1
00:00:09,934 --> 00:00:11,417
RISERVATO
2
00:00:16,869 --> 00:00:18,104
Numero sconosciuto
3
00:00:20,724 --> 00:00:22,135
Ti avevo detto di non chiamarmi più.
4
00:00:22,145 --> 00:00:23,775
So che cosa stai per fare.
5
00:00:23,785 --> 00:00:26,333
Stai andando nell'ufficio del
Procuratore Distrettuale, vero?
6
00:00:26,343 --> 00:00:27,571
Girati.
7
00:00:27,581 --> 00:00:29,516
- Stai facendo un errore.
- No.
8
00:00:29,526 --> 00:00:31,163
Sto facendo quello che è giusto.
9
00:00:31,173 --> 00:00:33,644
Me la caverò. Mi sono
garantito un'altra posizione.
10
00:00:33,654 --> 00:00:35,247
Quella a DuPont?
11
00:00:35,257 --> 00:00:36,949
Due chiamate veloci, tre al massimo...
12
00:00:36,959 --> 00:00:38,841
Posso far sparire quell'offerta.
13
00:00:38,851 --> 00:00:41,412
Fai quello che vuoi.
Nulla mi farà cambiare idea.
14
00:00:41,926 --> 00:00:43,205
Proviamo a vedere.
15
00:00:43,600 --> 00:00:47,128
Tu porti al procuratore distrettuale
qualunque cosa tu creda di avere.
16
00:00:47,138 --> 00:00:49,633
E poi io chiamo Ron,
che è un mio amico stretto
17
00:00:49,643 --> 00:00:52,396
e gli dico che questo caso
non vale il suo tempo.
18
00:00:52,791 --> 00:00:55,199
A chi credi presterà
ascolto in questo scenario?
19
00:00:55,654 --> 00:00:58,798
A me. Perché gli ho fatto un
favore un po' di tempo fa.
20
00:00:58,808 --> 00:01:01,038
Un favore che ha salvato
il suo matrimonio.
21
00:01:01,048 --> 00:01:03,875
Se fossi così semplice,
adesso non staresti qui al telefono.
22
00:01:04,982 --> 00:01:06,101
Come sta la tua...
23
00:01:06,111 --> 00:01:08,444
Cara, piccola Maggie, a proposito?
24
00:01:08,830 --> 00:01:10,593
Allergia agli arachidi, vero?
25
00:01:10,603 --> 00:01:12,901
Santo cielo, queste cose
sono così complicate!
26
00:01:12,911 --> 00:01:15,470
Succede continuamente di fare un errore.
27
00:01:15,480 --> 00:01:18,773
So che ha avuto uno choc
anafilattico nel 2019.
28
00:01:18,783 --> 00:01:21,122
Dev'essere stato davvero terribile.
29
00:01:21,132 --> 00:01:23,217
Credo tu possa solo
sperare che il suo corpicino
30
00:01:23,227 --> 00:01:25,845
sopravvivrebbe a un'altra
situazione del genere.
31
00:01:26,616 --> 00:01:28,740
Tu sei malata, sei una donna malata.
32
00:01:28,750 --> 00:01:30,459
Metti al primo posto la famiglia.
33
00:01:30,469 --> 00:01:32,922
Non è a questa crociata che sei dedito,
34
00:01:32,932 --> 00:01:34,245
ma a loro.
35
00:01:34,255 --> 00:01:36,153
Stai lontana dalla mia famiglia!
36
00:01:44,448 --> 00:01:45,906
Pare che stia andando via.
37
00:01:45,916 --> 00:01:48,856
Ho fatto tutto il possibile.
Devi prendere quei documenti.
38
00:01:48,866 --> 00:01:51,230
Cosa mi stai chiedendo
di fare, esattamente?
39
00:01:51,240 --> 00:01:53,101
Tutto ciò che è necessario.
40
00:02:14,705 --> 00:02:16,757
Mi ha notato.
Sta cercando di depistarmi.
41
00:02:16,767 --> 00:02:18,502
Beh e tu inseguilo!
42
00:02:23,487 --> 00:02:24,644
Maledizione!
43
00:02:24,654 --> 00:02:26,790
- Cosa succede?
- L'idiota si è schiantato.
44
00:02:26,800 --> 00:02:28,973
Non mi interessa!
Ci servono quei documenti.
45
00:02:28,983 --> 00:02:30,232
Escogita un piano.
46
00:02:30,845 --> 00:02:33,200
Negativo. La polizia è sul posto.
47
00:02:33,210 --> 00:02:34,866
Non scherzo così con il fuoco.
48
00:02:34,876 --> 00:02:37,628
Sei stato assunto per questo!
Ci servono quei documenti.
49
00:02:37,638 --> 00:02:39,479
Scusami. Me ne tiro fuori.
50
00:02:45,840 --> 00:02:48,900
The Blacklist - Stagione 10
Episodio 16 - "Blair Foster (n. 39)"
51
00:02:48,910 --> 00:02:51,598
Traduzione: Adelaide, Alea_,
whataboutklaus, Queen Helle,
52
00:02:51,608 --> 00:02:53,852
Traduzione: Letha, pili,
Vanellope27, apollyon
53
00:02:53,862 --> 00:02:55,636
Revisione: BlackLady
54
00:02:56,686 --> 00:02:58,989
Senatrice Panabaker, direttore Cooper,
55
00:02:58,999 --> 00:03:00,763
questo è il deputato Hudson.
56
00:03:00,773 --> 00:03:02,343
- Come procede?
- Bene.
57
00:03:02,353 --> 00:03:04,295
Apprezzo che entrambi
58
00:03:04,305 --> 00:03:06,147
siate riusciti a venire
con così poco preavviso.
59
00:03:06,157 --> 00:03:08,283
Senti, Clayton,
il mio tempo per le formalità
60
00:03:08,293 --> 00:03:10,838
è pari a quello che ho per lunghe
passeggiate sulla spiaggia.
61
00:03:10,848 --> 00:03:12,143
Ci hai fatti venire qui.
62
00:03:12,153 --> 00:03:13,452
Di cosa si tratta?
63
00:03:13,462 --> 00:03:16,666
Ecco, io e Arthur abbiamo alcune domande
sulla vostra task force dell'FBI
64
00:03:16,676 --> 00:03:19,397
e nessuno sembra in grado
di rispondere. Davvero,
65
00:03:19,407 --> 00:03:22,256
abbiamo attraversato l'inferno solo per
ottenere il suo nome, direttore Cooper.
66
00:03:22,266 --> 00:03:23,439
È una cosa voluta.
67
00:03:23,449 --> 00:03:25,659
La natura del nostro operato
è strettamente riservata.
68
00:03:25,669 --> 00:03:27,387
Oh, lo comprendo, sul serio.
69
00:03:27,397 --> 00:03:31,184
E dalle poche informazioni che sono
riuscito a raccogliere, sembra che...
70
00:03:31,194 --> 00:03:33,805
Abbiate aiutato a chiudere dei casi
seri del Dipartimento di Giustizia.
71
00:03:33,815 --> 00:03:35,344
È impressionante!
72
00:03:35,354 --> 00:03:36,563
In ogni caso,
73
00:03:36,573 --> 00:03:39,110
ciò non spiega il vostro
budget esorbitante.
74
00:03:39,120 --> 00:03:42,574
282,7 milioni di dollari
75
00:03:42,901 --> 00:03:44,611
soltanto l'anno scorso,
per la precisione.
76
00:03:44,621 --> 00:03:47,994
Che è comunque meno del 3% del
budget complessivo dell'FBI.
77
00:03:48,884 --> 00:03:51,336
Ma è moltissimo per un'unica task force!
78
00:03:52,255 --> 00:03:54,921
Per cosa viene destinato
il vostro budget e...
79
00:03:55,375 --> 00:03:56,446
Che cos'è
80
00:03:56,456 --> 00:03:57,978
che fate esattamente?
81
00:03:59,579 --> 00:04:01,081
Lavoriamo raccogliendo informazioni
82
00:04:01,091 --> 00:04:04,320
per localizzare e arrestare criminali
sospetti in tutto il mondo,
83
00:04:04,330 --> 00:04:07,480
criminali che altrimenti non
finirebbero nel mirino dell'FBI.
84
00:04:07,490 --> 00:04:09,721
Abbiamo sventato attacchi terroristici,
85
00:04:09,731 --> 00:04:11,467
fermato assassinii,
86
00:04:11,477 --> 00:04:13,153
sciolto cospirazioni globali,
87
00:04:13,163 --> 00:04:14,827
esposto catene di trafficanti umani,
88
00:04:14,837 --> 00:04:17,574
- a livello nazionale e all'estero.
- I dettagli.
89
00:04:17,584 --> 00:04:19,281
Vogliamo i dettagli.
90
00:04:19,291 --> 00:04:22,221
Avrete sicuramente dei fascicoli
interni che possano fare chiarezza.
91
00:04:22,231 --> 00:04:25,036
Certamente. Ma non mi
è concesso divulgarli.
92
00:04:25,046 --> 00:04:26,443
E chi lo dice?
93
00:04:26,453 --> 00:04:28,656
Benissimo, il Parlamento e gli
americani meritano di sapere
94
00:04:28,666 --> 00:04:31,697
- dove finiscono i soldi delle loro tasse.
- Dammi una tregua, Clayton!
95
00:04:31,707 --> 00:04:33,557
È un gran bel discorsetto,
96
00:04:33,567 --> 00:04:35,834
ma sappiamo entrambi che
un'eccessiva vigilanza del governo
97
00:04:35,844 --> 00:04:38,770
può danneggiare l'abilità dell'FBI
di lavorare sotto copertura.
98
00:04:38,780 --> 00:04:41,204
Ma voi non state semplicemente
operando alla cieca, Cynthia!
99
00:04:41,214 --> 00:04:42,609
La task force di Harold
100
00:04:42,619 --> 00:04:44,569
svolge un lavoro
incredibilmente importante.
101
00:04:44,579 --> 00:04:46,447
Il finanziamento è ben speso.
102
00:04:47,025 --> 00:04:48,267
Hai la mia parola.
103
00:04:49,006 --> 00:04:52,525
Va bene, vedremo quanto reggerà
la tua parola di fronte a un giudice.
104
00:04:52,960 --> 00:04:55,914
Dunque, a meno che uno di voi due
sia bendisposto a collaborare,
105
00:04:56,320 --> 00:04:58,051
penso che qui abbiamo finito.
106
00:05:05,547 --> 00:05:07,702
Apprezzo che tu ci
abbia difesi là dentro.
107
00:05:08,058 --> 00:05:10,883
Significa molto e rende ancora
più difficile dirti una cosa.
108
00:05:12,872 --> 00:05:15,432
La documentazione dei nostri
casi è stata compromessa.
109
00:05:15,442 --> 00:05:17,088
Che cosa cazzo significa?
110
00:05:17,641 --> 00:05:21,599
Quando Reddington si trovava da solo all'Ufficio
Postale, durante l'incidente con Wujing,
111
00:05:22,020 --> 00:05:24,474
ha ottenuto l'accesso
alla nostra rete di computer
112
00:05:24,484 --> 00:05:26,468
e ha rimosso ogni riferimento
a lui dai nostri registri.
113
00:05:26,478 --> 00:05:27,984
Aspetta. Lui ha...
114
00:05:27,994 --> 00:05:29,009
Che cosa?
115
00:05:29,860 --> 00:05:32,934
- Come hai potuto tenermelo nascosto?
- Cynthia, chiedo perdono.
116
00:05:32,944 --> 00:05:36,679
Ma al tempo omettere quest'informazione
e andare avanti con il caso
117
00:05:36,689 --> 00:05:39,281
- sembrava la cosa giusta da fare.
- Ti ho difeso.
118
00:05:39,291 --> 00:05:40,932
Ti difendo sempre.
119
00:05:41,563 --> 00:05:45,402
Se il giudice gli consente di citare
quei documenti e sono stati manomessi...
120
00:05:45,412 --> 00:05:47,388
Rischiamo entrambi il lavoro.
121
00:05:47,398 --> 00:05:50,838
E non dimentichiamo che non hai ottenuto
quasi nessuna condanna quest'anno.
122
00:05:50,848 --> 00:05:54,319
Solo un paio di evasioni
e cadaveri spiattellati a terra.
123
00:05:54,657 --> 00:05:57,033
- Mi sembra un'esagerazione.
- Ah, sì?
124
00:05:57,043 --> 00:05:58,389
Sistema le cose.
125
00:05:58,399 --> 00:05:59,516
Non so come.
126
00:05:59,919 --> 00:06:01,127
Ma fallo.
127
00:06:06,679 --> 00:06:08,518
Harold, perché sei così cupo?
128
00:06:08,528 --> 00:06:09,591
Non lo so.
129
00:06:10,182 --> 00:06:13,551
Forse perché ho un senatore e
dei deputati con il fiato sul collo...
130
00:06:13,561 --> 00:06:15,457
Che cercano di accedere
ai nostri fascicoli,
131
00:06:15,467 --> 00:06:18,214
fascicoli che sono stati
manomessi per colpa tua.
132
00:06:18,224 --> 00:06:21,051
Beh, ci siamo già trovati sotto assedio.
133
00:06:21,061 --> 00:06:24,388
Forse è arrivato di nuovo
il momento di rintanarsi,
134
00:06:24,398 --> 00:06:27,118
prenderci un momento
e aspettare che passi.
135
00:06:27,128 --> 00:06:28,698
In realtà, non passerà.
136
00:06:29,076 --> 00:06:31,466
Hanno richiesto un'udienza
davanti al giudice, per oggi.
137
00:06:31,476 --> 00:06:33,443
Allora lasciamo che
la ruota della giustizia
138
00:06:33,453 --> 00:06:36,426
giri al suo caratteristico
passo da lumaca
139
00:06:36,436 --> 00:06:38,789
- e stiamo tranquilli.
- Mi senti quando parlo?
140
00:06:38,799 --> 00:06:41,098
Il futuro di questa
task force è a rischio.
141
00:06:41,108 --> 00:06:44,072
Ho bisogno che tu ci affidi
di nuovo casi significativi.
142
00:06:44,082 --> 00:06:47,150
Che possano dimostrare al Dipartimento
di Giustizia e al Congresso...
143
00:06:47,160 --> 00:06:51,114
Che otteniamo risultati, e che possano
spiegare i nostri ingenti investimenti.
144
00:06:51,593 --> 00:06:55,384
Il nostro accordo era "Noi diamo una
mano a te, tu dai una mano a noi", ma...
145
00:06:55,706 --> 00:06:57,370
Non ne sono più così sicuro.
146
00:06:57,380 --> 00:07:01,209
Beh, tirati su, ho un paio
di idee da proporti
147
00:07:01,219 --> 00:07:03,317
che daranno una mano a tutti.
148
00:07:03,327 --> 00:07:06,516
Per prima cosa, voglio che tu dia
un'occhiata a questa portacontainer.
149
00:07:06,526 --> 00:07:10,350
È previsto che arrivi
al porto di Baltimora.
150
00:07:10,360 --> 00:07:12,395
Questo è il numero di scafo.
151
00:07:12,797 --> 00:07:15,804
Nel frattempo, ho un altro caso di...
152
00:07:15,814 --> 00:07:18,686
Massima priorità, Blair Foster,
153
00:07:18,696 --> 00:07:22,354
la tirapiedi più famigerata
di Washington.
154
00:07:22,364 --> 00:07:26,127
Se quello che cercano
Dorf e Hudson è corruzione,
155
00:07:26,137 --> 00:07:29,990
allora facciamo luce su
ogni pietra della città, e...
156
00:07:30,000 --> 00:07:32,916
Mostriamogli cos'è la vera corruzione.
157
00:07:32,926 --> 00:07:36,303
La signora Foster ha
uno studio legale ufficiale,
158
00:07:36,313 --> 00:07:39,149
ma i suoi veri ferri
del mestiere sono i suoi...
159
00:07:39,159 --> 00:07:41,979
Affari privati in nero.
160
00:07:41,989 --> 00:07:43,264
È furtiva.
161
00:07:43,274 --> 00:07:44,352
Discreta.
162
00:07:44,848 --> 00:07:49,587
È capace di seppellire gli scandali
prima che i cadaveri diventano freddi.
163
00:07:49,597 --> 00:07:50,949
Conosco la signora Foster.
164
00:07:50,959 --> 00:07:52,833
La sua reputazione la precede.
165
00:07:53,155 --> 00:07:56,027
Il Bureau cerca di aprire un caso
contro di lei da anni, senza successo.
166
00:07:56,037 --> 00:08:00,692
Beh, uno dei suoi più grandi clienti
è il gigante aziendale Moder & Sons.
167
00:08:00,702 --> 00:08:02,697
Sono girate voci negli ultimi anni...
168
00:08:02,707 --> 00:08:07,064
Che abbiano trovato materiali
cancerogeni in alcuni dei loro prodotti.
169
00:08:07,074 --> 00:08:09,104
E credo che l'unico motivo
170
00:08:09,114 --> 00:08:12,138
per cui non è mai stata fatta
alcuna denuncia...
171
00:08:12,148 --> 00:08:13,265
È la Foster.
172
00:08:14,508 --> 00:08:16,599
Gestisce una boutique legale legittima.
173
00:08:16,609 --> 00:08:18,972
Assume avvocati, assistenti legali...
174
00:08:18,982 --> 00:08:20,559
Impiegati e investigatori.
175
00:08:20,881 --> 00:08:22,660
Ma si occupano raramente dei casi.
176
00:08:23,072 --> 00:08:26,552
Strano, considerando il potere
e l'influenza che esercitano.
177
00:08:26,562 --> 00:08:30,305
E quando lo fanno, i casi sono
sempre risolti o vengono archiviati.
178
00:08:30,315 --> 00:08:31,728
Assume un...
179
00:08:31,738 --> 00:08:35,245
Numero esagerato di investigatori per
uno studio legale di queste dimensioni.
180
00:08:35,255 --> 00:08:37,768
Quindi va avanti grazie
al lavoro di tirapiedi?
181
00:08:37,778 --> 00:08:38,869
Sembra di sì.
182
00:08:39,393 --> 00:08:41,983
Di recente, Reddington crede che...
183
00:08:41,993 --> 00:08:44,017
La Foster sia responsabile
per l'incidente
184
00:08:44,027 --> 00:08:47,186
di un impiegato di medio livello
dell'azienda Moder & Sons.
185
00:08:47,196 --> 00:08:49,437
Perché le importa di un impiegato
di medio livello?
186
00:08:49,447 --> 00:08:52,087
Reddington crede sia stato
un tentativo di zittirlo
187
00:08:52,097 --> 00:08:55,493
riguardo qualche questione
interna. Fortunatamente...
188
00:08:55,503 --> 00:08:58,433
L'uomo, Lawrence Whitaker,
è sopravvissuto all'incidente.
189
00:08:58,443 --> 00:09:00,245
Forse è tutto ciò che ci serve.
190
00:09:00,255 --> 00:09:02,173
Se gli scandali che la Foster nasconde
191
00:09:02,183 --> 00:09:04,495
sono esplosivi come Reddington sostiene
192
00:09:04,505 --> 00:09:06,996
e noi li riportiamo a galla, allora...
193
00:09:07,006 --> 00:09:09,721
Hudson e Dorf, e il resto di DC...
194
00:09:09,731 --> 00:09:11,856
Avranno ben altre
gatte da pelare di noi.
195
00:09:11,866 --> 00:09:15,873
Ressler, Malik, andate da Whitaker in
ospedale. Cercate di scoprire qualcosa.
196
00:09:22,187 --> 00:09:25,061
Ci dispiace molto per quello
che sta passando, signora Whitaker.
197
00:09:25,425 --> 00:09:29,680
L'impatto dell'incidente ha causato
un ematoma subdurale, ma...
198
00:09:30,690 --> 00:09:32,734
Presto dovrebbe togliere il respiratore.
199
00:09:32,744 --> 00:09:35,670
Non posso ancora credere
che sia successo, lui è...
200
00:09:35,680 --> 00:09:37,522
Un autista molto prudente di solito.
201
00:09:37,532 --> 00:09:40,287
Il lavoro lo stressava
molto ultimamente.
202
00:09:40,771 --> 00:09:43,060
Abbiamo ragione di credere
che suo marito...
203
00:09:43,070 --> 00:09:45,026
Potesse essere in possesso di...
204
00:09:45,036 --> 00:09:47,808
Materiale dannoso sulla Morder & Sons.
205
00:09:47,818 --> 00:09:49,459
È così?
206
00:09:50,557 --> 00:09:53,425
Aveva scoperto qualcosa che
non avrebbe dovuto scoprire.
207
00:09:54,627 --> 00:09:57,114
Mi disse che ancora non poteva parlarne.
208
00:09:57,416 --> 00:09:59,795
E che forse non avrebbe
lavorato lì ancora per molto.
209
00:09:59,805 --> 00:10:01,627
Minacciavano di licenziarlo?
210
00:10:01,637 --> 00:10:03,493
Credo che volessero mandarlo via.
211
00:10:04,086 --> 00:10:06,830
È iniziato a diventare
paranoico prima dell'incidente.
212
00:10:06,840 --> 00:10:08,892
Diceva che lo seguivano...
213
00:10:08,902 --> 00:10:10,972
Fuori casa nostra, e al lavoro.
214
00:10:10,982 --> 00:10:12,522
Io non ho mai visto nessuno.
215
00:10:12,884 --> 00:10:14,407
Ma lui ne era sicuro.
216
00:10:15,238 --> 00:10:16,716
Vorrei saperne di più.
217
00:10:17,138 --> 00:10:20,002
Ci pensiamo noi. Vediamo se riusciamo
a scoprire se lo stavano seguendo.
218
00:10:20,405 --> 00:10:23,349
Nel frattempo, metteremo un agente
fuori dalla porta.
219
00:10:23,718 --> 00:10:25,362
Ci chiami non appena si sveglia.
220
00:10:29,782 --> 00:10:31,364
Ciao, sono Emily Larson.
221
00:10:31,374 --> 00:10:33,642
L'FBI sta interrogando la moglie
del signor Whitaker.
222
00:10:34,331 --> 00:10:35,437
Ovviamente.
223
00:10:35,757 --> 00:10:37,262
E i suoi effetti personali?
224
00:10:37,272 --> 00:10:39,340
Hai trovato i documenti
che ti ho chiesto?
225
00:10:39,350 --> 00:10:42,145
- Dovrebbero essere in una borsa.
- Ho cercato ovunque, mi spiace.
226
00:10:42,155 --> 00:10:43,295
Non c'è nulla qui.
227
00:10:45,345 --> 00:10:46,744
Dove diavolo è?
228
00:11:00,902 --> 00:11:02,367
La moglie di Whitaker ci ha detto
229
00:11:02,377 --> 00:11:05,529
che lui credeva di essere seguito
prima del giorno dell'incidente.
230
00:11:05,539 --> 00:11:09,279
Ho preso i filmati di sicurezza
degli edifici vicini alla Moder & Sons
231
00:11:09,680 --> 00:11:11,870
Nelle ultime settimane,
incluso il giorno dell'incidente,
232
00:11:11,880 --> 00:11:14,862
c'è stato parcheggiato
lo stesso veicolo con lo stesso autista.
233
00:11:15,171 --> 00:11:17,689
- Hai controllato la targa?
- Il veicolo non è stato registrato
234
00:11:17,699 --> 00:11:19,664
nel distretto di Columbia.
235
00:11:19,674 --> 00:11:21,711
Anche il riconoscimento facciale
non è andato bene.
236
00:11:21,721 --> 00:11:24,069
Ho cercato ovunque nei nostri database
237
00:11:24,079 --> 00:11:25,375
ed è come un fantasma.
238
00:11:25,385 --> 00:11:27,810
Se ha fatto il lavoro sporco...
239
00:11:27,820 --> 00:11:30,300
Qualcuno nel mondo criminale
dovrebbe riuscire a identificarlo.
240
00:11:30,827 --> 00:11:32,902
Credo che dovremmo dirlo a Raymond.
241
00:11:32,912 --> 00:11:33,912
Concordo.
242
00:11:34,592 --> 00:11:36,959
È ancora in città.
Portatelo da lui al magazzino.
243
00:11:36,969 --> 00:11:38,286
Vedete se può aiutarci.
244
00:11:41,502 --> 00:11:42,853
Non riuscivo a capire.
245
00:11:43,658 --> 00:11:46,485
Ma giuro che l'ho già visto
da qualche parte.
246
00:11:46,975 --> 00:11:49,876
Forse a Panama quando stavamo
contrattando per Hector?
247
00:11:51,178 --> 00:11:53,822
Potrebbe essere.
Di certo ha un aspetto familiare.
248
00:11:54,939 --> 00:11:58,189
- Non hai un nome? Neanche un alias?
- No.
249
00:11:58,766 --> 00:12:00,297
Ma dopo aver visto il filmato...
250
00:12:00,714 --> 00:12:02,348
Sono convinto che sia un militare.
251
00:12:02,898 --> 00:12:05,259
I suoi protocolli, le procedure...
252
00:12:05,880 --> 00:12:07,584
Il suo modo di sorvegliare...
253
00:12:09,920 --> 00:12:12,701
Non ridere. Aspetta
di arrivare alla mia età.
254
00:12:12,711 --> 00:12:14,875
Prima le ginocchia, poi gli occhi.
255
00:12:14,885 --> 00:12:16,767
Dillo alla mia spalla destra.
256
00:12:19,042 --> 00:12:21,093
Hai visto il tatuaggio sul suo dito?
257
00:12:21,484 --> 00:12:23,528
Quei numeri possono
voler dire qualsiasi cosa.
258
00:12:24,160 --> 00:12:25,515
O qualcosa di particolare.
259
00:12:26,851 --> 00:12:30,126
Le Vespe Nere sono identificate
con il numero 4895.
260
00:12:30,136 --> 00:12:32,208
Potrebbe far parte
delle forze speciali cubane.
261
00:12:33,214 --> 00:12:35,140
- Dovresti parlare con Manny.
- Manny.
262
00:12:35,689 --> 00:12:36,746
Ah, Dembe.
263
00:12:37,228 --> 00:12:39,744
Penso che dovremmo uscire
più spesso. Mi manca questo.
264
00:12:39,754 --> 00:12:42,495
Ti ricordi quella notte
a Saint Tropez...
265
00:12:42,505 --> 00:12:44,174
Con Thomas e Yvette?
266
00:12:44,184 --> 00:12:45,386
Che spasso.
267
00:12:47,155 --> 00:12:49,176
Oh, mio Dio, Yvette.
268
00:12:50,575 --> 00:12:53,519
Ho provato a dimenticare. Scusami.
269
00:12:54,772 --> 00:12:56,061
Sei in vivavoce.
270
00:12:56,071 --> 00:12:58,131
Whitaker si è appena svegliato.
Ci dirigiamo lì.
271
00:12:58,141 --> 00:13:01,479
- Hai avuto fortuna con l'identificazione?
- Ci stiamo lavorando, ti farò sapere presto.
272
00:13:03,132 --> 00:13:04,201
È meglio che vada.
273
00:13:04,675 --> 00:13:06,869
Immagino sia meglio che vada anch'io.
274
00:13:07,606 --> 00:13:08,707
Dove?
275
00:13:09,708 --> 00:13:10,711
A l'Avana.
276
00:13:11,155 --> 00:13:12,746
Raymond, basta che chiami Manny.
277
00:13:13,345 --> 00:13:15,828
È meglio occuparsi
di queste cose di persona.
278
00:13:18,158 --> 00:13:19,691
Ho richiesto...
279
00:13:19,701 --> 00:13:22,434
Alcuni file di ricerca
di qualche anno fa
280
00:13:22,444 --> 00:13:24,132
di alcuni dei nostri prodotti.
281
00:13:24,142 --> 00:13:25,801
Mi occupo del controllo qualità.
282
00:13:26,353 --> 00:13:28,948
E mi sono imbattuto...
283
00:13:28,958 --> 00:13:31,483
Accidentalmente in uno studio...
284
00:13:32,006 --> 00:13:34,404
Che dichiarava che lo Spring 'N Shine
285
00:13:34,414 --> 00:13:38,163
chiaramente conteneva
dei composti cancerogeni.
286
00:13:38,173 --> 00:13:39,563
Cos'è lo Spring 'N Shine?
287
00:13:39,573 --> 00:13:43,071
È il detergente multiuso
numero uno sul mercato
288
00:13:43,081 --> 00:13:44,588
da undici anni.
289
00:13:45,680 --> 00:13:48,703
Ecco perché ero sorpreso
di aver trovato quello studio.
290
00:13:48,713 --> 00:13:51,623
Ma la Moder & Sons
ha nascosto il rapporto.
291
00:13:52,337 --> 00:13:55,969
Non hanno neanche provato
a ritirare il prodotto tossico.
292
00:13:56,335 --> 00:13:58,703
Sono rimaste in circolazione
bottiglie del prodotto per anni
293
00:13:58,713 --> 00:14:00,782
dopo che lo studio era stato concluso.
294
00:14:01,630 --> 00:14:02,985
Sono morte delle persone.
295
00:14:04,430 --> 00:14:05,430
Dei bambini.
296
00:14:08,784 --> 00:14:11,551
Per coscienza, non potevo
rimanere in silenzio.
297
00:14:11,561 --> 00:14:15,402
- Quindi cos'ha fatto?
- Ho detto ad un collega di cui mi fidavo
298
00:14:15,412 --> 00:14:18,535
che volevo dichiarare pubblicamente
quello che avevo trovato.
299
00:14:19,167 --> 00:14:20,797
E il giorno subito dopo...
300
00:14:21,147 --> 00:14:23,970
Blair Foster si è presentata
nel mio ufficio.
301
00:14:23,980 --> 00:14:27,278
- Ha provato a intimidirla?
- Oh, no. Non subito.
302
00:14:28,160 --> 00:14:29,445
Era amichevole.
303
00:14:30,236 --> 00:14:31,723
Abbiamo parlato di famiglia.
304
00:14:32,193 --> 00:14:35,069
Quando ha saputo che mia figlia
era in lista d'attesa alla Sidwell,
305
00:14:35,079 --> 00:14:38,313
ha detto che poteva farle avere
un buon pacchetto di aiuti finanziari.
306
00:14:38,323 --> 00:14:40,414
Quindi ha cercato di corromperla?
307
00:14:40,424 --> 00:14:41,636
Ha qualche prova?
308
00:14:41,646 --> 00:14:43,769
Non ha mai messo niente per iscritto.
309
00:14:44,485 --> 00:14:46,013
Era tutto molto...
310
00:14:47,270 --> 00:14:48,305
Informale.
311
00:14:48,798 --> 00:14:51,472
E quando non ho abboccato all'amo,
ha iniziato a minacciarmi...
312
00:14:51,933 --> 00:14:53,159
Impercettibilmente.
313
00:14:54,400 --> 00:14:55,808
Poi non più impercettibilmente.
314
00:14:56,922 --> 00:15:00,813
E poi ha pensato che le prove
dello studio fossero state distrutte.
315
00:15:00,823 --> 00:15:02,261
Ma ho scaricato
316
00:15:02,271 --> 00:15:05,572
e stampato una copia
prima che formattassero il server.
317
00:15:05,582 --> 00:15:07,652
Ha una copia con sé?
318
00:15:08,742 --> 00:15:10,537
No, è nella mia auto.
319
00:15:11,516 --> 00:15:12,616
Oh, cavolo.
320
00:15:15,642 --> 00:15:16,714
Mi serve aiuto.
321
00:15:16,724 --> 00:15:17,824
Un attimo.
322
00:15:23,102 --> 00:15:25,464
Era un messaggio di lavoro.
Come posso aiutarla?
323
00:15:25,474 --> 00:15:27,797
Sono finito in un incidente ieri.
324
00:15:27,807 --> 00:15:29,315
La mia auto è qui.
325
00:15:29,325 --> 00:15:31,124
Ok, mi serve la sua patente.
326
00:15:31,134 --> 00:15:32,915
L'ho persa nell'incidente.
327
00:15:33,531 --> 00:15:34,677
Ho...
328
00:15:35,218 --> 00:15:36,597
Il libretto.
329
00:15:37,244 --> 00:15:38,829
È la mia auto aziendale.
330
00:15:39,770 --> 00:15:43,294
Mi dispiace, signore, ma mi serve
una patente valida con una foto.
331
00:15:43,304 --> 00:15:46,661
Ascolti, sono state 24 ore
davvero difficili.
332
00:15:46,997 --> 00:15:49,714
Il mio portatile e altre cose
del lavoro sono lì.
333
00:15:49,724 --> 00:15:51,356
L'auto è distrutta.
334
00:15:51,366 --> 00:15:53,043
Non può aiutarmi?
335
00:15:55,491 --> 00:15:58,176
È Herbie, ha parlato
con la polizia locale.
336
00:15:58,186 --> 00:16:00,619
L'auto del signor Whitaker è
al "M" Street Towing a Southwest.
337
00:16:00,629 --> 00:16:01,929
Mi ha mandato l'indirizzo.
338
00:16:15,928 --> 00:16:17,168
FBI.
339
00:16:17,178 --> 00:16:18,669
Salve, posso aiutarvi?
340
00:16:18,679 --> 00:16:21,010
Agenti Ressler e Malik.
Dobbiamo individuare un veicolo.
341
00:16:21,020 --> 00:16:24,446
È una Mercedes nera,
a nome di Larry Whitaker.
342
00:16:25,210 --> 00:16:26,652
È nei guai?
343
00:16:26,662 --> 00:16:28,321
È appena venuto a prendere le sue cose.
344
00:16:28,331 --> 00:16:30,147
Forse è ancora qui.
345
00:16:40,390 --> 00:16:41,760
Era qui un attimo fa.
346
00:16:43,377 --> 00:16:44,616
C'era anche la sua borsa.
347
00:16:44,626 --> 00:16:45,885
Ora è sparita.
348
00:17:06,800 --> 00:17:08,291
Senatore Dorf,
349
00:17:08,301 --> 00:17:10,026
ho ricevuto la sua mozione
350
00:17:10,036 --> 00:17:13,304
per obbligare l'FBI
a rispettare il suo ordine
351
00:17:13,314 --> 00:17:15,812
d'inviare i documenti
che riguardano il budget
352
00:17:15,822 --> 00:17:18,969
e i casi della task force 836.
353
00:17:19,454 --> 00:17:22,358
Entrambe le parti hanno presentato...
354
00:17:22,368 --> 00:17:24,013
Una vasta documentazione.
355
00:17:24,344 --> 00:17:27,070
Devo sapere qualcos'altro
prima di iniziare?
356
00:17:27,080 --> 00:17:28,992
Vorrei ripetere, giudice Hurban,
357
00:17:29,002 --> 00:17:32,972
che il nostro rifiuto all'invio
al senatore Dorf non è un modo per...
358
00:17:32,982 --> 00:17:36,431
Nascondere ciò che il nostro team
fa o dove vanno i fondi.
359
00:17:36,441 --> 00:17:40,249
È un modo per proteggere i miei agenti
e le nostre fonti, chiaro e semplice.
360
00:17:40,259 --> 00:17:43,563
Potrebbero essere in pericolo
se il nostro lavoro fosse reso pubblico.
361
00:17:43,573 --> 00:17:46,892
Come membro in carica del Congresso
a conoscenza di molti più dettagli
362
00:17:46,902 --> 00:17:50,333
di chiunque altro sulla task force 836,
363
00:17:50,343 --> 00:17:53,974
appoggio completamente la posizione
del vice direttore Cooper.
364
00:17:54,412 --> 00:17:57,031
Senatore Dorf, deputato Hudson.
365
00:17:57,041 --> 00:17:58,664
Ultimi commenti?
366
00:17:59,363 --> 00:18:01,609
La vigilanza sulle forze dell'ordine
367
00:18:01,619 --> 00:18:03,875
è un controllo e bilancio necessario.
368
00:18:04,211 --> 00:18:05,777
È nostra responsabilità,
369
00:18:05,787 --> 00:18:08,271
soprattutto nell'attuale clima politico,
370
00:18:08,281 --> 00:18:09,884
dopo aver visto cosa può accadere
371
00:18:09,894 --> 00:18:13,469
quando l'autorità delle forze
dell'ordine non è controllata.
372
00:18:14,952 --> 00:18:17,264
Chiediamo solo della trasparenza.
373
00:18:17,274 --> 00:18:19,250
Sebbene la capisca, senatore,
374
00:18:19,260 --> 00:18:21,656
il mio lavoro non è preoccuparmi...
375
00:18:21,666 --> 00:18:23,735
Dell'attuale clima politico,
376
00:18:24,183 --> 00:18:25,497
ma solo dei fatti.
377
00:18:26,159 --> 00:18:28,023
Penso di avere tutto il necessario.
378
00:18:28,033 --> 00:18:30,150
Cercherò di essere veloce.
379
00:18:31,396 --> 00:18:34,101
L'AVANA, CUBA
380
00:18:39,344 --> 00:18:40,640
Hola, Manny.
381
00:18:42,403 --> 00:18:43,503
Red!
382
00:18:44,333 --> 00:18:46,747
Como estas, fratello mio?
383
00:18:46,757 --> 00:18:47,757
Bene.
384
00:18:49,694 --> 00:18:53,404
Anche tu sembri star bene,
devi aggiornarmi.
385
00:18:55,493 --> 00:18:56,975
Cosa ti porta qui?
386
00:18:57,404 --> 00:19:00,518
Devo proprio farti vedere una cosa.
387
00:19:08,309 --> 00:19:10,752
Hai volato fino a Cuba per mostrarmi
dei vecchi guanti da boxe?
388
00:19:10,762 --> 00:19:12,020
Già, beh...
389
00:19:12,030 --> 00:19:14,044
Sono davvero vecchi.
390
00:19:14,575 --> 00:19:16,626
Hanno quasi cinquant'anni.
391
00:19:16,636 --> 00:19:18,543
Non sono stati usati dalle...
392
00:19:18,869 --> 00:19:20,855
Olimpiadi del '76.
393
00:19:23,625 --> 00:19:24,818
Non sono...
394
00:19:25,658 --> 00:19:29,014
- Non è possibile.
- È possibile e lo sono.
395
00:19:29,676 --> 00:19:31,932
I guanti di Teofilo Stevenson...
396
00:19:31,942 --> 00:19:35,317
Di una delle sue performance
iconiche delle Olimpiadi.
397
00:19:36,004 --> 00:19:39,295
Ricordo che anni fa mi dicesti...
398
00:19:39,305 --> 00:19:43,238
Di come tuo padre ammassasse
te e i tuoi fratelli
399
00:19:43,248 --> 00:19:45,645
nel retro della sua Chevrolet
400
00:19:45,655 --> 00:19:48,423
e vi portasse alla Escuela de Boxeo
401
00:19:48,945 --> 00:19:51,062
per guardare Stevenson che si allenava.
402
00:19:52,185 --> 00:19:55,719
Mi dicesti che sedevi lì
per ore e ore...
403
00:19:56,651 --> 00:19:58,338
Completamente ipnotizzato.
404
00:19:58,348 --> 00:20:00,651
Era davvero qualcosa da vedere.
405
00:20:00,661 --> 00:20:03,975
Era fantastico con i piedi,
soprattutto per essere un peso massimo.
406
00:20:03,985 --> 00:20:05,868
Un eroe tra gli uomini.
407
00:20:07,751 --> 00:20:08,751
Cavolo...
408
00:20:10,483 --> 00:20:12,665
Sono alcuni dei ricordi migliori...
409
00:20:13,616 --> 00:20:14,837
Della mia vita.
410
00:20:15,471 --> 00:20:18,002
Beh, i guanti sono tutti tuoi...
411
00:20:18,012 --> 00:20:19,536
Se puoi aiutarmi
412
00:20:20,371 --> 00:20:21,770
con questo tipo.
413
00:20:23,042 --> 00:20:26,099
Mi servono nome e luogo.
414
00:20:26,109 --> 00:20:29,018
Penso sia un ex membro dei Black Wasp.
415
00:20:29,363 --> 00:20:30,519
Non posso.
416
00:20:31,051 --> 00:20:32,394
È troppo pericoloso.
417
00:20:32,404 --> 00:20:35,149
Se ti metti contro uno del genere,
finisci con un proiettile in testa.
418
00:20:36,072 --> 00:20:38,151
Dov'è il tuo spirito d'avventura?
419
00:20:38,524 --> 00:20:42,094
Non puoi informarti
un po' in giro per me?
420
00:20:42,104 --> 00:20:45,344
L'ultima volta che ti ho aiutato
a identificare qualcuno...
421
00:20:45,819 --> 00:20:48,750
Hai sparato a due dei miei
contatti nella polizia...
422
00:20:48,760 --> 00:20:50,494
Davanti a me.
423
00:20:50,504 --> 00:20:52,511
Avrei dovuto sapere
che avevi un un secondo fine.
424
00:20:53,203 --> 00:20:55,404
Sarà per questo che Weecha
ti ha lasciato per Adolfo.
425
00:20:55,991 --> 00:20:58,289
Lasciato? Non mi ha lasciato.
426
00:20:58,666 --> 00:21:02,465
È molto più complicato di così.
Chi te l'ha detto, comunque?
427
00:21:02,475 --> 00:21:04,156
Direttamente dalla fonte.
428
00:21:05,529 --> 00:21:07,274
Weecha passa spesso qui.
429
00:21:07,659 --> 00:21:09,944
Viene sempre a bere qualcosa.
430
00:21:09,954 --> 00:21:11,593
Riceve la posta qui.
431
00:21:11,603 --> 00:21:12,706
Chiama.
432
00:21:13,489 --> 00:21:15,386
Beh, se cambi idea...
433
00:21:15,937 --> 00:21:18,090
Passerò la notte in città,
434
00:21:18,100 --> 00:21:22,647
in quella piccola locanda
a un isolato da Callejon de Hamel.
435
00:21:28,653 --> 00:21:30,260
Per quanto riguarda i guantoni,
436
00:21:31,257 --> 00:21:33,787
una volta che lasceranno Cuba con me...
437
00:21:34,438 --> 00:21:35,688
Non torneranno.
438
00:21:41,754 --> 00:21:44,901
Se ti capita di parlare
con Weecha, per favore,
439
00:21:44,911 --> 00:21:46,374
dille dove trovarmi.
440
00:21:54,621 --> 00:21:55,804
Richard.
441
00:21:55,814 --> 00:21:58,268
- Prego, entra.
- Dobbiamo parlare.
442
00:21:58,278 --> 00:21:59,278
Subito.
443
00:21:59,824 --> 00:22:02,892
Potresti lasciarmi sola con il
signor Moder un momento, per favore?
444
00:22:07,570 --> 00:22:10,576
L'FBI è nei nostri uffici
445
00:22:10,586 --> 00:22:13,221
a fare domande con un mandato.
446
00:22:13,231 --> 00:22:15,087
- Pensavo te ne stessi occupando.
- Infatti.
447
00:22:15,097 --> 00:22:18,957
Whitaker in qualche modo è finito sul
loro radar, ma il rapporto è al sicuro.
448
00:22:18,967 --> 00:22:20,362
Senza quello non hanno un caso.
449
00:22:20,372 --> 00:22:22,265
- Siamo al sicuro.
- E il dottor Feinberg?
450
00:22:22,275 --> 00:22:24,572
- Ha scritto il rapporto.
- Ha firmato un accordo di non divulgazione.
451
00:22:24,582 --> 00:22:26,789
- Siamo coperti.
- Pensi che rispetterà l'accordo?
452
00:22:26,799 --> 00:22:29,003
Con un'indagine federale in corso?
453
00:22:29,013 --> 00:22:30,803
Non voglio questioni in sospeso.
454
00:22:31,416 --> 00:22:33,576
Dobbiamo occuparcene.
455
00:22:36,505 --> 00:22:39,177
Ci sono modi più
intelligenti per uscirne.
456
00:22:39,187 --> 00:22:42,370
E se potessi far sparire
l'indagine del tutto?
457
00:22:43,249 --> 00:22:46,143
- Come diavolo faresti?
- Devi fidarti di me.
458
00:22:46,153 --> 00:22:49,570
Ti ho detto che avremmo
ripulito tutto, e così sarà.
459
00:22:50,071 --> 00:22:51,766
Lasciami solo fare il mio lavoro.
460
00:22:53,652 --> 00:22:55,677
Ho davvero apprezzato
la tua presenza oggi.
461
00:22:55,687 --> 00:22:57,788
Ma figurati. Stai andando alla grande.
462
00:22:58,265 --> 00:23:01,783
- Alla prossima settimana?
- Ci sarò. Sennò, cavolo, vieni a cercarmi.
463
00:23:09,469 --> 00:23:10,589
Agente Ressler.
464
00:23:10,599 --> 00:23:11,883
Sono Blair Foster.
465
00:23:12,255 --> 00:23:14,667
Ma sa già chi sono, vero?
466
00:23:14,677 --> 00:23:17,956
So che non beve, quindi che
ne dice di una tazza di caffè?
467
00:23:18,607 --> 00:23:20,596
Se vuole parlare, possiamo farlo qui.
468
00:23:20,606 --> 00:23:22,656
Tra l'altro, il caffè è gratis.
469
00:23:29,272 --> 00:23:32,878
Volevo solo un momento in privato
per farle sapere che la Moder & Sons
470
00:23:32,888 --> 00:23:35,779
intende collaborare pienamente
con la sua indagine.
471
00:23:35,789 --> 00:23:39,196
Teniamo profondamente ai
nostri dipendenti e consumatori.
472
00:23:39,206 --> 00:23:42,799
Beh, non sembra che siate molto
interessati a Larry Whitaker.
473
00:23:43,274 --> 00:23:45,735
Larry Whitaker è un uomo difficile.
474
00:23:45,745 --> 00:23:48,555
Ha iniziato a diffondere
bugie diffamatorie sulla società
475
00:23:48,565 --> 00:23:51,250
dopo essere stato scavalcato
per una promozione.
476
00:23:51,260 --> 00:23:54,751
Era amareggiato verso un sistema
in cui non avanzava più.
477
00:23:54,761 --> 00:23:56,140
Ho provato a farlo ragionare,
478
00:23:56,150 --> 00:23:59,502
ma non posso aiutare qualcuno
che non vuole aiutare se stesso.
479
00:23:59,512 --> 00:24:01,458
Rich Moder è uno degli
amministratori delegati
480
00:24:01,468 --> 00:24:05,133
più onesti e premurosi
che abbia mai conosciuto.
481
00:24:05,143 --> 00:24:06,945
E si fidi, ho lavorato
con molti di loro.
482
00:24:06,955 --> 00:24:08,405
Se è così onesto,
483
00:24:08,415 --> 00:24:12,745
perché ha lasciato di proposito materiali
cancerogeni sugli scaffali dei negozi?
484
00:24:12,755 --> 00:24:17,051
È una storia falsa diffusa
da un uomo infelice
485
00:24:17,061 --> 00:24:18,358
e instabile.
486
00:24:18,717 --> 00:24:20,526
Non vi condurrà da nessuna parte.
487
00:24:20,536 --> 00:24:22,651
È una perdita di tempo.
488
00:24:23,220 --> 00:24:26,269
È destinato a fare cose
molto più grandi di queste.
489
00:24:26,279 --> 00:24:28,108
Ho fatto le mie ricerche su di lei.
490
00:24:28,118 --> 00:24:30,547
È chiaro. Mi ha trovato alla mia
riunione degli alcolisti anonimi.
491
00:24:30,945 --> 00:24:33,983
Figlio di un poliziotto
ucciso in servizio.
492
00:24:33,993 --> 00:24:37,288
Che poi ha preso la strada del padre
diventando un agente FBI di successo.
493
00:24:37,673 --> 00:24:39,624
Hai avuto una carriera incredibile.
494
00:24:40,994 --> 00:24:42,970
Comunque, mi ha fatto pensare
495
00:24:43,509 --> 00:24:45,434
che c'è un posto vuoto in congresso
496
00:24:45,444 --> 00:24:49,358
nel 13mo distretto del Michigan
che rappresenta Detroit.
497
00:24:49,368 --> 00:24:51,903
Vogliono qualcuno duro
contro il crimine.
498
00:24:52,737 --> 00:24:54,598
Penso che lei sarebbe perfetto.
499
00:24:54,932 --> 00:24:57,065
Un eroe che torna nella
sua città natale.
500
00:24:57,075 --> 00:24:59,026
Io? Un deputato?
501
00:24:59,036 --> 00:25:00,036
Lo so.
502
00:25:00,646 --> 00:25:02,430
È un'idea folle, vero?
503
00:25:03,470 --> 00:25:07,651
Ma... raramente
interpreto male qualcuno.
504
00:25:07,997 --> 00:25:10,365
E io potrei aiutarla.
505
00:25:11,636 --> 00:25:14,080
Per prima cosa, dovrebbe mollare
tutto e liberare la sua agenda.
506
00:25:14,090 --> 00:25:15,553
Non mollo niente.
507
00:25:18,027 --> 00:25:19,737
Agente Ressler, al Congresso
508
00:25:19,747 --> 00:25:22,361
potrebbe raggiungere molte più persone.
509
00:25:22,371 --> 00:25:24,682
Potrebbe fare davvero la differenza.
510
00:25:26,339 --> 00:25:28,439
Sa, signora Foster, lei vale...
511
00:25:28,449 --> 00:25:31,606
Ogni centesimo che prende da quegli
idioti delle aziende. Glielo concedo.
512
00:25:31,978 --> 00:25:33,852
Ora, se vuole scusarmi,
513
00:25:34,452 --> 00:25:36,300
Devo tornare nel mio ufficio.
514
00:25:41,384 --> 00:25:43,337
Grazie per avermi chiamato, Manny.
515
00:25:43,347 --> 00:25:45,272
Eccolo qui... Red.
516
00:25:45,282 --> 00:25:49,430
Ho appena preso il migliore
517
00:25:49,440 --> 00:25:51,888
boliche in assoluto.
518
00:25:51,898 --> 00:25:54,285
Un boliche è un po' pesante
a metà giornata, no?
519
00:25:54,295 --> 00:25:57,362
Sto scoprendo che preferisco
un pranzo più cospicuo,
520
00:25:57,372 --> 00:25:59,338
una cena leggera la sera,
521
00:25:59,348 --> 00:26:01,299
Da bere entrambe le volte.
522
00:26:04,941 --> 00:26:08,056
Presumo che tu abbia cambiato idea, eh?
523
00:26:09,517 --> 00:26:11,028
Voglio rivedere i guantoni.
524
00:26:13,312 --> 00:26:14,312
Va bene.
525
00:26:19,225 --> 00:26:20,433
Eccoli qua.
526
00:26:21,370 --> 00:26:22,534
Il nome.
527
00:26:26,781 --> 00:26:28,001
Julian Flores.
528
00:26:28,011 --> 00:26:30,152
E avevi ragione.
Era nelle forze speciali.
529
00:26:30,162 --> 00:26:33,399
Vive a Falls Church in Virginia,
sotto nome falso.
530
00:26:33,409 --> 00:26:34,879
Ti mando l'indirizzo.
531
00:26:35,762 --> 00:26:38,017
Non gli farai del male, vero?
532
00:26:38,027 --> 00:26:39,049
Perché?
533
00:26:39,435 --> 00:26:40,968
Diciamo che conosco suo zio.
534
00:26:41,299 --> 00:26:42,656
Mi sta simpatico.
535
00:26:43,466 --> 00:26:45,182
Non gli succederà niente.
536
00:26:52,715 --> 00:26:55,550
Sai, te li avrei dati comunque.
537
00:26:56,090 --> 00:26:59,234
Cosa posso farci? Ho un debole
per le storie sentimentali.
538
00:26:59,862 --> 00:27:01,549
Ti ringrazio, Red.
539
00:27:04,262 --> 00:27:06,511
Manny, sei riuscito
a parlare con Weecha,
540
00:27:06,521 --> 00:27:08,840
da quando ci siamo visti ieri?
541
00:27:08,850 --> 00:27:09,852
No.
542
00:27:10,194 --> 00:27:13,161
Beh, la prossima volta che la vedi,
potresti darle un messaggio?
543
00:27:13,171 --> 00:27:14,331
Hai una penna?
544
00:27:15,864 --> 00:27:17,037
Ecco qua.
545
00:27:25,486 --> 00:27:27,123
Agente Ressler, va tutto bene?
546
00:27:27,133 --> 00:27:28,798
Sei stato via più del solito.
547
00:27:28,808 --> 00:27:31,158
È perché ero con Blair Foster.
548
00:27:31,168 --> 00:27:33,529
- È venuta ai narcotici anonimi.
- Che cosa?
549
00:27:33,539 --> 00:27:35,165
Ha detto qualcosa di compromettente?
550
00:27:35,175 --> 00:27:38,587
No, è andata fino
al limite senza oltrepassarlo.
551
00:27:38,940 --> 00:27:41,379
È audace. Non ha paura di nessuno.
552
00:27:41,389 --> 00:27:44,307
Beh, mentre eri fuori con il
nostro criminale della Blacklist,
553
00:27:44,317 --> 00:27:47,443
dovremmo aver identificato il ricercatore
che ha scritto il rapporto...
554
00:27:47,840 --> 00:27:50,140
Il dottor Samuel Feinberg.
555
00:27:50,150 --> 00:27:52,885
È un ricercatore all'istituto
di chimica Redlands.
556
00:27:52,895 --> 00:27:55,410
E stando al loro responsabile
di ricerca,
557
00:27:55,420 --> 00:27:57,865
Feinberg ha condotto diversi studi...
558
00:27:57,875 --> 00:28:00,630
Per la Moder & Sons
per oltre sette anni.
559
00:28:00,640 --> 00:28:01,820
Ma...
560
00:28:01,830 --> 00:28:05,106
La sua collaborazione con
loro è finita bruscamente nel 2017,
561
00:28:05,116 --> 00:28:09,225
che è lo stesso anno in cui è stato
scritto il rapporto trovato da Whitaker.
562
00:28:09,235 --> 00:28:11,884
Quindi? Hanno smesso di lavorare con
lui perché è giunto alla conclusione
563
00:28:11,894 --> 00:28:14,122
che i loro famosissimi
prodotti causano il cancro?
564
00:28:14,132 --> 00:28:15,267
È quello che pensiamo.
565
00:28:15,277 --> 00:28:17,566
Non siamo sicurissimi,
ma è la pista migliore.
566
00:28:17,576 --> 00:28:18,810
Malik, Ressler...
567
00:28:18,820 --> 00:28:20,463
Andate a parlare al dottor Feinberg.
568
00:28:20,473 --> 00:28:22,657
Non solo è la nostra ultima
possibilità per avere delle prove,
569
00:28:22,667 --> 00:28:26,001
ma potrebbe essere in pericolo se
Moder & Sons lo vede come una minaccia.
570
00:28:26,407 --> 00:28:30,206
Ci farebbe comoda una vittoria perché mi
dicono che il giudice Hurban ha deciso.
571
00:28:34,050 --> 00:28:36,421
Scusi. È il dottor Samuel Feinberg?
572
00:28:37,017 --> 00:28:38,274
Sì.
573
00:28:38,284 --> 00:28:40,226
Agenti Ressler e Malik, FBI.
574
00:28:40,236 --> 00:28:41,567
Possiamo entrare?
575
00:28:41,577 --> 00:28:43,656
Certo. Vi stavo...
576
00:28:43,666 --> 00:28:44,913
Aspettando.
577
00:28:53,012 --> 00:28:55,405
Questo è il mio avvocato, Blair Foster.
578
00:28:56,740 --> 00:28:58,923
Vorrei che fosse presente
mentre parliamo.
579
00:29:00,031 --> 00:29:02,350
Agente Ressler, quanto tempo.
580
00:29:06,582 --> 00:29:07,895
Signor Feinberg,
581
00:29:07,905 --> 00:29:10,194
come credo già sappia,
582
00:29:11,142 --> 00:29:14,303
stiamo conducendo un'indagine
sulla Moder & Sons.
583
00:29:14,313 --> 00:29:16,986
Sappiamo che ha fatto delle
ricerche per loro al Redlands.
584
00:29:16,996 --> 00:29:19,390
Sembra essere passati secoli, ma...
585
00:29:19,865 --> 00:29:22,514
- Sì.
- Per essere precisi, ci interessa...
586
00:29:22,524 --> 00:29:24,508
Uno studio del 2017 dove ha concluso
587
00:29:24,518 --> 00:29:27,095
che c'erano materiali cancerogeni
in alcuni dei loro prodotti.
588
00:29:27,105 --> 00:29:28,330
Non è esatto.
589
00:29:28,931 --> 00:29:32,939
Sta dicendo che non ha fatto uno
studio nel 2017 sullo Spring 'N Shine?
590
00:29:32,949 --> 00:29:35,829
Ho fatto uno studio,
ma non l'ho mai finito.
591
00:29:35,839 --> 00:29:37,708
I dati non erano validi.
592
00:29:37,718 --> 00:29:40,400
Abbiamo un testimone
che è disposto a ufficializzare
593
00:29:40,410 --> 00:29:42,566
che ha visto un rapporto dello studio,
594
00:29:42,997 --> 00:29:44,608
completo e...
595
00:29:44,618 --> 00:29:46,904
Davvero incriminante
per la Moder & Sons.
596
00:29:46,914 --> 00:29:48,640
E se questo rapporto venisse alla luce
597
00:29:48,650 --> 00:29:51,494
e venisse fuori che ha mentito
durante un'indagine federale, beh...
598
00:29:52,465 --> 00:29:54,223
Potrebbe finire davvero male per lei.
599
00:29:54,701 --> 00:29:55,804
Ha capito?
600
00:29:58,087 --> 00:30:00,669
Se avete altre domande,
601
00:30:00,679 --> 00:30:03,062
potete indirizzarle all'ufficio
dell'avvocato Foster.
602
00:30:03,933 --> 00:30:05,632
Non ho altro da dire.
603
00:30:11,320 --> 00:30:13,300
Ci ha mentito spudoratamente,
604
00:30:13,310 --> 00:30:14,668
come se niente fosse.
605
00:30:14,678 --> 00:30:16,267
Gli ha promesso qualcosa.
606
00:30:16,277 --> 00:30:19,628
Valeva davvero la pena minacciarlo di
una condanna in una prigione federale.
607
00:30:24,755 --> 00:30:28,686
Ho provato a contattare Harold,
ma sono dovuto passare alle riserve.
608
00:30:28,696 --> 00:30:32,057
Spero ci sia un motivo per questa
chiamata oltre che per insultarmi.
609
00:30:32,067 --> 00:30:35,335
Donald, non riesco a pensare
a un motivo migliore che insultarti,
610
00:30:35,345 --> 00:30:37,263
ma direi che per ora può bastare.
611
00:30:37,273 --> 00:30:40,285
Ti chiamo perché ho
un regalo per te al magazzino.
612
00:30:40,295 --> 00:30:44,647
L'agente della signora Foster,
il signor Julian Flores dell'Avana.
613
00:30:44,657 --> 00:30:46,519
Ti sta aspettando ed è pronto a parlare.
614
00:30:47,313 --> 00:30:48,483
Come hai fatto?
615
00:30:48,493 --> 00:30:51,417
Mi è costato sette favori
al Servizio Immigrazione.
616
00:30:51,427 --> 00:30:54,461
Non è così facile ottenere
un visto di asilo di questi tempi.
617
00:30:54,471 --> 00:30:57,281
Sette favori? Cos'hai fatto, hai fatto
trasferire tutta la famiglia da Cuba?
618
00:30:57,291 --> 00:31:00,064
No. La sua amante, sua sorella,
619
00:31:00,074 --> 00:31:02,144
sua madre, due cugini,
620
00:31:02,154 --> 00:31:03,874
un caro amico del liceo
621
00:31:03,884 --> 00:31:06,466
e un cane, che è stata
una bella seccatura.
622
00:31:06,476 --> 00:31:09,205
Non avrei dovuto chiedere.
Senti, stiamo arrivando.
623
00:31:11,811 --> 00:31:15,099
Sentite, non voglio ostinarmi.
Avete ascoltato tutti i miei pensieri.
624
00:31:15,109 --> 00:31:18,398
Anche se c'erano degli argomenti
convincenti da entrambe le parti,
625
00:31:18,737 --> 00:31:21,297
la mia sentenza è a favore
della vostra task force,
626
00:31:21,307 --> 00:31:22,740
Vice Direttore Cooper.
627
00:31:23,076 --> 00:31:26,201
Per me è chiaro che
le ragioni di sicurezza
628
00:31:26,211 --> 00:31:28,650
per mantenere i suoi registri privati,
629
00:31:28,660 --> 00:31:30,385
siano superiori di qualsiasi beneficio
630
00:31:30,395 --> 00:31:32,955
che il Congresso potrebbe
ricevere nel renderli pubblici.
631
00:31:33,395 --> 00:31:36,172
- Grazie, Vostro Onore.
- Ora, se volete scusarmi,
632
00:31:36,182 --> 00:31:38,021
devo andare in tribunale.
633
00:31:38,474 --> 00:31:40,415
Confido che conosciate la strada.
634
00:31:44,725 --> 00:31:48,528
Beh, ecco qua, Clayton.
Possiamo dichiarare tregua?
635
00:31:48,538 --> 00:31:50,212
Non oggi, Cynthia,
636
00:31:50,222 --> 00:31:52,367
perché ora il mio interesse
è stato stuzzicato.
637
00:31:52,377 --> 00:31:54,755
Sì, pensavo che Hudson
avesse trovato l'oro politico
638
00:31:54,765 --> 00:31:56,930
in questa indagine, ma...
639
00:31:56,940 --> 00:31:59,901
Dato quanto tu voglia
mantenere questo segreto,
640
00:32:00,590 --> 00:32:02,865
credo abbia trovato
una miniera di diamanti.
641
00:32:04,760 --> 00:32:08,958
- Ora sembri solo paranoico.
- Beh, come atto di cortesia, ti avviso.
642
00:32:09,512 --> 00:32:12,488
Più tardi terrò una conferenza stampa.
643
00:32:12,498 --> 00:32:16,419
Sto avviando un'indagine
formale sulla task force e...
644
00:32:16,429 --> 00:32:18,675
Farò i nomi, Cynthia,
645
00:32:18,685 --> 00:32:20,082
compresi il tuo.
646
00:32:21,119 --> 00:32:24,074
Sono più convinto che mai
ci sia qualcosa qui sotto.
647
00:32:27,052 --> 00:32:28,856
E noi...
648
00:32:29,434 --> 00:32:30,824
Avremo le risposte.
649
00:32:45,942 --> 00:32:47,638
Sono davvero necessarie?
650
00:32:47,648 --> 00:32:50,187
Volevamo solo che ti abituassi
alla sensazione.
651
00:32:50,197 --> 00:32:52,153
Le indosserai molto presto.
652
00:32:52,724 --> 00:32:54,923
Cosa potreste mai avere su di me?
653
00:32:56,103 --> 00:32:58,084
Flores ha parlato, Blair.
654
00:32:58,094 --> 00:33:01,293
L'abbiamo arrestato per violazione
di domicilio, stalking, furto aggravato,
655
00:33:01,783 --> 00:33:03,217
furto d'identità.
656
00:33:03,227 --> 00:33:05,071
Beh, era felice di fare un accordo.
657
00:33:05,081 --> 00:33:06,678
Cantava come un pettirosso.
658
00:33:06,688 --> 00:33:08,438
Dovrei essere spaventata?
659
00:33:08,448 --> 00:33:10,113
No, dovresti stare attenta.
660
00:33:10,625 --> 00:33:13,460
Ti ha accusato di diversi
reati federali.
661
00:33:13,470 --> 00:33:15,157
Ti aspettano 10 anni.
662
00:33:16,656 --> 00:33:19,918
Sono stata in stanze poco
illuminate come questa
663
00:33:19,928 --> 00:33:21,771
più di quante ne possa contare.
664
00:33:21,781 --> 00:33:23,370
È sempre la stessa storia.
665
00:33:23,380 --> 00:33:25,409
Quindi andiamo dritti al punto,
666
00:33:25,419 --> 00:33:27,261
perché di certo non andrò in prigione.
667
00:33:27,271 --> 00:33:29,435
È terribilmente arrogante da parte tua.
668
00:33:30,163 --> 00:33:33,615
È terribilmente ingenuo da parte tua
pensare che possa andare diversamente.
669
00:33:34,574 --> 00:33:37,199
Va bene, diciamo ipoteticamente,
670
00:33:37,209 --> 00:33:38,987
che fossimo disposti a collaborare.
671
00:33:38,997 --> 00:33:42,238
Flores ha detto che tieni fascicoli
su tutti i tuoi clienti...
672
00:33:42,248 --> 00:33:44,570
Fascicoli a cui hai accesso solo tu.
673
00:33:44,580 --> 00:33:48,334
Ora, ci consegni quei fascicoli,
incluso quello sulla Moder & Sons e...
674
00:33:48,875 --> 00:33:51,320
Potremmo trovare un accordo...
675
00:33:51,330 --> 00:33:52,986
Generoso sull'immunità.
676
00:33:52,996 --> 00:33:54,525
Tutti i miei fascicoli?
677
00:33:55,713 --> 00:33:58,247
Non se ne parla, Don.
678
00:33:58,257 --> 00:34:01,869
Ci sono cose in alcuni di quei fascicoli
che mi farebbero uccidere due volte.
679
00:34:01,879 --> 00:34:04,866
È stata una bella esperienza,
ma la stagione dei balli è finita.
680
00:34:04,876 --> 00:34:06,660
Rischierò la mia giornata in tribunale.
681
00:34:07,160 --> 00:34:09,055
Niente registri, niente accordo.
682
00:34:10,457 --> 00:34:13,861
Sentite, il fatto che l'FBI
sia arrivata fin qui
683
00:34:13,871 --> 00:34:16,574
mi fa capire che c'è qualcuno
di più grande dietro.
684
00:34:17,282 --> 00:34:19,021
Allora, chi comanda davvero qui?
685
00:34:19,031 --> 00:34:20,826
E cosa vogliono da me?
686
00:34:21,623 --> 00:34:23,719
Sono sicura che troveremo
un punto d'incontro.
687
00:34:24,238 --> 00:34:26,609
C'è molto che sono disposta
a condividere, ma...
688
00:34:26,619 --> 00:34:28,792
Tratto solo di cose specifiche.
689
00:34:31,178 --> 00:34:34,376
Harold, cosa posso fare per te?
Immagino abbiate ricevuto il mio regalo.
690
00:34:34,776 --> 00:34:37,467
È così e non smette di sorprenderci.
691
00:34:37,974 --> 00:34:39,541
Siamo riusciti a interrogare la Foster
692
00:34:39,551 --> 00:34:42,316
grazie alla testimonianza di Flores,
ed è disposta a fare un accordo.
693
00:34:42,795 --> 00:34:45,712
Ma ci darà solo informazioni precise.
694
00:34:45,722 --> 00:34:49,115
Sì. Beh, sospettavo fosse
un avversario formidabile.
695
00:34:50,383 --> 00:34:52,256
Voglio ottenere il massimo da questo.
696
00:34:53,287 --> 00:34:56,597
Dorf sta per tenere una conferenza
stampa e farà nomi
697
00:34:56,607 --> 00:34:58,406
nella speranza
che una pressione politica
698
00:34:58,416 --> 00:35:00,750
ci costringerà a svelare
le nostre carte.
699
00:35:01,461 --> 00:35:04,372
Potremmo aver finito qui.
Potrebbe essere il nostro ultimo caso.
700
00:35:04,382 --> 00:35:06,374
Non ne sarei così sicuro.
701
00:35:06,384 --> 00:35:08,975
Se la signora Foster
vuole essere specifica,
702
00:35:08,985 --> 00:35:11,812
chiedile del 31 dicembre...
703
00:35:11,822 --> 00:35:14,869
Del 2013. Vedi cos'ha da dire.
704
00:35:15,306 --> 00:35:17,938
- Tutto qui? Solo una data.
- Basterà.
705
00:35:23,794 --> 00:35:27,526
Se vuoi fare un accordo, devi
consegnare tutto sulla Moder & Sons...
706
00:35:27,536 --> 00:35:30,418
E qualsiasi informazione
riguardante il 31 dicembre...
707
00:35:30,880 --> 00:35:32,296
2013.
708
00:35:32,306 --> 00:35:33,545
Ecco qua.
709
00:35:34,235 --> 00:35:36,303
Ora giochiamo tutti sullo stesso campo.
710
00:35:36,735 --> 00:35:38,440
Potresti essere più precisa?
711
00:35:39,087 --> 00:35:41,586
Ti dirò ogni dettaglio sordido...
712
00:35:41,596 --> 00:35:43,868
Non appena avrò il mio accordo scritto.
713
00:35:45,360 --> 00:35:46,895
"E vorrei dirvi,
714
00:35:47,778 --> 00:35:49,965
come molti di voi sapranno..."
715
00:35:50,621 --> 00:35:53,206
È troppo, Harold.
No, vado tra 15 minuti.
716
00:35:53,216 --> 00:35:55,033
Niente di quello
che dirai mi dissuaderà.
717
00:35:55,043 --> 00:35:56,642
Farò questa conferenza stampa.
718
00:35:56,652 --> 00:35:59,184
Capisco, ma in realtà
sono qui per altri affari.
719
00:35:59,684 --> 00:36:01,803
Vedi, mi manda Blair Foster.
720
00:36:10,898 --> 00:36:12,836
Grazie a tutti per essere venuti oggi.
721
00:36:13,301 --> 00:36:16,259
Mi scuso per il ritardo. Sarò breve.
722
00:36:20,008 --> 00:36:22,832
È a malincuore che devo riferire
723
00:36:23,332 --> 00:36:25,794
che a causa di questioni
personali di famiglia,
724
00:36:26,450 --> 00:36:31,207
prenderò un congedo dalla mia
posizione con effetto immediato.
725
00:36:31,217 --> 00:36:32,916
- Senatore!
- Senatore Dorf!
726
00:36:32,926 --> 00:36:35,453
È stato un onore servire questo Paese.
727
00:36:36,638 --> 00:36:39,500
Apprezzerei la privacy
in questo momento.
728
00:36:39,510 --> 00:36:41,058
- Grazie.
- Ma senatore...
729
00:36:41,644 --> 00:36:42,706
Senatore!
730
00:36:47,103 --> 00:36:50,385
Mi dispiace, il senatore
non risponderà a nessuna domanda.
731
00:37:00,812 --> 00:37:02,041
Siamo chiusi.
732
00:37:03,093 --> 00:37:06,239
Volevo bere qualcosa
con un vecchio amico...
733
00:37:06,249 --> 00:37:07,280
Weecha.
734
00:37:09,517 --> 00:37:11,058
Vieni, vieni. Siediti.
735
00:37:18,675 --> 00:37:19,898
È passato un'altra volta.
736
00:37:20,517 --> 00:37:21,695
Chiedeva di te.
737
00:37:22,809 --> 00:37:24,930
Gli hai detto che abbiamo parlato?
738
00:37:24,940 --> 00:37:25,989
No.
739
00:37:27,830 --> 00:37:30,046
È ostinato, vero?
740
00:37:31,053 --> 00:37:33,537
Mi ha detto di riferirti
una cosa se ti avessi visto.
741
00:37:33,994 --> 00:37:35,109
L'ha scritto.
742
00:37:48,156 --> 00:37:50,789
Non so cosa farò con quell'uomo.
743
00:37:51,663 --> 00:37:52,724
En serio.
744
00:37:54,431 --> 00:37:55,720
Siamo in due.
745
00:38:03,544 --> 00:38:05,714
È tranquillo da queste parti.
746
00:38:05,724 --> 00:38:09,565
La squadra sta arrestando l'amministratore
delegato della Moder & Sons.
747
00:38:09,575 --> 00:38:12,304
Beh, di sicuro finirà
nel notiziario delle undici.
748
00:38:12,314 --> 00:38:13,806
A proposito...
749
00:38:13,816 --> 00:38:16,128
Il senatore Dorf ha fatto
inversione di marcia.
750
00:38:16,138 --> 00:38:17,206
È ovunque.
751
00:38:18,021 --> 00:38:20,252
Deve essere stata opera tua.
752
00:38:20,262 --> 00:38:22,242
Come hai fatto a fargli cambiare idea?
753
00:38:23,052 --> 00:38:24,088
Col ricatto.
754
00:38:26,323 --> 00:38:27,750
Buon Dio, Harold.
755
00:38:29,098 --> 00:38:30,581
Voglio davvero saperlo?
756
00:38:30,591 --> 00:38:32,445
Foster aveva un fascicolo su di lui.
757
00:38:32,455 --> 00:38:34,598
Vigilia di Capodanno del 2013.
758
00:38:34,984 --> 00:38:39,052
Il figlio adolescente di Dorf, Michael,
guidava fatto e ubriaco dopo una festa.
759
00:38:39,062 --> 00:38:42,424
Ha preso male una curva e ha investito
una ragazza, Makayla Johnson.
760
00:38:42,434 --> 00:38:44,312
Stava aspettando l'autobus.
761
00:38:44,322 --> 00:38:46,030
È rimasta paralizzata dalla vita in giù.
762
00:38:46,991 --> 00:38:48,067
Che brutta storia.
763
00:38:48,077 --> 00:38:49,229
È terribile.
764
00:38:49,239 --> 00:38:52,381
Quando suo figlio è stato portato
in ospedale, Dorf ha usato Foster per...
765
00:38:52,391 --> 00:38:56,482
Assicurarsi che non gli analizzassero
il sangue, quindi niente accuse penali.
766
00:38:56,492 --> 00:39:00,124
Ma il suo progetto politico non si basa
sull'essere intransigenti sulle droghe?
767
00:39:00,134 --> 00:39:03,146
Esatto. Ecco perché si è dato
così da fare per insabbiare tutto.
768
00:39:03,486 --> 00:39:07,172
Ma suo figlio si sentiva in colpa.
Voleva pagare per quello che aveva fatto.
769
00:39:07,182 --> 00:39:09,431
Quindi Dorf ha usato Foster...
770
00:39:09,441 --> 00:39:10,965
Per mettere a tacere suo figlio.
771
00:39:11,432 --> 00:39:15,307
Michael Dorf è in assistenza psicologica
dal giorno dell'incidente.
772
00:39:15,693 --> 00:39:19,364
Fidati, se qualcuno può capire
la necessità di seppellire alcune cose
773
00:39:19,374 --> 00:39:21,206
quando si tratta
della famiglia, sono io.
774
00:39:21,627 --> 00:39:23,514
Ma quindi, davvero non...
775
00:39:23,524 --> 00:39:26,243
Non accuseremo Dorf
di intralcio alla giustizia?
776
00:39:26,253 --> 00:39:27,282
Non proprio.
777
00:39:27,982 --> 00:39:30,233
Io e il senatore Dorf
abbiamo raggiunto un accordo.
778
00:39:34,993 --> 00:39:37,522
- È tardi. Me ne stavo andando.
- Chi è arrivato a te?
779
00:39:37,532 --> 00:39:40,214
- Che diamine è successo?
- Blair Foster, ecco cos'è successo.
780
00:39:40,224 --> 00:39:43,545
- L'avvocato? Cosa c'entra lei?
- Non importa. Lei non importa.
781
00:39:43,555 --> 00:39:45,913
Quello che importa è che è finita.
782
00:39:45,923 --> 00:39:48,402
- È il momento di andare avanti.
- Stai scherzando? Questo...
783
00:39:48,412 --> 00:39:51,270
Qualsiasi cosa sia,
non fa che confermare la mia teoria
784
00:39:51,280 --> 00:39:54,115
- che c'è qualcosa di più grande in atto...
- Beh, io vado avanti.
785
00:39:54,125 --> 00:39:56,872
Ok? Ho chiuso con tutto questo.
Ho chiuso con te.
786
00:39:56,882 --> 00:40:00,341
So che non mi ascolterai, ma se posso
darti un consiglio prima di andarmene,
787
00:40:00,351 --> 00:40:01,535
è questo...
788
00:40:01,870 --> 00:40:03,917
Lascia perdere.
789
00:40:04,484 --> 00:40:07,509
Sei intelligente.
Hai una carriera davanti a te.
790
00:40:07,836 --> 00:40:09,723
Non ne uscirà niente di buono
da tutto questo.
791
00:40:09,733 --> 00:40:11,169
Ne sono sicuro.
792
00:40:12,535 --> 00:40:14,597
Torna a casa, signor Hudson.
793
00:40:16,654 --> 00:40:21,120
Le terapie e le spese mediche di Makayla
Johnson verranno pagate dai Dorf?
794
00:40:21,130 --> 00:40:22,481
Per il resto della sua vita
795
00:40:22,491 --> 00:40:23,517
e oltre.
796
00:40:24,827 --> 00:40:27,363
Immagino sia una forma
di giustizia riparativa.
797
00:40:27,373 --> 00:40:28,793
Era quello che speravo.
798
00:40:28,803 --> 00:40:31,369
E la task force vedrà l'alba
di un nuovo giorno.
799
00:40:31,976 --> 00:40:33,199
Che mi dici della Foster?
800
00:40:34,155 --> 00:40:37,153
È libera. Abbiamo dovuto lasciarla
andare per ottenere quello che volevamo.
801
00:40:38,874 --> 00:40:41,089
Non sono del tutto convinto
che Hudson lascerà perdere.
802
00:40:42,033 --> 00:40:44,529
Che ci possiamo fare?
La sua è una una crociata.
803
00:40:44,865 --> 00:40:46,502
È come un cane con l'osso.
804
00:40:47,287 --> 00:40:48,590
Io quasi...
805
00:40:49,225 --> 00:40:50,700
Quasi lo ammiro.
806
00:40:51,620 --> 00:40:53,377
Stranamente anche io.
807
00:40:53,387 --> 00:40:55,714
Detto questo, con Dorf fuori dai giochi,
808
00:40:55,724 --> 00:40:58,873
non credo ci sia qualcun altro
che possa aiutare il signor Hudson
809
00:40:58,883 --> 00:41:00,650
a continuare con la sua offensiva.
810
00:41:04,955 --> 00:41:06,792
Numero sconosciuto
811
00:41:10,141 --> 00:41:11,255
Pronto?
812
00:41:11,265 --> 00:41:12,801
Deputato Hudson.
813
00:41:12,811 --> 00:41:14,307
Sono Blair Foster.
814
00:41:14,908 --> 00:41:16,996
So che lei è nuovo in città,
815
00:41:17,006 --> 00:41:19,191
ma sono sicura che avrà
già sentito parlare di me.
816
00:41:19,702 --> 00:41:21,765
Vorrei organizzare un incontro con lei.
817
00:41:22,333 --> 00:41:24,565
A che proposito?
Come ha fatto ad avere questo numero?
818
00:41:24,575 --> 00:41:28,063
So che la conferenza stampa di oggi
non è andata come sperava,
819
00:41:28,073 --> 00:41:31,131
e che contava sul supporto
del senatore Dorf.
820
00:41:31,643 --> 00:41:34,204
Ho delle informazioni
che vorrei condividere con lei.
821
00:41:34,214 --> 00:41:37,891
Credo che potrebbe essere l'inizio
di un rapporto vantaggioso per entrambi.
822
00:41:38,467 --> 00:41:42,119
Non credo. Non giochiamo
questa partita allo stesso modo.
823
00:41:42,955 --> 00:41:43,990
Lo capisco.
824
00:41:44,574 --> 00:41:45,601
Davvero.
825
00:41:46,181 --> 00:41:48,035
Nella mia esperienza, però,
826
00:41:48,045 --> 00:41:50,098
non fa mai male accettare un incontro.
827
00:41:50,970 --> 00:41:52,037
Allora...
828
00:41:52,872 --> 00:41:53,967
Cosa vuole fare?
829
00:41:55,416 --> 00:41:57,226
#NoSpoiler
830
00:41:57,236 --> 00:42:00,135
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com