1 00:00:02,903 --> 00:00:06,373 ‫غابة ليبنيتزي، ألمانيا‬ 2 00:00:43,610 --> 00:00:47,214 ‫- مستعد؟‬ ‫- أجل.‬ 3 00:00:48,282 --> 00:00:51,885 ‫- إنها جميلة.‬ ‫- كانت كذلك.‬ 4 00:01:00,894 --> 00:01:04,331 ‫- أيمكنك أن تجعلها مشعة؟‬ ‫- وما الذي تظنين أنني فعلته الآن؟‬ 5 00:01:06,466 --> 00:01:08,936 ‫هذه مزحة. أجل.‬ 6 00:01:09,303 --> 00:01:13,273 ‫- السيزيوم 137 المشع، كما طلبت.‬ ‫- متى ستكون جاهزة؟‬ 7 00:01:13,440 --> 00:01:16,743 ‫- بعد 48 ساعة.‬ ‫- أحتاجها بعد 36 ساعة.‬ 8 00:01:32,693 --> 00:01:34,695 ‫أتقولين لي إنك كنت تعرفين هذا؟‬ 9 00:01:34,861 --> 00:01:36,229 ‫- أجل، وجدته.‬ ‫- متى؟‬ 10 00:01:36,396 --> 00:01:38,298 ‫- حين كنت أزيل آثار دمائك.‬ ‫- كان هذا منذ أسابيع.‬ 11 00:01:38,465 --> 00:01:40,901 ‫- ماذا تخفين عني غير ذلك؟‬ ‫- ماذا أخفي أنا عنك؟‬ 12 00:01:41,268 --> 00:01:43,403 ‫ما هذا بحق السماء؟ ولمَ هو في بيتنا؟‬ 13 00:01:43,570 --> 00:01:45,439 ‫أعني أنه يوجد مسدس هنا يا ليز...‬ 14 00:01:45,606 --> 00:01:48,976 ‫...وتوجد جوازات سفر‬ ‫عليها صورتي، وهذه الأسماء.‬ 15 00:01:49,343 --> 00:01:50,510 ‫من هو أنتون بيير لويس؟‬ 16 00:01:50,644 --> 00:01:53,513 ‫أتتوقع حقاً أن أصدق أنك لم تر‬ ‫أياً من هذا قبل الآن؟‬ 17 00:01:53,680 --> 00:01:55,616 ‫كم هذا المبلغ أصلاً؟‬ ‫أعني أنها ثروة.‬ 18 00:01:55,782 --> 00:01:57,551 ‫هل أنت جادة بشأن كل هذا؟‬ 19 00:01:58,752 --> 00:02:00,754 ‫- أهذا أنت؟‬ ‫- أتستجوبينني الآن؟‬ 20 00:02:00,921 --> 00:02:04,524 ‫إنها صورة لك في فندق آنجل ستيشن‬ ‫في بوسطن.‬ 21 00:02:05,959 --> 00:02:07,961 ‫- أجل، ما المشكلة؟‬ ‫- وقعت جريمة قتل هناك...‬ 22 00:02:08,295 --> 00:02:11,431 ‫...وهي مطابقة لهذا المسدس.‬ ‫إنه عميل روسي يدعى فيكتور فوكين...‬ 23 00:02:11,598 --> 00:02:14,401 ‫...وقد كان في وسط عملية‬ ‫انضمامه إلينا ولكنه قتل...‬ 24 00:02:14,534 --> 00:02:16,370 ‫...قبل أن يتمكن من قول أي شيء.‬ 25 00:02:16,536 --> 00:02:19,606 ‫تظنين أنني قتلت منشقاً عن المخابرات‬ ‫الروسية وكما يفعل جيمس بوند؟‬ 26 00:02:19,773 --> 00:02:23,543 ‫وكأنني توم بوند، وفي أوقات فراغي‬ ‫بين الدراسات الاجتماعية والراحة...‬ 27 00:02:23,710 --> 00:02:25,445 ‫...أخرج وأغتال الناس.‬ 28 00:02:25,612 --> 00:02:29,049 ‫كنت في مقابلة شخصية هناك من أجل‬ ‫وظيفة يا ليز، في المقهى.‬ 29 00:02:29,416 --> 00:02:32,786 ‫- هذا يكفي.‬ ‫- بعض التواريخ على هذه الجوازات--‬ 30 00:02:32,953 --> 00:02:35,289 ‫لا أصدق أنك تتهمينني بهذا.‬ 31 00:02:35,422 --> 00:02:39,026 ‫لأن عملك هو السبب في أن رجلاً جاء‬ ‫إلى هنا وقسمني نصفين!‬ 32 00:02:39,860 --> 00:02:41,828 ‫12 مارس 2011.‬ 33 00:02:41,995 --> 00:02:43,830 ‫- حفل توديع عزوبيتك.‬ ‫- في لاس فيغاس.‬ 34 00:02:43,997 --> 00:02:47,334 ‫- لم أر أية صور.‬ ‫- ولن تفعلي. غبت عن الوعي 36 ساعة.‬ 35 00:02:47,501 --> 00:02:51,938 ‫- يمكن زيارة باريس والعودة في19 ساعة‬ ‫- لن أجلس هنا و....‬ 36 00:02:52,305 --> 00:02:55,842 ‫عملك. أي شيء يتسم بالشر أو السوء...‬ 37 00:02:56,009 --> 00:02:58,912 ‫...فهو يأتي من عملك أنت،‬ ‫ليس من عملي أنا.‬ 38 00:02:59,946 --> 00:03:02,516 ‫- ليست صورتي في هذه الجوازات.‬ ‫- حسناً.‬ 39 00:03:02,649 --> 00:03:05,719 ‫إن كنت تظنين أنني مذنب،‬ ‫فلمَ لا تفعلين شيئاً؟‬ 40 00:03:05,852 --> 00:03:07,821 ‫لماذا لا تتصلين بالمباحث الفدرالية؟‬ 41 00:03:09,456 --> 00:03:11,958 ‫- كما تريد.‬ ‫- هيا، اتصلي.‬ 42 00:03:12,325 --> 00:03:14,928 ‫أتظنين أنني أمزح؟‬ 43 00:03:21,635 --> 00:03:23,804 ‫ليز، هذا أنا.‬ 44 00:03:27,841 --> 00:03:32,112 ‫لا أعلم ماذا يحدث‬ ‫ولكنني أعلم أن هذا سوء فهم كبير.‬ 45 00:03:38,785 --> 00:03:40,921 ‫أجري الاتصال.‬ 46 00:03:47,427 --> 00:03:49,396 ‫سيفصلون بيننا.‬ 47 00:03:49,830 --> 00:03:54,901 ‫سيفتشون في أدق تفاصيل حياتك‬ ‫وحياتي. سوف....‬ 48 00:03:56,636 --> 00:04:01,141 ‫- حياتنا كلها ستصير مشاعاً.‬ ‫- ليس لدي ما أخفيه.‬ 49 00:04:01,975 --> 00:04:03,577 ‫دعيهم يفعلوا.‬ 50 00:04:12,152 --> 00:04:18,992 ‫- عرف عن نفسك من فضلك.‬ ‫- العملية كين 1212-654، الدب الأبيض.‬ 51 00:04:19,159 --> 00:04:23,630 ‫- أريد إذن تحر عن عميل وافد.‬ ‫- عميل؟‬ 52 00:04:24,798 --> 00:04:27,434 ‫توماس فينسنت كين.‬ 53 00:04:30,804 --> 00:04:32,672 ‫زوجي.‬ 54 00:04:46,653 --> 00:04:49,089 ‫أكان هذا ضرورياً؟‬ 55 00:04:49,990 --> 00:04:51,858 ‫ظننت أننا سنلجأ إلى المباحث‬ ‫الفدرالية.‬ 56 00:04:52,793 --> 00:04:55,529 ‫أنا لا أعمل في المباحث الفدرالية.‬ 57 00:04:59,032 --> 00:05:03,804 ‫ماذا تعنين بعبارة "الموقع الأسود"؟‬ ‫لا أفهم. أين نحن؟‬ 58 00:05:03,970 --> 00:05:06,706 ‫أنا أعمل هنا يا توم.‬ 59 00:05:12,145 --> 00:05:14,014 ‫سيد كين، أريدك أن تأتي معي.‬ 60 00:05:17,517 --> 00:05:20,587 ‫- انتظروا.‬ ‫- أسرعي.‬ 61 00:05:24,090 --> 00:05:27,194 ‫لا تخف. فقط قل لهم ماذا حدث.‬ 62 00:05:27,561 --> 00:05:30,630 ‫- قل الحقيقة.‬ ‫- حسناً.‬ 63 00:05:34,701 --> 00:05:35,902 ‫إلى أين سيأخذونه؟‬ 64 00:05:37,504 --> 00:05:40,006 ‫لو كنت مكانك لخفت على نفسي.‬ 65 00:05:44,110 --> 00:05:46,813 ‫أنا أنظر إليها الآن.‬ 66 00:05:46,980 --> 00:05:51,484 ‫إنها جميلة. ماذا؟‬ ‫درجات الأزرق؟‬ 67 00:05:51,651 --> 00:05:55,555 ‫- في الواقع، درجات الأزرق تبدو--‬ ‫- زرقاء.‬ 68 00:05:57,691 --> 00:06:02,796 ‫خضراء ورمادية.‬ ‫كباطن المحيط الواسع.‬ 69 00:06:02,963 --> 00:06:06,666 ‫إنها تأسر الألباب.‬ ‫لا أعلم لماذا أفعل هذا.‬ 70 00:06:06,833 --> 00:06:09,836 ‫يجب أن تعلق هذه اللوحة في بوسطن.‬ 71 00:06:10,003 --> 00:06:11,872 ‫كلا، أعلم.‬ 72 00:06:12,038 --> 00:06:15,141 ‫رجلي في ميناء دبي‬ ‫قال إن الدفعة أرسلت الأسبوع الماضي.‬ 73 00:06:15,508 --> 00:06:18,111 ‫ستكون اللوحة عندك قبل الزفاف بكثير.‬ 74 00:06:18,278 --> 00:06:23,817 ‫أجل. حكيم، أبلغ تحياتي إلى زوجاتك.‬ ‫كلهن.‬ 75 00:06:26,686 --> 00:06:31,091 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- الأمر يتعلق بالعميلة كين وزوجها.‬ 76 00:06:43,737 --> 00:06:47,307 ‫حين بدأ كل هذا، حين سلم ريدينغتون‬ ‫نفسه وسأل عنك...‬ 77 00:06:47,674 --> 00:06:51,912 ‫...شعرت بالشك والريبة.‬ ‫ولكنني سأكون صريحاً.‬ 78 00:06:52,078 --> 00:06:54,014 ‫لقد قمت بعمل جيد.‬ 79 00:06:54,180 --> 00:06:57,083 ‫وقد اقتنعت أنك اندهشت...‬ 80 00:06:57,250 --> 00:07:01,855 ‫...مثلنا كلنا حين اختارك أنت.‬ ‫والآن هذا.‬ 81 00:07:02,856 --> 00:07:05,959 ‫أريدك أن تساعديني كي أفهم‬ ‫ماذا يجري.‬ 82 00:07:06,126 --> 00:07:09,329 ‫المسدس والنقود وجوازات السفر‬ ‫كانت في بيتي.‬ 83 00:07:09,696 --> 00:07:11,031 ‫داخل فتحة في الأرضية.‬ 84 00:07:11,965 --> 00:07:14,267 ‫استخدم المسدس في جريمة قتل‬ ‫لم يتم التوصل إلى مرتكبها.‬ 85 00:07:14,634 --> 00:07:18,138 ‫- أجل.‬ ‫- وقد طلبت نسخة من تقرير المقذوفات.‬ 86 00:07:18,305 --> 00:07:20,073 ‫توم زوجي.‬ 87 00:07:20,240 --> 00:07:23,843 ‫لقد أحضرته إلى هنا، إليك،‬ ‫من أجل المساعدة، كي أصل إلى إجابات.‬ 88 00:07:24,010 --> 00:07:28,315 ‫أريد أن أعرف من قتل عميل الأمن‬ ‫الفدرالي مثلك-- بل أكثر منك.‬ 89 00:07:28,682 --> 00:07:31,718 ‫- إن نجحنا في حل جريمة القتل هذه--‬ ‫- لن تفعلي أي شيء.‬ 90 00:07:31,885 --> 00:07:34,588 ‫حتى تتم تسوية هذه المسألة‬ ‫فسأعطيك إجازة.‬ 91 00:07:34,754 --> 00:07:37,324 ‫ماذا؟ كلا. توم هنا.‬ 92 00:07:37,691 --> 00:07:40,961 ‫أيتها العميلة كين، عودي إلى المنزل.‬ 93 00:07:48,835 --> 00:07:52,005 ‫- شكراً جزيلاً.‬ ‫- ميرا ماليك.‬ 94 00:07:52,172 --> 00:07:56,176 ‫توم كين. لكن أظن أنك تعرفين‬ ‫هذا بالفعل.‬ 95 00:08:00,313 --> 00:08:04,150 ‫اسمعي، لقد جئت إلى هنا بمحض إرادتي،‬ ‫لذا....‬ 96 00:08:04,851 --> 00:08:06,152 ‫من أين نبدأ؟‬ 97 00:08:08,989 --> 00:08:10,724 ‫أريد فقط أن أعرف الحقيقة.‬ 98 00:08:12,158 --> 00:08:13,360 ‫حدثني عن جريمة القتل.‬ 99 00:08:15,996 --> 00:08:18,832 ‫الناس يظنون أن من يشغل هذا البيت‬ ‫له أهمية.‬ 100 00:08:18,999 --> 00:08:23,803 ‫لا فرق. الشركات الدولية والمجرمون‬ ‫يحكمون العالم.‬ 101 00:08:23,970 --> 00:08:25,839 ‫ظننت أننا هنا للتحدث عن توم.‬ 102 00:08:26,006 --> 00:08:28,375 ‫لعلك سمعت عن التجسس في الشركات.‬ 103 00:08:28,742 --> 00:08:30,744 ‫كل شركة تحاول أن تسبق‬ ‫الشركات الأخرى...‬ 104 00:08:30,877 --> 00:08:32,846 ‫...إلى الدولارات.‬ 105 00:08:33,013 --> 00:08:36,683 ‫لكن ماذا لو تعمقنا أكثر في الأمر؟‬ 106 00:08:37,183 --> 00:08:41,054 ‫في عام 1982، لقي 7 أشخاص‬ ‫مصرعهم في شيكاغو...‬ 107 00:08:41,221 --> 00:08:44,424 ‫...بسبب عقار ممزوج بسيانيد‬ ‫البوتاسيوم يباع بلا وصفة طبية.‬ 108 00:08:44,791 --> 00:08:48,161 ‫حصة الشركة السوقية هبطت من 35 إلى 8.‬ 109 00:08:48,328 --> 00:08:50,830 ‫لم يعرف أبداً كيف تم تسميم العقار...‬ 110 00:08:50,964 --> 00:08:53,266 ‫...لكنني أؤكد لك أنهم عينوا‬ ‫شخصاً ليفعل هذا.‬ 111 00:08:53,400 --> 00:08:56,736 ‫أتذكرين قصة الإطارات المرتجعة‬ ‫وحادثة تشيرنوبل؟‬ 112 00:08:56,903 --> 00:08:59,873 ‫إنها أفعال خبيثة متعمدة‬ ‫قامت بها شركات...‬ 113 00:09:00,040 --> 00:09:03,176 ‫...لتحمي مصالحها الحيوية.‬ ‫لا شيء يحدث بالصدفة.‬ 114 00:09:03,343 --> 00:09:05,945 ‫هذا سبب وجودي هنا يا ليزي.‬ 115 00:09:07,047 --> 00:09:09,049 ‫لأن هناك امرأة.‬ 116 00:09:10,350 --> 00:09:13,987 ‫- جينا زانيتاكوس.‬ ‫- لا أعرفها.‬ 117 00:09:14,154 --> 00:09:17,991 ‫جينا زانيتاكوس إرهابية تجارية.‬ ‫وبصراحة، إنها أفضل من في هذا المجال.‬ 118 00:09:18,124 --> 00:09:20,860 ‫ليزي، إن كنت تريدين معرفة‬ ‫حقيقة زوجك...‬ 119 00:09:21,027 --> 00:09:24,297 ‫- ...إذن عليك أن تبحثي عن جينا.‬ ‫- لماذا؟ أتعرف توم؟‬ 120 00:09:26,232 --> 00:09:28,034 ‫لأنها عشيقة توم.‬ 121 00:09:37,407 --> 00:09:41,578 ‫لا أفهم تأثير شكوكها في زوجها‬ ‫على اتفاقنا.‬ 122 00:09:42,212 --> 00:09:47,017 ‫- العميلة كين في إجازة.‬ ‫- إذن سيفقد البعض أرواحهم.‬ 123 00:09:48,218 --> 00:09:50,721 ‫ماذا لو سلمتك إرهابياً...‬ 124 00:09:51,088 --> 00:09:55,392 ‫...ولكنه ليس من النوع المعتاد ذي‬ ‫أيديولوجيا الملتحين في الكهوف...‬ 125 00:09:55,559 --> 00:09:58,161 ‫...وإنما نوع مختلف تماماً.‬ 126 00:09:58,295 --> 00:10:01,231 ‫تحركاته أقل قابلية للتوقع‬ ‫وأخطر بكثير.‬ 127 00:10:01,365 --> 00:10:04,267 ‫سأقول لك إن تسليم المجرمين‬ ‫إلي هو عملك.‬ 128 00:10:05,769 --> 00:10:08,205 ‫عملي يخصني أنا فقط‬ ‫يا هارولد.‬ 129 00:10:08,372 --> 00:10:12,309 ‫تسليم المجرمين إليك‬ ‫هواية بالنسبة لي. إنها تسلية...‬ 130 00:10:12,476 --> 00:10:15,112 ‫...ولكنها تسلية قد تنهك صاحبها...‬ 131 00:10:15,278 --> 00:10:17,314 ‫...وفي هذه الحالة يمكننا أن تستعيد‬ ‫ذكريات...‬ 132 00:10:17,447 --> 00:10:21,018 ‫...ذلك الحادث الأليم الذي وقع‬ ‫في الكويت.‬ 133 00:10:23,120 --> 00:10:26,056 ‫- أتهددني يا ريد؟‬ ‫- أجل.‬ 134 00:10:26,590 --> 00:10:29,693 ‫ليس الوقت مناسباً كي تسمح للأخلاق‬ ‫بالوقوف في طريق...‬ 135 00:10:30,060 --> 00:10:32,596 ‫...حركة صعودك إلى الأعلى‬ ‫أيها العميل كوبر.‬ 136 00:10:36,533 --> 00:10:38,735 ‫كانت لدي مقابلة شخصية.‬ ‫أنا معلم.‬ 137 00:10:39,102 --> 00:10:42,572 ‫أعلم الصف الرابع. وقد جاءني اتصال‬ ‫من مدرسة روثويل في كامبريدج.‬ 138 00:10:42,739 --> 00:10:48,678 ‫- من اتصل بك؟‬ ‫- والتر بوريس. إنه الناظر.‬ 139 00:10:49,046 --> 00:10:51,481 ‫قال إنه رأى طلبي وأعجب به...‬ 140 00:10:51,615 --> 00:10:53,617 ‫...وسألني عما إن كنت أمانع‬ ‫في الحضور لمقابلته.‬ 141 00:10:53,784 --> 00:10:57,487 ‫أنا وليزي انتهزنا الفرصة لقضاء عطلة‬ ‫فحجزنا غرفة في نزل تيلامي كوف.‬ 142 00:10:57,654 --> 00:11:00,657 ‫وصلنا الجمعة ليلاً وتناولنا العشاء‬ ‫في المطعم المجاور للنزل.‬ 143 00:11:00,791 --> 00:11:02,826 ‫ويمكنك التأكد من ذلك لأنني استخدمت‬ ‫بطاقة ائتماني.‬ 144 00:11:03,160 --> 00:11:06,229 ‫وفي اليوم التالي، قابلت بوريس‬ ‫في فندق آنجل ستيشن.‬ 145 00:11:06,396 --> 00:11:08,665 ‫- ليس في المدرسة.‬ ‫- كلا، اتصل بي صباح ذلك اليوم.‬ 146 00:11:08,799 --> 00:11:11,268 ‫وقال إنه في وسط المدينة بالفعل‬ ‫بسبب مهام أخرى...‬ 147 00:11:11,435 --> 00:11:13,470 ‫...وطلب مني أن أقابله في الفندق.‬ 148 00:11:13,603 --> 00:11:15,539 ‫- هذا حظ سيىء، أليس كذلك؟‬ ‫- عفواً؟‬ 149 00:11:15,672 --> 00:11:19,142 ‫تم نقل موعدك إلى نفس المكان‬ ‫الذي اغتيل فيه رجل.‬ 150 00:11:19,276 --> 00:11:20,744 ‫ماذا تسمي هذا؟‬ 151 00:11:21,077 --> 00:11:24,214 ‫بالأمس، كنت سأسميها صدفة.‬ 152 00:11:24,381 --> 00:11:27,417 ‫اسمعي، مكاني ليس هنا.‬ ‫اتصلي بـوالتر بوريس فحسب.‬ 153 00:11:27,584 --> 00:11:30,220 ‫سيؤكد لك كل ما أقوله لك.‬ 154 00:11:30,387 --> 00:11:32,722 ‫إلى أين وصلنا بشأن‬ ‫محتويات الصندوق؟‬ 155 00:11:33,089 --> 00:11:35,659 ‫ما زلنا نتحرى جوازات السفر‬ ‫ونبحث عن مصدر النقود...‬ 156 00:11:35,826 --> 00:11:39,329 ‫...ولكن مختبر المقذوفات أكد أنه نفس‬ ‫المسدس الذي قتل فيكتور فوكين.‬ 157 00:11:39,463 --> 00:11:41,598 ‫...الخبر السار هو أننا وجدنا بصمة‬ ‫جزئية...‬ 158 00:11:41,731 --> 00:11:43,733 ‫...على غلاف إحدى الطلقات‬ ‫الموجودة في خزنة المسدس.‬ 159 00:11:44,100 --> 00:11:47,137 ‫ولكنها ليست بصمة توم كين، ولم نجد‬ ‫صاحبها في نظام تعريف البصمات.‬ 160 00:11:47,270 --> 00:11:49,139 ‫وافني بالمستجدات بمجرد الحصول عليها.‬ 161 00:11:49,272 --> 00:11:53,410 ‫في الوقت الحاضر، هناك حدث جديد.‬ ‫ريدينغ أحضر لنا قضية.‬ 162 00:11:53,577 --> 00:11:57,180 ‫حان الوقت كي يدرك أن عليه‬ ‫التحدث معنا مباشرةً.‬ 163 00:11:57,714 --> 00:11:58,815 ‫إنه يرفض ذلك.‬ 164 00:11:59,149 --> 00:12:02,352 ‫سيدي، أرى أنه لا يصح على الإطلاق‬ ‫أن تعمل كين على القضية...‬ 165 00:12:02,486 --> 00:12:04,354 ‫...في حين أننا نحقق مع زوجها‬ ‫في جريمة قتل.‬ 166 00:12:04,521 --> 00:12:06,189 ‫حدث تغيير في الخطة.‬ 167 00:12:09,893 --> 00:12:13,563 ‫وفقاً لما قاله ريدينغتون،‬ ‫اسمها الحقيقي جينا زانيتاكوس.‬ 168 00:12:13,730 --> 00:12:16,500 ‫منذ ما يناهز العام، طلبت مساعدته‬ ‫تحت اسم شوبي هارتويل.‬ 169 00:12:16,666 --> 00:12:20,170 ‫كانت تريد من ريد أن يتوسط في صفقة‬ ‫لاغتيال قاض في المحكمة العليا...‬ 170 00:12:20,303 --> 00:12:23,707 ‫...كان الصوت المتأرجح في قضية كان‬ ‫يمكن أن تكلف موكلها المليارات.‬ 171 00:12:23,874 --> 00:12:25,509 ‫وثائق الجمارك تبين...‬ 172 00:12:25,675 --> 00:12:28,411 ‫...أن شوبي هارتويل دخلت البلاد‬ ‫بالأمس.‬ 173 00:12:28,578 --> 00:12:33,149 ‫وجدنا بطاقة ائتمان باسمها استخدمت‬ ‫آخر مرة منذ أقل من ساعة.‬ 174 00:12:33,316 --> 00:12:36,586 ‫اشترت شرابين في حانة‬ ‫فندق كي.‬ 175 00:12:36,753 --> 00:12:40,257 ‫اتصل بمدير الفندق. اطلب منه أن‬ ‫يبدأ في سحب تسجيلات كاميرات الأمن.‬ 176 00:12:40,423 --> 00:12:44,194 ‫لنرى مع من كانت تحتسي الشراب.‬ ‫العميلة كين؟‬ 177 00:12:46,596 --> 00:12:49,866 ‫أشعر وكأنني رأيتها من قبل.‬ 178 00:12:52,669 --> 00:12:54,204 ‫جواز سفر أمريكي‬ ‫شوبي هارتويل‬ 179 00:13:11,721 --> 00:13:15,926 ‫- أرني.‬ ‫- قلت لك إنه معي.‬ 180 00:13:16,293 --> 00:13:19,930 ‫علي أن آخذ ابني من درس البيانو‬ ‫بعد ساعة.‬ 181 00:13:20,297 --> 00:13:24,601 ‫سأريك ما لدي إن أريتني ما لديك.‬ 182 00:13:32,542 --> 00:13:37,814 ‫جاءني التأكيد بالأمس.‬ ‫إنها قادمة في الطريق، بشكل رسمي.‬ 183 00:13:41,384 --> 00:13:43,353 ‫الأمر رسمي.‬ 184 00:14:15,885 --> 00:14:17,821 ‫- ما هذا...؟‬ ‫- أهذا مفرط؟‬ 185 00:14:17,988 --> 00:14:21,024 ‫انتبهي. كلا، انتبهي.‬ 186 00:14:21,391 --> 00:14:27,330 ‫إذا رأت ميليندا‬ ‫علامات أخرى على عنقي، سوف....‬ 187 00:14:30,867 --> 00:14:33,003 ‫ماذا ستفعل؟‬ 188 00:14:36,573 --> 00:14:39,676 ‫سيد بوريس، أشكرك مرة أخرى‬ ‫لأنك قابلتني.‬ 189 00:14:39,843 --> 00:14:44,514 ‫هل هذا هو الرجل الذي أجريت معه‬ ‫مقابلة للعمل في مدرسة روثويل؟‬ 190 00:14:44,681 --> 00:14:48,485 ‫هل التقيتما في مقهى فندق‬ ‫آنجل ستيشن؟‬ 191 00:15:19,749 --> 00:15:23,086 ‫ميرا، أنا ليز. اتصلي بي‬ ‫ما إن تتحدثي مع الناظر.‬ 192 00:15:23,453 --> 00:15:25,488 ‫أود أن أعرف كيف تسير الأمور.‬ 193 00:15:31,961 --> 00:15:34,597 ‫لن تعاود الاتصال بك.‬ ‫أهذا هو الباب؟‬ 194 00:15:34,764 --> 00:15:36,599 ‫سآخذ المفتاح. تراجع من فضلك.‬ 195 00:15:36,766 --> 00:15:38,568 ‫ما كان يجب أن تخبرك‬ ‫بما أخبرتك به أصلاً.‬ 196 00:15:38,735 --> 00:15:39,769 ‫لماذا؟‬ 197 00:15:39,936 --> 00:15:42,572 ‫لأنك قد تكونين شريكة في الجريمة‬ ‫على حد علمنا.‬ 198 00:15:43,340 --> 00:15:44,674 ‫المباحث الفدرالية.‬ 199 00:15:45,942 --> 00:15:47,711 ‫فتشيه.‬ 200 00:15:56,686 --> 00:15:59,489 ‫- المكان آمن. سأنزل للتحدث مع الأمن.‬ ‫- اتصل بسيارة إسعاف.‬ 201 00:16:00,390 --> 00:16:05,428 ‫هيا يا فتيات. انتظر،‬ ‫هيا، ادخلن.‬ 202 00:16:06,496 --> 00:16:08,098 ‫- انتظر.‬ ‫- كريستينا، هيا.‬ 203 00:16:08,465 --> 00:16:11,000 ‫- تحركي، من فضلك.‬ ‫- أوقف حركة قطار واشنطن النفقي.‬ 204 00:16:11,134 --> 00:16:13,670 ‫أرسل قوات لمحاصرة فندق كي‬ ‫على نطاق مربعين.‬ 205 00:16:14,404 --> 00:16:15,805 ‫كلا.‬ 206 00:16:16,406 --> 00:16:18,742 ‫سأنزل إلى مكتب الأمن الآن‬ ‫كي أسحب شريط المراقبة.‬ 207 00:16:19,943 --> 00:16:21,511 ‫إنها الغرفة 1232.‬ 208 00:16:21,644 --> 00:16:23,413 ‫ولتحرص على أن تصل سيارة‬ ‫الإسعاف الآن.‬ 209 00:16:27,117 --> 00:16:29,386 ‫هيا بنا.‬ 210 00:17:34,017 --> 00:17:35,485 ‫شوبي هارتويل‬ 211 00:17:52,235 --> 00:17:54,637 ‫- جينا؟‬ ‫- كلا.‬ 212 00:17:54,804 --> 00:17:59,042 ‫ريسلر؟ لماذا هاتفها معك؟‬ ‫هل وجدتها؟ هل أوقفتها؟‬ 213 00:17:59,676 --> 00:18:01,544 ‫ليس بالضبط.‬ 214 00:18:04,047 --> 00:18:06,549 ‫نحن نبحث عن العنوان الحالي‬ ‫لـزانيتاكوس.‬ 215 00:18:06,716 --> 00:18:09,085 ‫وجدنا في هاتفها عدداً كبيراً‬ ‫من الرسائل الثمينة.‬ 216 00:18:09,219 --> 00:18:13,122 ‫كانت على اتصال دائم بشركة دولية‬ ‫تدعى مجموعة هانار.‬ 217 00:18:13,490 --> 00:18:17,494 ‫ولكن الأكثر إثارة للقلق رسالة‬ ‫وصلت اليوم منذ حوالي 3 ساعات.‬ 218 00:18:17,660 --> 00:18:19,963 ‫إنه اتصال جاء من برلين.‬ 219 00:18:20,129 --> 00:18:23,933 ‫حدث تغيير في الخطة.‬ ‫اضطررت لاستخدام الـكوبالت 60 المشع.‬ 220 00:18:24,067 --> 00:18:27,170 ‫هذا لن يعطلنا. في تقديري ستكون جاهزة‬ ‫الساعة 4 مساءً بالتوقيت المركزي.‬ 221 00:18:27,537 --> 00:18:30,273 ‫كوبالت 60؟ إنهما يتحدثان‬ ‫عن قنبلة مشعة.‬ 222 00:18:30,640 --> 00:18:33,009 ‫لكن ما هو الهدف؟‬ 223 00:18:38,490 --> 00:18:41,593 ‫نعتقد أن زانيتاكوس تخطط‬ ‫لتفجير قنبلة مشعة...‬ 224 00:18:41,760 --> 00:18:44,629 ‫...في مكان ما في منطقة التوقيت‬ ‫المركزي في أمريكا.‬ 225 00:18:44,763 --> 00:18:48,967 ‫لمَ عساها أن تفعل هذا يا ليزي؟‬ ‫هناك من استعان بهذه المرأة.‬ 226 00:18:49,334 --> 00:18:51,836 ‫لقد قتلت رجلاً اليوم.‬ ‫نديم إدريس.‬ 227 00:18:52,003 --> 00:18:53,872 ‫كان ملحقاً في السفارة التركية.‬ 228 00:18:54,039 --> 00:18:57,776 ‫يبدو أن بينهما علاقة.‬ ‫نشك أنها كانت وسيلة لبلوغ غاية.‬ 229 00:18:58,443 --> 00:19:00,779 ‫هل عرفت ما يربطها بزوجك؟‬ 230 00:19:00,945 --> 00:19:04,849 ‫اطلعنا على كل رسائل زانيتاكوس‬ ‫الهاتفية وكل سجلاتها.‬ 231 00:19:05,016 --> 00:19:07,419 ‫لم نجد رسالة واحدة من توم.‬ 232 00:19:07,585 --> 00:19:11,723 ‫- ربما يتبادلان الخطابات.‬ ‫- لا يوجد شيء بينهما.‬ 233 00:19:11,890 --> 00:19:13,925 ‫زوجي بريء.‬ 234 00:19:24,903 --> 00:19:27,672 ‫- هل تحدثت مع بوريس؟‬ ‫- اجلس من فضلك.‬ 235 00:19:27,839 --> 00:19:29,808 ‫حسناً.‬ 236 00:19:29,974 --> 00:19:32,610 ‫ولكنه أكد أقوالي، أليس كذلك؟‬ 237 00:19:36,915 --> 00:19:39,484 ‫- حسناً، من هذا؟‬ ‫- ألا تعلم؟‬ 238 00:19:42,921 --> 00:19:44,789 ‫كلا.‬ 239 00:19:45,390 --> 00:19:49,027 ‫هذا والتر بوريس،‬ ‫ناظر مدرسة‬ ‫روثويل.‬ 240 00:19:49,394 --> 00:19:52,664 ‫مهلاً، ما هذا؟‬ ‫أهي خدعة من نوع ما؟‬ 241 00:19:52,831 --> 00:19:54,866 ‫هل قال هذا الرجل إنه قابلني؟‬ ‫لأنني لم أقابله.‬ 242 00:19:54,999 --> 00:19:58,103 ‫وإن قال إنه قابلني فهو يكذب عليك.‬ 243 00:19:58,470 --> 00:20:00,438 ‫لأنني لم أر هذا الرجل في حياتي.‬ 244 00:20:00,572 --> 00:20:02,407 ‫إنهم ينصبون له فخاً.‬ 245 00:20:02,574 --> 00:20:07,545 ‫اسمعي، لقد التقيت برجل‬ ‫ادعى أنه والتر بوريس.‬ 246 00:20:07,712 --> 00:20:10,949 ‫أجرى معي مقابلة شخصية‬ ‫لمدة 45 دقيقة.‬ 247 00:20:11,116 --> 00:20:13,518 ‫- هل ليزي خلف المرآة؟‬ ‫- أريدك أن تظل جالساً.‬ 248 00:20:13,651 --> 00:20:15,687 ‫لم أفعل شيئاً. لابد أن تصدقيني.‬ 249 00:20:15,820 --> 00:20:19,090 ‫كل ما فعلته هو أنني خرجت من فندق‬ ‫وصورني أحدهم، مفهوم؟‬ 250 00:20:19,457 --> 00:20:22,127 ‫هناك من يفعل بي هذا.‬ 251 00:20:22,761 --> 00:20:24,529 ‫الصورة.‬ 252 00:20:24,696 --> 00:20:27,432 ‫لا أعلم ماذا تظنون أنني فعلت‬ ‫أو من تظنونني--‬ 253 00:20:49,621 --> 00:20:51,523 ‫11 سي‬ 254 00:20:56,561 --> 00:20:58,596 ‫المباحث الفدرالية.‬ 255 00:21:02,033 --> 00:21:04,436 ‫المكان آمن.‬ 256 00:22:12,737 --> 00:22:14,506 ‫ريسلر.‬ 257 00:22:18,109 --> 00:22:20,979 ‫فيكتور فوكين، عميل الأمن الفدرالي.‬ 258 00:22:25,116 --> 00:22:28,686 ‫- كانت تراقبه.‬ ‫- إذن قد تكون هي قتلته، ليس توم.‬ 259 00:22:28,853 --> 00:22:30,121 ‫إنها قاتلة مأجورة.‬ 260 00:22:30,288 --> 00:22:33,191 ‫قد ترغبان في رؤية هذا.‬ 261 00:22:33,558 --> 00:22:35,960 ‫وجدت هذه إلى جوار فراشها.‬ 262 00:22:43,101 --> 00:22:45,069 ‫أمهلنا دقيقة.‬ 263 00:22:49,741 --> 00:22:51,609 ‫هذا دليل.‬ 264 00:22:56,781 --> 00:23:00,818 ‫اسمعي يا كين،‬ ‫أياً كان ما تظنين أن هذا يعني...‬ 265 00:23:01,786 --> 00:23:05,023 ‫...فأنا معجب بما تفعلينه ودفاعك‬ ‫عن زوجك...‬ 266 00:23:06,090 --> 00:23:09,661 ‫...لكن أظن أن كلينا يعلم أن الوقت‬ ‫قد حان لتحمي نفسك.‬ 267 00:23:17,802 --> 00:23:20,238 ‫لم أعرف إلى أين أذهب.‬ 268 00:23:21,806 --> 00:23:24,876 ‫وجدنا صورة لـتوم في بيتها.‬ 269 00:23:25,610 --> 00:23:29,247 ‫يقول إنه لا يعرفها‬ ‫ولكن من الواضح أنه يعرفها.‬ 270 00:23:29,614 --> 00:23:33,952 ‫الأحداث كثيرة جداً‬ ‫ولا أعرف كيف أستوعبها كلها.‬ 271 00:23:35,019 --> 00:23:38,056 ‫جزء مني يعتقد أنك تدبر‬ ‫هذا الأمر برمته...‬ 272 00:23:38,222 --> 00:23:40,224 ‫...وأنك تحاول إفساد حياتي.‬ 273 00:23:42,226 --> 00:23:44,862 ‫ولكن هذا مجرد جزء مني....‬ 274 00:23:47,598 --> 00:23:50,201 ‫لكن إن كنت مخطئة بشأن توم....‬ 275 00:23:51,636 --> 00:23:53,938 ‫لو أنه ليس كما....‬ 276 00:23:55,740 --> 00:23:58,977 ‫لا أظن أنني أستطيع التعامل‬ ‫مع أي من هذا بدونه.‬ 277 00:24:00,244 --> 00:24:02,780 ‫أشعر وكأنني أغرق...‬ 278 00:24:04,015 --> 00:24:07,685 ‫...وكأنني لا أعرف ما هو الحقيقي‬ ‫وبمن أستطيع الوثوق.‬ 279 00:24:08,786 --> 00:24:10,054 ‫يمكنك الوثوق بي.‬ 280 00:24:16,027 --> 00:24:18,997 ‫كنت بحاجة لأن تكون مخطئاً بشأنه.‬ 281 00:24:37,980 --> 00:24:41,316 ‫قد تكون لزوجك علاقة‬ ‫بمتهمتنا الأولى.‬ 282 00:24:41,683 --> 00:24:45,620 ‫إن سمحت لك بالمشاركة في التحقيق‬ ‫فوجدت معلومات تدينه...‬ 283 00:24:45,754 --> 00:24:48,690 ‫...فليس لدي ما يجعلني أصدق‬ ‫أنك لن تخفيها.‬ 284 00:24:49,658 --> 00:24:52,160 ‫ولكن الظروف تتطلب استمرارك‬ ‫في المشاركة.‬ 285 00:24:52,327 --> 00:24:54,763 ‫وجدنا شيئاً على قرص زانيتاكوس الصلب.‬ 286 00:24:54,930 --> 00:24:57,232 ‫أموال حولتها إلى شركة وهمية‬ ‫في برلين.‬ 287 00:24:57,399 --> 00:25:00,736 ‫الإنتربول يقول إن هذا الحساب‬ ‫مرتبط برجل يدعى ماكسويل روديغر...‬ 288 00:25:00,869 --> 00:25:03,171 ‫...خبير متفجرات يمارس نشاطه‬ ‫من أوروبا.‬ 289 00:25:03,338 --> 00:25:06,975 ‫وأنتم بحاجة لي لأنكم تريدون أن يجد‬ ‫ريد هذا الرجل.‬ 290 00:25:10,278 --> 00:25:13,949 ‫روديغر هو أفضل حلقة وصل لدينا،‬ ‫ليس فقط بـزانيتاكوس، بل وبزوجك.‬ 291 00:25:14,116 --> 00:25:17,819 ‫- اعثري عليه.‬ ‫- كلا يا حكيم، ليست هذه المشكلة.‬ 292 00:25:17,986 --> 00:25:20,322 ‫أصغ إلي، الشحن مسؤوليتي.‬ 293 00:25:20,689 --> 00:25:24,659 ‫بمجرد أن أتلقى أجري فستشحن البضاعة،‬ ‫هذا هو الاتفاق.‬ 294 00:25:24,826 --> 00:25:27,729 ‫وفقاً لرجلي في هيوستون،‬ ‫لم تصل الدفعة.‬ 295 00:25:27,896 --> 00:25:31,833 ‫بل تم تحويلها إلى نيو أورلينز،‬ ‫وهذا غير مقبول على الإطلاق.‬ 296 00:25:32,000 --> 00:25:34,336 ‫لا يهمني إن كان الزفاف يوم السبت.‬ 297 00:25:34,703 --> 00:25:36,938 ‫كل ما يهمني هو أجري.‬ 298 00:25:37,105 --> 00:25:40,142 ‫حكيم، انتهى هذا الحوار.‬ 299 00:25:40,308 --> 00:25:41,710 ‫مرحباً يا ليزي.‬ 300 00:25:44,713 --> 00:25:47,182 ‫كيف لي بخدمتك؟‬ 301 00:25:47,682 --> 00:25:51,019 ‫ماكسويل روديغر.‬ ‫صانع متفجرات خطير جداً.‬ 302 00:25:51,186 --> 00:25:56,158 ‫إنه عشوائي جداً ويثمل بسهولة،‬ ‫ولكنه دائماً ينهي المهمة المطلوبة.‬ 303 00:25:56,324 --> 00:25:58,894 ‫زانيتاكوس حولت له دفعة‬ ‫منذ بضعة أسابيع.‬ 304 00:25:59,061 --> 00:26:00,829 ‫إذن هو حلقة الوصل.‬ 305 00:26:00,996 --> 00:26:04,866 ‫روديغر سيوصلك إلى زانيتاكوس‬ ‫وهي ستوصلك إلى توم.‬ 306 00:26:05,033 --> 00:26:06,935 ‫أيمكنك مساعدتي في العثور عليه؟‬ 307 00:26:13,075 --> 00:26:15,877 ‫غابة ليبنيتزي‬ ‫ألمانيا‬ 308 00:26:17,345 --> 00:26:20,849 ‫سمعت أنك ستستخدم الـكوبالت 60‬ ‫في القنبلة...‬ 309 00:26:21,016 --> 00:26:25,854 ‫...وأنت تعلم مثلي أنه لا يوجد‬ ‫إلا مورد واحد موثوق به في السوق...‬ 310 00:26:26,021 --> 00:26:29,891 ‫...وهو صديقنا يوري.‬ ‫أنا أحب يوري.‬ 311 00:26:30,058 --> 00:26:35,163 ‫لقد أبحرت في البحر الميت مع يوري،‬ ‫وتسلقت جبل مسعدة مع زوجته.‬ 312 00:26:35,330 --> 00:26:39,935 ‫لكن إن انفجرت قنبلتك،‬ ‫فسيشتبهون به.‬ 313 00:26:40,102 --> 00:26:44,005 ‫وإن اشتبهوا به، فسيشتبهون بي.‬ 314 00:26:46,041 --> 00:26:48,443 ‫لأن يوري يتحدث أسرع مما تتحدث‬ ‫فتاة تشجيع...‬ 315 00:26:48,810 --> 00:26:52,814 ‫...بعد مباراة ظهيرة على المدرج.‬ ‫لعلك لا تفهم هذا التشبيه.‬ 316 00:26:52,981 --> 00:26:55,884 ‫ولكنك تفهم موقفي.‬ 317 00:27:02,023 --> 00:27:05,527 ‫لذا أنا بحاجة لمساعدتك يا ماكس.‬ 318 00:27:05,894 --> 00:27:08,897 ‫أريد أن أعرف أمر هذه القنبلة‬ ‫التي صنعتها لـجينا.‬ 319 00:27:09,064 --> 00:27:12,234 ‫ريد، أنا آسف. لا أستطيع.‬ 320 00:27:12,400 --> 00:27:16,204 ‫كما لا يمكنني أن أخونك‬ ‫فلا يمكنني أن أخونها.‬ 321 00:27:18,473 --> 00:27:22,511 ‫هذا مؤسف.‬ ‫أنا في وسط عملية تفاوض...‬ 322 00:27:22,878 --> 00:27:28,049 ‫...على شيء مثير جداً للاهتمام.‬ ‫شيء فريد في سوريا.‬ 323 00:27:28,517 --> 00:27:30,519 ‫سأتلاعب بكل الأطراف.‬ 324 00:27:31,953 --> 00:27:35,123 ‫ظننت أنه قد يكون هناك مكان لك‬ ‫على المائدة.‬ 325 00:27:35,290 --> 00:27:37,192 ‫يوم آخر.‬ 326 00:27:43,532 --> 00:27:46,067 ‫أعلم أنك بالداخل.‬ 327 00:27:50,038 --> 00:27:52,174 ‫أعلم أنك بالداخل.‬ 328 00:27:52,340 --> 00:27:56,111 ‫أعلم أنك تراقبين وأنا لم أفعل شيئاً.‬ 329 00:27:57,579 --> 00:27:59,314 ‫ليزي.‬ 330 00:28:02,517 --> 00:28:05,420 ‫حبيبتي، أرجوك، لم أفعل أي شيء.‬ 331 00:28:10,125 --> 00:28:15,497 ‫إنها سيارة. السيارة هي القنبلة.‬ 332 00:28:16,264 --> 00:28:21,036 ‫نطاقها أكثر من 8 كيلومترات.‬ 333 00:28:21,203 --> 00:28:22,938 ‫متى ستنفجر؟‬ 334 00:28:24,940 --> 00:28:27,175 ‫بعد 19 ساعة.‬ 335 00:28:28,210 --> 00:28:29,844 ‫لا أعلم أين.‬ 336 00:28:30,011 --> 00:28:31,513 ‫إذن علينا أن نسأل جينا.‬ 337 00:28:33,548 --> 00:28:35,283 ‫اتصل بها.‬ 338 00:28:38,920 --> 00:28:40,956 ‫أريد فقط أن أعرف أين هي.‬ 339 00:28:45,160 --> 00:28:48,096 ‫لن يرتد عليك هذا أبداً.‬ 340 00:28:51,967 --> 00:28:54,102 ‫أعلم أنك تريدين خنقها بيديك.‬ 341 00:28:54,236 --> 00:28:56,371 ‫- ولكن لا تقتليها.‬ ‫- أقتلها؟ أريد مخاطبتها.‬ 342 00:28:56,538 --> 00:28:59,975 ‫هيا بنا، تجمعوا.‬ ‫حسناً، فلننه هذا بشكل سريع ونظيف.‬ 343 00:29:00,141 --> 00:29:03,178 ‫بمجرد أن تروا زانيتاكوس،‬ ‫أبلغونا.‬ 344 00:29:03,345 --> 00:29:05,547 ‫وسنتحرك ونلقي القبض عليها.‬ ‫لا تطلقوا النار.‬ 345 00:29:05,914 --> 00:29:09,084 ‫دعونا لا نتسبب في ظهور الخبر‬ ‫في نشرة السادسة، مفهوم؟‬ 346 00:29:26,534 --> 00:29:28,169 ‫- إنها تتحرك شمالاً.‬ ‫- علم.‬ 347 00:29:28,336 --> 00:29:30,438 ‫فلتحاصرها كل الوحدات بعد إشارتي.‬ 348 00:29:33,241 --> 00:29:35,610 ‫أنا أراها. شرقي شارع غرين،‬ ‫إنها تتحرك.‬ 349 00:29:46,221 --> 00:29:48,056 ‫إنها تحاول الهرب.‬ 350 00:30:44,379 --> 00:30:47,215 ‫- كين، حدثيني.‬ ‫- كلا.‬ 351 00:30:47,382 --> 00:30:50,385 ‫- اتصل بالإسعاف الجوي.‬ ‫- نريد أحداً هنا فوراً.‬ 352 00:30:51,219 --> 00:30:53,254 ‫لا تموتي.‬ 353 00:31:07,333 --> 00:31:09,902 ‫- ماذا فعلت بحق السماء؟‬ ‫- عفواً؟‬ 354 00:31:10,069 --> 00:31:12,104 ‫- اهدئي.‬ ‫- لا تقل لي أن أهدأ.‬ 355 00:31:12,271 --> 00:31:14,473 ‫- أيتها العميلة كين.‬ ‫- تلك السيدة كانت حلقة الوصل.‬ 356 00:31:14,606 --> 00:31:16,942 ‫كانت الدليل الوحيد على براءة زوجي.‬ 357 00:31:17,009 --> 00:31:18,577 ‫والآن ماذا؟ أهي على وشك الموت؟‬ 358 00:31:18,944 --> 00:31:22,014 ‫- أهي غائبة عن الوعي في مستشفى ما؟‬ ‫- إنها في غرفة العمليات.‬ 359 00:31:22,181 --> 00:31:24,116 ‫هل نسينا أن هناك قنبلة؟‬ 360 00:31:24,283 --> 00:31:27,152 ‫لم أنس شيئاً.‬ ‫أنا هنا منذ 7 أعوام.‬ 361 00:31:27,286 --> 00:31:30,289 ‫- وأنت هنا منذ 7 أسابيع.‬ ‫- لدينا أقل من 4 ساعات.‬ 362 00:31:30,422 --> 00:31:32,091 ‫أتظنين أننا لا نعلم هذا؟‬ 363 00:31:32,224 --> 00:31:34,360 ‫هل ستكون زانيتاكوس قد خرجت‬ ‫من غرفة العمليات؟‬ 364 00:31:34,493 --> 00:31:37,596 ‫- لأنها كانت خيطنا الوحيد.‬ ‫- قلت لك أن تهدئي.‬ 365 00:31:44,670 --> 00:31:48,007 ‫- ماذا تعرفان عن القنبلة؟‬ ‫- نعرف ما تعرفينه أنت.‬ 366 00:31:48,173 --> 00:31:50,542 ‫إنها مزروعة في سيارة‬ ‫وهي ألمانية الصنع، وهي إشعاعية.‬ 367 00:31:50,910 --> 00:31:53,379 ‫أتعلمان لماذا قتلت زانيتاكوس‬ ‫نديم إدريس...‬ 368 00:31:53,545 --> 00:31:56,415 ‫...أو ما علاقة مجموعة هانار،‬ ‫أو من هم أعداؤهم؟‬ 369 00:31:56,548 --> 00:32:00,386 ‫- المستثمرون.‬ ‫- ماذا تعني بالمستثمرين؟‬ 370 00:32:00,552 --> 00:32:02,421 ‫أسهم الشركة منخفضة إلى درجة‬ ‫غير مسبوقة.‬ 371 00:32:02,588 --> 00:32:05,991 ‫إنهم في ورطة، انخفضت أسهمهم‬ ‫بنسبة 48 بالمائة...‬ 372 00:32:06,158 --> 00:32:08,494 ‫...في حصتهم السوقية داخل‬ ‫أكبر قطاعاتهم.‬ 373 00:32:08,661 --> 00:32:11,263 ‫- أي قطاع؟‬ ‫- الشحن.‬ 374 00:32:11,430 --> 00:32:13,933 ‫إنهم يديرون ميناءً في نيو أورلينز.‬ 375 00:32:14,099 --> 00:32:16,435 ‫نيو أورلينز، ماذا تعرف عنها؟‬ 376 00:32:16,602 --> 00:32:19,571 ‫- الكثير، ما الذي تفكرين فيه؟‬ ‫- كنت تتحدث في الهاتف.‬ 377 00:32:19,939 --> 00:32:21,340 ‫هناك من سيتزوج.‬ 378 00:32:21,507 --> 00:32:23,642 ‫كنت تتحدث عن شيء يخص‬ ‫نيو أورلينز وموانئها.‬ 379 00:32:24,009 --> 00:32:25,511 ‫- أجل.‬ ‫- قلت للرجل...‬ 380 00:32:25,678 --> 00:32:27,346 ‫...إنه قد تم تحويل أجرك. لماذا؟‬ 381 00:32:27,479 --> 00:32:31,083 ‫هذا يحدث بين الحين والآخر،‬ ‫ولكن هذا غير مسبوق.‬ 382 00:32:31,250 --> 00:32:34,586 ‫أحد رجالي في نيو أورلينز أشار علينا‬ ‫فيما يخص البضائع المهربة...‬ 383 00:32:34,954 --> 00:32:37,456 ‫...في الخليج بأن يتم تحويل مسارها‬ ‫إلى نيو أورلينز.‬ 384 00:32:37,623 --> 00:32:39,391 ‫مجموعة هانار استعانت بـزانيتاكوس.‬ 385 00:32:39,525 --> 00:32:41,961 ‫إنهم المالكون الأغلبية لميناء‬ ‫في نيو أورلينز.‬ 386 00:32:42,127 --> 00:32:44,530 ‫- من أين تم تحويل دفعتك؟‬ ‫- من هيوستون.‬ 387 00:32:44,663 --> 00:32:46,231 ‫هذا هو الهدف.‬ 388 00:32:46,398 --> 00:32:49,268 ‫نيو أورلينز وهيوستون‬ ‫هما أكبر مينائين في الخليج.‬ 389 00:32:49,401 --> 00:32:52,438 ‫- إن أغلق ميناء هيوستون--‬ ‫- بسبب التلوث الإشعاعي.‬ 390 00:32:52,571 --> 00:32:55,174 ‫فيجب تحويل مسارات كل السفن‬ ‫إلى نيو أورلينز.‬ 391 00:32:55,307 --> 00:32:58,277 ‫وستحلّق أرباح مجموعة هانار عالياً.‬ ‫سيكونون المتحكمين في الخليج.‬ 392 00:32:58,410 --> 00:32:59,645 ‫أحسنت.‬ 393 00:33:02,414 --> 00:33:03,615 ‫ميناء هيوستون.‬ 394 00:33:03,983 --> 00:33:07,353 ‫يجب أن توقفوا كل سفن الشحن المتجهة‬ ‫إلى هناك فوراً. هذه هي الوجهة.‬ 395 00:33:07,519 --> 00:33:10,489 ‫مجموعة هانار استعانت بـزانيتاكوس‬ ‫لتفجير الميناء.‬ 396 00:33:10,656 --> 00:33:15,094 ‫حوض سفن شرق تكساس‬ ‫هيوستون، تكساس‬ 397 00:33:36,348 --> 00:33:38,417 ‫قد تكون في أي مكان.‬ 398 00:33:44,223 --> 00:33:46,759 ‫- لقد تلقت عشيقتك طلقاً نارياً.‬ ‫- عم تتكلمين؟ ليز؟‬ 399 00:33:47,126 --> 00:33:49,528 ‫- بل هي، جينا زانيتاكوس.‬ ‫- من؟‬ 400 00:33:49,695 --> 00:33:51,430 ‫المرأة التي ساعدتك في قتل فوكين.‬ 401 00:33:51,563 --> 00:33:54,233 ‫- لم أقتل أحداً.‬ ‫- ماذا تعرف عن القنبلة؟‬ 402 00:34:19,458 --> 00:34:22,361 ‫- ماذا تعرف عن السفينة؟‬ ‫- لا أفهم عما تتكلمين.‬ 403 00:34:22,528 --> 00:34:25,097 ‫ماذا عن بيان الحمولة أو رقم الحاوية؟‬ ‫ساعدني يا توم.‬ 404 00:34:25,264 --> 00:34:27,399 ‫لمَ لا تساعدينني أنت؟‬ ‫لأنني لم أفعل أي شيء.‬ 405 00:34:27,566 --> 00:34:29,401 ‫ولا أعرف هذه السيدة.‬ 406 00:34:29,568 --> 00:34:31,670 ‫لا أعرف أي شيء يخص قنبلة‬ ‫أو سفينة.‬ 407 00:34:31,837 --> 00:34:35,274 ‫لا أعرف لماذا كان هناك مسدس أو نقود‬ ‫أو جوازات سفر في بيتي.‬ 408 00:34:35,441 --> 00:34:38,477 ‫كل ما أعرفه هو هذا.‬ ‫أتظنين أن هذه تمثيلية قمت بها؟‬ 409 00:34:38,644 --> 00:34:42,181 ‫أتظنين أنني دعوت معتوهاً إلى بيتي‬ ‫لينتزع أحشائي؟ هذا حقيقي.‬ 410 00:34:44,149 --> 00:34:50,489 ‫بعد أقل من ساعة، ستنفجر قنبلة‬ ‫وستزهق الأرواح.‬ 411 00:34:50,656 --> 00:34:53,358 ‫فتشنا 5 قطاعات ولم نجد شيئاً.‬ 412 00:34:53,525 --> 00:34:56,395 ‫طول هذا الميناء 40 كيلومتراً‬ ‫وسيستغرق تفتيشه أسابيع.‬ 413 00:34:56,528 --> 00:34:59,131 ‫- لدينا أقل من ساعة.‬ ‫- هناك ما نغفله.‬ 414 00:34:59,264 --> 00:35:03,335 ‫مجموعة هانار استعانت بزانيتاكوس التي‬ ‫تعاقدت مع روديغر على صنع القنبلة.‬ 415 00:35:05,270 --> 00:35:07,239 ‫لكن ثمة شيء ناقص.‬ 416 00:35:07,406 --> 00:35:09,508 ‫نديم إدريس.‬ 417 00:35:09,808 --> 00:35:13,112 ‫ما السفن التي جاءت أو خرجت من هنا‬ ‫على مدى الأسبوع الماضي من تركيا؟‬ 418 00:35:13,278 --> 00:35:14,379 ‫ولا سفينة.‬ 419 00:35:14,546 --> 00:35:17,216 ‫لمَ قد تحتاج زانيتاكوس إلى دبلوماسي‬ ‫تركي منخفض المستوى...‬ 420 00:35:17,349 --> 00:35:19,551 ‫...كي تدخل سيارة مفخخة إلى البلاد؟‬ 421 00:35:19,718 --> 00:35:22,121 ‫لأن تفتيش الشحنات الدبلوماسية‬ ‫مخالف للقانون.‬ 422 00:35:22,254 --> 00:35:25,491 ‫بمساعدته، تمكنت زانيتاكوس من إدخال‬ ‫السيارة بدون تفتيش.‬ 423 00:35:25,657 --> 00:35:27,126 ‫إنها على واحدة من هذه السفن.‬ 424 00:35:27,292 --> 00:35:29,394 ‫تحر بيان حمولات كل السفن الوافدة...‬ 425 00:35:29,561 --> 00:35:32,231 ‫...بحثاً عن أي ورقة موقعة‬ ‫من نديم إدريس.‬ 426 00:35:32,397 --> 00:35:34,399 ‫أيها الأمن، فتشوا في كل سجلات السفن.‬ 427 00:35:45,477 --> 00:35:47,913 ‫إنها معادة التصنيع، لم أر مثلها‬ ‫من قبل.‬ 428 00:35:48,280 --> 00:35:50,849 ‫القنبلة ليست داخل السيارة فحسب.‬ ‫إنها السيارة.‬ 429 00:35:51,216 --> 00:35:54,319 ‫- لدينا دقائق.‬ ‫- بل لدينا مشكلة كبيرة.‬ 430 00:36:01,024 --> 00:36:03,559 ‫هناك أكثر من 2000 شخص‬ ‫يعملون في هذا الميناء.‬ 431 00:36:03,927 --> 00:36:07,163 ‫- سيستغرق الإخلاء ساعات.‬ ‫- لدينا 10 دقائق فقط.‬ 432 00:36:07,330 --> 00:36:10,066 ‫أيمكنني أن أشرح شيئاً؟‬ ‫هذه القنبلة إشعاعية.‬ 433 00:36:10,199 --> 00:36:12,135 ‫حين تنفجر، سينتقل الإشعاع بالهواء...‬ 434 00:36:12,268 --> 00:36:15,271 ‫...وسيتلوث كل شيء داخل نطاق‬ ‫8 كيلومترات بالإشعاع.‬ 435 00:36:15,405 --> 00:36:18,675 ‫اقتراحي هو أن تستغلوا العشر دقائق‬ ‫الأخيرة في مغادرة المكان فوراً.‬ 436 00:36:19,042 --> 00:36:20,710 ‫ماذا لو وضعناها في الماء؟‬ 437 00:36:21,077 --> 00:36:23,012 ‫يمكن احتواء الإشعاع تحت الماء.‬ 438 00:36:23,179 --> 00:36:26,082 ‫- كيف ننزل السيارة من السفينة؟‬ ‫- بالرافعة.‬ 439 00:36:31,387 --> 00:36:33,222 ‫- لن ينجح هذا.‬ ‫- سينجح.‬ 440 00:36:33,389 --> 00:36:36,259 ‫لن ينجح، لدينا أقل من دقيقة.‬ 441 00:36:42,465 --> 00:36:44,133 ‫الوقت ينفد منا.‬ 442 00:36:46,035 --> 00:36:48,471 ‫تحركوا! هيا، أفسحوا الطريق!‬ 443 00:37:32,448 --> 00:37:34,317 ‫نظراً لعدم وجود انتقال الإشعاع‬ ‫بالهواء...‬ 444 00:37:34,484 --> 00:37:38,454 ‫...فإن لجنة الطاقة النووية تقول إن‬ ‫الإشعاع تم احتواءه، و هذا هو...‬ 445 00:37:38,621 --> 00:37:41,391 ‫...السبب الوحيد لكي يدرس‬ ‫النائب العام تخفيف عقوبتك...‬ 446 00:37:41,524 --> 00:37:43,393 ‫...في مقابل تعاونك.‬ 447 00:37:43,559 --> 00:37:47,530 ‫- تعاونك التام، هل هذا واضح؟‬ ‫- أجل.‬ 448 00:37:47,697 --> 00:37:50,466 ‫بصماتك موجودة على مسدس الـ9 مللم‬ ‫الذي استخدم لاغتيال...‬ 449 00:37:50,600 --> 00:37:54,037 ‫...فيكتور فوكين في يونيو الماضي.‬ ‫هل قتلته؟‬ 450 00:37:54,203 --> 00:37:57,340 ‫- أجل‬ ‫- لماذا؟‬ 451 00:37:57,507 --> 00:38:00,043 ‫هناك من كان لا يريده أن يتكلم.‬ 452 00:38:01,210 --> 00:38:03,312 ‫أكملي.‬ 453 00:38:04,380 --> 00:38:07,617 ‫كان عميلاً روسياً‬ ‫يريد التعاون مع أمريكا.‬ 454 00:38:07,784 --> 00:38:11,087 ‫هناك من لم يرده أن يبوح بالأسرار.‬ 455 00:38:11,821 --> 00:38:13,723 ‫أية أسرار؟‬ 456 00:38:14,323 --> 00:38:19,228 ‫كان لدى فوكين معلومات حول المسار‬ ‫الذي كانت تستخدمه مليشيات الشيشان...‬ 457 00:38:19,395 --> 00:38:23,533 ‫...لنقل الإمدادات إلى جنودهم‬ ‫على الحدود الروسية.‬ 458 00:38:23,699 --> 00:38:28,404 ‫الرجل الذي استعان بي كان يجني‬ ‫الملايين من توريد هذه الإمدادات.‬ 459 00:38:30,306 --> 00:38:31,841 ‫اسمه رايموند ريدينغتون.‬ 460 00:38:39,115 --> 00:38:41,651 ‫أتعرفين توم كين؟‬ 461 00:38:41,818 --> 00:38:44,253 ‫وجدنا صورته هذه في شقتك.‬ 462 00:38:47,790 --> 00:38:50,159 ‫لم أره في حياتي.‬ 463 00:39:34,337 --> 00:39:35,404 ‫توم؟‬ 464 00:39:47,850 --> 00:39:50,853 ‫هذا هو الرجل الذي قابلته.‬ 465 00:39:51,921 --> 00:39:54,423 ‫هذا هو الرجل الذي أجرى معي المقابلة‬ ‫الشخصية من أجل الوظيفة.‬ 466 00:40:10,907 --> 00:40:14,877 ‫- تفضلي.‬ ‫- لقد انتهى ما بيننا.‬ 467 00:40:19,916 --> 00:40:24,453 ‫- سمعت بشأن توم.‬ ‫- أجل. زانيتاكوس اعترفت.‬ 468 00:40:24,620 --> 00:40:27,557 ‫- أو تحملت المسؤولية وحدها.‬ ‫- جوازات السفر؟ إنها مزورة.‬ 469 00:40:27,723 --> 00:40:30,626 ‫النقود الموجودة في الصندوق؟ تبين‬ ‫أنها جاءت من حساب لك بالخارج.‬ 470 00:40:30,760 --> 00:40:33,663 ‫أستطيع فقط أن أدلك إلى الحقيقة‬ ‫لكنني لا أستطيع أن أجعلك تصدقينها.‬ 471 00:40:33,796 --> 00:40:37,567 ‫الحقيقة هي أنك رجل مريض منحرف.‬ 472 00:40:37,733 --> 00:40:42,305 ‫هوسك بي....‬ 473 00:40:42,471 --> 00:40:44,674 ‫لقد وضعت صورة توم‬ ‫في شقة زانيتاكوس.‬ 474 00:40:44,840 --> 00:40:46,776 ‫- كلا.‬ ‫- لقد استعنت بها لتقتل فيكتور فوكين.‬ 475 00:40:46,909 --> 00:40:50,846 ‫ونصبت فخاً لزوجي حين طلبت من ساعيك‬ ‫أن يستدرجه إلى بوسطن.‬ 476 00:40:51,214 --> 00:40:52,248 ‫أهذا ما قاله توم؟‬ 477 00:40:52,415 --> 00:40:57,353 ‫لا أفهم لمَ عساك أن تفعل هذا،‬ ‫أياً منه.‬ 478 00:41:06,262 --> 00:41:08,331 ‫اذهب إلى الجحيم.‬ 479 00:41:35,858 --> 00:41:37,627 ‫هذه الليلة الوحيدة التي تأتي فيها‬ ‫في موعدك.‬ 480 00:41:37,793 --> 00:41:40,263 ‫كنت متشوقاً جداً لحميمية‬ ‫ما بعد الخلاف.‬ 481 00:41:41,664 --> 00:41:44,000 ‫أتصدق أنه بريء؟‬ 482 00:41:44,367 --> 00:41:46,035 ‫لا يمكن للأمر أن يكون بهذه البساطة،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 483 00:41:46,402 --> 00:41:50,006 ‫الشيء الوحيد الواضح بالنسبة لي‬ ‫هو أنه لا يعمل لحساب ريدينغتون.‬ 484 00:41:51,540 --> 00:41:53,776 ‫لحساب من يعمل إذن؟‬