1 00:00:09,934 --> 00:00:11,417 RISERVATO 2 00:00:16,869 --> 00:00:18,104 Numero sconosciuto 3 00:00:20,724 --> 00:00:22,135 Ti avevo detto di non chiamarmi più. 4 00:00:22,145 --> 00:00:23,775 So che cosa stai per fare. 5 00:00:23,785 --> 00:00:26,333 Stai andando nell'ufficio del Procuratore Distrettuale, vero? 6 00:00:26,343 --> 00:00:27,571 Girati. 7 00:00:27,581 --> 00:00:29,516 - Stai facendo un errore. - No. 8 00:00:29,526 --> 00:00:31,163 Sto facendo quello che è giusto. 9 00:00:31,173 --> 00:00:33,644 Me la caverò. Mi sono garantito un'altra posizione. 10 00:00:33,654 --> 00:00:35,247 Quella a DuPont? 11 00:00:35,257 --> 00:00:36,949 Due chiamate veloci, tre al massimo... 12 00:00:36,959 --> 00:00:38,841 Posso far sparire quell'offerta. 13 00:00:38,851 --> 00:00:41,412 Fai quello che vuoi. Nulla mi farà cambiare idea. 14 00:00:41,926 --> 00:00:43,205 Proviamo a vedere. 15 00:00:43,600 --> 00:00:47,128 Tu porti al procuratore distrettuale qualunque cosa tu creda di avere. 16 00:00:47,138 --> 00:00:49,633 E poi io chiamo Ron, che è un mio amico stretto 17 00:00:49,643 --> 00:00:52,396 e gli dico che questo caso non vale il suo tempo. 18 00:00:52,791 --> 00:00:55,199 A chi credi presterà ascolto in questo scenario? 19 00:00:55,654 --> 00:00:58,798 A me. Perché gli ho fatto un favore un po' di tempo fa. 20 00:00:58,808 --> 00:01:01,038 Un favore che ha salvato il suo matrimonio. 21 00:01:01,048 --> 00:01:03,875 Se fossi così semplice, adesso non staresti qui al telefono. 22 00:01:04,982 --> 00:01:06,101 Come sta la tua... 23 00:01:06,111 --> 00:01:08,444 Cara, piccola Maggie, a proposito? 24 00:01:08,830 --> 00:01:10,593 Allergia agli arachidi, vero? 25 00:01:10,603 --> 00:01:12,901 Santo cielo, queste cose sono così complicate! 26 00:01:12,911 --> 00:01:15,470 Succede continuamente di fare un errore. 27 00:01:15,480 --> 00:01:18,773 So che ha avuto uno choc anafilattico nel 2019. 28 00:01:18,783 --> 00:01:21,122 Dev'essere stato davvero terribile. 29 00:01:21,132 --> 00:01:23,217 Credo tu possa solo sperare che il suo corpicino 30 00:01:23,227 --> 00:01:25,845 sopravvivrebbe a un'altra situazione del genere. 31 00:01:26,616 --> 00:01:28,740 Tu sei malata, sei una donna malata. 32 00:01:28,750 --> 00:01:30,459 Metti al primo posto la famiglia. 33 00:01:30,469 --> 00:01:32,922 Non è a questa crociata che sei dedito, 34 00:01:32,932 --> 00:01:34,245 ma a loro. 35 00:01:34,255 --> 00:01:36,153 Stai lontana dalla mia famiglia! 36 00:01:44,448 --> 00:01:45,906 Pare che stia andando via. 37 00:01:45,916 --> 00:01:48,856 Ho fatto tutto il possibile. Devi prendere quei documenti. 38 00:01:48,866 --> 00:01:51,230 Cosa mi stai chiedendo di fare, esattamente? 39 00:01:51,240 --> 00:01:53,101 Tutto ciò che è necessario. 40 00:02:14,705 --> 00:02:16,757 Mi ha notato. Sta cercando di depistarmi. 41 00:02:16,767 --> 00:02:18,502 Beh e tu inseguilo! 42 00:02:23,487 --> 00:02:24,644 Maledizione! 43 00:02:24,654 --> 00:02:26,790 - Cosa succede? - L'idiota si è schiantato. 44 00:02:26,800 --> 00:02:28,973 Non mi interessa! Ci servono quei documenti. 45 00:02:28,983 --> 00:02:30,232 Escogita un piano. 46 00:02:30,845 --> 00:02:33,200 Negativo. La polizia è sul posto. 47 00:02:33,210 --> 00:02:34,866 Non scherzo così con il fuoco. 48 00:02:34,876 --> 00:02:37,628 Sei stato assunto per questo! Ci servono quei documenti. 49 00:02:37,638 --> 00:02:39,479 Scusami. Me ne tiro fuori. 50 00:02:45,840 --> 00:02:48,900 The Blacklist - Stagione 10 Episodio 16 - "Blair Foster (n. 39)" 51 00:02:48,910 --> 00:02:51,598 Traduzione: Adelaide, Alea_, whataboutklaus, Queen Helle, 52 00:02:51,608 --> 00:02:53,852 Traduzione: Letha, pili, Vanellope27, apollyon 53 00:02:53,862 --> 00:02:55,636 Revisione: BlackLady 54 00:02:56,686 --> 00:02:58,989 Senatrice Panabaker, direttore Cooper, 55 00:02:58,999 --> 00:03:00,763 questo è il deputato Hudson. 56 00:03:00,773 --> 00:03:02,343 - Come procede? - Bene. 57 00:03:02,353 --> 00:03:04,295 Apprezzo che entrambi 58 00:03:04,305 --> 00:03:06,147 siate riusciti a venire con così poco preavviso. 59 00:03:06,157 --> 00:03:08,283 Senti, Clayton, il mio tempo per le formalità 60 00:03:08,293 --> 00:03:10,838 è pari a quello che ho per lunghe passeggiate sulla spiaggia. 61 00:03:10,848 --> 00:03:12,143 Ci hai fatti venire qui. 62 00:03:12,153 --> 00:03:13,452 Di cosa si tratta? 63 00:03:13,462 --> 00:03:16,666 Ecco, io e Arthur abbiamo alcune domande sulla vostra task force dell'FBI 64 00:03:16,676 --> 00:03:19,397 e nessuno sembra in grado di rispondere. Davvero, 65 00:03:19,407 --> 00:03:22,256 abbiamo attraversato l'inferno solo per ottenere il suo nome, direttore Cooper. 66 00:03:22,266 --> 00:03:23,439 È una cosa voluta. 67 00:03:23,449 --> 00:03:25,659 La natura del nostro operato è strettamente riservata. 68 00:03:25,669 --> 00:03:27,387 Oh, lo comprendo, sul serio. 69 00:03:27,397 --> 00:03:31,184 E dalle poche informazioni che sono riuscito a raccogliere, sembra che... 70 00:03:31,194 --> 00:03:33,805 Abbiate aiutato a chiudere dei casi seri del Dipartimento di Giustizia. 71 00:03:33,815 --> 00:03:35,344 È impressionante! 72 00:03:35,354 --> 00:03:36,563 In ogni caso, 73 00:03:36,573 --> 00:03:39,110 ciò non spiega il vostro budget esorbitante. 74 00:03:39,120 --> 00:03:42,574 282,7 milioni di dollari 75 00:03:42,901 --> 00:03:44,611 soltanto l'anno scorso, per la precisione. 76 00:03:44,621 --> 00:03:47,994 Che è comunque meno del 3% del budget complessivo dell'FBI. 77 00:03:48,884 --> 00:03:51,336 Ma è moltissimo per un'unica task force! 78 00:03:52,255 --> 00:03:54,921 Per cosa viene destinato il vostro budget e... 79 00:03:55,375 --> 00:03:56,446 Che cos'è 80 00:03:56,456 --> 00:03:57,978 che fate esattamente? 81 00:03:59,579 --> 00:04:01,081 Lavoriamo raccogliendo informazioni 82 00:04:01,091 --> 00:04:04,320 per localizzare e arrestare criminali sospetti in tutto il mondo, 83 00:04:04,330 --> 00:04:07,480 criminali che altrimenti non finirebbero nel mirino dell'FBI. 84 00:04:07,490 --> 00:04:09,721 Abbiamo sventato attacchi terroristici, 85 00:04:09,731 --> 00:04:11,467 fermato assassinii, 86 00:04:11,477 --> 00:04:13,153 sciolto cospirazioni globali, 87 00:04:13,163 --> 00:04:14,827 esposto catene di trafficanti umani, 88 00:04:14,837 --> 00:04:17,574 - a livello nazionale e all'estero. - I dettagli. 89 00:04:17,584 --> 00:04:19,281 Vogliamo i dettagli. 90 00:04:19,291 --> 00:04:22,221 Avrete sicuramente dei fascicoli interni che possano fare chiarezza. 91 00:04:22,231 --> 00:04:25,036 Certamente. Ma non mi è concesso divulgarli. 92 00:04:25,046 --> 00:04:26,443 E chi lo dice? 93 00:04:26,453 --> 00:04:28,656 Benissimo, il Parlamento e gli americani meritano di sapere 94 00:04:28,666 --> 00:04:31,697 - dove finiscono i soldi delle loro tasse. - Dammi una tregua, Clayton! 95 00:04:31,707 --> 00:04:33,557 È un gran bel discorsetto, 96 00:04:33,567 --> 00:04:35,834 ma sappiamo entrambi che un'eccessiva vigilanza del governo 97 00:04:35,844 --> 00:04:38,770 può danneggiare l'abilità dell'FBI di lavorare sotto copertura. 98 00:04:38,780 --> 00:04:41,204 Ma voi non state semplicemente operando alla cieca, Cynthia! 99 00:04:41,214 --> 00:04:42,609 La task force di Harold 100 00:04:42,619 --> 00:04:44,569 svolge un lavoro incredibilmente importante. 101 00:04:44,579 --> 00:04:46,447 Il finanziamento è ben speso. 102 00:04:47,025 --> 00:04:48,267 Hai la mia parola. 103 00:04:49,006 --> 00:04:52,525 Va bene, vedremo quanto reggerà la tua parola di fronte a un giudice. 104 00:04:52,960 --> 00:04:55,914 Dunque, a meno che uno di voi due sia bendisposto a collaborare, 105 00:04:56,320 --> 00:04:58,051 penso che qui abbiamo finito. 106 00:05:05,547 --> 00:05:07,702 Apprezzo che tu ci abbia difesi là dentro. 107 00:05:08,058 --> 00:05:10,883 Significa molto e rende ancora più difficile dirti una cosa. 108 00:05:12,872 --> 00:05:15,432 La documentazione dei nostri casi è stata compromessa. 109 00:05:15,442 --> 00:05:17,088 Che cosa cazzo significa? 110 00:05:17,641 --> 00:05:21,599 Quando Reddington si trovava da solo all'Ufficio Postale, durante l'incidente con Wujing, 111 00:05:22,020 --> 00:05:24,474 ha ottenuto l'accesso alla nostra rete di computer 112 00:05:24,484 --> 00:05:26,468 e ha rimosso ogni riferimento a lui dai nostri registri. 113 00:05:26,478 --> 00:05:27,984 Aspetta. Lui ha... 114 00:05:27,994 --> 00:05:29,009 Che cosa? 115 00:05:29,860 --> 00:05:32,934 - Come hai potuto tenermelo nascosto? - Cynthia, chiedo perdono. 116 00:05:32,944 --> 00:05:36,679 Ma al tempo omettere quest'informazione e andare avanti con il caso 117 00:05:36,689 --> 00:05:39,281 - sembrava la cosa giusta da fare. - Ti ho difeso. 118 00:05:39,291 --> 00:05:40,932 Ti difendo sempre. 119 00:05:41,563 --> 00:05:45,402 Se il giudice gli consente di citare quei documenti e sono stati manomessi... 120 00:05:45,412 --> 00:05:47,388 Rischiamo entrambi il lavoro. 121 00:05:47,398 --> 00:05:50,838 E non dimentichiamo che non hai ottenuto quasi nessuna condanna quest'anno. 122 00:05:50,848 --> 00:05:54,319 Solo un paio di evasioni e cadaveri spiattellati a terra. 123 00:05:54,657 --> 00:05:57,033 - Mi sembra un'esagerazione. - Ah, sì? 124 00:05:57,043 --> 00:05:58,389 Sistema le cose. 125 00:05:58,399 --> 00:05:59,516 Non so come. 126 00:05:59,919 --> 00:06:01,127 Ma fallo. 127 00:06:06,679 --> 00:06:08,518 Harold, perché sei così cupo? 128 00:06:08,528 --> 00:06:09,591 Non lo so. 129 00:06:10,182 --> 00:06:13,551 Forse perché ho un senatore e dei deputati con il fiato sul collo... 130 00:06:13,561 --> 00:06:15,457 Che cercano di accedere ai nostri fascicoli, 131 00:06:15,467 --> 00:06:18,214 fascicoli che sono stati manomessi per colpa tua. 132 00:06:18,224 --> 00:06:21,051 Beh, ci siamo già trovati sotto assedio. 133 00:06:21,061 --> 00:06:24,388 Forse è arrivato di nuovo il momento di rintanarsi, 134 00:06:24,398 --> 00:06:27,118 prenderci un momento e aspettare che passi. 135 00:06:27,128 --> 00:06:28,698 In realtà, non passerà. 136 00:06:29,076 --> 00:06:31,466 Hanno richiesto un'udienza davanti al giudice, per oggi. 137 00:06:31,476 --> 00:06:33,443 Allora lasciamo che la ruota della giustizia 138 00:06:33,453 --> 00:06:36,426 giri al suo caratteristico passo da lumaca 139 00:06:36,436 --> 00:06:38,789 - e stiamo tranquilli. - Mi senti quando parlo? 140 00:06:38,799 --> 00:06:41,098 Il futuro di questa task force è a rischio. 141 00:06:41,108 --> 00:06:44,072 Ho bisogno che tu ci affidi di nuovo casi significativi. 142 00:06:44,082 --> 00:06:47,150 Che possano dimostrare al Dipartimento di Giustizia e al Congresso... 143 00:06:47,160 --> 00:06:51,114 Che otteniamo risultati, e che possano spiegare i nostri ingenti investimenti. 144 00:06:51,593 --> 00:06:55,384 Il nostro accordo era "Noi diamo una mano a te, tu dai una mano a noi", ma... 145 00:06:55,706 --> 00:06:57,370 Non ne sono più così sicuro. 146 00:06:57,380 --> 00:07:01,209 Beh, tirati su, ho un paio di idee da proporti 147 00:07:01,219 --> 00:07:03,317 che daranno una mano a tutti. 148 00:07:03,327 --> 00:07:06,516 Per prima cosa, voglio che tu dia un'occhiata a questa portacontainer. 149 00:07:06,526 --> 00:07:10,350 È previsto che arrivi al porto di Baltimora. 150 00:07:10,360 --> 00:07:12,395 Questo è il numero di scafo. 151 00:07:12,797 --> 00:07:15,804 Nel frattempo, ho un altro caso di... 152 00:07:15,814 --> 00:07:18,686 Massima priorità, Blair Foster, 153 00:07:18,696 --> 00:07:22,354 la tirapiedi più famigerata di Washington. 154 00:07:22,364 --> 00:07:26,127 Se quello che cercano Dorf e Hudson è corruzione, 155 00:07:26,137 --> 00:07:29,990 allora facciamo luce su ogni pietra della città, e... 156 00:07:30,000 --> 00:07:32,916 Mostriamogli cos'è la vera corruzione. 157 00:07:32,926 --> 00:07:36,303 La signora Foster ha uno studio legale ufficiale, 158 00:07:36,313 --> 00:07:39,149 ma i suoi veri ferri del mestiere sono i suoi... 159 00:07:39,159 --> 00:07:41,979 Affari privati in nero. 160 00:07:41,989 --> 00:07:43,264 È furtiva. 161 00:07:43,274 --> 00:07:44,352 Discreta. 162 00:07:44,848 --> 00:07:49,587 È capace di seppellire gli scandali prima che i cadaveri diventano freddi. 163 00:07:49,597 --> 00:07:50,949 Conosco la signora Foster. 164 00:07:50,959 --> 00:07:52,833 La sua reputazione la precede. 165 00:07:53,155 --> 00:07:56,027 Il Bureau cerca di aprire un caso contro di lei da anni, senza successo. 166 00:07:56,037 --> 00:08:00,692 Beh, uno dei suoi più grandi clienti è il gigante aziendale Moder & Sons. 167 00:08:00,702 --> 00:08:02,697 Sono girate voci negli ultimi anni... 168 00:08:02,707 --> 00:08:07,064 Che abbiano trovato materiali cancerogeni in alcuni dei loro prodotti. 169 00:08:07,074 --> 00:08:09,104 E credo che l'unico motivo 170 00:08:09,114 --> 00:08:12,138 per cui non è mai stata fatta alcuna denuncia... 171 00:08:12,148 --> 00:08:13,265 È la Foster. 172 00:08:14,508 --> 00:08:16,599 Gestisce una boutique legale legittima. 173 00:08:16,609 --> 00:08:18,972 Assume avvocati, assistenti legali... 174 00:08:18,982 --> 00:08:20,559 Impiegati e investigatori. 175 00:08:20,881 --> 00:08:22,660 Ma si occupano raramente dei casi. 176 00:08:23,072 --> 00:08:26,552 Strano, considerando il potere e l'influenza che esercitano. 177 00:08:26,562 --> 00:08:30,305 E quando lo fanno, i casi sono sempre risolti o vengono archiviati. 178 00:08:30,315 --> 00:08:31,728 Assume un... 179 00:08:31,738 --> 00:08:35,245 Numero esagerato di investigatori per uno studio legale di queste dimensioni. 180 00:08:35,255 --> 00:08:37,768 Quindi va avanti grazie al lavoro di tirapiedi? 181 00:08:37,778 --> 00:08:38,869 Sembra di sì. 182 00:08:39,393 --> 00:08:41,983 Di recente, Reddington crede che... 183 00:08:41,993 --> 00:08:44,017 La Foster sia responsabile per l'incidente 184 00:08:44,027 --> 00:08:47,186 di un impiegato di medio livello dell'azienda Moder & Sons. 185 00:08:47,196 --> 00:08:49,437 Perché le importa di un impiegato di medio livello? 186 00:08:49,447 --> 00:08:52,087 Reddington crede sia stato un tentativo di zittirlo 187 00:08:52,097 --> 00:08:55,493 riguardo qualche questione interna. Fortunatamente... 188 00:08:55,503 --> 00:08:58,433 L'uomo, Lawrence Whitaker, è sopravvissuto all'incidente. 189 00:08:58,443 --> 00:09:00,245 Forse è tutto ciò che ci serve. 190 00:09:00,255 --> 00:09:02,173 Se gli scandali che la Foster nasconde 191 00:09:02,183 --> 00:09:04,495 sono esplosivi come Reddington sostiene 192 00:09:04,505 --> 00:09:06,996 e noi li riportiamo a galla, allora... 193 00:09:07,006 --> 00:09:09,721 Hudson e Dorf, e il resto di DC... 194 00:09:09,731 --> 00:09:11,856 Avranno ben altre gatte da pelare di noi. 195 00:09:11,866 --> 00:09:15,873 Ressler, Malik, andate da Whitaker in ospedale. Cercate di scoprire qualcosa. 196 00:09:22,187 --> 00:09:25,061 Ci dispiace molto per quello che sta passando, signora Whitaker. 197 00:09:25,425 --> 00:09:29,680 L'impatto dell'incidente ha causato un ematoma subdurale, ma... 198 00:09:30,690 --> 00:09:32,734 Presto dovrebbe togliere il respiratore. 199 00:09:32,744 --> 00:09:35,670 Non posso ancora credere che sia successo, lui è... 200 00:09:35,680 --> 00:09:37,522 Un autista molto prudente di solito. 201 00:09:37,532 --> 00:09:40,287 Il lavoro lo stressava molto ultimamente. 202 00:09:40,771 --> 00:09:43,060 Abbiamo ragione di credere che suo marito... 203 00:09:43,070 --> 00:09:45,026 Potesse essere in possesso di... 204 00:09:45,036 --> 00:09:47,808 Materiale dannoso sulla Morder & Sons. 205 00:09:47,818 --> 00:09:49,459 È così? 206 00:09:50,557 --> 00:09:53,425 Aveva scoperto qualcosa che non avrebbe dovuto scoprire. 207 00:09:54,627 --> 00:09:57,114 Mi disse che ancora non poteva parlarne. 208 00:09:57,416 --> 00:09:59,795 E che forse non avrebbe lavorato lì ancora per molto. 209 00:09:59,805 --> 00:10:01,627 Minacciavano di licenziarlo? 210 00:10:01,637 --> 00:10:03,493 Credo che volessero mandarlo via. 211 00:10:04,086 --> 00:10:06,830 È iniziato a diventare paranoico prima dell'incidente. 212 00:10:06,840 --> 00:10:08,892 Diceva che lo seguivano... 213 00:10:08,902 --> 00:10:10,972 Fuori casa nostra, e al lavoro. 214 00:10:10,982 --> 00:10:12,522 Io non ho mai visto nessuno. 215 00:10:12,884 --> 00:10:14,407 Ma lui ne era sicuro. 216 00:10:15,238 --> 00:10:16,716 Vorrei saperne di più. 217 00:10:17,138 --> 00:10:20,002 Ci pensiamo noi. Vediamo se riusciamo a scoprire se lo stavano seguendo. 218 00:10:20,405 --> 00:10:23,349 Nel frattempo, metteremo un agente fuori dalla porta. 219 00:10:23,718 --> 00:10:25,362 Ci chiami non appena si sveglia. 220 00:10:29,782 --> 00:10:31,364 Ciao, sono Emily Larson. 221 00:10:31,374 --> 00:10:33,642 L'FBI sta interrogando la moglie del signor Whitaker. 222 00:10:34,331 --> 00:10:35,437 Ovviamente. 223 00:10:35,757 --> 00:10:37,262 E i suoi effetti personali? 224 00:10:37,272 --> 00:10:39,340 Hai trovato i documenti che ti ho chiesto? 225 00:10:39,350 --> 00:10:42,145 - Dovrebbero essere in una borsa. - Ho cercato ovunque, mi spiace. 226 00:10:42,155 --> 00:10:43,295 Non c'è nulla qui. 227 00:10:45,345 --> 00:10:46,744 Dove diavolo è? 228 00:11:00,902 --> 00:11:02,367 La moglie di Whitaker ci ha detto 229 00:11:02,377 --> 00:11:05,529 che lui credeva di essere seguito prima del giorno dell'incidente. 230 00:11:05,539 --> 00:11:09,279 Ho preso i filmati di sicurezza degli edifici vicini alla Moder & Sons 231 00:11:09,680 --> 00:11:11,870 Nelle ultime settimane, incluso il giorno dell'incidente, 232 00:11:11,880 --> 00:11:14,862 c'è stato parcheggiato lo stesso veicolo con lo stesso autista. 233 00:11:15,171 --> 00:11:17,689 - Hai controllato la targa? - Il veicolo non è stato registrato 234 00:11:17,699 --> 00:11:19,664 nel distretto di Columbia. 235 00:11:19,674 --> 00:11:21,711 Anche il riconoscimento facciale non è andato bene. 236 00:11:21,721 --> 00:11:24,069 Ho cercato ovunque nei nostri database 237 00:11:24,079 --> 00:11:25,375 ed è come un fantasma. 238 00:11:25,385 --> 00:11:27,810 Se ha fatto il lavoro sporco... 239 00:11:27,820 --> 00:11:30,300 Qualcuno nel mondo criminale dovrebbe riuscire a identificarlo. 240 00:11:30,827 --> 00:11:32,902 Credo che dovremmo dirlo a Raymond. 241 00:11:32,912 --> 00:11:33,912 Concordo. 242 00:11:34,592 --> 00:11:36,959 È ancora in città. Portatelo da lui al magazzino. 243 00:11:36,969 --> 00:11:38,286 Vedete se può aiutarci. 244 00:11:41,502 --> 00:11:42,853 Non riuscivo a capire. 245 00:11:43,658 --> 00:11:46,485 Ma giuro che l'ho già visto da qualche parte. 246 00:11:46,975 --> 00:11:49,876 Forse a Panama quando stavamo contrattando per Hector? 247 00:11:51,178 --> 00:11:53,822 Potrebbe essere. Di certo ha un aspetto familiare. 248 00:11:54,939 --> 00:11:58,189 - Non hai un nome? Neanche un alias? - No. 249 00:11:58,766 --> 00:12:00,297 Ma dopo aver visto il filmato... 250 00:12:00,714 --> 00:12:02,348 Sono convinto che sia un militare. 251 00:12:02,898 --> 00:12:05,259 I suoi protocolli, le procedure... 252 00:12:05,880 --> 00:12:07,584 Il suo modo di sorvegliare... 253 00:12:09,920 --> 00:12:12,701 Non ridere. Aspetta di arrivare alla mia età. 254 00:12:12,711 --> 00:12:14,875 Prima le ginocchia, poi gli occhi. 255 00:12:14,885 --> 00:12:16,767 Dillo alla mia spalla destra. 256 00:12:19,042 --> 00:12:21,093 Hai visto il tatuaggio sul suo dito? 257 00:12:21,484 --> 00:12:23,528 Quei numeri possono voler dire qualsiasi cosa. 258 00:12:24,160 --> 00:12:25,515 O qualcosa di particolare. 259 00:12:26,851 --> 00:12:30,126 Le Vespe Nere sono identificate con il numero 4895. 260 00:12:30,136 --> 00:12:32,208 Potrebbe far parte delle forze speciali cubane. 261 00:12:33,214 --> 00:12:35,140 - Dovresti parlare con Manny. - Manny. 262 00:12:35,689 --> 00:12:36,746 Ah, Dembe. 263 00:12:37,228 --> 00:12:39,744 Penso che dovremmo uscire più spesso. Mi manca questo. 264 00:12:39,754 --> 00:12:42,495 Ti ricordi quella notte a Saint Tropez... 265 00:12:42,505 --> 00:12:44,174 Con Thomas e Yvette? 266 00:12:44,184 --> 00:12:45,386 Che spasso. 267 00:12:47,155 --> 00:12:49,176 Oh, mio Dio, Yvette. 268 00:12:50,575 --> 00:12:53,519 Ho provato a dimenticare. Scusami. 269 00:12:54,772 --> 00:12:56,061 Sei in vivavoce. 270 00:12:56,071 --> 00:12:58,131 Whitaker si è appena svegliato. Ci dirigiamo lì. 271 00:12:58,141 --> 00:13:01,479 - Hai avuto fortuna con l'identificazione? - Ci stiamo lavorando, ti farò sapere presto. 272 00:13:03,132 --> 00:13:04,201 È meglio che vada. 273 00:13:04,675 --> 00:13:06,869 Immagino sia meglio che vada anch'io. 274 00:13:07,606 --> 00:13:08,707 Dove? 275 00:13:09,708 --> 00:13:10,711 A l'Avana. 276 00:13:11,155 --> 00:13:12,746 Raymond, basta che chiami Manny. 277 00:13:13,345 --> 00:13:15,828 È meglio occuparsi di queste cose di persona. 278 00:13:18,158 --> 00:13:19,691 Ho richiesto... 279 00:13:19,701 --> 00:13:22,434 Alcuni file di ricerca di qualche anno fa 280 00:13:22,444 --> 00:13:24,132 di alcuni dei nostri prodotti. 281 00:13:24,142 --> 00:13:25,801 Mi occupo del controllo qualità. 282 00:13:26,353 --> 00:13:28,948 E mi sono imbattuto... 283 00:13:28,958 --> 00:13:31,483 Accidentalmente in uno studio... 284 00:13:32,006 --> 00:13:34,404 Che dichiarava che lo Spring 'N Shine 285 00:13:34,414 --> 00:13:38,163 chiaramente conteneva dei composti cancerogeni. 286 00:13:38,173 --> 00:13:39,563 Cos'è lo Spring 'N Shine? 287 00:13:39,573 --> 00:13:43,071 È il detergente multiuso numero uno sul mercato 288 00:13:43,081 --> 00:13:44,588 da undici anni. 289 00:13:45,680 --> 00:13:48,703 Ecco perché ero sorpreso di aver trovato quello studio. 290 00:13:48,713 --> 00:13:51,623 Ma la Moder & Sons ha nascosto il rapporto. 291 00:13:52,337 --> 00:13:55,969 Non hanno neanche provato a ritirare il prodotto tossico. 292 00:13:56,335 --> 00:13:58,703 Sono rimaste in circolazione bottiglie del prodotto per anni 293 00:13:58,713 --> 00:14:00,782 dopo che lo studio era stato concluso. 294 00:14:01,630 --> 00:14:02,985 Sono morte delle persone. 295 00:14:04,430 --> 00:14:05,430 Dei bambini. 296 00:14:08,784 --> 00:14:11,551 Per coscienza, non potevo rimanere in silenzio. 297 00:14:11,561 --> 00:14:15,402 - Quindi cos'ha fatto? - Ho detto ad un collega di cui mi fidavo 298 00:14:15,412 --> 00:14:18,535 che volevo dichiarare pubblicamente quello che avevo trovato. 299 00:14:19,167 --> 00:14:20,797 E il giorno subito dopo... 300 00:14:21,147 --> 00:14:23,970 Blair Foster si è presentata nel mio ufficio. 301 00:14:23,980 --> 00:14:27,278 - Ha provato a intimidirla? - Oh, no. Non subito. 302 00:14:28,160 --> 00:14:29,445 Era amichevole. 303 00:14:30,236 --> 00:14:31,723 Abbiamo parlato di famiglia. 304 00:14:32,193 --> 00:14:35,069 Quando ha saputo che mia figlia era in lista d'attesa alla Sidwell, 305 00:14:35,079 --> 00:14:38,313 ha detto che poteva farle avere un buon pacchetto di aiuti finanziari. 306 00:14:38,323 --> 00:14:40,414 Quindi ha cercato di corromperla? 307 00:14:40,424 --> 00:14:41,636 Ha qualche prova? 308 00:14:41,646 --> 00:14:43,769 Non ha mai messo niente per iscritto. 309 00:14:44,485 --> 00:14:46,013 Era tutto molto... 310 00:14:47,270 --> 00:14:48,305 Informale. 311 00:14:48,798 --> 00:14:51,472 E quando non ho abboccato all'amo, ha iniziato a minacciarmi... 312 00:14:51,933 --> 00:14:53,159 Impercettibilmente. 313 00:14:54,400 --> 00:14:55,808 Poi non più impercettibilmente. 314 00:14:56,922 --> 00:15:00,813 E poi ha pensato che le prove dello studio fossero state distrutte. 315 00:15:00,823 --> 00:15:02,261 Ma ho scaricato 316 00:15:02,271 --> 00:15:05,572 e stampato una copia prima che formattassero il server. 317 00:15:05,582 --> 00:15:07,652 Ha una copia con sé? 318 00:15:08,742 --> 00:15:10,537 No, è nella mia auto. 319 00:15:11,516 --> 00:15:12,616 Oh, cavolo. 320 00:15:15,642 --> 00:15:16,714 Mi serve aiuto. 321 00:15:16,724 --> 00:15:17,824 Un attimo. 322 00:15:23,102 --> 00:15:25,464 Era un messaggio di lavoro. Come posso aiutarla? 323 00:15:25,474 --> 00:15:27,797 Sono finito in un incidente ieri. 324 00:15:27,807 --> 00:15:29,315 La mia auto è qui. 325 00:15:29,325 --> 00:15:31,124 Ok, mi serve la sua patente. 326 00:15:31,134 --> 00:15:32,915 L'ho persa nell'incidente. 327 00:15:33,531 --> 00:15:34,677 Ho... 328 00:15:35,218 --> 00:15:36,597 Il libretto. 329 00:15:37,244 --> 00:15:38,829 È la mia auto aziendale. 330 00:15:39,770 --> 00:15:43,294 Mi dispiace, signore, ma mi serve una patente valida con una foto. 331 00:15:43,304 --> 00:15:46,661 Ascolti, sono state 24 ore davvero difficili. 332 00:15:46,997 --> 00:15:49,714 Il mio portatile e altre cose del lavoro sono lì. 333 00:15:49,724 --> 00:15:51,356 L'auto è distrutta. 334 00:15:51,366 --> 00:15:53,043 Non può aiutarmi? 335 00:15:55,491 --> 00:15:58,176 È Herbie, ha parlato con la polizia locale. 336 00:15:58,186 --> 00:16:00,619 L'auto del signor Whitaker è al "M" Street Towing a Southwest. 337 00:16:00,629 --> 00:16:01,929 Mi ha mandato l'indirizzo. 338 00:16:15,928 --> 00:16:17,168 FBI. 339 00:16:17,178 --> 00:16:18,669 Salve, posso aiutarvi? 340 00:16:18,679 --> 00:16:21,010 Agenti Ressler e Malik. Dobbiamo individuare un veicolo. 341 00:16:21,020 --> 00:16:24,446 È una Mercedes nera, a nome di Larry Whitaker. 342 00:16:25,210 --> 00:16:26,652 È nei guai? 343 00:16:26,662 --> 00:16:28,321 È appena venuto a prendere le sue cose. 344 00:16:28,331 --> 00:16:30,147 Forse è ancora qui. 345 00:16:40,390 --> 00:16:41,760 Era qui un attimo fa. 346 00:16:43,377 --> 00:16:44,616 C'era anche la sua borsa. 347 00:16:44,626 --> 00:16:45,885 Ora è sparita. 348 00:17:06,800 --> 00:17:08,291 Senatore Dorf, 349 00:17:08,301 --> 00:17:10,026 ho ricevuto la sua mozione 350 00:17:10,036 --> 00:17:13,304 per obbligare l'FBI a rispettare il suo ordine 351 00:17:13,314 --> 00:17:15,812 d'inviare i documenti che riguardano il budget 352 00:17:15,822 --> 00:17:18,969 e i casi della task force 836. 353 00:17:19,454 --> 00:17:22,358 Entrambe le parti hanno presentato... 354 00:17:22,368 --> 00:17:24,013 Una vasta documentazione. 355 00:17:24,344 --> 00:17:27,070 Devo sapere qualcos'altro prima di iniziare? 356 00:17:27,080 --> 00:17:28,992 Vorrei ripetere, giudice Hurban, 357 00:17:29,002 --> 00:17:32,972 che il nostro rifiuto all'invio al senatore Dorf non è un modo per... 358 00:17:32,982 --> 00:17:36,431 Nascondere ciò che il nostro team fa o dove vanno i fondi. 359 00:17:36,441 --> 00:17:40,249 È un modo per proteggere i miei agenti e le nostre fonti, chiaro e semplice. 360 00:17:40,259 --> 00:17:43,563 Potrebbero essere in pericolo se il nostro lavoro fosse reso pubblico. 361 00:17:43,573 --> 00:17:46,892 Come membro in carica del Congresso a conoscenza di molti più dettagli 362 00:17:46,902 --> 00:17:50,333 di chiunque altro sulla task force 836, 363 00:17:50,343 --> 00:17:53,974 appoggio completamente la posizione del vice direttore Cooper. 364 00:17:54,412 --> 00:17:57,031 Senatore Dorf, deputato Hudson. 365 00:17:57,041 --> 00:17:58,664 Ultimi commenti? 366 00:17:59,363 --> 00:18:01,609 La vigilanza sulle forze dell'ordine 367 00:18:01,619 --> 00:18:03,875 è un controllo e bilancio necessario. 368 00:18:04,211 --> 00:18:05,777 È nostra responsabilità, 369 00:18:05,787 --> 00:18:08,271 soprattutto nell'attuale clima politico, 370 00:18:08,281 --> 00:18:09,884 dopo aver visto cosa può accadere 371 00:18:09,894 --> 00:18:13,469 quando l'autorità delle forze dell'ordine non è controllata. 372 00:18:14,952 --> 00:18:17,264 Chiediamo solo della trasparenza. 373 00:18:17,274 --> 00:18:19,250 Sebbene la capisca, senatore, 374 00:18:19,260 --> 00:18:21,656 il mio lavoro non è preoccuparmi... 375 00:18:21,666 --> 00:18:23,735 Dell'attuale clima politico, 376 00:18:24,183 --> 00:18:25,497 ma solo dei fatti. 377 00:18:26,159 --> 00:18:28,023 Penso di avere tutto il necessario. 378 00:18:28,033 --> 00:18:30,150 Cercherò di essere veloce. 379 00:18:31,396 --> 00:18:34,101 L'AVANA, CUBA 380 00:18:39,344 --> 00:18:40,640 Hola, Manny. 381 00:18:42,403 --> 00:18:43,503 Red! 382 00:18:44,333 --> 00:18:46,747 Como estas, fratello mio? 383 00:18:46,757 --> 00:18:47,757 Bene. 384 00:18:49,694 --> 00:18:53,404 Anche tu sembri star bene, devi aggiornarmi. 385 00:18:55,493 --> 00:18:56,975 Cosa ti porta qui? 386 00:18:57,404 --> 00:19:00,518 Devo proprio farti vedere una cosa. 387 00:19:08,309 --> 00:19:10,752 Hai volato fino a Cuba per mostrarmi dei vecchi guanti da boxe? 388 00:19:10,762 --> 00:19:12,020 Già, beh... 389 00:19:12,030 --> 00:19:14,044 Sono davvero vecchi. 390 00:19:14,575 --> 00:19:16,626 Hanno quasi cinquant'anni. 391 00:19:16,636 --> 00:19:18,543 Non sono stati usati dalle... 392 00:19:18,869 --> 00:19:20,855 Olimpiadi del '76. 393 00:19:23,625 --> 00:19:24,818 Non sono... 394 00:19:25,658 --> 00:19:29,014 - Non è possibile. - È possibile e lo sono. 395 00:19:29,676 --> 00:19:31,932 I guanti di Teofilo Stevenson... 396 00:19:31,942 --> 00:19:35,317 Di una delle sue performance iconiche delle Olimpiadi. 397 00:19:36,004 --> 00:19:39,295 Ricordo che anni fa mi dicesti... 398 00:19:39,305 --> 00:19:43,238 Di come tuo padre ammassasse te e i tuoi fratelli 399 00:19:43,248 --> 00:19:45,645 nel retro della sua Chevrolet 400 00:19:45,655 --> 00:19:48,423 e vi portasse alla Escuela de Boxeo 401 00:19:48,945 --> 00:19:51,062 per guardare Stevenson che si allenava. 402 00:19:52,185 --> 00:19:55,719 Mi dicesti che sedevi lì per ore e ore... 403 00:19:56,651 --> 00:19:58,338 Completamente ipnotizzato. 404 00:19:58,348 --> 00:20:00,651 Era davvero qualcosa da vedere. 405 00:20:00,661 --> 00:20:03,975 Era fantastico con i piedi, soprattutto per essere un peso massimo. 406 00:20:03,985 --> 00:20:05,868 Un eroe tra gli uomini. 407 00:20:07,751 --> 00:20:08,751 Cavolo... 408 00:20:10,483 --> 00:20:12,665 Sono alcuni dei ricordi migliori... 409 00:20:13,616 --> 00:20:14,837 Della mia vita. 410 00:20:15,471 --> 00:20:18,002 Beh, i guanti sono tutti tuoi... 411 00:20:18,012 --> 00:20:19,536 Se puoi aiutarmi 412 00:20:20,371 --> 00:20:21,770 con questo tipo. 413 00:20:23,042 --> 00:20:26,099 Mi servono nome e luogo. 414 00:20:26,109 --> 00:20:29,018 Penso sia un ex membro dei Black Wasp. 415 00:20:29,363 --> 00:20:30,519 Non posso. 416 00:20:31,051 --> 00:20:32,394 È troppo pericoloso. 417 00:20:32,404 --> 00:20:35,149 Se ti metti contro uno del genere, finisci con un proiettile in testa. 418 00:20:36,072 --> 00:20:38,151 Dov'è il tuo spirito d'avventura? 419 00:20:38,524 --> 00:20:42,094 Non puoi informarti un po' in giro per me? 420 00:20:42,104 --> 00:20:45,344 L'ultima volta che ti ho aiutato a identificare qualcuno... 421 00:20:45,819 --> 00:20:48,750 Hai sparato a due dei miei contatti nella polizia... 422 00:20:48,760 --> 00:20:50,494 Davanti a me. 423 00:20:50,504 --> 00:20:52,511 Avrei dovuto sapere che avevi un un secondo fine. 424 00:20:53,203 --> 00:20:55,404 Sarà per questo che Weecha ti ha lasciato per Adolfo. 425 00:20:55,991 --> 00:20:58,289 Lasciato? Non mi ha lasciato. 426 00:20:58,666 --> 00:21:02,465 È molto più complicato di così. Chi te l'ha detto, comunque? 427 00:21:02,475 --> 00:21:04,156 Direttamente dalla fonte. 428 00:21:05,529 --> 00:21:07,274 Weecha passa spesso qui. 429 00:21:07,659 --> 00:21:09,944 Viene sempre a bere qualcosa. 430 00:21:09,954 --> 00:21:11,593 Riceve la posta qui. 431 00:21:11,603 --> 00:21:12,706 Chiama. 432 00:21:13,489 --> 00:21:15,386 Beh, se cambi idea... 433 00:21:15,937 --> 00:21:18,090 Passerò la notte in città, 434 00:21:18,100 --> 00:21:22,647 in quella piccola locanda a un isolato da Callejon de Hamel. 435 00:21:28,653 --> 00:21:30,260 Per quanto riguarda i guantoni, 436 00:21:31,257 --> 00:21:33,787 una volta che lasceranno Cuba con me... 437 00:21:34,438 --> 00:21:35,688 Non torneranno. 438 00:21:41,754 --> 00:21:44,901 Se ti capita di parlare con Weecha, per favore, 439 00:21:44,911 --> 00:21:46,374 dille dove trovarmi. 440 00:21:54,621 --> 00:21:55,804 Richard. 441 00:21:55,814 --> 00:21:58,268 - Prego, entra. - Dobbiamo parlare. 442 00:21:58,278 --> 00:21:59,278 Subito. 443 00:21:59,824 --> 00:22:02,892 Potresti lasciarmi sola con il signor Moder un momento, per favore? 444 00:22:07,570 --> 00:22:10,576 L'FBI è nei nostri uffici 445 00:22:10,586 --> 00:22:13,221 a fare domande con un mandato. 446 00:22:13,231 --> 00:22:15,087 - Pensavo te ne stessi occupando. - Infatti. 447 00:22:15,097 --> 00:22:18,957 Whitaker in qualche modo è finito sul loro radar, ma il rapporto è al sicuro. 448 00:22:18,967 --> 00:22:20,362 Senza quello non hanno un caso. 449 00:22:20,372 --> 00:22:22,265 - Siamo al sicuro. - E il dottor Feinberg? 450 00:22:22,275 --> 00:22:24,572 - Ha scritto il rapporto. - Ha firmato un accordo di non divulgazione. 451 00:22:24,582 --> 00:22:26,789 - Siamo coperti. - Pensi che rispetterà l'accordo? 452 00:22:26,799 --> 00:22:29,003 Con un'indagine federale in corso? 453 00:22:29,013 --> 00:22:30,803 Non voglio questioni in sospeso. 454 00:22:31,416 --> 00:22:33,576 Dobbiamo occuparcene. 455 00:22:36,505 --> 00:22:39,177 Ci sono modi più intelligenti per uscirne. 456 00:22:39,187 --> 00:22:42,370 E se potessi far sparire l'indagine del tutto? 457 00:22:43,249 --> 00:22:46,143 - Come diavolo faresti? - Devi fidarti di me. 458 00:22:46,153 --> 00:22:49,570 Ti ho detto che avremmo ripulito tutto, e così sarà. 459 00:22:50,071 --> 00:22:51,766 Lasciami solo fare il mio lavoro. 460 00:22:53,652 --> 00:22:55,677 Ho davvero apprezzato la tua presenza oggi. 461 00:22:55,687 --> 00:22:57,788 Ma figurati. Stai andando alla grande. 462 00:22:58,265 --> 00:23:01,783 - Alla prossima settimana? - Ci sarò. Sennò, cavolo, vieni a cercarmi. 463 00:23:09,469 --> 00:23:10,589 Agente Ressler. 464 00:23:10,599 --> 00:23:11,883 Sono Blair Foster. 465 00:23:12,255 --> 00:23:14,667 Ma sa già chi sono, vero? 466 00:23:14,677 --> 00:23:17,956 So che non beve, quindi che ne dice di una tazza di caffè? 467 00:23:18,607 --> 00:23:20,596 Se vuole parlare, possiamo farlo qui. 468 00:23:20,606 --> 00:23:22,656 Tra l'altro, il caffè è gratis. 469 00:23:29,272 --> 00:23:32,878 Volevo solo un momento in privato per farle sapere che la Moder & Sons 470 00:23:32,888 --> 00:23:35,779 intende collaborare pienamente con la sua indagine. 471 00:23:35,789 --> 00:23:39,196 Teniamo profondamente ai nostri dipendenti e consumatori. 472 00:23:39,206 --> 00:23:42,799 Beh, non sembra che siate molto interessati a Larry Whitaker. 473 00:23:43,274 --> 00:23:45,735 Larry Whitaker è un uomo difficile. 474 00:23:45,745 --> 00:23:48,555 Ha iniziato a diffondere bugie diffamatorie sulla società 475 00:23:48,565 --> 00:23:51,250 dopo essere stato scavalcato per una promozione. 476 00:23:51,260 --> 00:23:54,751 Era amareggiato verso un sistema in cui non avanzava più. 477 00:23:54,761 --> 00:23:56,140 Ho provato a farlo ragionare, 478 00:23:56,150 --> 00:23:59,502 ma non posso aiutare qualcuno che non vuole aiutare se stesso. 479 00:23:59,512 --> 00:24:01,458 Rich Moder è uno degli amministratori delegati 480 00:24:01,468 --> 00:24:05,133 più onesti e premurosi che abbia mai conosciuto. 481 00:24:05,143 --> 00:24:06,945 E si fidi, ho lavorato con molti di loro. 482 00:24:06,955 --> 00:24:08,405 Se è così onesto, 483 00:24:08,415 --> 00:24:12,745 perché ha lasciato di proposito materiali cancerogeni sugli scaffali dei negozi? 484 00:24:12,755 --> 00:24:17,051 È una storia falsa diffusa da un uomo infelice 485 00:24:17,061 --> 00:24:18,358 e instabile. 486 00:24:18,717 --> 00:24:20,526 Non vi condurrà da nessuna parte. 487 00:24:20,536 --> 00:24:22,651 È una perdita di tempo. 488 00:24:23,220 --> 00:24:26,269 È destinato a fare cose molto più grandi di queste. 489 00:24:26,279 --> 00:24:28,108 Ho fatto le mie ricerche su di lei. 490 00:24:28,118 --> 00:24:30,547 È chiaro. Mi ha trovato alla mia riunione degli alcolisti anonimi. 491 00:24:30,945 --> 00:24:33,983 Figlio di un poliziotto ucciso in servizio. 492 00:24:33,993 --> 00:24:37,288 Che poi ha preso la strada del padre diventando un agente FBI di successo. 493 00:24:37,673 --> 00:24:39,624 Hai avuto una carriera incredibile. 494 00:24:40,994 --> 00:24:42,970 Comunque, mi ha fatto pensare 495 00:24:43,509 --> 00:24:45,434 che c'è un posto vuoto in congresso 496 00:24:45,444 --> 00:24:49,358 nel 13mo distretto del Michigan che rappresenta Detroit. 497 00:24:49,368 --> 00:24:51,903 Vogliono qualcuno duro contro il crimine. 498 00:24:52,737 --> 00:24:54,598 Penso che lei sarebbe perfetto. 499 00:24:54,932 --> 00:24:57,065 Un eroe che torna nella sua città natale. 500 00:24:57,075 --> 00:24:59,026 Io? Un deputato? 501 00:24:59,036 --> 00:25:00,036 Lo so. 502 00:25:00,646 --> 00:25:02,430 È un'idea folle, vero? 503 00:25:03,470 --> 00:25:07,651 Ma... raramente interpreto male qualcuno. 504 00:25:07,997 --> 00:25:10,365 E io potrei aiutarla. 505 00:25:11,636 --> 00:25:14,080 Per prima cosa, dovrebbe mollare tutto e liberare la sua agenda. 506 00:25:14,090 --> 00:25:15,553 Non mollo niente. 507 00:25:18,027 --> 00:25:19,737 Agente Ressler, al Congresso 508 00:25:19,747 --> 00:25:22,361 potrebbe raggiungere molte più persone. 509 00:25:22,371 --> 00:25:24,682 Potrebbe fare davvero la differenza. 510 00:25:26,339 --> 00:25:28,439 Sa, signora Foster, lei vale... 511 00:25:28,449 --> 00:25:31,606 Ogni centesimo che prende da quegli idioti delle aziende. Glielo concedo. 512 00:25:31,978 --> 00:25:33,852 Ora, se vuole scusarmi, 513 00:25:34,452 --> 00:25:36,300 Devo tornare nel mio ufficio. 514 00:25:41,384 --> 00:25:43,337 Grazie per avermi chiamato, Manny. 515 00:25:43,347 --> 00:25:45,272 Eccolo qui... Red. 516 00:25:45,282 --> 00:25:49,430 Ho appena preso il migliore 517 00:25:49,440 --> 00:25:51,888 boliche in assoluto. 518 00:25:51,898 --> 00:25:54,285 Un boliche è un po' pesante a metà giornata, no? 519 00:25:54,295 --> 00:25:57,362 Sto scoprendo che preferisco un pranzo più cospicuo, 520 00:25:57,372 --> 00:25:59,338 una cena leggera la sera, 521 00:25:59,348 --> 00:26:01,299 Da bere entrambe le volte. 522 00:26:04,941 --> 00:26:08,056 Presumo che tu abbia cambiato idea, eh? 523 00:26:09,517 --> 00:26:11,028 Voglio rivedere i guantoni. 524 00:26:13,312 --> 00:26:14,312 Va bene. 525 00:26:19,225 --> 00:26:20,433 Eccoli qua. 526 00:26:21,370 --> 00:26:22,534 Il nome. 527 00:26:26,781 --> 00:26:28,001 Julian Flores. 528 00:26:28,011 --> 00:26:30,152 E avevi ragione. Era nelle forze speciali. 529 00:26:30,162 --> 00:26:33,399 Vive a Falls Church in Virginia, sotto nome falso. 530 00:26:33,409 --> 00:26:34,879 Ti mando l'indirizzo. 531 00:26:35,762 --> 00:26:38,017 Non gli farai del male, vero? 532 00:26:38,027 --> 00:26:39,049 Perché? 533 00:26:39,435 --> 00:26:40,968 Diciamo che conosco suo zio. 534 00:26:41,299 --> 00:26:42,656 Mi sta simpatico. 535 00:26:43,466 --> 00:26:45,182 Non gli succederà niente. 536 00:26:52,715 --> 00:26:55,550 Sai, te li avrei dati comunque. 537 00:26:56,090 --> 00:26:59,234 Cosa posso farci? Ho un debole per le storie sentimentali. 538 00:26:59,862 --> 00:27:01,549 Ti ringrazio, Red. 539 00:27:04,262 --> 00:27:06,511 Manny, sei riuscito a parlare con Weecha, 540 00:27:06,521 --> 00:27:08,840 da quando ci siamo visti ieri? 541 00:27:08,850 --> 00:27:09,852 No. 542 00:27:10,194 --> 00:27:13,161 Beh, la prossima volta che la vedi, potresti darle un messaggio? 543 00:27:13,171 --> 00:27:14,331 Hai una penna? 544 00:27:15,864 --> 00:27:17,037 Ecco qua. 545 00:27:25,486 --> 00:27:27,123 Agente Ressler, va tutto bene? 546 00:27:27,133 --> 00:27:28,798 Sei stato via più del solito. 547 00:27:28,808 --> 00:27:31,158 È perché ero con Blair Foster. 548 00:27:31,168 --> 00:27:33,529 - È venuta ai narcotici anonimi. - Che cosa? 549 00:27:33,539 --> 00:27:35,165 Ha detto qualcosa di compromettente? 550 00:27:35,175 --> 00:27:38,587 No, è andata fino al limite senza oltrepassarlo. 551 00:27:38,940 --> 00:27:41,379 È audace. Non ha paura di nessuno. 552 00:27:41,389 --> 00:27:44,307 Beh, mentre eri fuori con il nostro criminale della Blacklist, 553 00:27:44,317 --> 00:27:47,443 dovremmo aver identificato il ricercatore che ha scritto il rapporto... 554 00:27:47,840 --> 00:27:50,140 Il dottor Samuel Feinberg. 555 00:27:50,150 --> 00:27:52,885 È un ricercatore all'istituto di chimica Redlands. 556 00:27:52,895 --> 00:27:55,410 E stando al loro responsabile di ricerca, 557 00:27:55,420 --> 00:27:57,865 Feinberg ha condotto diversi studi... 558 00:27:57,875 --> 00:28:00,630 Per la Moder & Sons per oltre sette anni. 559 00:28:00,640 --> 00:28:01,820 Ma... 560 00:28:01,830 --> 00:28:05,106 La sua collaborazione con loro è finita bruscamente nel 2017, 561 00:28:05,116 --> 00:28:09,225 che è lo stesso anno in cui è stato scritto il rapporto trovato da Whitaker. 562 00:28:09,235 --> 00:28:11,884 Quindi? Hanno smesso di lavorare con lui perché è giunto alla conclusione 563 00:28:11,894 --> 00:28:14,122 che i loro famosissimi prodotti causano il cancro? 564 00:28:14,132 --> 00:28:15,267 È quello che pensiamo. 565 00:28:15,277 --> 00:28:17,566 Non siamo sicurissimi, ma è la pista migliore. 566 00:28:17,576 --> 00:28:18,810 Malik, Ressler... 567 00:28:18,820 --> 00:28:20,463 Andate a parlare al dottor Feinberg. 568 00:28:20,473 --> 00:28:22,657 Non solo è la nostra ultima possibilità per avere delle prove, 569 00:28:22,667 --> 00:28:26,001 ma potrebbe essere in pericolo se Moder & Sons lo vede come una minaccia. 570 00:28:26,407 --> 00:28:30,206 Ci farebbe comoda una vittoria perché mi dicono che il giudice Hurban ha deciso. 571 00:28:34,050 --> 00:28:36,421 Scusi. È il dottor Samuel Feinberg? 572 00:28:37,017 --> 00:28:38,274 Sì. 573 00:28:38,284 --> 00:28:40,226 Agenti Ressler e Malik, FBI. 574 00:28:40,236 --> 00:28:41,567 Possiamo entrare? 575 00:28:41,577 --> 00:28:43,656 Certo. Vi stavo... 576 00:28:43,666 --> 00:28:44,913 Aspettando. 577 00:28:53,012 --> 00:28:55,405 Questo è il mio avvocato, Blair Foster. 578 00:28:56,740 --> 00:28:58,923 Vorrei che fosse presente mentre parliamo. 579 00:29:00,031 --> 00:29:02,350 Agente Ressler, quanto tempo. 580 00:29:06,582 --> 00:29:07,895 Signor Feinberg, 581 00:29:07,905 --> 00:29:10,194 come credo già sappia, 582 00:29:11,142 --> 00:29:14,303 stiamo conducendo un'indagine sulla Moder & Sons. 583 00:29:14,313 --> 00:29:16,986 Sappiamo che ha fatto delle ricerche per loro al Redlands. 584 00:29:16,996 --> 00:29:19,390 Sembra essere passati secoli, ma... 585 00:29:19,865 --> 00:29:22,514 - Sì. - Per essere precisi, ci interessa... 586 00:29:22,524 --> 00:29:24,508 Uno studio del 2017 dove ha concluso 587 00:29:24,518 --> 00:29:27,095 che c'erano materiali cancerogeni in alcuni dei loro prodotti. 588 00:29:27,105 --> 00:29:28,330 Non è esatto. 589 00:29:28,931 --> 00:29:32,939 Sta dicendo che non ha fatto uno studio nel 2017 sullo Spring 'N Shine? 590 00:29:32,949 --> 00:29:35,829 Ho fatto uno studio, ma non l'ho mai finito. 591 00:29:35,839 --> 00:29:37,708 I dati non erano validi. 592 00:29:37,718 --> 00:29:40,400 Abbiamo un testimone che è disposto a ufficializzare 593 00:29:40,410 --> 00:29:42,566 che ha visto un rapporto dello studio, 594 00:29:42,997 --> 00:29:44,608 completo e... 595 00:29:44,618 --> 00:29:46,904 Davvero incriminante per la Moder & Sons. 596 00:29:46,914 --> 00:29:48,640 E se questo rapporto venisse alla luce 597 00:29:48,650 --> 00:29:51,494 e venisse fuori che ha mentito durante un'indagine federale, beh... 598 00:29:52,465 --> 00:29:54,223 Potrebbe finire davvero male per lei. 599 00:29:54,701 --> 00:29:55,804 Ha capito? 600 00:29:58,087 --> 00:30:00,669 Se avete altre domande, 601 00:30:00,679 --> 00:30:03,062 potete indirizzarle all'ufficio dell'avvocato Foster. 602 00:30:03,933 --> 00:30:05,632 Non ho altro da dire. 603 00:30:11,320 --> 00:30:13,300 Ci ha mentito spudoratamente, 604 00:30:13,310 --> 00:30:14,668 come se niente fosse. 605 00:30:14,678 --> 00:30:16,267 Gli ha promesso qualcosa. 606 00:30:16,277 --> 00:30:19,628 Valeva davvero la pena minacciarlo di una condanna in una prigione federale. 607 00:30:24,755 --> 00:30:28,686 Ho provato a contattare Harold, ma sono dovuto passare alle riserve. 608 00:30:28,696 --> 00:30:32,057 Spero ci sia un motivo per questa chiamata oltre che per insultarmi. 609 00:30:32,067 --> 00:30:35,335 Donald, non riesco a pensare a un motivo migliore che insultarti, 610 00:30:35,345 --> 00:30:37,263 ma direi che per ora può bastare. 611 00:30:37,273 --> 00:30:40,285 Ti chiamo perché ho un regalo per te al magazzino. 612 00:30:40,295 --> 00:30:44,647 L'agente della signora Foster, il signor Julian Flores dell'Avana. 613 00:30:44,657 --> 00:30:46,519 Ti sta aspettando ed è pronto a parlare. 614 00:30:47,313 --> 00:30:48,483 Come hai fatto? 615 00:30:48,493 --> 00:30:51,417 Mi è costato sette favori al Servizio Immigrazione. 616 00:30:51,427 --> 00:30:54,461 Non è così facile ottenere un visto di asilo di questi tempi. 617 00:30:54,471 --> 00:30:57,281 Sette favori? Cos'hai fatto, hai fatto trasferire tutta la famiglia da Cuba? 618 00:30:57,291 --> 00:31:00,064 No. La sua amante, sua sorella, 619 00:31:00,074 --> 00:31:02,144 sua madre, due cugini, 620 00:31:02,154 --> 00:31:03,874 un caro amico del liceo 621 00:31:03,884 --> 00:31:06,466 e un cane, che è stata una bella seccatura. 622 00:31:06,476 --> 00:31:09,205 Non avrei dovuto chiedere. Senti, stiamo arrivando. 623 00:31:11,811 --> 00:31:15,099 Sentite, non voglio ostinarmi. Avete ascoltato tutti i miei pensieri. 624 00:31:15,109 --> 00:31:18,398 Anche se c'erano degli argomenti convincenti da entrambe le parti, 625 00:31:18,737 --> 00:31:21,297 la mia sentenza è a favore della vostra task force, 626 00:31:21,307 --> 00:31:22,740 Vice Direttore Cooper. 627 00:31:23,076 --> 00:31:26,201 Per me è chiaro che le ragioni di sicurezza 628 00:31:26,211 --> 00:31:28,650 per mantenere i suoi registri privati, 629 00:31:28,660 --> 00:31:30,385 siano superiori di qualsiasi beneficio 630 00:31:30,395 --> 00:31:32,955 che il Congresso potrebbe ricevere nel renderli pubblici. 631 00:31:33,395 --> 00:31:36,172 - Grazie, Vostro Onore. - Ora, se volete scusarmi, 632 00:31:36,182 --> 00:31:38,021 devo andare in tribunale. 633 00:31:38,474 --> 00:31:40,415 Confido che conosciate la strada. 634 00:31:44,725 --> 00:31:48,528 Beh, ecco qua, Clayton. Possiamo dichiarare tregua? 635 00:31:48,538 --> 00:31:50,212 Non oggi, Cynthia, 636 00:31:50,222 --> 00:31:52,367 perché ora il mio interesse è stato stuzzicato. 637 00:31:52,377 --> 00:31:54,755 Sì, pensavo che Hudson avesse trovato l'oro politico 638 00:31:54,765 --> 00:31:56,930 in questa indagine, ma... 639 00:31:56,940 --> 00:31:59,901 Dato quanto tu voglia mantenere questo segreto, 640 00:32:00,590 --> 00:32:02,865 credo abbia trovato una miniera di diamanti. 641 00:32:04,760 --> 00:32:08,958 - Ora sembri solo paranoico. - Beh, come atto di cortesia, ti avviso. 642 00:32:09,512 --> 00:32:12,488 Più tardi terrò una conferenza stampa. 643 00:32:12,498 --> 00:32:16,419 Sto avviando un'indagine formale sulla task force e... 644 00:32:16,429 --> 00:32:18,675 Farò i nomi, Cynthia, 645 00:32:18,685 --> 00:32:20,082 compresi il tuo. 646 00:32:21,119 --> 00:32:24,074 Sono più convinto che mai ci sia qualcosa qui sotto. 647 00:32:27,052 --> 00:32:28,856 E noi... 648 00:32:29,434 --> 00:32:30,824 Avremo le risposte. 649 00:32:45,942 --> 00:32:47,638 Sono davvero necessarie? 650 00:32:47,648 --> 00:32:50,187 Volevamo solo che ti abituassi alla sensazione. 651 00:32:50,197 --> 00:32:52,153 Le indosserai molto presto. 652 00:32:52,724 --> 00:32:54,923 Cosa potreste mai avere su di me? 653 00:32:56,103 --> 00:32:58,084 Flores ha parlato, Blair. 654 00:32:58,094 --> 00:33:01,293 L'abbiamo arrestato per violazione di domicilio, stalking, furto aggravato, 655 00:33:01,783 --> 00:33:03,217 furto d'identità. 656 00:33:03,227 --> 00:33:05,071 Beh, era felice di fare un accordo. 657 00:33:05,081 --> 00:33:06,678 Cantava come un pettirosso. 658 00:33:06,688 --> 00:33:08,438 Dovrei essere spaventata? 659 00:33:08,448 --> 00:33:10,113 No, dovresti stare attenta. 660 00:33:10,625 --> 00:33:13,460 Ti ha accusato di diversi reati federali. 661 00:33:13,470 --> 00:33:15,157 Ti aspettano 10 anni. 662 00:33:16,656 --> 00:33:19,918 Sono stata in stanze poco illuminate come questa 663 00:33:19,928 --> 00:33:21,771 più di quante ne possa contare. 664 00:33:21,781 --> 00:33:23,370 È sempre la stessa storia. 665 00:33:23,380 --> 00:33:25,409 Quindi andiamo dritti al punto, 666 00:33:25,419 --> 00:33:27,261 perché di certo non andrò in prigione. 667 00:33:27,271 --> 00:33:29,435 È terribilmente arrogante da parte tua. 668 00:33:30,163 --> 00:33:33,615 È terribilmente ingenuo da parte tua pensare che possa andare diversamente. 669 00:33:34,574 --> 00:33:37,199 Va bene, diciamo ipoteticamente, 670 00:33:37,209 --> 00:33:38,987 che fossimo disposti a collaborare. 671 00:33:38,997 --> 00:33:42,238 Flores ha detto che tieni fascicoli su tutti i tuoi clienti... 672 00:33:42,248 --> 00:33:44,570 Fascicoli a cui hai accesso solo tu. 673 00:33:44,580 --> 00:33:48,334 Ora, ci consegni quei fascicoli, incluso quello sulla Moder & Sons e... 674 00:33:48,875 --> 00:33:51,320 Potremmo trovare un accordo... 675 00:33:51,330 --> 00:33:52,986 Generoso sull'immunità. 676 00:33:52,996 --> 00:33:54,525 Tutti i miei fascicoli? 677 00:33:55,713 --> 00:33:58,247 Non se ne parla, Don. 678 00:33:58,257 --> 00:34:01,869 Ci sono cose in alcuni di quei fascicoli che mi farebbero uccidere due volte. 679 00:34:01,879 --> 00:34:04,866 È stata una bella esperienza, ma la stagione dei balli è finita. 680 00:34:04,876 --> 00:34:06,660 Rischierò la mia giornata in tribunale. 681 00:34:07,160 --> 00:34:09,055 Niente registri, niente accordo. 682 00:34:10,457 --> 00:34:13,861 Sentite, il fatto che l'FBI sia arrivata fin qui 683 00:34:13,871 --> 00:34:16,574 mi fa capire che c'è qualcuno di più grande dietro. 684 00:34:17,282 --> 00:34:19,021 Allora, chi comanda davvero qui? 685 00:34:19,031 --> 00:34:20,826 E cosa vogliono da me? 686 00:34:21,623 --> 00:34:23,719 Sono sicura che troveremo un punto d'incontro. 687 00:34:24,238 --> 00:34:26,609 C'è molto che sono disposta a condividere, ma... 688 00:34:26,619 --> 00:34:28,792 Tratto solo di cose specifiche. 689 00:34:31,178 --> 00:34:34,376 Harold, cosa posso fare per te? Immagino abbiate ricevuto il mio regalo. 690 00:34:34,776 --> 00:34:37,467 È così e non smette di sorprenderci. 691 00:34:37,974 --> 00:34:39,541 Siamo riusciti a interrogare la Foster 692 00:34:39,551 --> 00:34:42,316 grazie alla testimonianza di Flores, ed è disposta a fare un accordo. 693 00:34:42,795 --> 00:34:45,712 Ma ci darà solo informazioni precise. 694 00:34:45,722 --> 00:34:49,115 Sì. Beh, sospettavo fosse un avversario formidabile. 695 00:34:50,383 --> 00:34:52,256 Voglio ottenere il massimo da questo. 696 00:34:53,287 --> 00:34:56,597 Dorf sta per tenere una conferenza stampa e farà nomi 697 00:34:56,607 --> 00:34:58,406 nella speranza che una pressione politica 698 00:34:58,416 --> 00:35:00,750 ci costringerà a svelare le nostre carte. 699 00:35:01,461 --> 00:35:04,372 Potremmo aver finito qui. Potrebbe essere il nostro ultimo caso. 700 00:35:04,382 --> 00:35:06,374 Non ne sarei così sicuro. 701 00:35:06,384 --> 00:35:08,975 Se la signora Foster vuole essere specifica, 702 00:35:08,985 --> 00:35:11,812 chiedile del 31 dicembre... 703 00:35:11,822 --> 00:35:14,869 Del 2013. Vedi cos'ha da dire. 704 00:35:15,306 --> 00:35:17,938 - Tutto qui? Solo una data. - Basterà. 705 00:35:23,794 --> 00:35:27,526 Se vuoi fare un accordo, devi consegnare tutto sulla Moder & Sons... 706 00:35:27,536 --> 00:35:30,418 E qualsiasi informazione riguardante il 31 dicembre... 707 00:35:30,880 --> 00:35:32,296 2013. 708 00:35:32,306 --> 00:35:33,545 Ecco qua. 709 00:35:34,235 --> 00:35:36,303 Ora giochiamo tutti sullo stesso campo. 710 00:35:36,735 --> 00:35:38,440 Potresti essere più precisa? 711 00:35:39,087 --> 00:35:41,586 Ti dirò ogni dettaglio sordido... 712 00:35:41,596 --> 00:35:43,868 Non appena avrò il mio accordo scritto. 713 00:35:45,360 --> 00:35:46,895 "E vorrei dirvi, 714 00:35:47,778 --> 00:35:49,965 come molti di voi sapranno..." 715 00:35:50,621 --> 00:35:53,206 È troppo, Harold. No, vado tra 15 minuti. 716 00:35:53,216 --> 00:35:55,033 Niente di quello che dirai mi dissuaderà. 717 00:35:55,043 --> 00:35:56,642 Farò questa conferenza stampa. 718 00:35:56,652 --> 00:35:59,184 Capisco, ma in realtà sono qui per altri affari. 719 00:35:59,684 --> 00:36:01,803 Vedi, mi manda Blair Foster. 720 00:36:10,898 --> 00:36:12,836 Grazie a tutti per essere venuti oggi. 721 00:36:13,301 --> 00:36:16,259 Mi scuso per il ritardo. Sarò breve. 722 00:36:20,008 --> 00:36:22,832 È a malincuore che devo riferire 723 00:36:23,332 --> 00:36:25,794 che a causa di questioni personali di famiglia, 724 00:36:26,450 --> 00:36:31,207 prenderò un congedo dalla mia posizione con effetto immediato. 725 00:36:31,217 --> 00:36:32,916 - Senatore! - Senatore Dorf! 726 00:36:32,926 --> 00:36:35,453 È stato un onore servire questo Paese. 727 00:36:36,638 --> 00:36:39,500 Apprezzerei la privacy in questo momento. 728 00:36:39,510 --> 00:36:41,058 - Grazie. - Ma senatore... 729 00:36:41,644 --> 00:36:42,706 Senatore! 730 00:36:47,103 --> 00:36:50,385 Mi dispiace, il senatore non risponderà a nessuna domanda. 731 00:37:00,812 --> 00:37:02,041 Siamo chiusi. 732 00:37:03,093 --> 00:37:06,239 Volevo bere qualcosa con un vecchio amico... 733 00:37:06,249 --> 00:37:07,280 Weecha. 734 00:37:09,517 --> 00:37:11,058 Vieni, vieni. Siediti. 735 00:37:18,675 --> 00:37:19,898 È passato un'altra volta. 736 00:37:20,517 --> 00:37:21,695 Chiedeva di te. 737 00:37:22,809 --> 00:37:24,930 Gli hai detto che abbiamo parlato? 738 00:37:24,940 --> 00:37:25,989 No. 739 00:37:27,830 --> 00:37:30,046 È ostinato, vero? 740 00:37:31,053 --> 00:37:33,537 Mi ha detto di riferirti una cosa se ti avessi visto. 741 00:37:33,994 --> 00:37:35,109 L'ha scritto. 742 00:37:48,156 --> 00:37:50,789 Non so cosa farò con quell'uomo. 743 00:37:51,663 --> 00:37:52,724 En serio. 744 00:37:54,431 --> 00:37:55,720 Siamo in due. 745 00:38:03,544 --> 00:38:05,714 È tranquillo da queste parti. 746 00:38:05,724 --> 00:38:09,565 La squadra sta arrestando l'amministratore delegato della Moder & Sons. 747 00:38:09,575 --> 00:38:12,304 Beh, di sicuro finirà nel notiziario delle undici. 748 00:38:12,314 --> 00:38:13,806 A proposito... 749 00:38:13,816 --> 00:38:16,128 Il senatore Dorf ha fatto inversione di marcia. 750 00:38:16,138 --> 00:38:17,206 È ovunque. 751 00:38:18,021 --> 00:38:20,252 Deve essere stata opera tua. 752 00:38:20,262 --> 00:38:22,242 Come hai fatto a fargli cambiare idea? 753 00:38:23,052 --> 00:38:24,088 Col ricatto. 754 00:38:26,323 --> 00:38:27,750 Buon Dio, Harold. 755 00:38:29,098 --> 00:38:30,581 Voglio davvero saperlo? 756 00:38:30,591 --> 00:38:32,445 Foster aveva un fascicolo su di lui. 757 00:38:32,455 --> 00:38:34,598 Vigilia di Capodanno del 2013. 758 00:38:34,984 --> 00:38:39,052 Il figlio adolescente di Dorf, Michael, guidava fatto e ubriaco dopo una festa. 759 00:38:39,062 --> 00:38:42,424 Ha preso male una curva e ha investito una ragazza, Makayla Johnson. 760 00:38:42,434 --> 00:38:44,312 Stava aspettando l'autobus. 761 00:38:44,322 --> 00:38:46,030 È rimasta paralizzata dalla vita in giù. 762 00:38:46,991 --> 00:38:48,067 Che brutta storia. 763 00:38:48,077 --> 00:38:49,229 È terribile. 764 00:38:49,239 --> 00:38:52,381 Quando suo figlio è stato portato in ospedale, Dorf ha usato Foster per... 765 00:38:52,391 --> 00:38:56,482 Assicurarsi che non gli analizzassero il sangue, quindi niente accuse penali. 766 00:38:56,492 --> 00:39:00,124 Ma il suo progetto politico non si basa sull'essere intransigenti sulle droghe? 767 00:39:00,134 --> 00:39:03,146 Esatto. Ecco perché si è dato così da fare per insabbiare tutto. 768 00:39:03,486 --> 00:39:07,172 Ma suo figlio si sentiva in colpa. Voleva pagare per quello che aveva fatto. 769 00:39:07,182 --> 00:39:09,431 Quindi Dorf ha usato Foster... 770 00:39:09,441 --> 00:39:10,965 Per mettere a tacere suo figlio. 771 00:39:11,432 --> 00:39:15,307 Michael Dorf è in assistenza psicologica dal giorno dell'incidente. 772 00:39:15,693 --> 00:39:19,364 Fidati, se qualcuno può capire la necessità di seppellire alcune cose 773 00:39:19,374 --> 00:39:21,206 quando si tratta della famiglia, sono io. 774 00:39:21,627 --> 00:39:23,514 Ma quindi, davvero non... 775 00:39:23,524 --> 00:39:26,243 Non accuseremo Dorf di intralcio alla giustizia? 776 00:39:26,253 --> 00:39:27,282 Non proprio. 777 00:39:27,982 --> 00:39:30,233 Io e il senatore Dorf abbiamo raggiunto un accordo. 778 00:39:34,993 --> 00:39:37,522 - È tardi. Me ne stavo andando. - Chi è arrivato a te? 779 00:39:37,532 --> 00:39:40,214 - Che diamine è successo? - Blair Foster, ecco cos'è successo. 780 00:39:40,224 --> 00:39:43,545 - L'avvocato? Cosa c'entra lei? - Non importa. Lei non importa. 781 00:39:43,555 --> 00:39:45,913 Quello che importa è che è finita. 782 00:39:45,923 --> 00:39:48,402 - È il momento di andare avanti. - Stai scherzando? Questo... 783 00:39:48,412 --> 00:39:51,270 Qualsiasi cosa sia, non fa che confermare la mia teoria 784 00:39:51,280 --> 00:39:54,115 - che c'è qualcosa di più grande in atto... - Beh, io vado avanti. 785 00:39:54,125 --> 00:39:56,872 Ok? Ho chiuso con tutto questo. Ho chiuso con te. 786 00:39:56,882 --> 00:40:00,341 So che non mi ascolterai, ma se posso darti un consiglio prima di andarmene, 787 00:40:00,351 --> 00:40:01,535 è questo... 788 00:40:01,870 --> 00:40:03,917 Lascia perdere. 789 00:40:04,484 --> 00:40:07,509 Sei intelligente. Hai una carriera davanti a te. 790 00:40:07,836 --> 00:40:09,723 Non ne uscirà niente di buono da tutto questo. 791 00:40:09,733 --> 00:40:11,169 Ne sono sicuro. 792 00:40:12,535 --> 00:40:14,597 Torna a casa, signor Hudson. 793 00:40:16,654 --> 00:40:21,120 Le terapie e le spese mediche di Makayla Johnson verranno pagate dai Dorf? 794 00:40:21,130 --> 00:40:22,481 Per il resto della sua vita 795 00:40:22,491 --> 00:40:23,517 e oltre. 796 00:40:24,827 --> 00:40:27,363 Immagino sia una forma di giustizia riparativa. 797 00:40:27,373 --> 00:40:28,793 Era quello che speravo. 798 00:40:28,803 --> 00:40:31,369 E la task force vedrà l'alba di un nuovo giorno. 799 00:40:31,976 --> 00:40:33,199 Che mi dici della Foster? 800 00:40:34,155 --> 00:40:37,153 È libera. Abbiamo dovuto lasciarla andare per ottenere quello che volevamo. 801 00:40:38,874 --> 00:40:41,089 Non sono del tutto convinto che Hudson lascerà perdere. 802 00:40:42,033 --> 00:40:44,529 Che ci possiamo fare? La sua è una una crociata. 803 00:40:44,865 --> 00:40:46,502 È come un cane con l'osso. 804 00:40:47,287 --> 00:40:48,590 Io quasi... 805 00:40:49,225 --> 00:40:50,700 Quasi lo ammiro. 806 00:40:51,620 --> 00:40:53,377 Stranamente anche io. 807 00:40:53,387 --> 00:40:55,714 Detto questo, con Dorf fuori dai giochi, 808 00:40:55,724 --> 00:40:58,873 non credo ci sia qualcun altro che possa aiutare il signor Hudson 809 00:40:58,883 --> 00:41:00,650 a continuare con la sua offensiva. 810 00:41:04,955 --> 00:41:06,792 Numero sconosciuto 811 00:41:10,141 --> 00:41:11,255 Pronto? 812 00:41:11,265 --> 00:41:12,801 Deputato Hudson. 813 00:41:12,811 --> 00:41:14,307 Sono Blair Foster. 814 00:41:14,908 --> 00:41:16,996 So che lei è nuovo in città, 815 00:41:17,006 --> 00:41:19,191 ma sono sicura che avrà già sentito parlare di me. 816 00:41:19,702 --> 00:41:21,765 Vorrei organizzare un incontro con lei. 817 00:41:22,333 --> 00:41:24,565 A che proposito? Come ha fatto ad avere questo numero? 818 00:41:24,575 --> 00:41:28,063 So che la conferenza stampa di oggi non è andata come sperava, 819 00:41:28,073 --> 00:41:31,131 e che contava sul supporto del senatore Dorf. 820 00:41:31,643 --> 00:41:34,204 Ho delle informazioni che vorrei condividere con lei. 821 00:41:34,214 --> 00:41:37,891 Credo che potrebbe essere l'inizio di un rapporto vantaggioso per entrambi. 822 00:41:38,467 --> 00:41:42,119 Non credo. Non giochiamo questa partita allo stesso modo. 823 00:41:42,955 --> 00:41:43,990 Lo capisco. 824 00:41:44,574 --> 00:41:45,601 Davvero. 825 00:41:46,181 --> 00:41:48,035 Nella mia esperienza, però, 826 00:41:48,045 --> 00:41:50,098 non fa mai male accettare un incontro. 827 00:41:50,970 --> 00:41:52,037 Allora... 828 00:41:52,872 --> 00:41:53,967 Cosa vuole fare? 829 00:41:55,416 --> 00:41:57,226 #NoSpoiler 830 00:41:57,236 --> 00:42:00,135 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com