ليز" قوية مثلك.‬ 342 00:18:23,002 --> 00:18:24,587 ‫لكنني هنا بفضلها.‬ 343 00:18:24,670 --> 00:18:29,175 ‫لقد رأتني بجميع عيوبي،‬ ‫وقبلتني على حقيقتي لسبب ما.‬ 344 00:18:29,258 --> 00:18:31,260 ‫خسارتي لها كانت بمثابة خسارة‬ ‫الملاك الحارس لي،‬ 345 00:18:31,344 --> 00:18:34,930 ‫وعدت إلى الفشل في كبح جماح غضبي بعدها.‬ 346 00:18:35,681 --> 00:18:36,932 ‫إلى أن التقيت بـ"جون".‬ 347 00:18:37,600 --> 00:18:39,477 ‫أعطاني هدفًا.‬ 348 00:18:44,523 --> 00:18:46,776 {\an8}‫لا يهمني ما يقوله الأمين العام،‬ 349 00:18:46,859 --> 00:18:50,946 {\an8}‫إنهم ليسوا لاجئين، إنهم أعداء الدولة.‬ 350 00:18:56,243 --> 00:18:57,244 {\an8}‫أنت.‬ 351 00:18:57,953 --> 00:18:58,871 {\an8}‫أنت.‬ 352 00:18:58,954 --> 00:19:00,498 {\an8}‫اخرجي.‬ 353 00:19:12,760 --> 00:19:14,178 ‫إنه مالح.‬ 354 00:19:14,261 --> 00:19:15,262 ‫كثيرًا.‬ 355 00:19:15,930 --> 00:19:17,264 ‫ومقرف بعض الشيء.‬ 356 00:19:17,765 --> 00:19:19,266 ‫لكنه لذيذ نوعًا ما.‬ 357 00:19:19,350 --> 00:19:20,601 ‫لا يُوجد شيء مشفّر.‬ 358 00:19:20,685 --> 00:19:22,895 ‫لكن يُوجد هذا.‬ 359 00:19:22,978 --> 00:19:26,315 ‫سلسلة إحداثيات تحديد المواقع‬ ‫من يوم وفاة "ليز".‬ 360 00:19:27,692 --> 00:19:30,486 ‫سبق وقمنا بتحديد أماكن "فاندايك"‬ ‫باستخدام نظام تحديد المواقع من هاتفه.‬ 361 00:19:30,569 --> 00:19:32,822 ‫صحيح. فعلنا ذلك. قد تكون نفسها.‬ 362 00:19:32,905 --> 00:19:34,365 ‫وقد لا تكون.‬ 363 00:19:34,448 --> 00:19:37,660 ‫لذا سأضع إحداثيات الهاتف باللون الأزرق‬ 364 00:19:37,743 --> 00:19:39,870 ‫وإحداثيات الحاسوب باللون الأحمر.‬ 365 00:19:39,954 --> 00:19:41,789 ‫وإذا قمت بمطابقتها…‬ 366 00:19:44,208 --> 00:19:45,376 ‫إنها لا تتداخل.‬ 367 00:19:45,459 --> 00:19:46,502 ‫باستثناء في مكانين.‬ 368 00:19:46,585 --> 00:19:50,840 ‫المقهى الذي أعطيت "ليز" الرسالة فيه‬ ‫والمطعم الذي قُتلت فيه.‬ 369 00:19:50,923 --> 00:19:52,341 ‫كان هناك شخصان يتعقبانها.‬ 370 00:19:52,425 --> 00:19:54,051 ‫كلا. شخص واحد فقط.‬ 371 00:19:54,135 --> 00:19:56,429 ‫"فاندايك" الأزرق. فمن الأحمر؟‬ 372 00:19:57,930 --> 00:19:58,889 ‫"إليزابيث".‬ 373 00:20:00,182 --> 00:20:01,225 ‫القطار.‬ 374 00:20:01,308 --> 00:20:02,852 ‫المنزل الآمن.‬ 375 00:20:02,935 --> 00:20:04,186 ‫المقهى.‬ 376 00:20:04,270 --> 00:20:05,229 ‫المطعم.‬ 377 00:20:07,022 --> 00:20:08,607 ‫كان يتعقبها.‬ 378 00:20:08,691 --> 00:20:10,025 ‫باستخدام هاتفها؟‬ 379 00:20:10,109 --> 00:20:11,235 ‫لا أعتقد ذلك.‬ 380 00:20:11,318 --> 00:20:15,489 ‫تلقى هذا البرنامج إشارات‬ ‫من جهاز تتبع من الجيل التالي.‬ 381 00:20:15,573 --> 00:20:18,159 ‫إذا تمكنا من العثور على جهاز التعقب،‬ ‫فقد يكون هناك توقيع،‬ 382 00:20:18,242 --> 00:20:20,119 ‫شيء قد يدلنا على من صنعه.‬ 383 00:20:20,202 --> 00:20:24,457 ‫أيًا كان المُصنّع فقد أراد "كين" ميتة‬ ‫أو كان يعمل لصالح الشخص الذي فعل ذلك.‬ 384 00:20:24,540 --> 00:20:26,709 ‫علينا العثور على هذا الجهاز.‬ 385 00:20:27,543 --> 00:20:30,212 ‫أقدّر أنك كنت في حالة ضعف في ذلك الوقت.‬ 386 00:20:30,296 --> 00:20:33,090 ‫قد ترين الأمر أنه كان يمنحك هدفًا،‬ 387 00:20:33,799 --> 00:20:35,634 ‫لكني أعتبره أنه كان يستغلك.‬ 388 00:20:36,844 --> 00:20:38,262 ‫نعم، لكن…‬ 389 00:20:39,054 --> 00:20:41,015 ‫لقد ساعدني أيضًا على الخروج.‬ 390 00:20:44,310 --> 00:20:47,438 ‫أمسكت بها. مطلقة النار.{\an8}‬ 391 00:20:50,608 --> 00:20:54,361 ‫- كان من المفترض أن تنتظر في السيارة.‬ ‫- ماذا عساي أن أقول؟ اشتقت إليك.‬ 392 00:20:59,408 --> 00:21:00,534 ‫هيا.‬ 393 00:21:02,661 --> 00:21:05,539 ‫إذا تلقيت رصاصة نيابةً عنك،‬ ‫فهل ستقبلين بالخروج معي؟‬ 394 00:21:05,623 --> 00:21:07,666 ‫- إنها الطريقة الوحيدة لأقبل ذلك.‬ ‫- مهلًا.‬ 395 00:21:10,169 --> 00:21:12,505 ‫سمعت أن "بلايا باراسيو" جميلة‬ ‫في هذا الوقت من العام.‬ 396 00:21:14,757 --> 00:21:17,885 ‫كان محقًا. كانت جميلة‬ ‫في ذلك الوقت من العام.‬ 397 00:21:19,136 --> 00:21:22,223 ‫قلت إن "ريختر" دعاك لمقابلة شركائه.‬ 398 00:21:22,306 --> 00:21:24,350 ‫- وبأنهم قد يطلبون منك الانضمام إليهم.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 399 00:21:24,433 --> 00:21:27,353 ‫وإذا فعلوا، سأساعد في القبض عليهم.‬ 400 00:21:27,436 --> 00:21:28,729 ‫كلهم، بمن فيهم "جون".‬ 401 00:21:28,813 --> 00:21:31,148 ‫على الرغم من كل ما قلته لي؟‬ 402 00:21:31,232 --> 00:21:33,067 ‫نعم، تمامًا.‬ 403 00:21:34,235 --> 00:21:35,152 ‫بعد إذنكما.‬ 404 00:21:35,236 --> 00:21:38,781 ‫العميلة "بارك"،‬ ‫رأيت أنك تناولت بعض الكافيار.‬ 405 00:21:38,864 --> 00:21:39,865 ‫آمل أنك استفدت منه.‬ 406 00:21:39,949 --> 00:21:43,369 ‫- هل يمكن أن تتركنا لدقيقة؟‬ ‫- سأعطيك ما تشاء من الوقت.‬ 407 00:21:43,452 --> 00:21:47,581 ‫أحتاج فقط إلى الملابس التي كانت ترتديها‬ ‫"إليزابيث" ليلة مصرعها.‬ 408 00:21:47,665 --> 00:21:49,083 ‫أحتاج أن أفحصها.‬ 409 00:21:54,338 --> 00:21:58,634 ‫لم أجد مكانًا آخر للقيام بهذا معك.‬ 410 00:21:59,844 --> 00:22:03,764 ‫بذلت ما بوسعي لتنظيف الغرفة وجعلها مناسبة.‬ 411 00:22:04,807 --> 00:22:05,891 ‫الغرفة مناسبة.‬ 412 00:22:06,642 --> 00:22:08,602 ‫أنا بغنى عن هذه الثرثرة.‬ 413 00:22:10,688 --> 00:22:11,522 ‫حسنًا.‬ 414 00:22:52,521 --> 00:22:53,397 ‫هذا كل شيء.‬ 415 00:22:54,815 --> 00:22:56,150 ‫هذا ما كانت ترتديه.‬ 416 00:22:58,652 --> 00:23:02,072 ‫إذا كان هناك جهاز تتبع،‬ ‫أنا متأكد من أنه لم يعد يعمل.‬ 417 00:23:02,990 --> 00:23:04,992 ‫كاشف إشارات نظام تحديد المواقع،‬ 418 00:23:05,659 --> 00:23:08,287 ‫جهاز تنصت لاسلكي،‬ ‫وعصا كاشفة للأجسام الغريبة.‬ 419 00:23:08,370 --> 00:23:11,498 ‫إذا كان هناك شيء ما عليها، سأجده.‬ 420 00:23:12,750 --> 00:23:13,626 ‫ليس عليها.‬ 421 00:23:14,418 --> 00:23:15,628 ‫على ملابسها.‬ 422 00:23:16,337 --> 00:23:17,671 ‫إنها مدفونة.‬ 423 00:23:19,214 --> 00:23:21,216 ‫أعتقد أنها ترتدي شيئًا جميلًا.‬ 424 00:23:23,469 --> 00:23:27,431 ‫إن كان في الأمر عزاء،‬ ‫آمل أن تجد من تبحث عنه.‬ 425 00:23:28,515 --> 00:23:30,768 ‫لا أريد أن أعرف ماذا ستفعل به،‬ 426 00:23:32,895 --> 00:23:34,229 ‫لكنك تستحق أن تنعم بالسلام.‬ 427 00:23:39,360 --> 00:23:41,987 ‫لدينا كاميرا ومكبر صوت في زر قميصك،‬ 428 00:23:42,071 --> 00:23:44,114 ‫لذا سنكون قادرين على رؤية وسماع كل شيء.‬ 429 00:23:44,198 --> 00:23:47,076 ‫بعد أن يقلّك "ريختر"،‬ ‫سنلحق بكما إلى الموقع.‬ 430 00:23:59,380 --> 00:24:01,423 ‫- تبدين رائعة.‬ ‫- شكرًا.‬ 431 00:24:01,507 --> 00:24:05,052 ‫لم أكن متأكدة من اللباس المناسب‬ ‫للقاء القتلة.‬ 432 00:24:14,395 --> 00:24:16,814 ‫بمجرد أن نعرف وجهتك،‬ ‫سنرسل فريق المداهمة في الموقع.‬ 433 00:24:17,314 --> 00:24:20,067 ‫وبعد أن نحدد المؤسسين‬ ‫ونسجل مؤامرتهم على شريط،‬ 434 00:24:20,150 --> 00:24:21,193 ‫سنقتحم المكان.‬ 435 00:24:21,276 --> 00:24:23,320 ‫بعد أن تخرجي من المبنى، وليس قبل ذلك.‬ 436 00:24:23,404 --> 00:24:26,115 ‫لا أريدك أن تتأذي من أي من ذلك.‬ 437 00:24:29,618 --> 00:24:30,452 ‫هل أنت متوترة؟‬ 438 00:24:32,621 --> 00:24:33,872 ‫أنا مشوشة.‬ 439 00:24:34,373 --> 00:24:36,583 ‫ما فعلناه بـ"سو" والآخرين،‬ 440 00:24:37,126 --> 00:24:38,711 ‫فعلناه من أجل بلادنا.‬ 441 00:24:39,294 --> 00:24:41,004 ‫أما الآن، ما الهدف من عملنا؟‬ 442 00:24:41,630 --> 00:24:42,506 ‫المال.‬ 443 00:24:44,216 --> 00:24:46,719 ‫تجعل الأمر يبدو وكأنه مجرد عمل.‬ 444 00:24:48,679 --> 00:24:50,013 ‫نريد الأمن الوظيفي.‬ 445 00:24:50,639 --> 00:24:53,016 ‫شيء لا يحصل عليه من يعمل في مجالنا.‬ 446 00:24:56,019 --> 00:24:58,188 ‫مرّت ألف سنة منذ أن كان "حسن الصباح"‬ 447 00:24:58,272 --> 00:25:00,065 ‫أول رفيق سلاح موثق لدينا،‬ 448 00:25:00,149 --> 00:25:05,654 ‫زعيم مجموعة الاغتيالات،‬ ‫المعروفة بالعربية باسم "الحشاشين".‬ 449 00:25:06,280 --> 00:25:08,741 ‫نحن الحشاشون،‬ 450 00:25:08,824 --> 00:25:11,285 ‫حاضرون في نقاط تحوّل عبر التاريخ،‬ 451 00:25:11,368 --> 00:25:15,914 ‫ومقابل مجهودنا، نعمل مستقلين،‬ ‫نتقاضى أجرنا فقط عن المهام التي ننفذها،‬ 452 00:25:15,998 --> 00:25:19,626 ‫ونتعرض لأذى جسدي ونفسي،‬ ‫ونُقتل في بعض الأحيان.‬ 453 00:25:20,711 --> 00:25:21,795 ‫وإن حالفنا الحظ،‬ 454 00:25:22,421 --> 00:25:24,840 ‫يتم شكرنا في الخفاء ثم يتم التنصل منا.‬ 455 00:25:26,049 --> 00:25:28,343 ‫كيف يكون "التكتل" مختلفًا عن هذا؟‬ 456 00:25:31,597 --> 00:25:35,976 ‫المستهدف في المرآب كان مجرمًا‬ ‫يُدعى "ليف سالينكو".‬ 457 00:25:36,935 --> 00:25:38,312 ‫المهمات نفسها.‬ 458 00:25:38,854 --> 00:25:41,899 ‫الفرق الوحيد هو السعر والمحاسبة.‬ 459 00:25:41,982 --> 00:25:44,860 ‫تذهب نسبة مما أحصل عليه إلى الشخص‬ ‫الذي أدخلني في المجموعة.‬ 460 00:25:44,943 --> 00:25:45,944 ‫بمجرد تقاعده،‬ 461 00:25:46,653 --> 00:25:50,532 ‫سيستمر في الحصول على حصته،‬ ‫من أجل المعاش والرعاية الصحية.‬ 462 00:25:51,241 --> 00:25:52,993 ‫يبدو وكأنه مخطط هرمي.‬ 463 00:25:54,036 --> 00:25:56,455 ‫إنه أشبه بحافز لجذب الناس.‬ 464 00:25:57,247 --> 00:25:59,541 ‫نعم، هذا مخطط هرمي.‬ 465 00:25:59,625 --> 00:26:03,587 ‫لهذا السبب تدخلني في هرم، من أجل حافز؟‬ 466 00:26:04,338 --> 00:26:05,839 ‫فائدة إضافية.‬ 467 00:26:06,965 --> 00:26:08,467 ‫ما هي الفائدة الأساسية؟‬ 468 00:26:10,803 --> 00:26:13,305 ‫لأعرف سبب عدم حضورك إلى "طنجة".‬ 469 00:26:15,641 --> 00:26:16,683 ‫أنا جاد.‬ 470 00:26:17,434 --> 00:26:19,478 ‫يعرف شركائي العمل الذي قمنا به.‬ 471 00:26:19,561 --> 00:26:22,231 ‫إنهم يعرفون أنه كان عملًا جيدًا،‬ ‫وسيسألون لماذا توقف.‬ 472 00:26:23,774 --> 00:26:26,485 ‫حملهم على قبولك معنا قد يعتمد‬ ‫على ما أقوله لهم.‬ 473 00:26:27,486 --> 00:26:28,362 ‫لذا…‬ 474 00:26:29,655 --> 00:26:31,114 ‫ماذا يجب أن أخبرهم؟‬ 475 00:26:34,910 --> 00:26:36,829 ‫لم أحضر حقيبة سفر لإرسال إشارة.‬ 476 00:26:36,912 --> 00:26:39,498 ‫أحضرت حقيبة لأنه يجب أن ألحق بالطائرة.‬ 477 00:26:40,582 --> 00:26:43,710 ‫نعم، سأتذكر إنجاب طفلين وربع وكلب وقطة‬ 478 00:26:43,794 --> 00:26:47,798 ‫والكاهن الذي سيعلن زواج‬ ‫السيد والسيدة "المملان بشكل عجيب".‬ 479 00:26:48,674 --> 00:26:50,092 ‫نعم، وأنا أحبك أيضًا.‬ 480 00:26:52,678 --> 00:26:54,179 ‫لديّ حساسية تجاه القطط.‬ 481 00:26:56,390 --> 00:26:59,852 ‫أما بالنسبة إلى إنجاب طفلين وربع،‬ ‫يجب أن أحذرك،‬ 482 00:26:59,935 --> 00:27:02,479 ‫مع كل الأشياء التي سيتعين عليهم تجاوزها،‬ 483 00:27:02,563 --> 00:27:04,398 ‫فإن ربع الطفل سيكون المفضل لديّ.‬ 484 00:27:04,481 --> 00:27:07,150 ‫أتحدث عن شخص مهمّش.‬ ‫سيكون له حرف خاص به في مجتمع الميم.‬ 485 00:27:07,234 --> 00:27:11,864 ‫"ميم ميم ميم ميم جيم".‬ ‫"جيم" ترمز لـ"جزئي".‬ 486 00:27:11,947 --> 00:27:15,993 ‫لعلمك، ربما ربع طفل تعني يدًا؟‬ 487 00:27:17,202 --> 00:27:18,120 ‫إصبع؟‬ 488 00:27:18,829 --> 00:27:21,206 ‫عيناي تذرفان وأنا أفكر‬ ‫كيف سيمشي إبهامي الصغير‬ 489 00:27:21,290 --> 00:27:23,083 ‫في ممر الكنيسة أثناء الزفاف.‬ 490 00:27:23,625 --> 00:27:25,711 ‫ويصغي إلى الكاهن يقول:‬ 491 00:27:25,794 --> 00:27:29,923 ‫"هل تقبل أيها الإبهام، أن تكون السبابة‬ 492 00:27:30,549 --> 00:27:32,801 ‫زوجتك الرقمية شرعًا،‬ 493 00:27:32,885 --> 00:27:37,389 ‫في الجروح والخلوع، طالما كلاكما يلوح؟"‬ 494 00:27:38,473 --> 00:27:41,018 ‫ماذا لو وقع الإبهام في غرام الوسطى؟‬ 495 00:27:41,977 --> 00:27:42,811 ‫كما تعلم…‬ 496 00:27:43,437 --> 00:27:44,813 ‫- الشرير؟‬ ‫- الشرير.‬ 497 00:27:46,273 --> 00:27:49,109 ‫مرحلة مؤقتة. نزوة عابرة.‬ 498 00:27:49,192 --> 00:27:52,321 ‫وربما حتى رحلة.‬ 499 00:27:53,280 --> 00:27:56,658 ‫لكن في النهاية،‬ ‫سينتهي به المطاف مع السبابة.‬ 500 00:27:56,742 --> 00:27:59,036 ‫- كيف يمكن أن تكون متأكدًا لهذه الدرجة؟‬ ‫- فيلم "كازبلانكا".‬ 501 00:27:59,119 --> 00:27:59,995 ‫ماذا؟‬ 502 00:28:00,746 --> 00:28:04,041 ‫حسنًا، ربما تدير دار سينما،‬ ‫لكنك لا تفقه شيئًا بالأفلام.‬ 503 00:28:04,124 --> 00:28:06,168 ‫"إلسا" لم تقع في غرام السبابة‬ ‫في "كازبلانكا".‬ 504 00:28:06,251 --> 00:28:09,755 ‫عذرًا، ولكن "بول هنريد" هو تجسيد للسبابة.‬ 505 00:28:09,838 --> 00:28:13,050 ‫صحيح، لكنها أحبت "همفري بوغارت"،‬ ‫وهو الوسطى بمعنى الكلمة.‬ 506 00:28:13,133 --> 00:28:17,387 ‫إذًا ذهبت مع رجل بدلًا من البقاء‬ ‫مع الرجل الذي أحبته؟‬ 507 00:28:17,471 --> 00:28:19,014 ‫ذهبت بسبب العمل.‬ 508 00:28:19,640 --> 00:28:24,436 ‫كان مهمًا بالنسبة إليها،‬ ‫وضحّت بسعادتها من أجله.‬ 509 00:28:24,519 --> 00:28:26,063 ‫من يفعل ذلك؟‬ 510 00:28:27,439 --> 00:28:29,024 ‫لهذا السبب لم تأتي؟‬ 511 00:28:29,107 --> 00:28:31,151 ‫لأنه السبابة.‬ 512 00:28:31,234 --> 00:28:33,278 ‫لهذا السبب لم أذهب إلى "طنجة".‬ 513 00:28:34,905 --> 00:28:37,157 ‫وتركت كل شيء آخر لأنه…‬ 514 00:28:38,283 --> 00:28:39,743 ‫لأنه يُضحكني.‬ 515 00:28:46,625 --> 00:28:48,335 ‫قلت إنه يمكنك العثور عليه.‬ 516 00:28:48,418 --> 00:28:51,546 ‫يمكنني ذلك وسأجده إن كان هنا،‬ ‫لكنه ليس هنا.‬ 517 00:28:52,965 --> 00:28:57,261 ‫شخص ما تعقب "إليزابيث" حتى لحظة وفاتها.‬ 518 00:28:57,344 --> 00:29:00,555 ‫في ذلك الوقت، جاءت الشرطة وأخذوها‬ 519 00:29:00,639 --> 00:29:02,975 ‫وتم تحريز كل شيء.‬ 520 00:29:03,892 --> 00:29:06,603 ‫من كان المسؤول عن حيازة الأحراز والأدلة؟‬ 521 00:29:08,605 --> 00:29:09,690 ‫"بارك".‬ 522 00:29:12,317 --> 00:29:14,444 ‫تعلم أن "بارك" كانت قاتلة،‬ 523 00:29:14,528 --> 00:29:17,114 ‫وبعد وفاة "إليزابيث"،‬ ‫قبلت وظيفة في قتل الناس.‬ 524 00:29:17,197 --> 00:29:18,407 ‫أعرف هذا.‬ 525 00:29:19,157 --> 00:29:20,659 ‫وهذا لم يزعجك؟‬ 526 00:29:20,742 --> 00:29:23,120 ‫الحماقة تزعجني.‬ 527 00:29:23,203 --> 00:29:26,623 ‫انعدام الأصالة، السمن النباتي.‬ 528 00:29:27,374 --> 00:29:30,085 ‫وهذا، وتقريبًا كل شيء آخر،‬ 529 00:29:30,168 --> 00:29:33,338 ‫بما في ذلك إصبع العميلة "بارك"‬ ‫الذي يضغط على الزناد،‬ 530 00:29:34,172 --> 00:29:36,300 ‫وكراسي سطح السفينة "تيتانيك".‬ 531 00:29:41,179 --> 00:29:43,557 ‫تنتمي "ألينا بارك" إلى "التكتل".‬ 532 00:29:44,057 --> 00:29:46,101 ‫في غضون ثمانية أشهر، أكملت أربع مهمات.‬ 533 00:29:46,184 --> 00:29:50,814 ‫أربع مهمات استثنائية لدرجة حصولها‬ ‫على وسام المخابرات المتميز…‬ 534 00:29:50,897 --> 00:29:54,735 ‫- إلى اليسار قليلًا.‬ ‫- الذي تمنحه الوكالة‬ 535 00:29:54,818 --> 00:29:57,029 ‫"للبطولة التي تنطوي‬ ‫على قبول الأخطار القائمة‬ 536 00:29:57,112 --> 00:30:00,699 ‫- بجرأة وشجاعة نموذجية."‬ ‫- شجاعة نموذجية.‬ 537 00:30:01,325 --> 00:30:03,327 ‫سجلك مميز،‬ 538 00:30:03,410 --> 00:30:05,871 ‫لكن ليس التزامك.‬ 539 00:30:05,954 --> 00:30:07,247 ‫ثمانية أشهر؟‬ 540 00:30:07,956 --> 00:30:09,666 ‫لا شيء قبل أو منذ ذلك الحين؟‬ 541 00:30:09,750 --> 00:30:13,545 ‫إذا كنت بهذه القدرة‬ ‫كما يقول السيد "ريختر"،‬ 542 00:30:14,087 --> 00:30:15,422 ‫فلماذا توقفت؟‬ 543 00:30:16,590 --> 00:30:18,175 ‫كان القتل سهلًا.‬ 544 00:30:18,258 --> 00:30:19,551 ‫ولكن الضحك كان صعبًا.‬ 545 00:30:20,344 --> 00:30:21,762 ‫كنت بحاجة إلى المزيد منه.‬ 546 00:30:21,845 --> 00:30:25,974 ‫"مايكل سيمونز"، القوات الجوية الخاصة،‬ ‫12 هدفًا، وثمانية قتلى.‬ 547 00:30:26,058 --> 00:30:29,269 ‫"ميركو إبراهيموفيك"، قناص،‬ ‫وكالة الأمن الخارجي،‬ 548 00:30:29,353 --> 00:30:32,356 ‫يعمل مباشرةً في وزارة الدفاع الفرنسية.‬ 549 00:30:32,439 --> 00:30:35,025 ‫"كولين ريانو"، كانت سابقًا‬ ‫في الاستخبارات الإسبانية، "إسبانيا"،‬ 550 00:30:35,108 --> 00:30:38,278 ‫مسؤولة عن 40 حالة وفاة على الأقل‬ ‫نعرف عنها.‬ 551 00:30:38,945 --> 00:30:41,531 ‫هل هؤلاء أبطال أم إرهابيون؟‬ 552 00:30:41,615 --> 00:30:43,825 ‫شكرًا لقدومك. هذا كل شيء.‬ 553 00:30:47,704 --> 00:30:49,706 ‫- يبدو أنهم أُصيبوا بخيبة أمل.‬ ‫- لقد أحبوك.‬ 554 00:30:49,790 --> 00:30:51,833 ‫- وكيف تعرف ذلك؟‬ ‫- ما زلت على قيد الحياة.‬ 555 00:30:52,376 --> 00:30:56,088 ‫التصويت إجراء شكلي. إنهم يحبونك.‬ ‫وأنا أحبك. أنت محبوبة للغاية.‬ 556 00:30:56,171 --> 00:30:58,632 ‫اسمعي. يجب أن نحتفل الليلة.‬ 557 00:30:59,383 --> 00:31:01,676 ‫وأعني بالاحتفال، ممارسة العلاقة الحميمية.‬ 558 00:31:01,760 --> 00:31:03,845 ‫حددي الفندق، وسأحجز غرفة لنا.‬ 559 00:31:09,810 --> 00:31:10,727 ‫إلى اللقاء.‬ 560 00:31:11,395 --> 00:31:13,939 ‫لدينا كل ما نحتاجه.‬ ‫فريق المداهمة على أهبة الاستعداد.‬ 561 00:31:14,022 --> 00:31:16,400 ‫سأنام معك في أي مكان وأي وقت.‬ 562 00:31:16,483 --> 00:31:18,652 ‫هذا من مميزات العمل، مثل تأمين الأسنان.‬ 563 00:31:20,362 --> 00:31:21,363 ‫أنا آمنة.‬ 564 00:31:33,959 --> 00:31:34,835 ‫"بيتزا (نيك)"‬ 565 00:31:48,140 --> 00:31:50,267 ‫ليس لديّ ما أقوله لك.‬ 566 00:31:50,350 --> 00:31:52,352 ‫لا أتصل بشأن "التكتل".‬ 567 00:31:52,436 --> 00:31:54,938 ‫أعلم لأنه بفضلك، لم يعد له أثر.‬ 568 00:31:55,021 --> 00:31:58,024 ‫اقتحم فريق المداهمة المكان.‬ ‫واعتقلوهم. انتهى الأمر.‬ 569 00:31:58,108 --> 00:31:59,484 ‫أتصل بشأن "إليزابيث".‬ 570 00:31:59,568 --> 00:32:02,904 ‫كان ذلك الصواب.‬ ‫لكن لا يروق لي تدخلك في أعمالي.‬ 571 00:32:02,988 --> 00:32:04,489 ‫"ريختر" شخص طيب.‬ 572 00:32:04,573 --> 00:32:06,908 ‫كنت معها بعد إطلاق النار.‬ 573 00:32:06,992 --> 00:32:09,161 ‫- ركبت السيارة معها.‬ ‫- يهمني أمره.‬ 574 00:32:09,244 --> 00:32:11,371 ‫ويهمه أمرك.‬ 575 00:32:11,455 --> 00:32:14,833 ‫قام بتجنيدك مرة وأراد تجنيدك مرة أخرى.‬ 576 00:32:14,916 --> 00:32:16,793 ‫وافقت في المرة الأولى.‬ 577 00:32:16,877 --> 00:32:20,714 ‫- لم أستطع المخاطرة بتكرار نفس الأداء.‬ ‫- لم تستطع المخاطرة؟‬ 578 00:32:20,797 --> 00:32:22,674 ‫لديّ عمل غير مكتمل.‬ 579 00:32:22,757 --> 00:32:24,426 ‫لدينا عمل غير مكتمل.‬ 580 00:32:25,051 --> 00:32:27,179 ‫- العثور على قاتل "ليز".‬ ‫- نعم.‬ 581 00:32:27,262 --> 00:32:30,140 ‫والذي قد لا يكون ممكنًا من دونك.‬ 582 00:32:30,223 --> 00:32:32,517 ‫هذا يبدو إطراء غريبًا.‬ 583 00:32:33,226 --> 00:32:34,853 ‫أحتاجك أيتها العميلة "بارك".‬ 584 00:32:34,936 --> 00:32:38,064 ‫لهذا السبب وضعت "التكتل"‬ ‫على القائمة السوداء.‬ 585 00:32:38,148 --> 00:32:39,774 ‫لا أستطيع تحمل خسارتك.‬ 586 00:32:40,692 --> 00:32:43,528 ‫نعم. ركبت السيارة معها إلى المشرحة.‬ ‫ماذا في الأمر؟‬ 587 00:32:44,488 --> 00:32:47,824 ‫الشخص الذي خطط للعملية‬ ‫وضع جهاز تعقب عليها،‬ 588 00:32:47,908 --> 00:32:51,828 ‫جهاز قد يُعطينا فكرة عن هويته.‬ 589 00:32:51,912 --> 00:32:53,413 ‫إذا تمكنّا من العثور عليه.‬ 590 00:32:53,497 --> 00:32:57,083 ‫بحثنا أنا و"آرام" في الأدلة‬ ‫الموجودة في الأحراز،‬ 591 00:32:57,167 --> 00:32:59,336 ‫الأدلة التي سلّمتها ووقّعت عليها،‬ 592 00:32:59,419 --> 00:33:00,921 ‫لكنه لم يكن موجودًا.‬ 593 00:33:01,004 --> 00:33:04,382 ‫- هل أنت متأكد من وجود جهاز تعقب؟‬ ‫- أجل. لدينا الإحداثيات.‬ 594 00:33:04,466 --> 00:33:06,218 ‫إذًا لديك الجواب.‬ 595 00:33:06,301 --> 00:33:09,596 ‫إذا كنت تريد العثور على الجهاز،‬ ‫فاعثر على آخر مكان تم الإرسال منه.‬ 596 00:33:11,097 --> 00:33:12,015 ‫شكرًا لك.‬ 597 00:33:12,599 --> 00:33:15,352 ‫لإثبات وجهة نظري حول مدى احتياجي لك.‬ 598 00:33:15,977 --> 00:33:19,314 ‫آسف بشأن "ريختر"،‬ ‫ولكن من الواضح أنه من دون مساعدتك،‬ 599 00:33:19,397 --> 00:33:21,942 ‫يبدو أنني لا أستطيع أن أرى ما هو أمامي.‬ 600 00:33:22,567 --> 00:33:24,236 ‫شكرًا لك أيتها العميلة "بارك".‬ 601 00:33:30,700 --> 00:33:31,785 ‫مرحبًا؟‬ 602 00:33:31,868 --> 00:33:35,080 ‫"آرام"، أعرف كيف نجد ما نبحث عنه.‬ 603 00:33:39,084 --> 00:33:42,003 ‫حبيبي؟ أحضرت عشاءً من "برياني كباب".‬ 604 00:33:42,087 --> 00:33:44,839 ‫أخبرتهم بأن لديك حساسية من الفلفل الحار،‬ ‫لذلك إذا لم يكن معتدلًا، أنا…‬ 605 00:33:44,923 --> 00:33:45,924 ‫مرحبًا يا حبيبتي.‬ 606 00:33:49,219 --> 00:33:50,637 ‫هل كان يومًا عصيبًا في المكتب؟‬ 607 00:33:51,513 --> 00:33:52,722 ‫انضمي إلينا.‬ 608 00:33:53,848 --> 00:33:55,350 ‫قلت انضمي إلينا.‬ 609 00:34:00,564 --> 00:34:01,565 ‫نخب مهمة أُنجزت بشكل كامل.‬ 610 00:34:01,648 --> 00:34:04,109 ‫- نعم، بهذا الشأن، المهمة لم تُنجز.‬ ‫- "ريختر" مفقود.‬ 611 00:34:04,192 --> 00:34:06,736 ‫أحصينا ستة في الاجتماع.‬ ‫وقبض فريق المداهمة على ستة.‬ 612 00:34:06,820 --> 00:34:08,738 ‫ولكن اتضح أن أحدهم‬ ‫كان حارسًا ينتظر في الخارج.‬ 613 00:34:08,822 --> 00:34:11,366 ‫- هل أخطرتما العميلة "بارك"؟‬ ‫- إنها لا ترد على هاتفها.‬ 614 00:34:11,449 --> 00:34:13,410 ‫في رأيك، هل ربطها "ريختر" بالمداهمة؟‬ 615 00:34:13,493 --> 00:34:16,413 ‫لا أعرف. وإذا فعل، فهي في خطر.‬ ‫اذهبا إلى منزلها الآن.‬ 616 00:34:23,378 --> 00:34:26,423 ‫لماذا فعلت ذلك؟‬ ‫لا تنكري، أعلم أنك الفاعلة.‬ 617 00:34:26,506 --> 00:34:27,632 ‫سيأتون إلى هنا.‬ 618 00:34:27,716 --> 00:34:30,260 ‫هل فعلت ذلك من أجله؟ لأنه يجعلك تضحكين؟‬ 619 00:34:30,343 --> 00:34:32,804 ‫إذا غادرت الآن، يمكنك الهروب.‬ 620 00:34:38,018 --> 00:34:40,145 ‫هل أخبرتك بما كنا نفعله؟‬ 621 00:34:40,228 --> 00:34:41,271 ‫العمل الذي قمنا به؟‬ 622 00:34:44,691 --> 00:34:46,443 ‫ماذا يحدث يا "ألينا"؟‬ 623 00:34:46,526 --> 00:34:49,321 ‫- سيكون كل…‬ ‫- اسمعي، ركّز.‬ 624 00:34:49,946 --> 00:34:51,072 ‫ركّز.‬ 625 00:34:51,156 --> 00:34:53,825 ‫هل أخبرتك ماذا كنا نفعله معًا؟‬ 626 00:34:54,451 --> 00:34:56,745 ‫قالت إنكم كنتم تقتلون الناس.‬ 627 00:34:56,828 --> 00:34:58,955 ‫قتل، طعن، تفجير. زوجتك قاتلة موهوبة.‬ 628 00:34:59,039 --> 00:35:00,749 ‫- لا تقحمه في هذا الأمر.‬ ‫- لماذا؟‬ 629 00:35:00,832 --> 00:35:03,627 ‫- إنه سبب وجودنا هنا.‬ ‫- ما الذي يتحدث عنه؟‬ 630 00:35:04,502 --> 00:35:07,714 ‫إنه يعرف بشأن عملنا وليس علاقتنا؟‬ 631 00:35:10,300 --> 00:35:11,635 ‫لقد تركتني من أجلك.‬ 632 00:35:11,718 --> 00:35:15,722 ‫ثم عدت لتصحيح الأمر، وها نحن أولاء.‬ 633 00:35:18,141 --> 00:35:19,768 ‫إذا بقيت، ستتعرض للأذى.‬ 634 00:35:19,851 --> 00:35:22,228 ‫أي أذى؟ هل أنت قلقة عليه أم عليّ؟‬ 635 00:35:22,312 --> 00:35:24,648 ‫عليه، إنه زوجي وأنا أحبه.‬ 636 00:35:24,731 --> 00:35:26,024 ‫أنت شخص يهمني أمره.‬ 637 00:35:26,107 --> 00:35:28,276 ‫ما حدث اليوم لا يغير ذلك.‬ 638 00:35:28,777 --> 00:35:31,446 ‫لم أكن أريد أن أراك معتقلًا،‬ ‫ولا أريدك أن تتأذى.‬ 639 00:35:31,529 --> 00:35:33,198 ‫خصوصًا ليس من قبلي.‬ 640 00:35:33,698 --> 00:35:34,532 ‫أنت؟‬ 641 00:35:35,575 --> 00:35:38,203 ‫أنت تتحدث كثيرًا ولا تسمع حتى ما تقوله.‬ 642 00:35:38,745 --> 00:35:41,164 ‫تريد أن يتم الاستماع إليك،‬ ‫لكنك لا تصغي أبدًا.‬ 643 00:35:42,540 --> 00:35:45,627 ‫الغضب هو أنقى تعبير عن الاهتمام بداخلنا.‬ 644 00:35:45,710 --> 00:35:48,546 ‫والانفعال سببه فقدان السيطرة.‬ 645 00:35:48,630 --> 00:35:52,050 ‫خوف من عدم قدرتك على حماية نفسك أو من تحب.‬ 646 00:35:52,133 --> 00:35:54,177 ‫ومن حجم الغضب المذكور في ملفك،‬ 647 00:35:54,260 --> 00:35:58,682 ‫كنت أعلم أنك شخص عطوف للغاية.‬ ‫نعم، أعرف ما قلته.‬ 648 00:35:59,933 --> 00:36:02,727 ‫- لكنك لا تعرف ماذا يعني.‬ ‫- وماذا يعني؟‬ 649 00:36:04,187 --> 00:36:06,189 ‫يعني أنني سأنال منك.‬ 650 00:37:13,423 --> 00:37:14,924 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 651 00:37:16,009 --> 00:37:17,761 ‫إذا حدث لك أي شيء…‬ 652 00:37:17,844 --> 00:37:19,804 ‫- أنا بخير.‬ ‫- حقًا؟‬ 653 00:37:19,888 --> 00:37:22,640 ‫لم تُصب بجروح أو كدمات؟‬ ‫لا تعاني كسورًا؟ دعني أر.‬ 654 00:37:22,724 --> 00:37:24,809 ‫- انظر إليّ يا "بيتر".‬ ‫- من الأفضل ألا أنظر.‬ 655 00:37:31,900 --> 00:37:32,901 ‫أنا بخير.‬ 656 00:37:35,528 --> 00:37:37,155 ‫لست متأكدًا من أنك بخير.‬ 657 00:37:40,909 --> 00:37:42,285 ‫"ألينا"!‬ 658 00:37:46,331 --> 00:37:47,457 ‫"بارك"، هل تأذيت؟‬ 659 00:37:49,375 --> 00:37:50,210 ‫كلا.‬ 660 00:37:51,377 --> 00:37:53,379 ‫على الأقل ليس بالطريقة التي تقصدها.‬ 661 00:37:59,135 --> 00:38:00,970 ‫مرحبًا يا "ويتشا".‬ 662 00:38:01,513 --> 00:38:04,432 ‫أنا "آرام". هل تتذكرين؟‬ 663 00:38:06,267 --> 00:38:08,019 ‫الذي يمكنك أن تشربينه تحت الطاولة.‬ 664 00:38:13,024 --> 00:38:14,526 ‫إنه في مزاج سيئ.‬ 665 00:38:15,401 --> 00:38:17,070 ‫لديّ قراءة سيئة.‬ 666 00:38:17,153 --> 00:38:18,530 ‫الأزهار.‬ 667 00:38:18,613 --> 00:38:21,616 ‫على ما يبدو أنها تظهر غموضًا.‬ 668 00:38:22,575 --> 00:38:23,910 ‫حسنًا.‬ 669 00:38:24,410 --> 00:38:27,121 ‫حسنًا، لديّ خبر سار من ناحية.‬ 670 00:38:27,914 --> 00:38:30,542 ‫فعلت ما طلبته،‬ ‫وجهاز التعقب الموجود على "ليز"،‬ 671 00:38:30,625 --> 00:38:34,712 ‫استخدمت حاسوب "فاندايك"‬ ‫وحصلت على موقع آخر إشارة منه.‬ 672 00:38:34,796 --> 00:38:38,049 ‫- وهذا يعني أن لدينا طرف خيط.‬ ‫- هذا هو الخبر السار.‬ 673 00:38:38,132 --> 00:38:39,759 ‫أحمل أيضًا خبرًا سيئًا.‬ 674 00:38:39,843 --> 00:38:42,095 ‫بالتأكيد. انظر إلى الأزهار.‬ 675 00:38:42,762 --> 00:38:43,638 ‫ما هو؟‬ 676 00:38:44,347 --> 00:38:47,016 ‫آخر إشارة للجهاز مصدرها "روز هيل".‬ 677 00:38:48,476 --> 00:38:50,436 ‫المقبرة التي دُفنت فيها "ليز".‬ 678 00:38:55,024 --> 00:38:58,486 ‫يجب أن تخرجا من هنا. اذهبا إلى فندق.‬ 679 00:38:58,570 --> 00:39:00,613 ‫سيكون فريق البحث الجنائي هنا طوال الليل.‬ 680 00:39:01,114 --> 00:39:05,034 ‫في أي جريمة قتل سيحققون؟ "ريختر" أم زواجي؟‬ 681 00:39:05,577 --> 00:39:07,537 ‫بعد الليلة، كلاهما ميت.‬ 682 00:39:07,620 --> 00:39:09,497 ‫بحقك، لا تعرفين ذلك.‬ 683 00:39:11,749 --> 00:39:14,961 ‫لم أعتقد أنني اتخذت القرار الخطأ‬ ‫على الأطلاق.‬ 684 00:39:15,044 --> 00:39:17,255 ‫أنا متأكد من أنه ينتابه شعور مماثل.‬ 685 00:39:18,339 --> 00:39:19,841 ‫أخشى أن أسأله.‬ 686 00:39:20,383 --> 00:39:21,593 ‫تخشين؟‬ 687 00:39:21,676 --> 00:39:25,096 ‫منحتك الاستخبارات المركزية‬ ‫جائزة للبطولة الاستثنائية‬ 688 00:39:25,179 --> 00:39:29,684 ‫والشجاعة المثالية، وهذا بالمناسبة،‬ ‫أمر مثير للإعجاب.‬ 689 00:39:29,767 --> 00:39:31,644 ‫لذا اذهبي.‬ 690 00:39:32,478 --> 00:39:33,897 ‫كوني استثنائية.‬ 691 00:39:49,245 --> 00:39:50,788 ‫ليس عليك القيام بذلك.‬ 692 00:40:00,423 --> 00:40:01,758 ‫كانت هذه لـ"جون".‬ 693 00:40:04,385 --> 00:40:05,470 ‫بالطبع كانت له.‬ 694 00:40:05,553 --> 00:40:09,474 ‫ماذا كان يدخن، سجائر "غولواز"؟‬ ‫على شرفة في "مونت كارلو"؟‬ 695 00:40:09,557 --> 00:40:11,809 ‫لا يهم.‬ 696 00:40:11,893 --> 00:40:13,269 ‫لا يهمني أمره.‬ 697 00:40:14,103 --> 00:40:16,356 ‫ما يهمني هو أنت.‬ 698 00:40:18,733 --> 00:40:21,194 ‫أخبرتني ذات مرة أنك لم تكوني صادقة معي‬ 699 00:40:21,277 --> 00:40:24,155 ‫ليس لأنني لن أحب ما سأراه،‬ 700 00:40:24,238 --> 00:40:25,907 ‫بل لأنك لا تحبين ذلك.‬ 701 00:40:25,990 --> 00:40:30,370 ‫وبأنك لا تتوقعين مني أن أحبك‬ ‫قبل أن تتعلمي أن تحبي نفسك.‬ 702 00:40:31,120 --> 00:40:32,205 ‫كيف يسير الأمر معك؟‬ 703 00:40:33,831 --> 00:40:37,043 ‫إنه عمل في طور التنفيذ، مثلنا.‬ 704 00:40:37,752 --> 00:40:39,796 ‫لكنني أحرز تقدمًا.‬ 705 00:40:39,879 --> 00:40:41,422 ‫وآمل أن نكون كذلك أيضًا.‬ 706 00:40:41,506 --> 00:40:42,882 ‫هل كانت الليلة تقدمًا؟‬ 707 00:40:45,134 --> 00:40:47,929 ‫كلا. لكنها…‬ 708 00:40:48,930 --> 00:40:52,642 ‫نهاية إخفاء أي أسرار عنك.‬ 709 00:40:52,725 --> 00:40:55,478 ‫أنت زوجي وشريكي.‬ 710 00:40:55,561 --> 00:40:59,315 ‫يجب أن تعرف كل شيء. أريدك أن تعرف كل شيء.‬ 711 00:41:00,733 --> 00:41:01,734 ‫أنت على حق.‬ 712 00:41:02,527 --> 00:41:03,736 ‫أنا لست بخير.‬ 713 00:41:04,862 --> 00:41:09,325 ‫والسبب الرئيسي أنني لا أستطيع الاعتماد‬ ‫على أكثر شخص ينبغي الاعتماد عليه.‬ 714 00:41:09,409 --> 00:41:11,494 ‫لقد ضربت رجلًا حتى الموت.‬ 715 00:41:12,537 --> 00:41:14,539 ‫لست متأكدًا من أنني أستطيع مساعدتك في ذلك.‬ 716 00:41:15,373 --> 00:41:16,624 ‫وأنا كذلك.‬ 717 00:41:17,417 --> 00:41:19,877 ‫لكني أريد معرفة ذلك.‬ 718 00:41:20,837 --> 00:41:21,796 ‫وأنت؟‬ 719 00:41:31,389 --> 00:41:33,725 ‫هل تعرف من هو "ريموند ريدينغتون"؟‬ 720 00:41:34,642 --> 00:41:35,685 ‫بالطبع أعرف.‬ 721 00:41:36,602 --> 00:41:37,437 ‫لماذا؟‬ 722 00:41:39,647 --> 00:41:41,566 ‫أعتقد أنه من الأفضل أن نجلس.‬ 723 00:41:48,823 --> 00:41:50,825 ‫للأسف فوتّ موعد "آغنيس".‬ 724 00:41:52,952 --> 00:41:54,203 ‫لقد خلدت إلى النوم.‬ 725 00:41:55,038 --> 00:41:56,789 ‫أنا سعيد في الواقع.‬ 726 00:41:56,873 --> 00:42:01,461 ‫لأنني جئت لمناقشة أمر معك…‬ 727 00:42:02,920 --> 00:42:05,089 ‫وربما من الأفضل ألا تعرف.‬ 728 00:42:05,173 --> 00:42:06,090 ‫ما هو؟‬ 729 00:42:07,425 --> 00:42:11,054 ‫أعتقد أنني أعرف كيف أجد الشخص‬ ‫الذي قتل والدتها.‬ 730 00:42:12,430 --> 00:42:13,973 ‫ولماذا لا نريدها أن تعرف؟‬ 731 00:42:14,057 --> 00:42:17,560 ‫لأنه للعثور عليه،‬ ‫علينا استخراج جثة "إليزابيث".‬