1 00:00:20,416 --> 00:00:21,919 گفتم دیگه باهام تماس نگیر 2 00:00:22,053 --> 00:00:23,689 می‌دونم می‌خوای چکار کنی 3 00:00:23,822 --> 00:00:25,793 می‌خوای بری دفتر دادستانی، درسته؟ 4 00:00:25,927 --> 00:00:28,398 برگرد داری اشتباه می‌کنی 5 00:00:28,532 --> 00:00:30,904 نه، دارم کار درست رو انجام میدم 6 00:00:31,037 --> 00:00:33,442 مشکلی برام پیش نمیاد یه جایگاه دیگه رو برای خودم تضمین کردم 7 00:00:33,575 --> 00:00:34,677 همون تو دوپانت؟ 8 00:00:34,811 --> 00:00:36,514 دوتا تماس کوتاه، نهایتاً سه‌تا 9 00:00:36,648 --> 00:00:38,920 می‌تونم کاری بکنم اون پیشنهاد منتفی بشه 10 00:00:39,053 --> 00:00:41,091 هر کاری می‌خوای بکن چیزی نظرم رو عوض نمی‌کنه 11 00:00:41,224 --> 00:00:43,028 بیا فرض کنیم این اتفاق افتاده 12 00:00:43,161 --> 00:00:46,568 اون چیزی که فکر می‌کنی هست رو می‌بری به دفتر دادستانی 13 00:00:46,701 --> 00:00:49,140 و من با ران تماس می‌گیرم، که دوستمه، 14 00:00:49,274 --> 00:00:52,179 و بهش میگم این پرونده ارزش وقتش رو نداره 15 00:00:52,313 --> 00:00:55,085 فکر می‌کنی به حرف کی گوش میده؟ 16 00:00:55,219 --> 00:00:58,326 من، چون من چند وقت پیش لطفی در حقش کردم 17 00:00:58,458 --> 00:01:00,496 لطفی که ازدواجش رو حفظ کرد 18 00:01:00,629 --> 00:01:04,537 اگه اونقدر راحت می‌بود الآن پای تلفن نمی‌بودی 19 00:01:04,671 --> 00:01:08,679 راستی، مگی کوچولوت حالش چطوره؟ 20 00:01:08,812 --> 00:01:10,082 به بادوم‌زمینی حساسیت داره، درسته؟ 21 00:01:10,215 --> 00:01:12,354 خدایا، اون چیزها خیلی سخت هستن 22 00:01:12,486 --> 00:01:14,925 همیشه اشتباهات اتفاق میفتن 23 00:01:15,059 --> 00:01:18,399 شنیدم سال دوهزار و نوزده رفته بود تو شوک آنافیلاکسی (واکنش حساسیتی شدید) 24 00:01:18,532 --> 00:01:20,669 حتماً خیلی ترسناک بوده 25 00:01:20,803 --> 00:01:22,640 فکر می‌کنم فقط باید امیدوار باشی که بدن کوچیکش 26 00:01:22,773 --> 00:01:25,846 دوباره از چیزی مثل اون زنده بمونه 27 00:01:26,748 --> 00:01:28,419 تو یه زن خیلی خیلی مریضی 28 00:01:28,585 --> 00:01:30,222 خانواده‌ات رو در اولویت قرار بده 29 00:01:30,357 --> 00:01:33,628 این جنگ مورد علاقۀ تو نیست، اونها هستن 30 00:01:34,530 --> 00:01:36,101 از خانواده‌ام دور بمون 31 00:01:44,851 --> 00:01:46,121 انگار اون داره میره 32 00:01:46,254 --> 00:01:47,123 هر کاری از دستم بر میومد انجام دادم 33 00:01:47,256 --> 00:01:48,725 باید اون اسناد رو گیر بیاری 34 00:01:48,859 --> 00:01:51,164 دقیقاً ازم می‌خوای چکار کنم؟ 35 00:01:51,297 --> 00:01:52,900 هر کاری که لازمه 36 00:01:52,924 --> 00:01:59,924 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 37 00:01:59,948 --> 00:02:06,948 دیجی‌موویز در شبکه‌های اجتماعی ‫DigiMoviez@ 38 00:02:06,972 --> 00:02:13,972 مترجم: سعید Theo_S 39 00:02:14,777 --> 00:02:16,549 اون منو دیده سعی می‌کنه منو گم کنه 40 00:02:16,681 --> 00:02:17,917 خب، برو دنبالش 41 00:02:22,837 --> 00:02:24,839 لعنتی 42 00:02:24,864 --> 00:02:26,701 - چه خبره؟ - اون تصادف کرده 43 00:02:26,835 --> 00:02:28,738 برام مهم نیست اون کاغذها رو لازم داریم 44 00:02:28,872 --> 00:02:30,376 یه راهی پیدا کن 45 00:02:30,510 --> 00:02:33,148 منفیه پلیس‌ها اومدن 46 00:02:33,281 --> 00:02:35,052 اونجور خطری نمی‌کنم 47 00:02:35,185 --> 00:02:36,422 برای این چیزها استخدام شدی 48 00:02:36,555 --> 00:02:37,723 - اون کاغذها رو لازم داریم - متأسفم 49 00:02:37,857 --> 00:02:39,361 من میرم 50 00:02:50,850 --> 00:02:52,850 «لیست سیاه» «فصل دهم، قسمت شانزدهم: بلر فاستر» 51 00:02:56,694 --> 00:02:59,000 سناتور پنبیکر سرپرست کوپر 52 00:02:59,133 --> 00:03:00,537 ایشون نماینده هادسن هستن 53 00:03:00,669 --> 00:03:02,139 حالتون چطوره؟ 54 00:03:02,273 --> 00:03:04,110 از هر دو ممنونم 55 00:03:04,243 --> 00:03:06,080 که تونستید تو این زمان کم خودتون رو برسونید 56 00:03:06,214 --> 00:03:08,718 ببین، کلایتون، من برای تشریفات قانونی وقت دارم 57 00:03:08,852 --> 00:03:10,590 مثل اینکه وقت دارم تو ساحل به مدت طولانی قدم بزنم 58 00:03:10,722 --> 00:03:13,228 تو ما رو آوردی اینجا جریان چیه؟ 59 00:03:13,362 --> 00:03:14,764 خب، آرتور و من سؤالاتی داریم 60 00:03:14,897 --> 00:03:16,701 دربارۀ گروه عملیاتی اف‌بی‌آی شما 61 00:03:16,834 --> 00:03:19,005 و به نظر نمیاد کسی بتونه جواب بده 62 00:03:19,140 --> 00:03:21,579 حتی زمان زیادی طول کشید تا به اسم شما برسیم 63 00:03:21,711 --> 00:03:23,416 - سرپرست کوپر - اون عمدیه 64 00:03:23,549 --> 00:03:26,087 طبیعت کار ما بسیار محرمانه‌اس 65 00:03:26,221 --> 00:03:27,957 اوه، اون رو درک می‌کنم، واقعاً میگم 66 00:03:28,091 --> 00:03:29,193 و از اطلاعات اندکی که تونستم 67 00:03:29,328 --> 00:03:30,430 گیر بیارم 68 00:03:30,563 --> 00:03:32,233 به نظر میاد که شما به بسته شدن بعضی از 69 00:03:32,367 --> 00:03:33,802 بزرگترین پرونده‌های دادستانی کمک کردین 70 00:03:33,935 --> 00:03:35,673 تحسین برانگیزه 71 00:03:35,806 --> 00:03:39,247 ولی، این بودجۀ نامعقول شما رو توجیه نمی‌کنه 72 00:03:39,381 --> 00:03:44,491 دقیق بگم، دویست‌وهشتاد و دو میلیون و هفتصد هزار دلار فقط برای پارسال 73 00:03:44,625 --> 00:03:47,597 هنوزم کمتر از سه درصد از بودجۀ کل اف‌بی‌آی میشه 74 00:03:49,434 --> 00:03:51,971 برای یه گروه عملیاتی رقم خیلی زیادیه 75 00:03:52,106 --> 00:03:54,977 چطوری این بودجه به شما اختصاص داده شده 76 00:03:55,112 --> 00:03:57,384 و شما دقیقاً چکار می‌کنید؟ 77 00:03:59,820 --> 00:04:01,858 ما از اطلاعات برای توقیف 78 00:04:01,991 --> 00:04:04,263 و بازداشت مظنونین به جرم در سرتاسر دنیا استفاده می‌کنیم 79 00:04:04,398 --> 00:04:06,702 مجرمینی که در غیر اینصورت در 80 00:04:06,834 --> 00:04:08,003 رادار اف‌بی‌آی قرار نمی‌گرفتن 81 00:04:08,138 --> 00:04:09,907 ما حملات تروریستی رو خنثی کردیم 82 00:04:10,041 --> 00:04:11,144 از آدم‌کشی جلوگیری کردیم 83 00:04:11,277 --> 00:04:12,913 توطئه‌های جهانی رو متوقف کردیم 84 00:04:13,047 --> 00:04:14,917 حلقه‌های قاچاق انسان رو افشا کردیم 85 00:04:15,051 --> 00:04:16,455 هم محلی و هم خارجی 86 00:04:16,588 --> 00:04:19,594 جزئیات ما جزئیات لازم داریم 87 00:04:19,728 --> 00:04:21,765 حتماً پرونده‌های داخلی دارید که این مطالب رو نشون میده 88 00:04:21,898 --> 00:04:23,369 قطعاً 89 00:04:23,502 --> 00:04:24,970 ولی من اجازۀ انتشار اونها رو ندارم 90 00:04:25,105 --> 00:04:26,508 کی گفته؟ 91 00:04:26,642 --> 00:04:28,244 خب، کنگره و مردم آمریکا 92 00:04:28,379 --> 00:04:29,548 حق دارن بدونن مالیات اونها کجا خرج میشه 93 00:04:29,681 --> 00:04:31,552 بی‌خیال کلایتون 94 00:04:31,685 --> 00:04:33,922 این حرف قشنگیه 95 00:04:34,055 --> 00:04:36,160 ولی جفتمون می‌دونیم نظارت بیش از حد دولت 96 00:04:36,294 --> 00:04:39,266 می‌تونه به توانایی اف‌بی‌آی برای اینکه محرمانه عمل کنه آسیب بزنه 97 00:04:39,401 --> 00:04:41,137 نمی‌تونی اینجوری عملیات انجام بدی سینتیا 98 00:04:41,270 --> 00:04:42,774 گروه عملیاتی هارولد 99 00:04:42,906 --> 00:04:44,644 کار خیلی مهمی انجام داده 100 00:04:44,778 --> 00:04:46,582 بودجه به خوبی هزینه شده 101 00:04:46,715 --> 00:04:47,950 قول میدم 102 00:04:49,755 --> 00:04:52,327 خب، ببینیم حرف‌هات جلوی یه قاضی چجوری میشه 103 00:04:52,460 --> 00:04:55,867 حالا، مگر اینکه یکی از شما مایل باشه همکاری کنه 104 00:04:55,999 --> 00:04:57,970 و گرنه اینجا کارمون تمومه 105 00:05:05,420 --> 00:05:07,557 ممنونم که اونجا از ما دفاع کردی 106 00:05:07,690 --> 00:05:10,530 خیلی برام مهم بود به همین دلیل گفتن این رو سختتر می‌کنه 107 00:05:12,321 --> 00:05:14,758 پرونده‌های ما از بین رفتن 108 00:05:14,893 --> 00:05:16,362 منظورت چیه؟ 109 00:05:16,494 --> 00:05:18,598 وقتی ردینگتون تنها تو ادارۀ پست بود 110 00:05:18,733 --> 00:05:20,670 حین اون ماجرای ووجینگ 111 00:05:20,804 --> 00:05:23,710 اون به شبکۀ کامپیوتری ما دسترسی پیدا کرد 112 00:05:23,844 --> 00:05:25,612 و هرگونه اشاره‌ای به خودش رو پاک کرد 113 00:05:25,747 --> 00:05:27,050 از تو پرونده‌های ما 114 00:05:27,184 --> 00:05:29,587 اون... چکار کرد؟ 115 00:05:29,722 --> 00:05:31,225 چطور تونستی این رو از من مخفی نگه داری؟ 116 00:05:31,359 --> 00:05:33,029 سینتیا، عذر می‌خوام 117 00:05:33,162 --> 00:05:34,866 ولی اون موقع، حذف این اطلاعات 118 00:05:35,000 --> 00:05:36,802 و ادامه دادن پرونده‌هامون 119 00:05:36,937 --> 00:05:38,373 - کار درستی به نظر میومد - من ازت دفاع کردم! 120 00:05:38,505 --> 00:05:41,145 همیشه ازت دفاع کردم 121 00:05:41,278 --> 00:05:43,582 اگه یه قاضی برای اون پرونده‌ها بهشون حکم بده 122 00:05:43,716 --> 00:05:44,953 و اونها واقعاً دستکاری شده باشن 123 00:05:45,086 --> 00:05:47,190 شغل هر دوی ما به خطر میفته 124 00:05:47,324 --> 00:05:49,228 این رو هم اشاره نکنم که تو به سختی 125 00:05:49,361 --> 00:05:51,967 امسال کسی رو بازداشت کردی، فقط یه تعداد فرار از زندان 126 00:05:52,100 --> 00:05:53,837 و جسد که روی زمین افتادن 127 00:05:53,971 --> 00:05:55,440 یه کم مبالغه می‌کنی 128 00:05:55,606 --> 00:05:57,744 واقعاً؟ خودت این رو درست کن 129 00:05:57,879 --> 00:06:00,918 نمی‌دونم چجوری، ولی درستش کن 130 00:06:06,561 --> 00:06:08,132 هارولد، چرا انقدر ناراحتی؟ 131 00:06:08,266 --> 00:06:09,268 اوه، نمی‌دونم 132 00:06:09,401 --> 00:06:10,636 چون یه سناتور و نمایندۀ کنگره 133 00:06:10,770 --> 00:06:12,875 دارن گلوم رو فشار میدن 134 00:06:13,009 --> 00:06:15,146 تا به پرونده‌های ما دسترسی پیدا کنن 135 00:06:15,280 --> 00:06:16,482 پرونده‌هایی که کاملاً از بین رفتن 136 00:06:16,614 --> 00:06:17,919 به خاطر تو 137 00:06:18,052 --> 00:06:20,723 قبلاً هم تحت محاصره بودیم 138 00:06:20,858 --> 00:06:23,964 شاید وقتش باشه که دوباره سنگر بگیریم 139 00:06:24,098 --> 00:06:27,137 لحظاتی صبر کنیم تا برطرف بشه 140 00:06:27,270 --> 00:06:28,773 راستش، این یکی قرار نیست برطرف بشه 141 00:06:28,907 --> 00:06:31,278 اونها یه استماع برابر قاضی رو برای امروز ترتیب دادن 142 00:06:31,412 --> 00:06:33,516 پس اجازه میدیم که چرخ‌های عدالت 143 00:06:33,648 --> 00:06:36,822 با سرعت آرومشون آسیاب کنن و ما هم بابتش آروم باشیم 144 00:06:36,957 --> 00:06:38,493 اصلاً می‌شنوی چی میگم؟ 145 00:06:38,625 --> 00:06:40,830 آیندۀ این گروه عملیاتی به خطر افتاده 146 00:06:40,965 --> 00:06:43,603 لازمه دوباره پرونده‌های مهمی به دستمون برسونی 147 00:06:43,735 --> 00:06:44,939 پرونده‌هایی که نشون بده 148 00:06:45,073 --> 00:06:46,943 به دادگستری و کنگره که 149 00:06:47,077 --> 00:06:49,014 که ما نتایج خوبی می‌گیریم و می‌تونیم بودجۀ 150 00:06:49,148 --> 00:06:50,750 سنگینمون رو توجیه کنیم 151 00:06:50,885 --> 00:06:52,922 ما همیشه یه جور توافق ما پشت تو رو می‌خارونیم 152 00:06:53,055 --> 00:06:54,158 تو هم پشت مارو بخارون داشتیم 153 00:06:54,291 --> 00:06:56,694 ولی الآن دیگه مطمئن نیستم 154 00:06:56,829 --> 00:06:58,232 خب خوشحال بشو 155 00:06:58,366 --> 00:07:01,038 چندتا ایدۀ جدید برای بحث دارم 156 00:07:01,172 --> 00:07:03,276 که پشت همه رو می‌خارونه 157 00:07:03,409 --> 00:07:06,182 اول اینکه باید دنبال یه کشتی باربری بگردی 158 00:07:06,315 --> 00:07:09,788 قراره برسه به بندر بالتیمور 159 00:07:09,923 --> 00:07:12,527 این شمارۀ بدنۀ اونه 160 00:07:12,661 --> 00:07:14,064 تو این حین 161 00:07:14,198 --> 00:07:17,470 یه پروندۀ دیگه با اولویت بالا دارم 162 00:07:17,604 --> 00:07:20,076 بلر فاستر بدنام‌ترین کارچاق‌کن 163 00:07:20,210 --> 00:07:21,711 واشنگتن 164 00:07:21,846 --> 00:07:26,021 اگه فساد چیزیه که دورف و هادسن دنبالشن 165 00:07:26,155 --> 00:07:29,461 پس بیا نور بندازیم زیر تک تک سنگ‌های این شهر و 166 00:07:29,595 --> 00:07:32,935 بهشون نشون بدیم فساد واقعی چه شکلیه 167 00:07:33,069 --> 00:07:36,108 خانم فاستر دفتر حقوقی موفقی داره 168 00:07:36,242 --> 00:07:38,613 ولی کار اصلیش 169 00:07:38,745 --> 00:07:41,853 سرویس خصوصیه خارج از دیدشه 170 00:07:41,987 --> 00:07:44,191 اون روش مخفی و محتاطانه‌ای برای 171 00:07:44,324 --> 00:07:46,997 دفن کردن رسوایی‌ها داره 172 00:07:47,130 --> 00:07:49,501 قبل از اینکه حتی جسدها سرد بشن 173 00:07:49,635 --> 00:07:50,737 دربارۀ خانم فاستر شنیدم 174 00:07:50,871 --> 00:07:52,842 قطعاً شهرتش از خودش پیشی گرفته 175 00:07:52,975 --> 00:07:53,844 اف‌بی‌آی سال‌ها سعی داشت پرونده‌ای علیه اون بسازه 176 00:07:53,977 --> 00:07:55,981 بدون اینکه موفقیتی حاصل بشه 177 00:07:56,115 --> 00:07:58,085 خب، یکی از بزرگترین مشتری‌های اون 178 00:07:58,219 --> 00:08:00,690 شرکت بزرگ مودر و پسران هست 179 00:08:00,823 --> 00:08:01,926 این سال‌ها شایعاتی بوده 180 00:08:02,060 --> 00:08:04,331 دربارۀ مواد سرطان‌زا 181 00:08:04,464 --> 00:08:07,170 تو برخی از محصولات اونها 182 00:08:07,304 --> 00:08:09,107 و فکر می‌کنم تنها دلیلی که 183 00:08:09,241 --> 00:08:14,418 دادخواهی تا حالا صورت نگرفته فاستر باشه 184 00:08:14,551 --> 00:08:17,691 اون یه مؤسسۀ حقوقی رو اداره می‌کنه که وکلا 185 00:08:17,823 --> 00:08:20,697 معاضدت قضایی، کارمند دفتری و کارآگاهانی رو استخدام می‌کنه 186 00:08:20,829 --> 00:08:23,102 ولی اونها به ندرت پرونده‌ها رو ثبت می‌کنن 187 00:08:23,235 --> 00:08:26,141 با توجه به قدرت و اثری که دارن عجیبه 188 00:08:26,275 --> 00:08:27,477 و وقتی هم که ثبت می‌کنن 189 00:08:27,610 --> 00:08:29,781 پرونده‌ها همیشه به مصالحه میشن یا ناپدید میشن 190 00:08:29,916 --> 00:08:33,289 اون تعداد زیادی کارآگاه استخدام می‌کنه 191 00:08:33,422 --> 00:08:35,259 که تناسبی به اندازۀ مؤسسه‌اش نداره 192 00:08:35,393 --> 00:08:37,430 پس کار اون به عنوان کارچاق‌کن هست که اونجا رو سر پا نگه داشته؟ 193 00:08:37,564 --> 00:08:38,799 اینجوری به نظر میاد 194 00:08:38,934 --> 00:08:42,240 ردینگتون فکر میکنه فاستر این اواخر 195 00:08:42,374 --> 00:08:44,244 مسئول تصادف یکی از کارکان میان ردۀ 196 00:08:44,378 --> 00:08:47,083 شرکت مودر و پسران هست 197 00:08:47,217 --> 00:08:49,354 چرا اون باید به یه کارمند میان رده اهمیت بده؟ 198 00:08:49,488 --> 00:08:51,893 ردینگتون فکر می‌کنه این تلاش اون برای ساکت کردنش بوده 199 00:08:52,026 --> 00:08:54,297 دربارۀ یه مسئلۀ داخلی تو مودر و پسران 200 00:08:54,431 --> 00:08:56,970 خوشبختانه اون مرد، لورنس ویتکر 201 00:08:57,103 --> 00:08:58,372 زنده موند 202 00:08:58,506 --> 00:09:00,410 شاید این چیزی باشه که لازم داریم 203 00:09:00,543 --> 00:09:02,848 اگه رسوایی‌هایی که فاستر دفن می‌کنه اونقدری بزرگ باشن 204 00:09:02,982 --> 00:09:06,488 که ردینگتون ادعا می‌کنه و ما اونها رو فاش کنیم 205 00:09:06,622 --> 00:09:09,795 هادسن و دورف و کل واشنگتن 206 00:09:09,929 --> 00:09:11,698 چیزی بزرگتر از ما دارن که مشغولش بشن 207 00:09:11,832 --> 00:09:14,805 رسلر، مالیک به ویتکر تو بیمارستان سر بزنید 208 00:09:14,939 --> 00:09:16,341 ببینید چی دستگیرتون میشه 209 00:09:22,020 --> 00:09:23,322 ما خیلی متأسفیم 210 00:09:23,456 --> 00:09:25,693 که این اتفاقات براتون افتاده خانم ویتکر 211 00:09:25,827 --> 00:09:29,234 آثار تصادف باعث خون‌مردگی زیر سخت‌شامه شده 212 00:09:29,367 --> 00:09:32,474 ولی اون به زودی از دستگاه جدا میشه 213 00:09:32,607 --> 00:09:34,544 هنوز باورم نمیشه این اتفاق افتاده 214 00:09:34,678 --> 00:09:37,617 اون معمولاً رانندۀ محتاطیه 215 00:09:37,750 --> 00:09:40,256 این اواخر تو کار زیر فشار زیادی بوده 216 00:09:40,389 --> 00:09:43,095 ما دلایلی داریم که فکر کنیم همسرتون 217 00:09:43,229 --> 00:09:44,464 ممکنه اطلاعاتی در دست داشته 218 00:09:44,598 --> 00:09:47,905 از موضوع حساسی دربارۀ مودر و پسران 219 00:09:48,038 --> 00:09:49,441 درسته؟ 220 00:09:50,710 --> 00:09:54,584 اون چیزی رو پیدا کرد که قرار نبود پیدا کنه 221 00:09:54,718 --> 00:09:57,557 اون می‌گفت هنوز نمی‌تونه در موردش صحبت کنه 222 00:09:57,690 --> 00:09:59,929 و ممکنه دیگه اونجا کار نکنه 223 00:10:00,062 --> 00:10:01,431 اونها تهدید کردن اخراجش می‌کنن؟ 224 00:10:01,565 --> 00:10:04,037 فکر می‌کنم سعی داشتن بیرونش کنن 225 00:10:04,170 --> 00:10:06,575 اون کم‌کم پارانوئید شد و باعث شد تصادف کنه 226 00:10:06,708 --> 00:10:09,015 اون گفت که تعقیبش می‌کنن 227 00:10:09,147 --> 00:10:11,118 بیرون از خونه و سر کار 228 00:10:11,251 --> 00:10:13,055 من هیچوقت کسی رو ندیدم 229 00:10:13,188 --> 00:10:15,092 ولی اون قسم می‌خورد که دیده 230 00:10:15,226 --> 00:10:16,930 کاش بیشتر می‌دونستم 231 00:10:17,063 --> 00:10:18,632 ما این رو بررسی می‌کنم 232 00:10:18,766 --> 00:10:20,570 که ببینیم تعقیبش می‌کردن یا نه 233 00:10:20,703 --> 00:10:23,843 تو این حین، ما یه مأمور رو می‌زاریم بیرون 234 00:10:23,978 --> 00:10:25,446 وقتی بیدار شد باهامون تماس بگیرید 235 00:10:30,089 --> 00:10:31,658 سلام، امیلی لارسون هستم 236 00:10:31,792 --> 00:10:33,295 اف‌بی‌آی اینجاست و از زن آقای ویتکر سؤالاتی می‌پرسه 237 00:10:33,429 --> 00:10:35,499 قطعاً همینطوره 238 00:10:35,633 --> 00:10:37,503 وسایل ویتکر چی؟ 239 00:10:37,637 --> 00:10:39,240 اون اسنادی که گفتم رو پیدا کردی؟ 240 00:10:39,374 --> 00:10:40,643 اونها تو کیفش هستن 241 00:10:40,776 --> 00:10:41,812 همه چیز رو گشتم 242 00:10:41,946 --> 00:10:42,848 متأسفم اینجا چیزی نیست 243 00:10:44,852 --> 00:10:46,991 کدوم گوریه پس؟ 244 00:11:01,173 --> 00:11:02,742 زن لری ویتکر به ما گفت که 245 00:11:02,876 --> 00:11:04,145 اون فکر می‌کرده تا روز تصادف 246 00:11:04,280 --> 00:11:05,514 تعقیبش می‌کردن 247 00:11:05,648 --> 00:11:07,050 تصاویر دوربین‌ها رو بررسی کردم 248 00:11:07,185 --> 00:11:09,656 از ساختمان‌های اطراف مودر و پسران 249 00:11:09,789 --> 00:11:11,793 ظرف یک هفتۀ گذشته و روز تصادف 250 00:11:11,927 --> 00:11:13,430 یه ماشین ثابت با یه رانندۀ ثابت 251 00:11:13,564 --> 00:11:15,101 بیرون پارک کرده بودن 252 00:11:15,235 --> 00:11:16,503 می‌تونی پلاکش رو بررسی کنی؟ 253 00:11:16,637 --> 00:11:17,872 ناحیۀ کلمبیا 254 00:11:18,006 --> 00:11:19,976 ثبت پلاکی برای ماشین‌ها نداره 255 00:11:20,111 --> 00:11:21,680 با شناسایی چهره هم شانسی نداریم 256 00:11:21,813 --> 00:11:23,584 تو کل پایگاه‌های داده گشتم 257 00:11:23,717 --> 00:11:25,053 و انگار که اون یه روحه 258 00:11:25,187 --> 00:11:27,692 اگه کارهای کثیف کارچاق‌کن رو انجام می‌داده 259 00:11:27,825 --> 00:11:30,865 کسی تو دنیای مجرمین باید بتونه اون رو شناسایی کنه 260 00:11:30,998 --> 00:11:32,869 فکر می‌کنم باید این رو بدیم به ریموند 261 00:11:33,002 --> 00:11:35,375 موافقم اون هنوز تو شهره 262 00:11:35,508 --> 00:11:36,877 ببرش پیشش تو انبار 263 00:11:37,010 --> 00:11:38,647 ببین کمکی ازش برمیاد 264 00:11:41,653 --> 00:11:43,590 نمی‌تونم پگم کجا 265 00:11:43,724 --> 00:11:46,997 ولی قسم می‌خورم قبلاً دیدمش 266 00:11:47,131 --> 00:11:50,705 شاید پاناما بود وقتی برای هکتور پیمانکاری می‌کردیم 267 00:11:50,838 --> 00:11:52,175 ممکنه 268 00:11:52,309 --> 00:11:54,980 قطعاً آشنا به نظر میاد 269 00:11:55,114 --> 00:11:57,218 اسمی نداری؟ نه حتی اسم مستعاری؟ 270 00:11:57,353 --> 00:11:58,620 نه 271 00:11:58,754 --> 00:12:00,658 ولی بعد از دیدن عکس 272 00:12:00,791 --> 00:12:02,996 فکر می‌کنم اون ارتشیه 273 00:12:03,130 --> 00:12:05,634 پروتکل و روش‌هاش 274 00:12:05,768 --> 00:12:07,739 اونجوری که پایش می‌کرده... 275 00:12:10,177 --> 00:12:12,749 نخند وایسا برسی به سن من 276 00:12:12,882 --> 00:12:15,254 اول زانوها بعد چشم 277 00:12:15,389 --> 00:12:16,623 اینو به شونۀ راستم بگو 278 00:12:19,229 --> 00:12:21,066 تتوی روی انگشتش رو دیدی؟ 279 00:12:21,199 --> 00:12:23,304 اون اعداد ممکنه هر معنایی داشته باشن 280 00:12:24,038 --> 00:12:25,274 یا چیز خاصی باشن 281 00:12:26,877 --> 00:12:29,450 زنبور سیاه به عنوان چهار هشت نه پنج شناسایی شده 282 00:12:29,582 --> 00:12:31,720 ممکنه عضو نیروهای ویژۀ کوبا باشه 283 00:12:33,257 --> 00:12:34,793 - باید با منی تماس بگیری - منی 284 00:12:35,961 --> 00:12:38,100 اه، دمبه، باید بیشتر با هم وقت بگذرونیم 285 00:12:38,233 --> 00:12:39,636 دلم برای خودمون تنگ شده 286 00:12:39,769 --> 00:12:42,342 اون شب تو سن-تروپز رو یادته 287 00:12:42,476 --> 00:12:44,044 با تامس و ایوت؟ 288 00:12:44,179 --> 00:12:45,482 چه خوب بود 289 00:12:45,614 --> 00:12:48,421 اوه خدای من ایوت 290 00:12:49,956 --> 00:12:52,228 سعی کردم فراموش کنم 291 00:12:52,362 --> 00:12:55,868 ببخشید رو بلندگویی 292 00:12:56,001 --> 00:12:57,339 ویتکر تازه بیدار شده 293 00:12:57,473 --> 00:12:58,640 ما داریم میریم 294 00:12:58,774 --> 00:12:59,909 - کسی شناساییش کرد؟ - داریم روش کار می‌کنیم 295 00:13:00,043 --> 00:13:01,146 به زودی گزارش میدم 296 00:13:03,083 --> 00:13:04,520 بهتره برم 297 00:13:04,652 --> 00:13:06,823 منم بهتره برم 298 00:13:07,625 --> 00:13:09,027 کجا بری؟ 299 00:13:09,629 --> 00:13:11,501 هاوانا 300 00:13:11,666 --> 00:13:13,170 ریموند، فقط به منی زنگ بزن 301 00:13:13,303 --> 00:13:16,041 این چیزها همیشه رودررو بهتر حل میشن 302 00:13:18,147 --> 00:13:22,188 چندتا فایل مربوط به پژوهش‌های چند سال پیش رو درخواست دادم 303 00:13:22,321 --> 00:13:24,024 دربارۀ برخی محصولاتمون بود 304 00:13:24,159 --> 00:13:26,329 من تو کنترل کیفی هستم 305 00:13:26,464 --> 00:13:30,804 و اتفاقی مطالعه‌ای به دستم رسید که می‌گفت 306 00:13:30,938 --> 00:13:34,245 اسپرینگ ان شاین 307 00:13:34,380 --> 00:13:38,052 حاوی مواد سرطان‌زا هست 308 00:13:38,187 --> 00:13:39,623 اسپرینگ ان شاین چیه؟ 309 00:13:39,756 --> 00:13:41,561 در یازده سال گذشته 310 00:13:41,693 --> 00:13:45,669 بهترین پاک کنندۀ چند منظورۀ بازار بوده 311 00:13:45,801 --> 00:13:48,608 به همین دلیل بود که از پیدا کردن اون تحقیق سورپرایز شدم 312 00:13:48,740 --> 00:13:52,281 ولی مودر و پسران اون گزارش رو دفن کردن 313 00:13:52,416 --> 00:13:56,089 اونها حتی به خودشون زحمت ندادن محصولشون رو جمع کنن 314 00:13:56,223 --> 00:13:58,595 بعد از تمام شدن مطالعه 315 00:13:58,727 --> 00:14:01,031 هنوزم سال‌هاست که اون محصول داره تولید میشه 316 00:14:01,166 --> 00:14:03,103 مردم می‌میرن... 317 00:14:04,305 --> 00:14:05,508 بچه‌ها 318 00:14:08,814 --> 00:14:11,520 من نتونستم ساکت بمونم 319 00:14:11,654 --> 00:14:13,290 چکار کردی؟ 320 00:14:13,424 --> 00:14:15,928 به همکاری که فکر می‌کردم قابل اعتماده گفتم 321 00:14:16,062 --> 00:14:19,068 که تو نظرمه برم پیش خبرگزاری‌ها 322 00:14:19,202 --> 00:14:21,106 و فردای اون روز 323 00:14:21,239 --> 00:14:23,944 بلر فاستر تو دفتر من بود 324 00:14:24,078 --> 00:14:25,682 اون تلاش کرد تو رو بترسونه؟ 325 00:14:25,814 --> 00:14:28,086 اولش نه 326 00:14:28,220 --> 00:14:30,157 اولش دوستانه رفتار کرد 327 00:14:30,291 --> 00:14:32,328 دربارۀ خانواده حرف زدیم 328 00:14:32,462 --> 00:14:34,999 وقتی شنید دخترم تو لیست انتظار سیدول هست 329 00:14:35,134 --> 00:14:36,303 گفت که می‌تونه کاری براش بکنه 330 00:14:36,437 --> 00:14:38,307 با یه پکیج کمک مالی درست 331 00:14:38,441 --> 00:14:40,578 پس اون سعی کرد بهت رشوه بده 332 00:14:40,712 --> 00:14:42,214 مدرکی هم داری؟ 333 00:14:42,348 --> 00:14:44,486 اون هیچوقت چیزی رو نمی‌نویسه 334 00:14:44,620 --> 00:14:48,728 همه چیز خیلی غیرجدی بود 335 00:14:48,860 --> 00:14:50,465 و وقتی قبول نکردم 336 00:14:50,598 --> 00:14:51,734 اون شروع به تهدید من کرد 337 00:14:51,900 --> 00:14:53,203 نامحسوس 338 00:14:54,072 --> 00:14:55,809 بعدش دیگه خیلی نامحسوس نبود 339 00:14:57,078 --> 00:14:58,581 و اون فکر می‌کرد که مدارک 340 00:14:58,715 --> 00:15:00,785 اون مطالعه از بین رفتن 341 00:15:00,918 --> 00:15:03,423 ولی من یه نسخه ازش دانلود کردم و پرینت گرفتم 342 00:15:03,558 --> 00:15:05,327 قبل از اینکه اونها سرور رو پاک کنن 343 00:15:05,461 --> 00:15:07,699 نسخه‌ای از اون گزارش همراهت هست؟ 344 00:15:08,934 --> 00:15:10,938 نه، تو ماشینمه 345 00:15:11,072 --> 00:15:12,609 اوه رفیق 346 00:15:15,749 --> 00:15:16,717 یه کم کمک کن لطفاً 347 00:15:16,851 --> 00:15:17,918 یه لحظه 348 00:15:23,196 --> 00:15:24,399 مرتبط با کار بود 349 00:15:24,533 --> 00:15:25,702 چه کمکی می‌تونم بهتون بکنم؟ 350 00:15:25,835 --> 00:15:28,106 من دیروز تو یه تصادف بودم 351 00:15:28,240 --> 00:15:29,843 بهم گفتن ماشینم رو آوردن اینجا 352 00:15:29,976 --> 00:15:31,279 باشه، فقط گواهینامتون رو لازم دارم 353 00:15:31,413 --> 00:15:33,584 تو تصادف گمش کردم 354 00:15:33,718 --> 00:15:37,224 ولی مدارکم رو دارم 355 00:15:37,358 --> 00:15:39,162 ماشین شرکتمه 356 00:15:39,929 --> 00:15:41,299 خیلی متأسفم قربان 357 00:15:41,433 --> 00:15:44,405 ولی من به یه گواهینامۀ معتبر با عکس احتیاج دارم 358 00:15:44,540 --> 00:15:47,010 گوش کن، بیست‌وچهار ساعت سختی رو گذروندم 359 00:15:47,144 --> 00:15:49,716 لپ‌تاپ و وسایل کارم اون تو هستن 360 00:15:49,850 --> 00:15:51,386 ماشینم داغون شده 361 00:15:51,520 --> 00:15:53,089 میشه کمکم کنی؟ 362 00:15:55,461 --> 00:15:57,030 از طرف هربیه 363 00:15:57,164 --> 00:15:58,734 با پلیس محلی صحبت کرده 364 00:15:58,868 --> 00:16:00,036 ماشین آقای ویتکر 365 00:16:00,170 --> 00:16:00,905 تو ام استریت تاوینگ تو جنوب‌غربه 366 00:16:01,038 --> 00:16:02,040 اون آدرسش رو برام فرستاد 367 00:16:16,202 --> 00:16:17,772 اف‌بی‌آی 368 00:16:17,906 --> 00:16:19,610 سلام می‌تونم کمکتون کنم؟ 369 00:16:19,743 --> 00:16:21,947 مأمور رسلر و مالیک ما باید یه ماشین رو پیدا کنیم 370 00:16:22,081 --> 00:16:24,620 یه مرسدس مشکی که به اسم لری ویتکر ثبت شده 371 00:16:25,922 --> 00:16:27,391 تو دردسر افتاده؟ 372 00:16:27,525 --> 00:16:28,895 همین الآن اومد که وسایلش رو ببره 373 00:16:29,027 --> 00:16:31,099 احتمالاً هنوزم اینجاست 374 00:16:39,315 --> 00:16:41,987 هاه، تا الآن اینجا بود 375 00:16:43,858 --> 00:16:46,296 کیفش هم بوده حالا دیگه نیست 376 00:17:06,536 --> 00:17:09,843 سناتور دورف من درخواستتون رو دریافت کردم 377 00:17:09,977 --> 00:17:13,183 تا اف‌بی‌آی رو مجبور کنم از حکم شما برای 378 00:17:13,316 --> 00:17:15,454 دادن اسناد مرتبط با بودجه 379 00:17:15,587 --> 00:17:18,894 و پرونده‌های گروه عملیاتی هشتصد و سی‌وشش تبعیت کنه 380 00:17:19,028 --> 00:17:24,205 می‌بینم که هر دو طرف اسناد زیادی رو ارائه کردن 381 00:17:24,338 --> 00:17:26,910 قبل از شروع چیزی هست که لازم باشه بدونم؟ 382 00:17:27,044 --> 00:17:28,881 دوباره تأکید می‌کنم قاضی هوربن 383 00:17:29,015 --> 00:17:31,419 امتناع ما از ارائه اسنادمون به سناتور دورف 384 00:17:31,552 --> 00:17:34,425 تلاشی برای مبهم کردن کار تیم ما 385 00:17:34,558 --> 00:17:36,295 یا اینکه چطوری بودجه به ما اختصاص داده شده نیست 386 00:17:36,429 --> 00:17:38,233 بلکه تلاش برای محافظت از مأمورانم 387 00:17:38,366 --> 00:17:40,170 و منابعمون هست به همین سادگی 388 00:17:40,303 --> 00:17:41,506 زندگی اونها به خطر میفته اگه 389 00:17:41,640 --> 00:17:43,510 طبیعت کار ما برای عموم افشا بشه 390 00:17:43,644 --> 00:17:45,380 و به عنوان عضوی از کنگره 391 00:17:45,514 --> 00:17:46,717 که بیشتر از هر کسی محرمی برای جزئیات بیشتر 392 00:17:46,850 --> 00:17:50,257 از گروه عملیاتی شمارۀ هشتصد و سی‌وشش اف‌بی‌آی هست 393 00:17:50,390 --> 00:17:51,626 من با کمال میل پشتیبانی خودم رو اعلام می‌کنم 394 00:17:51,760 --> 00:17:54,298 از دیدگاه مدیر کوپر 395 00:17:54,432 --> 00:17:56,970 سناتور دورف نماینده هادسن 396 00:17:57,105 --> 00:17:58,339 چیز دیگه‌ای هست؟ 397 00:17:59,208 --> 00:18:01,546 نظارت بر نیروهای قانون 398 00:18:01,680 --> 00:18:04,119 لازم هست 399 00:18:04,251 --> 00:18:05,387 مسئولیت ماست 400 00:18:05,520 --> 00:18:08,160 به خصوص در اوضاع سیاسی فعلی 401 00:18:08,293 --> 00:18:09,996 که دیدیم چه اتفاقاتی ممکنه بیفته 402 00:18:10,131 --> 00:18:14,605 وقتی اختیارات مأموران قانون بدون نظارت باشه 403 00:18:14,740 --> 00:18:17,178 ما فقط درخواست شفافیت داریم 404 00:18:17,311 --> 00:18:21,552 نظرتون رو شنیدم سناتور ولی کار من نگران شدن دربارۀ 405 00:18:21,687 --> 00:18:25,194 اوضاع سیاسی فعلی نبوده و فقط مربوط به حقایق میشه 406 00:18:25,327 --> 00:18:27,331 فکر می‌کنم هر چیزی که لازمه دارم 407 00:18:27,464 --> 00:18:30,637 سعی می‌کنم سریع باشم 408 00:18:32,663 --> 00:18:34,665 هاوانا، کوبا 409 00:18:39,222 --> 00:18:40,224 سلام منی 410 00:18:40,357 --> 00:18:42,661 رد! 411 00:18:44,465 --> 00:18:46,402 حالت چطوره برادر؟ 412 00:18:46,536 --> 00:18:47,671 خوبم 413 00:18:49,508 --> 00:18:50,778 خیلی خوب به نظر میای 414 00:18:50,912 --> 00:18:53,449 فکر می‌کنم چیزهای زیادی برای گفتن هست 415 00:18:55,554 --> 00:18:56,890 چی باعث شد بیای اینجا؟ 416 00:18:57,024 --> 00:18:58,861 چیزی دارم 417 00:18:58,994 --> 00:19:00,530 که واقعاً می‌خوام نشونت بدم 418 00:19:08,180 --> 00:19:09,415 این همه راه تو کوبا رو پرواز کردی 419 00:19:09,548 --> 00:19:11,220 تا یه دستکش بوکس قدیمی رو نشونم بدی؟ 420 00:19:11,352 --> 00:19:13,891 آره، خب، اونها قدیمی هستن 421 00:19:14,024 --> 00:19:16,629 حدوداً پنجاه سالشونه 422 00:19:16,763 --> 00:19:19,736 از بازی‌های هفتادوشش دیگه ازشون استفاده نشده 423 00:19:23,811 --> 00:19:26,482 اونها که... ممکن نیست که... 424 00:19:26,616 --> 00:19:29,655 می‌دونم که هستن و می‌تونن 425 00:19:29,789 --> 00:19:32,394 دستکش‌های تئوفیلو استیونسن از یکی از 426 00:19:32,527 --> 00:19:35,768 بهترین عملکردهاش تو المپیک 427 00:19:35,902 --> 00:19:39,508 یادمه سال‌ها پیش بهم گفتی 428 00:19:39,642 --> 00:19:42,782 که چطور پدرت تو و برادرهات رو جمع می‌کرد 429 00:19:42,916 --> 00:19:45,487 پشت ماشین شوی بل ایرش 430 00:19:45,620 --> 00:19:48,660 و می‌بردتون به اسکوئلا ده باکسیو 431 00:19:48,794 --> 00:19:50,798 تا تمرینات استیونسن رو ببینید 432 00:19:52,101 --> 00:19:55,174 بهم گفتی که ساعت‌ها اونجا می‌نشستی 433 00:19:55,308 --> 00:19:58,347 و کاملاً مسحورش بودی 434 00:19:58,479 --> 00:20:00,450 اون خیلی کارش خوب بود 435 00:20:00,583 --> 00:20:03,390 پاهای خیلی ماهری داشت، مخصوصاً برای یه بوکسور سنگین وزن 436 00:20:03,523 --> 00:20:05,627 یه قهرمان بین مردم 437 00:20:07,664 --> 00:20:11,038 رفیق، اونها بعضی از 438 00:20:11,173 --> 00:20:14,578 بهترین خاطرات زندگی من هستن 439 00:20:14,712 --> 00:20:17,986 خب، اونها مال تو هستن... 440 00:20:18,120 --> 00:20:21,426 اگه بتونی در مورد این مرد بهم کمک کنی 441 00:20:23,297 --> 00:20:25,968 من یه هویت و موقعیت لازم دارم 442 00:20:26,103 --> 00:20:28,307 فکر می‌کنم از اعضای سابق زنبورهای سیاهه 443 00:20:29,541 --> 00:20:32,448 نمی‌تونم، خیلی خطرناکه 444 00:20:32,581 --> 00:20:33,783 با آدم‌هایی مثل این در بیفتی 445 00:20:33,917 --> 00:20:34,886 آخرش یه گلوله تو سرت نصیبت میشه 446 00:20:36,022 --> 00:20:38,526 حس ماجراجوئیت کجا رفته؟ 447 00:20:38,659 --> 00:20:41,900 و نمی‌تونی حداقل کمی برای من بگردی؟ 448 00:20:42,034 --> 00:20:45,740 آخرین باری که بهت کردم کسی رو شناسایی کنی 449 00:20:45,875 --> 00:20:50,617 جلوی چشمم به دوتا از رابط‌های پلیسم شلیک کردی 450 00:20:50,750 --> 00:20:52,989 باید می‌دونستم چی تو سرت بود 451 00:20:53,123 --> 00:20:55,995 احتمالاً به همین دلیل بود که ویچا به خاطر آدولفو ولت کرد 452 00:20:56,129 --> 00:20:58,467 ولم کرد؟ اون منو ول نکرد 453 00:20:58,599 --> 00:21:00,838 خیلی پیچیده‌تر از این حرف‌هاست 454 00:21:00,971 --> 00:21:02,442 اصلاً کی بهت گفت؟ 455 00:21:02,574 --> 00:21:03,944 مستقیم از دهن خودش 456 00:21:05,713 --> 00:21:07,751 ویچا خیلی از اینجاها رد میشه 457 00:21:07,885 --> 00:21:09,856 همیشه برای یه نوشیدنی میاد 458 00:21:09,989 --> 00:21:12,195 اینجا نامه دریافت می‌کنه تماس می‌گیره 459 00:21:13,464 --> 00:21:15,501 خب، اگه نظرت عوض شد 460 00:21:15,633 --> 00:21:19,175 امشب تو شهر می‌مونم تو اون مهمون‌خونۀ کوچیک 461 00:21:19,309 --> 00:21:22,882 یه بلوک دورتر از کایه‌هون ده همل 462 00:21:28,659 --> 00:21:30,865 مثل دستکش‌ها 463 00:21:30,998 --> 00:21:33,370 وقتی کوبا رو با من ترک کنن... 464 00:21:33,504 --> 00:21:35,006 دیگه برنمی‌گردن 465 00:21:41,852 --> 00:21:44,959 اوه، اگه با ویچا حرف زدی 466 00:21:45,094 --> 00:21:47,030 لطفاً بهش بگو کجا می‌تونه من رو پیدا کنه 467 00:21:54,879 --> 00:21:56,782 ریچارد، لطفاً بیا تو 468 00:21:56,917 --> 00:22:00,291 باید حرف بزنیم، همین حالا 469 00:22:00,424 --> 00:22:02,061 میشه لطفاً من و آقای مودر رو تنها بذاری؟ 470 00:22:07,572 --> 00:22:09,875 اف‌بی‌آی تو دفتر ماست 471 00:22:10,009 --> 00:22:12,982 حکم دارن و سؤال می‌پرسن 472 00:22:13,116 --> 00:22:14,419 فکر می‌کردم اوضاع تحت کنترلته 473 00:22:14,552 --> 00:22:15,688 هست 474 00:22:15,820 --> 00:22:16,789 یه جوری ویتکر رفته تو رادار اونا 475 00:22:16,923 --> 00:22:19,027 ولی ما گزارش رو گیر آوردیم 476 00:22:19,162 --> 00:22:20,931 بدون اون، پرونده‌ای هم در کار نیست ما جامون امنه 477 00:22:21,066 --> 00:22:23,637 دکتر فاینبرگ چی؟ اون گزارش رو نوشته 478 00:22:23,769 --> 00:22:25,074 اون قرارداد عدم افشا رو امضا کرده مشکلی برامون پیش نمیاد 479 00:22:25,207 --> 00:22:26,910 فکر می‌کنی به اون قرارداد عدم افشا پایبند می‌مونه 480 00:22:27,043 --> 00:22:28,981 حالا که تحقیقات فدرال داره انجام میشه؟ 481 00:22:29,115 --> 00:22:31,620 نمی‌خوام چیزی باقی بمونه 482 00:22:31,752 --> 00:22:33,823 باید به اون رسیدگی بشه 483 00:22:36,563 --> 00:22:39,269 راه‌های هوشمندانه‌تری هم برای خروج از این وضعیت هست 484 00:22:39,402 --> 00:22:40,671 چطوره اگه کاری کنم که تحقیقات 485 00:22:40,803 --> 00:22:42,341 کلاً لغو بشه؟ 486 00:22:42,475 --> 00:22:44,712 چطوری می‌تونی این کارو بکنی؟ 487 00:22:44,845 --> 00:22:46,048 باید بهم اعتماد کنی 488 00:22:46,182 --> 00:22:48,320 گفتم که این مسئله حل میشه 489 00:22:48,453 --> 00:22:50,224 و حل هم خواهد شد 490 00:22:50,357 --> 00:22:52,161 فقط بزار کارم رو بکنم 491 00:22:53,664 --> 00:22:54,798 واقعاً ممنونم 492 00:22:54,932 --> 00:22:56,069 که امروزی اومدی اینجا 493 00:22:56,202 --> 00:22:57,672 حتماً کارت عالیه 494 00:22:57,804 --> 00:22:59,776 - باشه؟ هفته بعد می‌بینمت؟ - آره، میام 495 00:22:59,908 --> 00:23:01,179 و اگه هم نیومدم، خدای عزیز بیا و منو پیدا کن 496 00:23:09,195 --> 00:23:12,201 مأمور رسلر من بلر فاستر هستم 497 00:23:12,335 --> 00:23:14,539 ولی شما می‌دونید من کی هستم، مگه نه؟ 498 00:23:14,672 --> 00:23:16,041 می‌دونم که الکل مصرف نمی‌کنی 499 00:23:16,176 --> 00:23:17,111 پس چرا یه قهوه برات نگیرم؟ 500 00:23:18,680 --> 00:23:20,818 اگه می‌خوای حرف بزنی می‌تونیم اینجا انجامش بدیم 501 00:23:20,950 --> 00:23:22,221 به علاوه اینکه قهوه هم رایگانه 502 00:23:29,314 --> 00:23:31,485 می‌خواستم خصوصی حرف بزنیم و 503 00:23:31,618 --> 00:23:33,055 بهت بگم که مودر و پسران 504 00:23:33,188 --> 00:23:35,426 می‌خواد کاملاً با تحقیقات شما همکاری کنه 505 00:23:35,559 --> 00:23:38,865 ما عمیقاً به کارمندان و مشتری‌هامون اهمیت میدیم 506 00:23:39,000 --> 00:23:41,071 خب، به نظر نمیاد که خیلی اهمیت بدی 507 00:23:41,204 --> 00:23:43,008 به لری ویتکر 508 00:23:43,142 --> 00:23:45,479 لری ویتکر یه مرد مشکل داره 509 00:23:45,613 --> 00:23:48,285 اون دروغ‌های بدی دربارۀ شرکت پخش کرد 510 00:23:48,419 --> 00:23:50,790 بعد از اینکه ترفیع گرفتنش رد شد 511 00:23:50,923 --> 00:23:52,260 اون از سیستم ناراحت شد 512 00:23:52,393 --> 00:23:54,431 وقتی که دیگه پیشرفت نکرد 513 00:23:54,564 --> 00:23:57,170 سعی کردم باهاش منطقی حرف بزنم ولی نمی‌تونم به کسی کمک کنم 514 00:23:57,303 --> 00:23:59,207 که نمی‌خواد به خودش کمک کنه 515 00:23:59,341 --> 00:24:02,046 ریچ مودر یکی از اخلاقی‌ترین 516 00:24:02,180 --> 00:24:04,718 و باملاحظه‌ترین مدیر عاملانی هست که تا حالا دیدم 517 00:24:04,850 --> 00:24:06,955 و باور کن، من با خیلیاشون کار کردم 518 00:24:07,090 --> 00:24:08,759 اگه اینقدر اخلاق مداره پس چرا اجازه داده 519 00:24:08,891 --> 00:24:12,533 مواد سرطان‌زا تو قفسه‌های مغازه‌ها بمونه؟ 520 00:24:12,667 --> 00:24:15,139 اون صرفاً یه داستانه 521 00:24:15,272 --> 00:24:17,978 که مردی که ناراحته و تعادل نداره اون رو پخش کرده 522 00:24:18,112 --> 00:24:20,182 این به جایی نمی‌رسه 523 00:24:20,316 --> 00:24:22,820 وقتتون رو تلف می‌کنید 524 00:24:22,954 --> 00:24:26,228 سرنوشتتون اینه که دنبال چیزی بزرگتر از اینها برید 525 00:24:26,361 --> 00:24:28,832 - من در مورد تو حسابی تحقیق کردم - آره معلومه 526 00:24:28,966 --> 00:24:30,469 تو جلسۀ ان‌ای من اومدی دیدنم 527 00:24:30,603 --> 00:24:33,675 پسر یه پلیس که حین انجام وظیفه کشته شده 528 00:24:33,809 --> 00:24:37,650 پسر میشه یه مأمور موفق اف‌بی‌آی 529 00:24:37,784 --> 00:24:39,721 تو سابقۀ شغلی درخشانی داری 530 00:24:41,124 --> 00:24:43,362 که منو به فکر فرو برد 531 00:24:43,495 --> 00:24:45,166 یه کرسی خالی کنگره 532 00:24:45,299 --> 00:24:47,603 تو منطقۀ سیزدهم تو میشیگان هست 533 00:24:47,737 --> 00:24:49,340 که نمایندۀ دیترویت میشه 534 00:24:49,474 --> 00:24:51,311 اونها دنبال کسی هستن که در مورد جرایم سختگیر باشه 535 00:24:52,547 --> 00:24:54,417 فکر می‌کنم تو برای اونجا عالی باشی 536 00:24:54,551 --> 00:24:56,888 قهرمان شهر برمی‌گرده 537 00:24:57,023 --> 00:24:58,859 من؟ نمایندۀ کنگره بشم؟ 538 00:24:58,993 --> 00:25:00,496 می‌دونم 539 00:25:00,629 --> 00:25:03,469 عجب ایده‌ای، مگه نه؟ 540 00:25:03,602 --> 00:25:08,045 ولی من به سختی در مورد افراد اشتباه می‌کنم 541 00:25:08,178 --> 00:25:10,416 و می‌تونم تو اون مورد بهت کمک کنم 542 00:25:11,418 --> 00:25:13,055 اول، باید تحقیقات رو متوقف کنی 543 00:25:13,188 --> 00:25:14,324 و برنامه‌ات رو خالی کنی 544 00:25:14,457 --> 00:25:15,994 نه من چیزی رو متوقف نمی‌کنم 545 00:25:18,198 --> 00:25:19,501 مأمور رسلر، تو کنگره 546 00:25:19,634 --> 00:25:21,905 می‌تونی با افراد زیادی ارتباط برقرار کنی 547 00:25:22,039 --> 00:25:24,377 می‌تونی یه تفاوت واقعی ایجاد کنی 548 00:25:26,515 --> 00:25:28,752 می‌دونی خانم فاستر تو ارزش هر پنی که اون 549 00:25:28,886 --> 00:25:30,556 اون شرکت‌ها بهت میدن رو داری 550 00:25:30,689 --> 00:25:32,026 این اعتبار رو بهت میدم 551 00:25:32,159 --> 00:25:34,264 حالا، اگه عذر من رو بپذیری 552 00:25:34,397 --> 00:25:35,799 باید برگردم به دفترم 553 00:25:41,545 --> 00:25:43,016 ممنون که تماس گرفتی منی 554 00:25:43,148 --> 00:25:45,052 اینم از رد 555 00:25:45,185 --> 00:25:49,294 الآن یکی از خوشمزه‌ترین 556 00:25:49,427 --> 00:25:51,731 بولیچه‌ها رو خوردم 557 00:25:51,865 --> 00:25:53,268 بولیچه کمی سنگینه 558 00:25:53,402 --> 00:25:54,604 برای وسط روز، نه؟ 559 00:25:54,737 --> 00:25:57,443 ترجیح دادم شامم رو سر ناهار بخورم 560 00:25:57,577 --> 00:25:59,314 یه غذای سبک تو عصر 561 00:25:59,447 --> 00:26:01,117 نوشیدنی تو جفتش 562 00:26:04,891 --> 00:26:07,463 نظرت رو عوض کردی، نه؟ 563 00:26:09,334 --> 00:26:10,536 می‌خوام دوباره اون دستکش‌ها رو ببینم 564 00:26:10,669 --> 00:26:13,709 بی‌خیال، باشه 565 00:26:18,987 --> 00:26:19,887 اینجا هستن 566 00:26:20,923 --> 00:26:21,993 اسم رو بگو 567 00:26:26,701 --> 00:26:28,772 خولین فلورز و حق با تو بود 568 00:26:28,905 --> 00:26:30,275 اون عضو نیروهای ویژه بوده 569 00:26:30,409 --> 00:26:33,148 تو فالز چرچ ویرجینیاست با اسم مستعار زندگی می‌کنه 570 00:26:33,281 --> 00:26:35,486 آدرسش رو برات می‌فرستم 571 00:26:35,619 --> 00:26:37,723 نمی‌خوای که بهش صدمه بزنی، مگه نه؟ 572 00:26:37,857 --> 00:26:39,527 چرا؟ 573 00:26:39,661 --> 00:26:41,965 عموش رو می‌شناختم ازش خوشم میومد 574 00:26:43,535 --> 00:26:45,140 مشکلی براش پیش نمیاد 575 00:26:52,720 --> 00:26:55,126 می‌دونی، من اونها رو به هر حال بهت می‌دادم 576 00:26:56,294 --> 00:26:57,496 چی می‌تونم بگم؟ 577 00:26:57,630 --> 00:26:59,967 من داستان‌های احساسی رو دوست دارم 578 00:27:00,103 --> 00:27:01,571 ممنون رد 579 00:27:04,544 --> 00:27:06,281 منی، با ویچا حرف زدی 580 00:27:06,414 --> 00:27:08,719 از دیروز تا حالا؟ 581 00:27:08,852 --> 00:27:10,322 نه نزدم 582 00:27:10,456 --> 00:27:11,458 خب، دفعۀ بعد که حرف زدی 583 00:27:11,591 --> 00:27:12,760 میشه یه پیامی بهش بدی؟ 584 00:27:12,893 --> 00:27:14,464 خودکار داری؟ 585 00:27:15,599 --> 00:27:16,601 بفرما 586 00:27:25,617 --> 00:27:26,853 مأمور رسلر همه چی مرتبه؟ 587 00:27:26,988 --> 00:27:28,656 بیشتر از معمول بیرون بودی 588 00:27:28,790 --> 00:27:30,828 به این دلیل بود که بلر فاستر رو دیدم 589 00:27:30,963 --> 00:27:33,600 - تو جلسۀ ان‌ای برام کمین کرده بود - وایسا، چی؟ 590 00:27:33,733 --> 00:27:34,768 چیز اتهام برانگیزی گفت؟ 591 00:27:34,903 --> 00:27:36,172 اه، نه 592 00:27:36,305 --> 00:27:38,979 نه اون رو خط پا گذاشت بدون اینکه ازش رد بشه 593 00:27:39,111 --> 00:27:41,349 اون پرجرأته از کسی هم نمی‌ترسه 594 00:27:41,482 --> 00:27:44,321 خب، وقتی که تو با اون بودی 595 00:27:44,455 --> 00:27:45,858 فکر می‌کنیم هویت محققی رو پیدا کردیم 596 00:27:45,993 --> 00:27:47,594 که اون گزارش رو نوشته 597 00:27:47,728 --> 00:27:50,200 دکتر ساموئل فاینبرگ 598 00:27:50,333 --> 00:27:52,704 اون یه محقق تو انستیتوی شیمی ردلنده 599 00:27:52,839 --> 00:27:55,011 و بر اساس گفته‌های مدیرشون 600 00:27:55,143 --> 00:27:58,851 فاینبرگ چندین مطالعه برای مودر و پسران انجام داده 601 00:27:58,985 --> 00:28:00,720 تو یه دورۀ هفت ساله 602 00:28:00,855 --> 00:28:05,097 ولی رابطۀ اونها ناگهان تو سال دوهزار و هفده تموم شده 603 00:28:05,230 --> 00:28:07,434 که همون سال گزارشی میشه 604 00:28:07,567 --> 00:28:08,904 که ویتکر پیدا کرده 605 00:28:09,039 --> 00:28:11,109 خب که چی، کار با اون رو متوقف کردن 606 00:28:11,242 --> 00:28:14,115 چون اون نتیجه گرفت که محصول ممتازشون سرطان‌زاست؟ 607 00:28:14,248 --> 00:28:15,750 ما هم به همین فکر می‌کنیم 608 00:28:15,885 --> 00:28:17,454 مطمئن نیستیم، ولی این بهترین سر نخیه که داریم 609 00:28:17,587 --> 00:28:20,393 مالیک، رسلر، برید با فاینبرگ حرف بزنید 610 00:28:20,527 --> 00:28:22,698 نه تنها اون آخرین امیدمون برای گرفتن شواهده 611 00:28:22,832 --> 00:28:24,903 بلکه ممکنه در خطر هم باشه اگه مودر و پسران 612 00:28:25,037 --> 00:28:26,739 اون رو به عنوان تهدید ببینن 613 00:28:26,873 --> 00:28:28,342 و ما می‌تونیم از یه برد استفاده کنیم چون همین الآن باخبر شدم که 614 00:28:28,476 --> 00:28:30,580 قاضی هوربن تصمیمش رو گرفته 615 00:28:33,921 --> 00:28:34,923 عذر می‌خوام 616 00:28:35,057 --> 00:28:38,329 - شما دکتر ساموئل فاینبرگ هستید؟ - بله 617 00:28:38,463 --> 00:28:40,134 مأمور رسلر و مالیک از اف‌بی‌آی 618 00:28:40,266 --> 00:28:41,669 میشه بیاییم تو؟ 619 00:28:41,802 --> 00:28:44,608 حتماً، منتظرتون بودم 620 00:28:52,925 --> 00:28:55,463 ایشون وکیل من هستن، بلر فاستر 621 00:28:56,933 --> 00:28:59,004 دوست دارم حین صحبت‌هامون اونهم باشه 622 00:29:00,174 --> 00:29:02,477 مأمور رسلر، خیلی وقته ندیدمت 623 00:29:06,786 --> 00:29:10,995 آقای فاینبرگ، همونجور که احتمالاً می‌دونید 624 00:29:11,129 --> 00:29:14,301 ما داریم تحقیقاتی دربارۀ مودر و پسران انجام میدیم 625 00:29:14,434 --> 00:29:16,705 متوجه شدیم شما تحقیقاتی برای اونها تو ردلندز انجام دادید 626 00:29:16,840 --> 00:29:20,613 انگار مال سال‌ها پیش بوده، ولی بله 627 00:29:20,747 --> 00:29:23,386 دقیق‌تر بگم ما به مطالعۀ سال دوهزار و هفده علاقه داریم 628 00:29:23,519 --> 00:29:25,390 اونی که شما نتیجه گرفتید 629 00:29:25,523 --> 00:29:27,195 مواد سرطان‌زا تو برخی از محصولاتشون هست 630 00:29:27,327 --> 00:29:28,964 این درست نیست 631 00:29:29,098 --> 00:29:32,637 میگید که سال دوهزار و هفده مطالعه‌ای روی اسپرینگ ان شاین انجام ندادید؟ 632 00:29:32,771 --> 00:29:35,376 انجام دادم ولی تمومش نکردم 633 00:29:35,510 --> 00:29:37,747 داده‌ها معیوب بودن 634 00:29:37,882 --> 00:29:39,853 ما یه شاهد داریم که مایله شهادت بده 635 00:29:39,986 --> 00:29:43,093 اون یه گزارش از مطالعه دیده 636 00:29:43,227 --> 00:29:46,799 یه گزارش کامل و کاملاً محکوم کننده برای مودر و پسران 637 00:29:46,933 --> 00:29:48,603 و اگه این گزارش منتشر بشه 638 00:29:48,736 --> 00:29:50,006 و معلوم بشه که شما دروغ گفتید 639 00:29:50,140 --> 00:29:51,442 حین به تحقیق فدرال 640 00:29:51,575 --> 00:29:54,381 خب، خیلی به ضررتون میشه 641 00:29:54,514 --> 00:29:55,617 می‌فهمید؟ 642 00:29:58,089 --> 00:30:00,760 اگه سؤالات بیشتری دارید 643 00:30:00,895 --> 00:30:03,834 می‌تونید از طریق دفتر خانم فاستر اقدام کنید 644 00:30:03,967 --> 00:30:05,770 من دیگه حرفی ندارم 645 00:30:11,415 --> 00:30:14,521 تو صورتمون دروغ می‌گفت عین خیالش هم نبود 646 00:30:14,655 --> 00:30:16,126 اون یه قولی بهش داده 647 00:30:16,259 --> 00:30:17,694 به نظر ارزش خطر افتادن به 648 00:30:17,828 --> 00:30:19,232 زندان فدرال رو داشته 649 00:30:24,508 --> 00:30:26,111 تلاش کردم با هارولد تماس بگیرم 650 00:30:26,246 --> 00:30:28,984 ولی باید با انتخاب دومم تماس می‌گرفتم 651 00:30:29,117 --> 00:30:30,354 امیدوارم منظوری از این تماس داشته باشی 652 00:30:30,486 --> 00:30:31,990 غیر از اینکه به من توهین کنی 653 00:30:32,123 --> 00:30:33,927 دانلد نمی‌تونم چیزی بهتر 654 00:30:34,061 --> 00:30:35,431 از توهین به تو پیدا کنم 655 00:30:35,563 --> 00:30:37,234 ولی فکر می‌کنم اون می‌تونه منتظر بمونه 656 00:30:37,368 --> 00:30:40,374 زنگ زدم چون هدیه‌ای برات تو انبار دارم 657 00:30:40,506 --> 00:30:44,816 عامل خانم فاستر آقای خولین فلورز از هاوانا 658 00:30:44,949 --> 00:30:46,518 اون منتظر و آمادۀ حرف زدنه 659 00:30:47,288 --> 00:30:48,423 چطوری گیرش آوردی؟ 660 00:30:48,556 --> 00:30:51,128 هفت تا لطف تو سرویس مهاجرت برام هزینه برداشت 661 00:30:51,262 --> 00:30:52,630 گیر آوردن مهر روی مدارک 662 00:30:52,764 --> 00:30:54,435 تیمارستان راحت نیست این روزها 663 00:30:54,568 --> 00:30:56,272 هفت لطف؟ 664 00:30:56,406 --> 00:30:57,774 چکار کردی، کل خانواده‌اش رو از کوبا آوردی اینجا؟ 665 00:30:57,908 --> 00:31:00,214 نه معشوقه‌اش رو خواهرش 666 00:31:00,347 --> 00:31:03,820 مادرش، دوتا پسر عمو یه دوست دوران دبیرستان 667 00:31:03,954 --> 00:31:06,459 و یه سگ، که دردسر خودش رو داشت 668 00:31:06,592 --> 00:31:07,828 نباید می‌پرسیدم 669 00:31:07,962 --> 00:31:09,564 ببین، ما داریم میاییم اونجا 670 00:31:11,903 --> 00:31:13,739 ببین، نمی‌خوام طولش بدم 671 00:31:13,874 --> 00:31:15,143 شماها افکار من رو شنیدین 672 00:31:15,277 --> 00:31:18,616 و با وجود اینکه هر دو طرف دلایل خوبی داشتن 673 00:31:18,749 --> 00:31:21,423 من به نفع گروه عملیاتی شما رأی میدم 674 00:31:21,555 --> 00:31:23,193 مدیر کوپر 675 00:31:23,326 --> 00:31:24,694 برای من واضحه 676 00:31:24,829 --> 00:31:26,299 که دلایل امنیتی و ایمنی 677 00:31:26,433 --> 00:31:28,669 برای افشا نکردن اسنادتون 678 00:31:28,803 --> 00:31:30,307 بر هر سودی می‌چربه 679 00:31:30,441 --> 00:31:32,511 که کنگره ممکنه از عمومی کردن اونها نصیبش بشه 680 00:31:33,779 --> 00:31:35,149 ممنون عالیجناب 681 00:31:35,284 --> 00:31:38,722 پس اگه من رو می‌بخشید باید تو دادگاه حاضر بشم 682 00:31:38,857 --> 00:31:40,494 مطمئنم خودتون راهتون به بیرون رو پیدا می‌کنید 683 00:31:44,969 --> 00:31:46,672 خب، اینم از این کلایتون 684 00:31:46,806 --> 00:31:48,142 تموم شد بالاخره؟ 685 00:31:48,276 --> 00:31:50,012 ممم-ممم، امروز نه سینتیا 686 00:31:50,146 --> 00:31:52,218 چون الآن توجه من جلب شده 687 00:31:52,351 --> 00:31:55,056 آره، فکر می‌کردم هادسن دنبال منافع سیاسی خودشه 688 00:31:55,189 --> 00:31:56,926 از این تحقیقات 689 00:31:57,060 --> 00:32:00,901 ولی با توجه به اینکه چقدر می‌خوای این رو مخفی نگه داری 690 00:32:01,034 --> 00:32:02,137 فکر می‌کنم اون چیز خیلی مهمی پیدا کرده 691 00:32:02,271 --> 00:32:06,712 حالا دیگه پارانوئید به نظر میای 692 00:32:06,846 --> 00:32:07,780 خب، از روی ادب 693 00:32:07,915 --> 00:32:09,784 از پیش بهت اطلاع میدم 694 00:32:09,919 --> 00:32:12,858 امروز یه کنفرانس خبری برگزار می‌کنم 695 00:32:12,992 --> 00:32:14,829 یه تحقیقات رسمی رو شروع می‌کنم 696 00:32:14,962 --> 00:32:16,432 دربارۀ این گروه عملیاتی 697 00:32:16,566 --> 00:32:18,403 و من اسامی رو افشا می‌کنم سینتیا 698 00:32:18,537 --> 00:32:21,175 که شامل اسم تو هم میشه 699 00:32:21,309 --> 00:32:24,047 بیشتر از همیشه قانع شدم که اونجا خبری هست 700 00:32:27,454 --> 00:32:30,861 و ما جواب‌هامون رو خواهیم گرفت 701 00:32:45,402 --> 00:32:48,408 واقعاً اینها لازمه؟ 702 00:32:48,543 --> 00:32:50,046 می‌خواییم به حس اینها عادت کنی 703 00:32:50,180 --> 00:32:52,784 به زودی بیشتر اونها رو می‌پوشی 704 00:32:52,918 --> 00:32:54,355 چی ممکنه از من داشته باشی؟ 705 00:32:56,292 --> 00:32:57,962 فلورز حرف زده، بلر 706 00:32:58,096 --> 00:33:00,367 ما اون رو برای جرایم ورود غیر قانونی تعقیب 707 00:33:00,500 --> 00:33:03,072 دزدی و سرقت هویت داریم 708 00:33:03,206 --> 00:33:05,777 خب، اون خوشحال بود که معامله‌ای گیرش اومده راحت حرف زد 709 00:33:06,646 --> 00:33:08,616 قراره بترسم؟ 710 00:33:08,750 --> 00:33:10,520 نه، باید بدونی که 711 00:33:10,654 --> 00:33:13,626 اون تو رو به چند جرم فدرال متهم کرده 712 00:33:13,760 --> 00:33:14,695 ده سال گیرت میاد 713 00:33:16,899 --> 00:33:19,371 قبلاً هم تو موقعیت‌های اینجوری بودم 714 00:33:19,505 --> 00:33:21,142 دیگه حسابشون از دست رفته 715 00:33:21,275 --> 00:33:23,346 همیشه هم یه جوره 716 00:33:23,479 --> 00:33:25,216 پس بیا معامله‌ای بکنیم 717 00:33:25,350 --> 00:33:27,087 چون من قطعاً نمیرم زندان 718 00:33:27,220 --> 00:33:28,823 خیلی مغروری 719 00:33:30,060 --> 00:33:31,529 خیلی ساده‌ای که 720 00:33:31,662 --> 00:33:33,399 که فکر می‌کنی اتفاق دیگه‌ای ممکنه بیفته 721 00:33:34,868 --> 00:33:37,341 خب، بیا بگیم فرضاً 722 00:33:37,474 --> 00:33:39,011 ما می‌خواییم همکاری کنیم 723 00:33:39,144 --> 00:33:41,782 فلورز گفت که تو اسناد زیادی از موکلینت داری 724 00:33:41,916 --> 00:33:44,688 اسنادی که فقط خودت بهشون دسترسی داری 725 00:33:44,822 --> 00:33:46,359 حالا، اون اسناد رو به ما میدی 726 00:33:46,492 --> 00:33:48,096 که شامل موارد مربوط به مودر و پسران هم میشه 727 00:33:48,229 --> 00:33:52,170 و ممکنه ما قرار مصونیت سخاوتمندانه‌ای بهت پیشنهاد کنیم 728 00:33:53,306 --> 00:33:55,777 همۀ فایل‌هام؟ 729 00:33:55,910 --> 00:33:58,149 این اتفاق نمیفته دان 730 00:33:58,282 --> 00:33:59,785 تو بعضی از اون فایل‌ها چیزهایی هست 731 00:33:59,918 --> 00:34:02,090 که من رو به کشتن میده 732 00:34:02,224 --> 00:34:04,595 پیشنهاد خوبی بود ولی نه 733 00:34:04,728 --> 00:34:06,265 شانسم رو تو دادگاه امتحان می‌کنم 734 00:34:06,966 --> 00:34:08,803 فایلی نباشه معامله‌ای هم در کار نیست 735 00:34:10,573 --> 00:34:14,248 ببین، اینکه اف‌بی‌آی تا اینجا هم پیش اومده 736 00:34:14,381 --> 00:34:16,285 بهم میگه که چیز بزرگتری پشت اینها هست 737 00:34:17,387 --> 00:34:19,224 پس واقعاً اینجا کی رئیسه؟ 738 00:34:19,358 --> 00:34:21,662 و از من چی می‌خوان؟ 739 00:34:21,796 --> 00:34:24,268 مطمئنم می‌تونیم وجه مشترکی پیدا کنیم 740 00:34:24,401 --> 00:34:25,737 چیزهایی زیادی هست که مایلم بگم 741 00:34:25,870 --> 00:34:28,709 ولی فقط اطلاعات خاصی رو میدم 742 00:34:31,182 --> 00:34:32,851 هارولد چکاری می‌تونم برات بکنم؟ 743 00:34:32,984 --> 00:34:34,489 فکر می‌کنم هدیۀ من رو دریافت کردی 744 00:34:34,621 --> 00:34:38,296 گرفتیم، و اون هدیه‌ای هست که هدایاش تموم نمیشه 745 00:34:38,429 --> 00:34:40,900 بر اساس شهادت فلورز تونستیم فاستر رو متهم کنیم 746 00:34:41,035 --> 00:34:43,004 و اون مایله که معامله کنه 747 00:34:43,139 --> 00:34:45,544 ولی اون فقط اطلاعات خاصی بهمون میده 748 00:34:45,677 --> 00:34:48,983 آره، حدس می‌زدم حریف قدری باشه 749 00:34:50,653 --> 00:34:53,326 می‌خوام اینجا بهترین کار رو انجام بدم 750 00:34:53,460 --> 00:34:54,695 دورف قراره یه کنفرانس خبری برگزار کنه 751 00:34:54,828 --> 00:34:56,198 و قراره اسامی رو افشا کنه 752 00:34:56,332 --> 00:34:58,703 به این امید که فشار سیاسی کافی در نهایت 753 00:34:58,836 --> 00:35:00,940 ما رو مجبور کنه دستمون رو رو کنیم 754 00:35:01,075 --> 00:35:02,944 ممکنه کارمون تموم بشه 755 00:35:03,079 --> 00:35:04,549 ممکنه این آخرین پروندۀ ما باشه 756 00:35:04,681 --> 00:35:06,418 در این مورد خیلی مطمئن نیستم 757 00:35:06,553 --> 00:35:08,956 اگه خانم فاستر می‌خواد اطلاعات خاصی بده 758 00:35:09,091 --> 00:35:12,964 دربارۀ سی‌ویک دسامبر سال دوهزار و سیزده ازش بپرس 759 00:35:13,099 --> 00:35:15,336 ببین چی برای گفتن داره 760 00:35:15,471 --> 00:35:17,006 فقط همین؟ فقط اون تاریخ؟ 761 00:35:17,140 --> 00:35:18,743 اوه، اون کافیه 762 00:35:24,188 --> 00:35:25,957 اگه می‌خوای معامله‌ای گیرت بیاد باید هر چی دربارۀ 763 00:35:26,091 --> 00:35:27,894 مودر و پسران داری تحویل بدی... 764 00:35:28,028 --> 00:35:32,572 و همینطور هر اطلاعاتی که دربارۀ سی‌ویک دسامبر سال دوهزار و سیزده داری 765 00:35:32,704 --> 00:35:34,274 بفرما 766 00:35:34,408 --> 00:35:36,245 حالا هممون تو یه زمین بازی می‌کنیم 767 00:35:36,378 --> 00:35:38,081 می‌تونی در اون مورد توضیح بدی؟ 768 00:35:39,284 --> 00:35:41,922 همه چیز رو بهتون میگم به محض اینکه 769 00:35:42,056 --> 00:35:45,062 معامله‌ام رو نوشته شده داشته باشم 770 00:35:45,196 --> 00:35:47,934 و دوست دارم بهتون بگم 771 00:35:48,068 --> 00:35:50,273 همونطور که ممکنه بدونید... 772 00:35:50,406 --> 00:35:53,246 اوه، خیلی دیره هارولد من پونزده دقیقۀ دیگه شروع می‌کنم 773 00:35:53,379 --> 00:35:55,015 ممکن نیست چیزی بگی که منو منصرف کنه 774 00:35:55,149 --> 00:35:56,819 من این کنفرانس خبری رو برگزار می‌کنم 775 00:35:56,952 --> 00:35:59,958 متوجهم، ولی راستش من برای کار دیگه‌ای اینجا هستم 776 00:36:00,092 --> 00:36:01,696 بلر فاستر منو فرستاده 777 00:36:11,315 --> 00:36:13,352 ممنون که امروز اومدید اینجا 778 00:36:13,487 --> 00:36:16,158 عذرخواهی می‌کنم بابت تأخیری که داشتم خلاصه میگم 779 00:36:20,333 --> 00:36:22,304 با قلبی شکسته باید بهتون بگم که 780 00:36:22,437 --> 00:36:26,746 به دلایل خانوادگی 781 00:36:26,879 --> 00:36:28,717 سریعاً از جایگاهم 782 00:36:28,849 --> 00:36:31,255 کناره‌گیری می‌کنم 783 00:36:31,388 --> 00:36:33,124 سناتور دورف! 784 00:36:33,259 --> 00:36:35,464 باعث افتخارم بود که به این کشور خدمت کنم 785 00:36:37,200 --> 00:36:39,806 الآن به حریم خصوصیم نیاز دارم 786 00:36:39,938 --> 00:36:41,375 - ممنون - ولی سناتور... 787 00:36:47,655 --> 00:36:50,728 متأسفم، سناتور به سؤالی جواب نمیدن 788 00:36:50,752 --> 00:36:57,752 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 789 00:36:59,922 --> 00:37:00,923 تعطیلیم 790 00:37:01,947 --> 00:37:04,951 خب، من فقط می‌خواستم یه نوشیدنی با یه دوست قدیمی بزنم 791 00:37:05,939 --> 00:37:07,474 ویچا 792 00:37:08,978 --> 00:37:10,816 بیا تو، بیا تو، بشین 793 00:37:18,163 --> 00:37:20,134 اون باز هم 794 00:37:20,266 --> 00:37:22,739 دربارۀ تو می‌پرسید 795 00:37:22,873 --> 00:37:24,475 بهش گفتی با هم حرف زدیم؟ 796 00:37:24,609 --> 00:37:26,012 نه 797 00:37:27,314 --> 00:37:30,856 اوه، اون مصره، مگه نه؟ 798 00:37:30,989 --> 00:37:33,259 بهم گفت اگه دیدمت چیزی بهت بگم 799 00:37:33,392 --> 00:37:34,529 یادداشتش کرد 800 00:37:34,553 --> 00:37:41,553 دیجی‌موویز در شبکه‌های اجتماعی ‫DigiMoviez@ 801 00:37:47,990 --> 00:37:50,493 نمی‌دونم باید با اون مرد چکار کنم 802 00:37:51,295 --> 00:37:52,665 اوه واقعاً 803 00:37:54,169 --> 00:37:55,336 جفتمون نمی‌دونیم 804 00:38:03,519 --> 00:38:05,057 اینجاها آرومه 805 00:38:05,191 --> 00:38:06,961 بقیۀ تیم ما در حال دستگیری 806 00:38:07,094 --> 00:38:08,197 مدیر عامل مودر و پسران هستن 807 00:38:09,566 --> 00:38:11,971 خب، قطعاً خبر مهمیه 808 00:38:12,104 --> 00:38:15,979 سناتور دورف کاملاً نظرش عوض شد 809 00:38:16,112 --> 00:38:16,948 همه جا حرفش هست 810 00:38:17,748 --> 00:38:19,920 حتماً کار تو بوده 811 00:38:20,054 --> 00:38:22,091 چطوری نظرش رو عوض کردی؟ 812 00:38:22,225 --> 00:38:23,227 باجگیری 813 00:38:26,398 --> 00:38:27,735 خدایا هارولد 814 00:38:28,938 --> 00:38:30,307 اصلاً می‌خوام بدونم چی شده؟ 815 00:38:30,440 --> 00:38:32,377 فاستر یه فایل ازش داشت 816 00:38:32,510 --> 00:38:34,616 زمان سال نو، سال دوهزار و سیزده 817 00:38:34,749 --> 00:38:36,286 پسر نوجوون دورف، مایکل 818 00:38:36,418 --> 00:38:38,357 بعد از یه مهمونی مست و نشئه رانندگی کرده بود 819 00:38:38,489 --> 00:38:40,327 اشتباهی پیچیده بود 820 00:38:40,460 --> 00:38:42,298 و به یه دختر نوجوون زده بود، میکیلا جانسون 821 00:38:42,430 --> 00:38:44,269 اون منتظر اتوبوس شهری بوده 822 00:38:44,401 --> 00:38:45,304 از کمر به پایین فلج شده 823 00:38:45,436 --> 00:38:47,976 واو، واو، این خیلی بده 824 00:38:48,110 --> 00:38:49,145 افتضاحه 825 00:38:49,279 --> 00:38:51,049 وقتی پسرش رو بردن بیمارستان 826 00:38:51,182 --> 00:38:53,855 دورف از فاستر استفاده کرد تا مطمئن بشه که خونش آزمایش نشه 827 00:38:53,988 --> 00:38:55,758 پس بدون اینکه جرمی وارد بشه، تموم شد 828 00:38:55,892 --> 00:38:58,330 کل کمپین سیاسیش بر اساس 829 00:38:58,462 --> 00:38:59,833 مبارزه با مواد نیست؟ 830 00:38:59,967 --> 00:39:03,173 آره، پس خیلی مصمم بود که دفنش کنه 831 00:39:03,307 --> 00:39:05,110 به نظر پسرش خیلی پشیمون بوده 832 00:39:05,244 --> 00:39:06,881 می‌خواسته سزای عملش رو ببینه 833 00:39:07,014 --> 00:39:11,423 پس دورف از فاستر استفاده کرد تا پسر خودش رو ساکت کنه 834 00:39:11,555 --> 00:39:14,262 از زمان تصادف تا حالا مایکل دورف مدام تو بیمارستان روانی بستری می‌شده 835 00:39:15,496 --> 00:39:18,103 باور کن، اگه کسی نیاز به دفن کردن 836 00:39:18,236 --> 00:39:19,571 بعضی چیزها، وقتی پای خانواده وسط میاد 837 00:39:19,706 --> 00:39:21,176 رو درک کنه، اون منم 838 00:39:21,309 --> 00:39:24,415 ولی واقعاً اجازه میدیم دورف به خاطر 839 00:39:24,581 --> 00:39:25,583 اینکارش در بره؟ 840 00:39:25,718 --> 00:39:26,921 دقیقاً نه 841 00:39:28,556 --> 00:39:29,893 من و سناتور دورف یه قراری گذاشتیم 842 00:39:35,070 --> 00:39:36,505 دیر وقته من دارم میرم 843 00:39:36,638 --> 00:39:38,377 کی تو رو تو مشتش داشت؟ چه اتفاقی افتاد؟ 844 00:39:38,509 --> 00:39:40,647 - بلر فاستر اتفاق افتاد - اوه، اون وکیله 845 00:39:40,782 --> 00:39:41,984 اون چه ربطی به اینها داره؟ 846 00:39:42,118 --> 00:39:43,487 مهم نیست اون مهم نیست 847 00:39:43,619 --> 00:39:45,590 چیزی که مهمه اینه که این ماجراها دیگه تموم شد 848 00:39:45,724 --> 00:39:47,294 وقتشه رد بشیم 849 00:39:47,428 --> 00:39:49,065 شوخیت گرفته؟ این... هر چی که هست 850 00:39:49,198 --> 00:39:51,236 فقط نظریۀ من رو اثبات می‌کنه 851 00:39:51,369 --> 00:39:52,604 که چیز بزرگتری اون بیرون وجود داره... 852 00:39:52,738 --> 00:39:54,275 خب، من دیگه ادامه نمیدم، باشه؟ 853 00:39:54,409 --> 00:39:56,645 دیگه کاری با این ندارم دیگه کاری با «ما» ندارم 854 00:39:56,781 --> 00:39:58,283 و مطمئنم که تو گوش نمیدی 855 00:39:58,417 --> 00:40:01,622 ولی اگه بخوام توصیه‌ای بهت بکنم... 856 00:40:01,756 --> 00:40:03,727 اینه که اینو ول کن 857 00:40:04,362 --> 00:40:05,431 تو باهوشی 858 00:40:05,563 --> 00:40:07,769 کل آیندۀ شغلیت رو پیش روت داری 859 00:40:07,903 --> 00:40:09,505 هیچ چیز خوبی از این در نمیاد 860 00:40:09,638 --> 00:40:11,342 از این مطمئنم 861 00:40:12,478 --> 00:40:14,348 برو خونه آقای هادسن 862 00:40:16,486 --> 00:40:19,292 هزینه‌های پزشکی و درمانی میکیلا جانسون 863 00:40:19,425 --> 00:40:20,862 توسط دورف پرداخت میشه؟ 864 00:40:20,995 --> 00:40:22,966 برای بقیۀ زندگیش و فراتر از اون 865 00:40:24,803 --> 00:40:27,341 فکر کنم این هم یه جور اعادۀ عدالت باشه 866 00:40:27,475 --> 00:40:28,878 امیدوارم 867 00:40:29,011 --> 00:40:30,982 و گروه عملیاتی یه روز دیگه هم به کارش ادامه میده 868 00:40:31,716 --> 00:40:32,786 فاستر چی؟ 869 00:40:33,855 --> 00:40:35,124 اون آزاده 870 00:40:35,257 --> 00:40:37,294 باید آزادش می‌کردیم تا چیزی که لازم داریم رو بگیریم 871 00:40:39,031 --> 00:40:41,002 فکر نمی‌کنم هادسن بی‌خیال این بشه 872 00:40:41,971 --> 00:40:44,776 چی بگم؟ اون اهداف سیاسی داره 873 00:40:44,910 --> 00:40:46,914 اون متوقف نمیشه 874 00:40:47,047 --> 00:40:50,220 من یه جورایی... تحسینش می‌کنم 875 00:40:51,322 --> 00:40:53,126 - عجیبه، منم همینطور - هممم 876 00:40:53,260 --> 00:40:54,930 حالا که دیگه دورف نیست 877 00:40:55,063 --> 00:40:56,867 فکر نمی‌کنم کسی باشه که 878 00:40:57,001 --> 00:41:00,407 که بتونه به آقای هادسن کمک کنه 879 00:41:09,893 --> 00:41:10,962 الو؟ 880 00:41:11,095 --> 00:41:12,697 نمایندۀ کنگره هادسن 881 00:41:12,832 --> 00:41:13,834 بلر فاستر هستم 882 00:41:15,103 --> 00:41:17,007 متوجه شدم که تقرباً تو این شهر تازه وارد هستید 883 00:41:17,141 --> 00:41:19,478 ولی مطمئنم تا الآن اسم من به گوشتون خورده 884 00:41:19,612 --> 00:41:21,583 دوست دارم جلسه‌ای باهاتون داشته باشم 885 00:41:21,715 --> 00:41:23,353 در چه موردی؟ 886 00:41:23,486 --> 00:41:24,923 اصلاً از کجا این شماره رو گیر آوردی 887 00:41:25,057 --> 00:41:26,192 می‌دونم که کنفرانس خبری امروز 888 00:41:26,326 --> 00:41:27,829 اونجوری که امیدوار بودید پیش نرفت 889 00:41:27,963 --> 00:41:31,436 و اینکه شما روی حمایت سناتور دورف حساب کرده بودید 890 00:41:31,569 --> 00:41:34,075 اطلاعاتی دارم که دوست دارم اونها رو با شما به اشتراک بذارم 891 00:41:34,208 --> 00:41:35,611 فکر می‌کنم می‌تونه شروع 892 00:41:35,743 --> 00:41:37,615 یه ارتباط سودمند برای هر دو طرف باشه 893 00:41:38,283 --> 00:41:39,518 من مطمئن نیستم 894 00:41:39,652 --> 00:41:42,124 واقعاً فکر نمی‌کنم روش کارمون مثل هم باشه 895 00:41:42,757 --> 00:41:45,130 متوجهم، واقعاً میگم 896 00:41:46,132 --> 00:41:48,169 اما بر اساس تجربۀ من 897 00:41:48,303 --> 00:41:49,973 ضرری نداره ملاقاتی داشته باشیم 898 00:41:51,009 --> 00:41:53,914 پس... کجا قراره باشه؟ 899 00:41:53,938 --> 00:42:00,938 مترجم: سعید Theo_S