1 00:00:11,010 --> 00:00:12,595 {\an8}‫"بيتزا (نيك)"‬ 2 00:00:18,727 --> 00:00:22,480 {\an8}‫"بيتزا (نيك)"‬ 3 00:00:27,944 --> 00:00:29,487 ‫إنها الرابعة فجرًا. أتمزح؟‬ 4 00:00:40,040 --> 00:00:42,208 ‫"بيتزا (نيك)"‬ 5 00:00:47,422 --> 00:00:48,256 ‫- مرحبًا.‬ ‫- يا إلهي.‬ 6 00:00:48,339 --> 00:00:49,966 ‫أتمنى ألا أكون قد أيقظتك.‬ 7 00:00:50,049 --> 00:00:51,634 ‫لا. ليتك أيقظتني.‬ 8 00:00:51,718 --> 00:00:54,220 ‫فهذا يعني أنني كنت نائمًا،‬ 9 00:00:55,180 --> 00:00:57,265 ‫ولكنني ما عدت أتذكر آخر مرة نمت فيها.‬ 10 00:01:01,978 --> 00:01:03,813 ‫"بيتزا (نيك)"‬ 11 00:01:06,524 --> 00:01:08,109 ‫الوقت مبكر حتى بالنسبة إليك يا "ريموند".‬ 12 00:01:08,193 --> 00:01:10,320 ‫آسف على إزعاجك يا "هارولد".‬ 13 00:01:10,403 --> 00:01:13,406 ‫أخشى أن لدي شيئًا لا يمكن أن ينتظر.‬ 14 00:01:13,490 --> 00:01:14,908 ‫سآتي بأسرع ما يمكنني.‬ 15 00:01:14,991 --> 00:01:16,367 ‫يجدر به أن يكون هامًا.‬ 16 00:01:16,451 --> 00:01:17,619 ‫إنه هام جدًا.‬ 17 00:01:17,702 --> 00:01:20,330 ‫- ما أسرع وقت يمكن أن تصلي فيه؟‬ ‫- بأسرع وقت.‬ 18 00:01:20,413 --> 00:01:25,335 ‫فأنا مرتدية ملابسي بالفعل تقريبًا،‬ ‫ولكن ينبغي أن أبدّل ملابسي.‬ 19 00:01:25,418 --> 00:01:26,503 ‫لا بأس، أنا مستيقظ.‬ 20 00:01:26,586 --> 00:01:29,172 ‫أدرس الجبر حتى أساعد "آغنيس" في فروضها.‬ 21 00:01:29,255 --> 00:01:33,218 ‫عليك أن تؤجل دراستك‬ ‫لمناهج المرحلة الإعدادية حاليًا.‬ 22 00:01:33,843 --> 00:01:35,804 ‫أريدك أن تأتي إلى هنا.‬ 23 00:01:35,887 --> 00:01:37,055 ‫أريدكم جميعًا.‬ 24 00:01:37,138 --> 00:01:39,015 ‫ماذا تقصد بـ"هنا"؟‬ 25 00:01:59,202 --> 00:02:00,453 {\an8}‫يجدر بهذا أن يكون أمرًا هامًا.‬ 26 00:02:01,121 --> 00:02:05,959 {\an8}‫أؤكد لك أنني ما كنت لأزعجكم‬ ‫في هذه الساعة المتأخرة‬ 27 00:02:06,042 --> 00:02:08,128 {\an8}‫لو لم يكن الأمر عاجلًا.‬ 28 00:02:08,211 --> 00:02:09,462 {\an8}‫ماذا يحدث؟‬ 29 00:02:09,546 --> 00:02:15,343 {\an8}‫كنت في لقاء مع صديق‬ ‫يفضل تناول مشروبه قبل الفجر.‬ 30 00:02:15,426 --> 00:02:19,222 {\an8}‫أمر يتعلق بإبعاد أشباح زوجاته السابقات.‬ 31 00:02:19,305 --> 00:02:23,351 {\an8}‫ولكن عادة الشرب عند الفجر لها ميزة إضافية‬ 32 00:02:23,434 --> 00:02:26,437 {\an8}‫حيث تفك قيود ألسنة رفاقه في الشرب‬ ‫ويسترسلون بلا حساب،‬ 33 00:02:26,521 --> 00:02:29,649 {\an8}‫حيث يكون تأثير الكحول على العقل البشري‬ 34 00:02:29,732 --> 00:02:33,862 {\an8}‫أقوى بمرتين إلى ثلاث بعد منتصف الليل.‬ 35 00:02:34,612 --> 00:02:38,032 {\an8}‫لذا يسمع صديقي أشياء كثيرة،‬ 36 00:02:38,116 --> 00:02:40,660 {\an8}‫بعضها شائعات وبعضها ليست كذلك،‬ 37 00:02:40,743 --> 00:02:45,915 ‫ولكنه أخبرني هذا الصباح‬ ‫بشيء مثير بشكل استثنائي.‬ 38 00:02:46,499 --> 00:02:49,919 {\an8}‫هل سمع أي أحد هنا عن تقرير "فريدمان"؟‬ 39 00:02:51,963 --> 00:02:54,215 {\an8}‫لا. هل كان يُفترض أن نسمع عنه؟‬ 40 00:02:54,299 --> 00:02:55,925 {\an8}‫لا. لا أظن هذا.‬ 41 00:02:56,009 --> 00:03:00,722 {\an8}‫إنه تقرير استخباري شديد الحساسية‬ ‫خاص بسلاح الجو.‬ 42 00:03:00,805 --> 00:03:05,268 {\an8}‫أخبرني صديقي بأن تقرير "فريدمان"‬ ‫سيتعرض للسرقة.‬ 43 00:03:05,351 --> 00:03:08,730 {\an8}‫لم يقل لي أين، ولكنه قال فقط‬ ‫إن هذا سيحدث اليوم.‬ 44 00:03:08,813 --> 00:03:10,607 {\an8}‫ما هو تقرير "فريدمان" أصلًا؟‬ 45 00:03:10,690 --> 00:03:14,569 ‫موضوع هذا التقرير الترسانة النووية‬ ‫لهذا البلد،‬ 46 00:03:14,652 --> 00:03:16,487 ‫والتي ليست في أفضل حالاتها.‬ 47 00:03:16,571 --> 00:03:20,116 {\an8}‫هناك المئات من صوامع الصواريخ‬ ‫الموجودة تحت الأرض‬ 48 00:03:20,199 --> 00:03:24,287 {\an8}‫منتشرة عبر غرب البلاد والوسط الغربي،‬ 49 00:03:24,370 --> 00:03:27,749 {\an8}‫كثير منها مهمل ولا يحظى برعاية.‬ 50 00:03:27,832 --> 00:03:32,879 {\an8}‫بعضها في حالة ماسة للإصلاح‬ ‫لدرجة أنها عرضة للتخريب.‬ 51 00:03:32,962 --> 00:03:38,593 {\an8}‫يوضح تقرير "فريدمان"‬ ‫المشاكل الأمنية ونقاط الضعف‬ 52 00:03:38,676 --> 00:03:41,930 {\an8}‫لكل صومعة متهالكة بالتفصيل.‬ 53 00:03:42,013 --> 00:03:43,973 {\an8}‫إن وقعت تلك المعلومات في الأيدي الخطأ...‬ 54 00:03:44,057 --> 00:03:47,435 {\an8}‫فقد تُستخدم أسلحة "أمريكا" النووية ضدنا،‬ ‫نظريًا.‬ 55 00:03:47,518 --> 00:03:49,646 {\an8}‫من يحاول سرقة التقرير؟‬ 56 00:03:52,190 --> 00:03:54,442 {\an8}‫أتمنى أن تكتشفوا هذا.‬ 57 00:03:54,984 --> 00:03:56,903 {\an8}‫- الأمور بخير؟‬ ‫- الخطة نفسها كما في "سانتا أنيتا".‬ 58 00:03:56,986 --> 00:03:57,946 ‫لا بأس.‬ 59 00:03:58,029 --> 00:03:59,948 ‫- "إيس"، هل لدينا...؟‬ ‫- هنا.‬ 60 00:04:00,031 --> 00:04:02,700 ‫- ما الوقت المتاح لنا هذه المرة؟‬ ‫- ندخل ونخرج خلال عشر دقائق.‬ 61 00:04:02,784 --> 00:04:03,618 ‫هيا بنا.‬ 62 00:04:03,701 --> 00:04:04,535 ‫"إتصالات (إم آند بي)"‬ 63 00:04:04,619 --> 00:04:06,412 ‫من أين حصلت على هذه المعلومة؟ ممن؟‬ 64 00:04:06,496 --> 00:04:08,998 ‫لست مخولًا بأن أقول.‬ 65 00:04:10,083 --> 00:04:13,795 ‫ولو لمرة واحدة، لم لا تخبرنا بغرضك منها؟‬ 66 00:04:13,878 --> 00:04:17,715 ‫أحاول تقديم انتصار لفرقة العمل.‬ ‫لا أكثر ولا أقل.‬ 67 00:04:22,136 --> 00:04:24,639 ‫الوقت يمر بالفعل.‬ 68 00:04:24,722 --> 00:04:29,477 ‫سأترك الموقف بين أيديكم الأمينة.‬ 69 00:04:29,560 --> 00:04:33,898 ‫أتمنى لكم الحظ، وأرجوكم وافوني بالمستجدات.‬ 70 00:04:35,650 --> 00:04:36,526 ‫هذه...‬ 71 00:04:40,113 --> 00:04:42,573 ‫"المباحث الفدرالية"‬ 72 00:04:43,241 --> 00:04:44,242 ‫أيمكن أن آخذه؟‬ 73 00:04:44,784 --> 00:04:46,411 ‫خذ ما تريد من أقلام.‬ 74 00:04:46,494 --> 00:04:48,788 ‫واحد سيكون كافيًا، شكرًا لك.‬ 75 00:04:53,751 --> 00:04:57,088 ‫درجة الرمادي على هذه الجدران...‬ 76 00:04:58,673 --> 00:05:02,885 ‫أظن أنني لم أر من قبل‬ ‫تلك الدرجة تحديدًا في أي مكان آخر.‬ 77 00:05:02,969 --> 00:05:04,887 ‫اسمها درجة رمادي السندان.‬ 78 00:05:04,971 --> 00:05:07,598 ‫فحصت عجلة الألوان. أنا أُصاب بالملل.‬ 79 00:05:31,664 --> 00:05:36,377 ‫رغم أن هذه الكلمة لا تفيه حقه،‬ ‫إلا أن هذا الرجل يبدو غريبًا جدًا.‬ 80 00:05:38,296 --> 00:05:41,841 ‫هذا حقيقي، ولكن إن كانت معلوماته حقيقية،‬ ‫فلا بد أن نتحرك بسرعة.‬ 81 00:05:41,924 --> 00:05:45,344 ‫"ديمبي"، "ريسلر"،‬ ‫اذهبا إلى مكتب مدير الاستخبارات الوطنية.‬ 82 00:05:45,428 --> 00:05:47,680 ‫أخبروهم بأن تقرير "فريدمان" يواجه تهديدًا.‬ 83 00:05:47,764 --> 00:05:49,432 ‫- اعثروا عليه وأمّنوه.‬ ‫- سنذهب حالًا.‬ 84 00:05:49,515 --> 00:05:50,892 ‫ولكن ابقيا يقظين.‬ 85 00:05:51,476 --> 00:05:52,685 ‫"سيا" محقة.‬ 86 00:05:53,978 --> 00:05:55,354 ‫"ريدينغتون" يبدو على غير طبيعته.‬ 87 00:05:55,438 --> 00:05:56,981 ‫إنه دائمًا على غير طبيعته.‬ 88 00:05:57,065 --> 00:06:00,610 ‫ولكن رغم هذا، لدواعي السلامة،‬ ‫لنتوقع غير المتوقع.‬ 89 00:06:06,699 --> 00:06:08,451 ‫"جوناثان"، تعال.‬ 90 00:06:08,534 --> 00:06:11,746 ‫أحضرت لك قهوة من مقهى جديد‬ ‫في الشارع الـ13. ستعجبك كثيرًا.‬ 91 00:06:11,829 --> 00:06:13,164 ‫تفضل. هيا.‬ 92 00:06:21,089 --> 00:06:22,757 ‫لست صديقك.‬ 93 00:06:24,300 --> 00:06:26,135 ‫لا أطلب منك أن تكون صديقي.‬ 94 00:06:26,219 --> 00:06:27,637 ‫ولكنني أحتاج إلى مساعدتك بشدة.‬ 95 00:06:27,720 --> 00:06:30,264 ‫بمساعدتك، سأكون قد خنت صديقي.‬ 96 00:06:30,348 --> 00:06:33,434 ‫ربما كنت سأصبح في عداد الأموات الآن‬ ‫لولا "دونالد ريسلر".‬ 97 00:06:34,143 --> 00:06:36,229 ‫أنا متأكد أنه مرشد ممتاز.‬ 98 00:06:36,813 --> 00:06:38,523 ‫ولكنه يعمل أيضًا مع "ريدينغتون"،‬ 99 00:06:38,606 --> 00:06:40,399 ‫أو ربما يعمل لصالح "ريدينغتون".‬ 100 00:06:40,483 --> 00:06:44,445 ‫لم أعرف الحقيقة حتى الآن، لهذا أحتاج إليك.‬ 101 00:06:44,529 --> 00:06:46,697 ‫كنت محقًا، صحيح؟‬ 102 00:06:46,781 --> 00:06:49,659 ‫اكتشفت أن "ريسلر"‬ ‫كان على علاقة بـ"إليزابيث كين"،‬ 103 00:06:49,742 --> 00:06:51,410 ‫التي كانت هاربة مع "ريدينغتون".‬ 104 00:06:51,494 --> 00:06:52,703 ‫هذا ليس دليلًا على أي شيء.‬ 105 00:06:52,787 --> 00:06:57,542 ‫لا، ولكنه يثير الشكوك والتساؤلات.‬ 106 00:06:58,751 --> 00:07:00,962 ‫اتفقت قاضية فدرالية على نظريتي.‬ 107 00:07:01,045 --> 00:07:03,923 ‫أعطتني إذنًا قضائيًا لمراقبة هاتف "ريسلر".‬ 108 00:07:04,006 --> 00:07:07,051 ‫إن كان لديك إذن قضائي، فلماذا تحتاج إلي؟‬ 109 00:07:07,135 --> 00:07:10,304 ‫ألا يمكن للمباحث الفدرالية‬ ‫أو أي جهاز أمنى آخر‬ 110 00:07:10,388 --> 00:07:12,098 ‫أن يراقب هاتف "ريسلر"؟‬ 111 00:07:12,974 --> 00:07:14,058 ‫الأمر ليس بهذه البساطة.‬ 112 00:07:14,142 --> 00:07:16,894 ‫فرقة "ريسلر" تعمل تحت غطاء كبير.‬ 113 00:07:16,978 --> 00:07:21,774 ‫لا أحد في وزارة العدل أصلًا يعرف بوجودها،‬ ‫ما عدا مدير المباحث والنائب العام.‬ 114 00:07:22,775 --> 00:07:24,444 ‫إن نبهناهم لما نفعله،‬ 115 00:07:24,527 --> 00:07:26,737 ‫فربما سيرغبون في حماية رجالهم.‬ 116 00:07:26,821 --> 00:07:28,656 ‫لا بد أن يتم ذلك بسرية ودقة.‬ 117 00:07:28,739 --> 00:07:32,743 ‫تقصد باستغلال الرابطة بين مدمنين متعافين.‬ 118 00:07:34,162 --> 00:07:35,830 ‫هناك احتمالان لهذه الفرضية.‬ 119 00:07:35,913 --> 00:07:39,125 ‫الأول أن هذا سوء فهم كبير‬ ‫وأنني أطارد رجلًا نزيهًا.‬ 120 00:07:39,208 --> 00:07:42,003 ‫أتمنى حقًا أن يكون هذا حقيقيًا،‬ ‫لأن الاحتمال الآخر‬ 121 00:07:42,086 --> 00:07:44,589 ‫يعني أن عميل مباحث فدرالية عالي الرتبة‬ 122 00:07:44,672 --> 00:07:48,134 ‫يعمل سرًا لصالح أكثر مجرم مطلوب في العالم.‬ 123 00:07:48,634 --> 00:07:51,721 ‫لن نعرف أي الاحتمالين صحيح‬ ‫حتى تجد لي دليلًا.‬ 124 00:07:54,265 --> 00:07:55,141 ‫ما هذا؟‬ 125 00:07:55,224 --> 00:07:57,727 ‫هذا نتيجة ملايين من أموال الأبحاث‬ ‫لوكالة أبحاث وزارة الدفاع،‬ 126 00:07:57,810 --> 00:07:59,562 ‫جاءني مباشرة من وكالة الأمن القومي.‬ 127 00:07:59,645 --> 00:08:02,398 ‫لدى "ريسلر" هاتف خاص من المباحث الفدرالية،‬ 128 00:08:02,482 --> 00:08:04,484 ‫لا يمكن تعقبه بالوسائل العادية،‬ 129 00:08:04,567 --> 00:08:07,612 ‫ولكن إن فتحت هاتف "ريسلر" ووصلت هذا به،‬ 130 00:08:07,695 --> 00:08:11,240 ‫فسيحمّل برنامجًا في ثوان وسيبدأ التعقب.‬ 131 00:08:11,324 --> 00:08:15,119 ‫تنتظر مني أن أمسك بهاتف "دون" وأفتحه؟‬ 132 00:08:16,621 --> 00:08:17,747 ‫ستجد طريقة.‬ 133 00:08:18,915 --> 00:08:23,002 ‫إن كان "ريسلر" متورطًا كما أظن،‬ 134 00:08:24,462 --> 00:08:26,130 ‫فإنك تسدي إليه معروفًا.‬ 135 00:08:46,692 --> 00:08:48,027 ‫جهاز التشويش جاهز.‬ 136 00:08:48,110 --> 00:08:50,530 ‫للأسف لست مخولة بمناقشة تقرير "فريدمان".‬ 137 00:08:50,613 --> 00:08:53,449 ‫- ليس لديكما تصريح أمني.‬ ‫- لا يُوجد وقت نهدره.‬ 138 00:08:53,533 --> 00:08:56,160 ‫نعرف أن هذا التقرير عن صوامع الصواريخ‬ ‫التي فيها نقاط ضعف.‬ 139 00:08:56,244 --> 00:08:59,330 ‫ويمكن استغلالها‬ ‫لبدء هجوم ضد ترسانتنا النووية.‬ 140 00:08:59,413 --> 00:09:00,540 {\an8}‫كيف عرفتما...؟‬ 141 00:09:00,623 --> 00:09:02,833 {\an8}‫لا بد أن تخبرينا بكل شيء تعرفينه‬ ‫عن هذا التقرير‬ 142 00:09:02,917 --> 00:09:05,503 ‫لأن لدينا معلومات موثقة‬ ‫أنه على وشك التعرض للسرقة.‬ 143 00:09:05,586 --> 00:09:06,504 {\an8}‫هذا محال.‬ 144 00:09:06,587 --> 00:09:08,130 {\an8}‫أخبرنا عميل عالي المستوى‬ 145 00:09:08,214 --> 00:09:10,883 {\an8}‫بأن التقرير في خطر ويتعرض إلى تهديد.‬ 146 00:09:12,677 --> 00:09:15,638 {\an8}‫"آني"، هلا تتحرين عن آخر من اطّلع‬ ‫على تقرير "فريدمان"!‬ 147 00:09:15,721 --> 00:09:17,848 ‫حسنًا يا سيدتي نائبة المدير.‬ 148 00:09:17,932 --> 00:09:20,476 ‫تدركان أن هذا التقرير من أسرار الدولة.‬ 149 00:09:20,560 --> 00:09:22,645 {\an8}‫حقيقة أنكما سمعتما به...‬ 150 00:09:22,728 --> 00:09:25,982 {\an8}‫يبدو أن الفريق "فريدمان"‬ ‫تفقده من حاسوب مشفر ليلة أمس.‬ 151 00:09:26,065 --> 00:09:28,150 {\an8}‫التقرير مقرر عرضه‬ ‫على هيئة الأركان المشتركة غدًا،‬ 152 00:09:28,234 --> 00:09:30,236 ‫وقد أراد إجراء تنقيح نهائي.‬ 153 00:09:30,319 --> 00:09:32,947 ‫إذًا فقد أخذ تقريرًا عالي السرية‬ ‫معه إلى البيت؟‬ 154 00:09:33,030 --> 00:09:35,032 ‫أصبح هذا الأمر نمطًا شائعًا هذه الأيام.‬ 155 00:09:35,116 --> 00:09:39,287 ‫إنه ضابط برتبة فريق.‬ ‫لا يمكننا أن نفرض عليه العمل من المكتب.‬ 156 00:09:40,037 --> 00:09:43,040 ‫يحب العمل من البيت، وقد حول منزله إلى حصن.‬ 157 00:09:43,124 --> 00:09:47,211 ‫ربما هذا ليس كافيًا لحمايته.‬ ‫أقترح عليك الاتصال بالفريق حالًا.‬ 158 00:10:01,100 --> 00:10:02,059 ‫هاتفه معطل.‬ 159 00:10:02,143 --> 00:10:04,186 ‫لا بد أن نذهب إلى هناك لنؤمن الفريق.‬ 160 00:10:04,270 --> 00:10:06,897 ‫- يمكن لعملائي تولي الأمر.‬ ‫- يمكن لعملائك أن يلحقوا بنا لمنزله.‬ 161 00:10:06,981 --> 00:10:08,691 ‫هذا الأمر أعلى من وضعكم الوظيفي.‬ 162 00:10:08,774 --> 00:10:12,653 ‫- عملاء الاستخبارات الوطنية مؤهلون للغاية.‬ ‫- لا، أنا آسف. عنوان الفريق الآن.‬ 163 00:10:21,912 --> 00:10:26,751 ‫صور كاميرات الهدف ستظل تتكرر لآخر 10 ثوان.‬ 164 00:10:29,837 --> 00:10:31,213 ‫نحن جاهزون للاقتحام.‬ 165 00:10:35,384 --> 00:10:36,802 ‫لا أصدق أن الفريق "فريدمان"‬ 166 00:10:36,886 --> 00:10:39,513 ‫قد يأخذ ملفًا شديد السرية‬ ‫عن الأسلحة النووية إلى بيته.‬ 167 00:10:40,056 --> 00:10:42,391 ‫يبدو أن معلومة "ريدينغتون" كانت صحيحة.‬ 168 00:10:42,975 --> 00:10:45,519 ‫أما زالت المكالمة تتحول إلى البريد الصوتي؟‬ 169 00:10:45,603 --> 00:10:47,980 ‫نعم. علينا أن نفترض حدوث الأسوأ.‬ 170 00:10:48,064 --> 00:10:49,690 ‫ربما جهاز تشويش.‬ 171 00:10:49,774 --> 00:10:54,070 ‫أي أن اللصوص إما في البيت فعلًا‬ ‫أو في طريقهم.‬ 172 00:10:55,321 --> 00:10:57,490 ‫كيف يمكن تنبيه الفريق بغير ذلك؟‬ 173 00:10:57,573 --> 00:11:00,660 ‫ليست كل أجهزة التشويش‬ ‫تشوش على شبكة الإنترنت.‬ 174 00:11:01,744 --> 00:11:04,622 ‫- يمكننا أن نجرب المحادثة بالصوت والصورة.‬ ‫- جرب هذا.‬ 175 00:11:13,631 --> 00:11:15,800 ‫- حضرة الفريق "فريدمان".‬ ‫- من أنت؟‬ 176 00:11:15,883 --> 00:11:17,551 ‫العميل "ديمبي زوما" من المباحث الفدرالية.‬ 177 00:11:17,635 --> 00:11:20,137 ‫هناك لصوص يحاولون اقتحام بيتك‬ 178 00:11:20,221 --> 00:11:21,597 ‫لسرقة تقرير "فريدمان".‬ 179 00:11:21,680 --> 00:11:23,641 ‫- وكيف عرفت؟‬ ‫- لا يُوجد وقت.‬ 180 00:11:23,724 --> 00:11:25,434 ‫هل لديك مكان آمن في منزلك؟‬ 181 00:11:25,518 --> 00:11:27,561 ‫- بالطبع.‬ ‫- خذ الحاسوب واذهب إليه حالًا.‬ 182 00:11:27,645 --> 00:11:28,729 ‫نحن في طريقنا.‬ 183 00:11:46,288 --> 00:11:47,498 ‫إنه يصعد الدرج.‬ 184 00:11:59,969 --> 00:12:01,512 ‫لا بد أن هذه غرفته الحصينة.‬ 185 00:12:02,012 --> 00:12:02,847 ‫نعم.‬ 186 00:12:10,354 --> 00:12:11,522 ‫هيا، ارحلوا!‬ 187 00:12:11,605 --> 00:12:13,232 ‫المباحث الفدرالية في الطريق!‬ 188 00:12:13,315 --> 00:12:15,109 ‫ستتسببون بمقتلكم.‬ 189 00:12:35,921 --> 00:12:38,090 ‫"ريدينغتون"، كان صديقك محقًا.‬ 190 00:12:38,174 --> 00:12:40,468 ‫رائع. أنا أتصل لأطمئن.‬ 191 00:12:40,551 --> 00:12:44,096 ‫أخذه ضابط برتبة فريق إلى بيته‬ ‫على حاسوب مشفر.‬ 192 00:12:44,180 --> 00:12:46,724 ‫اللصوص في البيت،‬ ‫ولكن الفريق لديه غرفة حصينة.‬ 193 00:12:46,807 --> 00:12:48,601 ‫"ريسلر" و"ديمبي" يبعدان خمس دقائق.‬ 194 00:12:48,684 --> 00:12:52,104 ‫بما أن كل شيء تحت السيطرة، سأذهب الآن.‬ 195 00:13:01,113 --> 00:13:03,616 ‫- صدر الأمر بالرحيل.‬ ‫- نكاد أن ندخل.‬ 196 00:13:03,699 --> 00:13:05,993 ‫لا يهم. الشرطة في الطريق.‬ ‫لا بد أن نغادر الآن.‬ 197 00:13:06,577 --> 00:13:07,411 ‫- عُلم.‬ ‫- عُلم.‬ 198 00:13:08,037 --> 00:13:10,289 ‫- أيمكنكما الرحيل سيرًا؟‬ ‫- لا تقلق علينا يا "جوكر".‬ 199 00:13:10,372 --> 00:13:12,833 ‫- تحرك بسرعة.‬ ‫- نراك في نقطة الملتقى.‬ 200 00:13:16,962 --> 00:13:17,838 ‫أنا بخير.‬ 201 00:13:18,464 --> 00:13:22,092 ‫مررت بما هو أسوأ بكثير.‬ ‫ولكن لا بد أن نقلق على التقرير.‬ 202 00:13:22,176 --> 00:13:23,677 ‫الحاسوب في مكان آمن.‬ 203 00:13:23,761 --> 00:13:25,679 ‫ولكن المهاجمين قد فروا.‬ 204 00:13:26,722 --> 00:13:28,807 ‫- من هم؟‬ ‫- لا نعرف بعد يا سيدي.‬ 205 00:13:28,891 --> 00:13:31,101 ‫كيف عرفتم أنهم سيحاولون سرقته‬ 206 00:13:31,185 --> 00:13:34,021 ‫- إن كنتم لا تعرفونهم؟‬ ‫- تلقينا معلومة من مصدر.‬ 207 00:13:34,104 --> 00:13:35,147 ‫ممن؟‬ 208 00:13:36,106 --> 00:13:38,192 ‫من مصدر لا يمكنني الإفصاح عنه.‬ 209 00:13:39,527 --> 00:13:42,947 ‫هل ستجعلني أذكرك بمستواي الأمني‬ 210 00:13:43,030 --> 00:13:44,990 ‫كضابط برتبة فريق في سلاح الجو؟‬ 211 00:13:45,074 --> 00:13:46,200 ‫آسف يا سيادة الفريق،‬ 212 00:13:46,283 --> 00:13:50,120 ‫ولكنني أعمل في فرقة عمل‬ ‫تعمل بموجب تفويض خاص.‬ 213 00:13:50,204 --> 00:13:52,081 ‫ما أريد أن أعرفه الآن‬ 214 00:13:52,164 --> 00:13:55,501 ‫هو سبب فرار اللصوص في منتصف السرقة.‬ 215 00:13:55,584 --> 00:13:58,504 ‫- هل وجدتم شيئًا في كاميرات المراقبة؟‬ ‫- تلاعبوا بالنظام.‬ 216 00:13:58,587 --> 00:14:01,590 ‫لا تسجيلات في نصف الساعة الأخيرة.‬ ‫ولكن هناك أخبار سارة.‬ 217 00:14:01,674 --> 00:14:05,469 ‫تبين أن جيران الفريق لديهم كاميرات أيضًا.‬ 218 00:14:05,553 --> 00:14:08,264 ‫وللمفاجأة المذهلة، ركبوها منذ يومين فقط.‬ 219 00:14:08,347 --> 00:14:11,559 ‫فازوا بها من شركة أمن منازل‬ ‫أجرت مسابقة سحب.‬ 220 00:14:11,642 --> 00:14:12,476 ‫حقًا؟‬ 221 00:14:12,560 --> 00:14:14,311 ‫أحيانًا تسير الأمور على مرادنا.‬ 222 00:14:14,395 --> 00:14:16,105 ‫سيرسل رجالي إليكم التسجيلات،‬ 223 00:14:16,188 --> 00:14:18,691 ‫ولكنني التقطت صورة من التسجيلات.‬ 224 00:14:18,774 --> 00:14:19,942 ‫ماذا لدينا؟‬ 225 00:14:21,777 --> 00:14:23,487 ‫أحد الجناة.‬ 226 00:14:23,571 --> 00:14:27,074 ‫إنها صورة واضحة. ربما يمكننا تحديد هويته.‬ 227 00:14:27,157 --> 00:14:31,412 ‫قال الفريق إن الجاني الآخر‬ ‫أنثى أمريكية من أصل أفريقي،‬ 228 00:14:31,495 --> 00:14:34,623 ‫في عمر الـ25 تقريبًا بشعر أصفر مصبوغ.‬ 229 00:14:34,707 --> 00:14:35,708 ‫رد على هذه المكالمة.‬ 230 00:14:35,791 --> 00:14:38,002 ‫سأنسق مع فرقة البحث.‬ 231 00:14:38,502 --> 00:14:40,170 ‫مرحبًا يا "جوناثان". كيف الحال؟‬ 232 00:14:40,254 --> 00:14:41,714 ‫أخفقت يا "دون".‬ 233 00:14:42,298 --> 00:14:43,132 ‫أين أنت؟‬ 234 00:14:43,215 --> 00:14:45,301 ‫الأمر ليس كما ظننت؟ لم أتعاط.‬ 235 00:14:46,051 --> 00:14:48,095 ‫الأمر أنني لا أعرف ماذا يجب أن أفعل.‬ 236 00:14:48,178 --> 00:14:49,305 ‫اهدأ.‬ 237 00:14:49,388 --> 00:14:52,057 ‫أنا أنهي بعض الأعمال،‬ ‫ولكن يمكنني أن أقابلك‬ 238 00:14:52,141 --> 00:14:53,809 ‫بحلول الظهيرة لتناول القهوة.‬ 239 00:14:53,893 --> 00:14:56,896 ‫- مطعم "ستاينواي داينر".‬ ‫- حسنًا، سأحضر.‬ 240 00:15:08,365 --> 00:15:11,410 ‫عندما قالت "جيل" إنه يمكنني أن أعود،‬ ‫كنت سعيدًا للغاية.‬ 241 00:15:11,493 --> 00:15:15,873 ‫ولكن بمجرد أن عدت،‬ ‫بدأت ألاحظ أن الأمور مختلفة.‬ 242 00:15:15,956 --> 00:15:19,960 ‫كانت تتصرف معي بغرابة وقلق وتوتر.‬ 243 00:15:20,044 --> 00:15:26,133 ‫وضبطتها بالأمس تخفي المال مني‬ ‫وانفجرت غاضبًا.‬ 244 00:15:26,216 --> 00:15:27,760 ‫لم أتمالك نفسي.‬ 245 00:15:27,843 --> 00:15:30,846 ‫واضح أنها لا تثق بي وهذا ما أثارني.‬ 246 00:15:30,930 --> 00:15:33,140 ‫فصرخت وبكت.‬ 247 00:15:33,974 --> 00:15:37,061 ‫منذ يومين، كنا في أسعد أوقاتنا،‬ ‫أما اليوم...‬ 248 00:15:37,937 --> 00:15:39,104 ‫هل تريد التعاطي؟‬ 249 00:15:40,105 --> 00:15:42,316 ‫إنه الوضع القديم نفسه.‬ 250 00:15:42,399 --> 00:15:43,651 ‫إن احتكمنا للعقل، فإنني لا أريد.‬ 251 00:15:43,734 --> 00:15:48,113 ‫ولكن في عقلي الباطن، أشعر أنني‬ ‫على بعد خطوة من فقدان السيطرة على نفسي.‬ 252 00:15:48,197 --> 00:15:50,449 ‫إنها مجرد انتكاسة،‬ ‫ولكن هذه الأمور واردة الحدوث.‬ 253 00:15:50,532 --> 00:15:54,453 ‫ولكن الأهم ألا تترك الأمور‬ ‫تسبب لك انهيارًا.‬ 254 00:15:54,536 --> 00:15:55,371 ‫أتفهمني؟‬ 255 00:15:55,454 --> 00:15:57,081 ‫لقد مررت بهذا.‬ 256 00:15:57,164 --> 00:16:00,709 ‫المعذرة، أيمكنك أن تحضري الفاتورة؟‬ 257 00:16:00,793 --> 00:16:03,295 ‫آسف، لا بد أن أعود إلى العمل. قضية كبيرة.‬ 258 00:16:03,379 --> 00:16:05,798 ‫نعم. أعرف طبيعة العمل.‬ 259 00:16:05,881 --> 00:16:09,343 ‫ولكن قبل أن تذهب، كيف أتصرف مع "جيل"؟‬ 260 00:16:10,219 --> 00:16:14,598 ‫اسمح لي بأن أخبرك بنصيحة عن النساء،‬ ‫كما لو أنني خبير.‬ 261 00:16:15,307 --> 00:16:17,017 ‫كل الصور النمطية المتداولة عنهن صحيحة.‬ 262 00:16:17,101 --> 00:16:20,312 ‫كل ما عليك فعله هو التحدث إليها‬ ‫والتواصل معها.‬ 263 00:16:20,396 --> 00:16:22,439 ‫وباقي الأمور ستُحل من تلقاء نفسها.‬ 264 00:16:22,523 --> 00:16:24,108 ‫يجب أن أتصل بها الآن.‬ 265 00:16:24,191 --> 00:16:25,150 ‫تصرف صائب.‬ 266 00:16:25,234 --> 00:16:27,987 ‫ولكنها لن تجيب، لن تجيب إذا رأت رقمي.‬ 267 00:16:28,070 --> 00:16:28,988 ‫استخدم هاتفي.‬ 268 00:16:33,117 --> 00:16:35,244 ‫ستندم إذا لم تفعل.‬ 269 00:16:35,911 --> 00:16:38,706 ‫هل تمانع إن خرجت لأتصل من الخارج‬ ‫لأتحدث بحرية؟‬ 270 00:16:39,248 --> 00:16:41,333 ‫سأدفع الحساب وسأخرج بعد قليل.‬ 271 00:16:58,684 --> 00:16:59,601 ‫شكرًا.‬ 272 00:17:12,948 --> 00:17:15,993 ‫- هل ردت عليك؟‬ ‫- لم ترد.‬ 273 00:17:16,076 --> 00:17:18,704 ‫- تركت رسالة.‬ ‫- فعلت الصواب.‬ 274 00:17:23,667 --> 00:17:25,919 ‫- آسف على تأخري.‬ ‫- ليست مشكلة.‬ 275 00:17:26,003 --> 00:17:27,046 ‫إلى أين وصلنا؟‬ 276 00:17:27,129 --> 00:17:30,549 ‫مسح رجال الطب الشرعي منزل الفريق "فريدمان"‬ ‫ولكنه كان نظيفًا.‬ 277 00:17:30,632 --> 00:17:32,176 ‫لا حمض نووي ولا بصمات أصابع.‬ 278 00:17:32,259 --> 00:17:35,012 ‫أليس لدى "ريدينغتون" أي أدلة عمن نلاحقهم؟‬ 279 00:17:35,095 --> 00:17:36,263 ‫لا. ولكننا وجدنا واحدًا.‬ 280 00:17:36,346 --> 00:17:39,850 ‫قارنت هذه الصورة‬ ‫بكل قواعد البيانات الجنائية.‬ 281 00:17:39,933 --> 00:17:40,768 ‫لم أجد شيئًا.‬ 282 00:17:40,851 --> 00:17:43,437 ‫ولكنني جربت البحث‬ ‫في قواعد الموظفين الحكوميين والفدراليين،‬ 283 00:17:43,520 --> 00:17:46,106 ‫لأنني لا أعرف كيف يعاملونكم‬ ‫في إدارة المرور،‬ 284 00:17:46,190 --> 00:17:49,068 ‫ولكنها منظمة إجرامية بكل تأكيد.‬ 285 00:17:50,611 --> 00:17:52,905 ‫على أي حال، وجدت نتيجة.‬ 286 00:17:52,988 --> 00:17:55,574 ‫"سيمور جاكوبسون".‬ ‫يعمل في مبنى الـ"كابيتول" التشريعي.‬ 287 00:17:55,657 --> 00:17:58,410 ‫كنت آمل أن يكون عضو كونغرس،‬ ‫كان الأمر سيكون خبرًا مثيرًا،‬ 288 00:17:58,494 --> 00:18:00,704 ‫ولكن لا، إنه عامل نظافة.‬ 289 00:18:00,788 --> 00:18:04,208 ‫إذًا فالشخص الذي اقتحم منزل "فريدمان"‬ ‫يعمل داخل مبنى الـ"كابيتول"؟‬ 290 00:18:04,291 --> 00:18:06,794 ‫صحيح. أرسلت فريقًا إلى بيته،‬ ‫ولكنه لم يكن متواجدًا.‬ 291 00:18:06,877 --> 00:18:09,171 ‫أُخلي المكان تمامًا.‬ 292 00:18:09,254 --> 00:18:11,048 ‫متى كانت آخر مرة شُوهد فيها؟‬ 293 00:18:11,131 --> 00:18:12,591 ‫في العمل بالأمس.‬ 294 00:18:12,674 --> 00:18:14,510 ‫اتصلت بإدارة صيانة الـ"كابيتول"‬ 295 00:18:14,593 --> 00:18:16,762 ‫وسمحوا لي بالولوج إلى تسجيلات كاميراتهم.‬ 296 00:18:16,845 --> 00:18:18,722 ‫كنا على وشك مراجعة التسجيلات.‬ 297 00:18:22,101 --> 00:18:23,310 ‫هل هذا مبنى الـ"كابيتول"؟‬ 298 00:18:23,393 --> 00:18:25,687 ‫هناك كيلومترات من الممرات أسفل المبنى.‬ 299 00:18:25,771 --> 00:18:27,689 ‫إنه كجحور الأرانب.‬ 300 00:18:31,485 --> 00:18:33,612 ‫هناك مكان لا تغطيه الكاميرات.‬ 301 00:18:34,863 --> 00:18:37,950 ‫- لم يعد بعد. أين هو؟‬ ‫- سرّعي التسجيل.‬ 302 00:18:41,078 --> 00:18:42,287 ‫40 دقيقة.‬ 303 00:18:42,371 --> 00:18:44,498 ‫أين ذهب طوال هذا الوقت؟‬ 304 00:18:45,749 --> 00:18:49,336 ‫بصفتي مهندس صيانة الـ"كابيتول"،‬ ‫يتوجب عليّ التحقق الأمني الشامل‬ 305 00:18:49,419 --> 00:18:51,004 ‫من كل شخص نوظفه.‬ 306 00:18:51,088 --> 00:18:54,508 ‫لا أظن على الإطلاق أن يكون أحد موظفي لصًا.‬ 307 00:18:54,591 --> 00:18:55,801 ‫صدق أو لا تصدق.‬ 308 00:18:55,884 --> 00:18:57,553 ‫ولكن الحقيقة أن "سيمور جاكوبسون"‬ 309 00:18:57,636 --> 00:19:00,180 ‫اقتحم منزل فريق في سلاح الجو هذا الصباح.‬ 310 00:19:00,264 --> 00:19:02,391 ‫والتسجيل الذي أرسله فريقك‬ 311 00:19:02,474 --> 00:19:05,352 ‫يشير إلى أنه بصدد شيء غريب‬ ‫هنا في مبنى الـ"كابيتول".‬ 312 00:19:05,435 --> 00:19:07,312 ‫في مبنى يتمتع بهذا القدر من التأمين،‬ 313 00:19:07,396 --> 00:19:10,065 ‫يدهشني أنه اختفى من الكاميرات لـ40 دقيقة.‬ 314 00:19:10,149 --> 00:19:13,610 ‫مبنى الـ"كابيتول" فيه 500 غرفة‬ ‫وكيلومترات من الممرات.‬ 315 00:19:13,694 --> 00:19:15,445 ‫لا بد أن هناك أماكن لا تغطيها الكاميرات.‬ 316 00:19:15,529 --> 00:19:18,031 ‫على أي حال، أيًا كان ما يفعله، فسنعرفه.‬ 317 00:19:18,115 --> 00:19:19,449 ‫- لقد وصلنا إلى المكان.‬ ‫- مهلًا.‬ 318 00:19:19,533 --> 00:19:23,871 ‫هذا الباب لا تغطيه أي كاميرا.‬ 319 00:19:26,623 --> 00:19:28,417 ‫ماذا تعنيه تنهيدتك تلك؟‬ 320 00:19:28,500 --> 00:19:30,919 ‫لم أكن أعرف أن هناك غرفة قواطع كهرباء هنا.‬ 321 00:19:31,003 --> 00:19:32,713 ‫لا أنزل إلى هنا كثيرًا.‬ ‫بل لا ينزل أحد أصلًا.‬ 322 00:19:32,838 --> 00:19:35,424 ‫- هل أنت متأكد أنها فعلًا كذلك؟‬ ‫- لا.‬ 323 00:19:35,507 --> 00:19:36,633 ‫هل لديك مفتاح؟‬ 324 00:19:36,717 --> 00:19:39,469 ‫كما قلت، لم ألاحظ قط هذا الباب،‬ ‫فبالتأكيد لم أفتحه.‬ 325 00:19:39,553 --> 00:19:43,223 ‫حسنًا، فلتحضر لنا من يفتحه. الآن.‬ 326 00:19:50,522 --> 00:19:51,523 ‫"خطر"‬ 327 00:20:04,745 --> 00:20:07,664 ‫هذا سيكون مهمًا جدًا لرئيسة المجلس.‬ 328 00:20:07,748 --> 00:20:08,999 ‫كان هناك قلق...‬ 329 00:20:09,082 --> 00:20:10,000 ‫أعرف تلك المرأة.‬ 330 00:20:10,083 --> 00:20:12,669 ‫إنها السفيرة الأمريكية‬ ‫في "المملكة المتحدة".‬ 331 00:20:12,753 --> 00:20:15,255 ‫إنها تتحدث إلى المتحدث باسم مجلس النواب.‬ 332 00:20:18,217 --> 00:20:20,344 ‫وهذا زعيم الأغلبية في مجلس الشيوخ.‬ 333 00:20:20,427 --> 00:20:22,137 ‫زعيم الأغلبية في مجلس الشيوخ؟‬ 334 00:20:22,846 --> 00:20:24,139 ‫هل هذه الصور حية؟‬ 335 00:20:24,223 --> 00:20:25,974 ‫يبدو هذا.‬ 336 00:20:26,058 --> 00:20:29,603 ‫إنهم يراقبون نصف السياسيين في "واشنطن".‬ 337 00:20:30,145 --> 00:20:31,688 ‫يا إلهي. هذا...‬ 338 00:20:32,272 --> 00:20:34,524 ‫لا بد أن أنبّه أحدًا، بل الجميع.‬ 339 00:20:42,783 --> 00:20:46,036 ‫هل تقصدان أن أولئك الأشخاص وضعوا‬ ‫أجهزة تنصت في كل غرفة في الـ"كابيتول".‬ 340 00:20:46,119 --> 00:20:48,121 ‫ربما ليس في كل غرفة، ولكن في عدد كبير.‬ 341 00:20:48,205 --> 00:20:50,457 ‫التسجيلات تأتي من مكاتب‬ 342 00:20:50,540 --> 00:20:54,294 ‫كل عضو كونغرس وعضو مجلس شيوخ‬ ‫والمبنى القضائي الفدرالي.‬ 343 00:20:54,378 --> 00:20:59,216 ‫ولا تنسي ما يبدو أنه غرفة المداولة‬ ‫في المحكمة العليا.‬ 344 00:20:59,299 --> 00:21:02,219 ‫إنه انتهاك في سويداء قلب‬ ‫النظام السياسي الأمريكي.‬ 345 00:21:02,302 --> 00:21:05,222 ‫إن انتشر هذا الخبر، سيكون أكبر حدث منذ...‬ 346 00:21:06,014 --> 00:21:07,599 ‫سيكون أكبر حدث على الإطلاق.‬ 347 00:21:07,683 --> 00:21:09,685 ‫هل تعرفون من وراء هذا؟‬ 348 00:21:10,936 --> 00:21:12,980 ‫ربما سنعرف‬ 349 00:21:13,063 --> 00:21:17,025 ‫إن تتبعنا خط الهاتف الخاص بهذا الفاكس.‬ 350 00:21:17,526 --> 00:21:20,028 ‫- انظري إلى هذا؟‬ ‫- هل قلت "فاكس"؟‬ 351 00:21:20,112 --> 00:21:22,823 ‫لا أعرف إن كانوا يستخدمونه‬ ‫أو مجرد قطعة معروضة كديكور،‬ 352 00:21:22,906 --> 00:21:25,158 ‫ولكن نعم، لديهم جهاز فاكس.‬ 353 00:21:25,242 --> 00:21:28,161 ‫من يقف خلف أكبر اختراق استخباري‬ ‫في التاريخ الأمريكي‬ 354 00:21:28,245 --> 00:21:29,746 ‫يتواصلون بالفاكس؟‬ 355 00:21:29,830 --> 00:21:30,747 ‫هذا أمر مذهل.‬ 356 00:21:30,831 --> 00:21:33,959 ‫يبدو أن الجهاز من أواخر التسعينات.‬ 357 00:21:34,042 --> 00:21:36,336 ‫أظن أنني لم أستخدمه من قبل.‬ 358 00:21:36,420 --> 00:21:39,423 ‫هل هناك زر مكتوب عليه،‬ ‫"آخر عملية" أو "ذاكرة"؟‬ 359 00:21:39,506 --> 00:21:40,882 ‫نعم. زر "ذاكرة".‬ 360 00:21:40,966 --> 00:21:43,343 ‫"الذاكرة - فاكس - تشغيل"‬ 361 00:21:45,554 --> 00:21:47,973 ‫"فاكس"‬ 362 00:21:48,056 --> 00:21:50,183 ‫"إلى: من: الرسالة"‬ 363 00:21:50,267 --> 00:21:51,393 ‫لقد نجح.‬ 364 00:21:51,476 --> 00:21:53,812 ‫آخر رسالة فاكس مرسلة كانت،‬ 365 00:21:53,895 --> 00:21:56,773 ‫"سيكون تقرير (فريدمان)‬ ‫في (كولومبيا هايتس) الليلة."‬ 366 00:21:56,857 --> 00:22:00,152 ‫إن كان مصدر رسالة الفاكس هنا،‬ ‫فإن المعلومة عن التقرير‬ 367 00:22:00,235 --> 00:22:02,195 ‫تسربت من جهاز تنصت داخل الـ"كابيتول".‬ 368 00:22:02,279 --> 00:22:04,323 ‫ربما اعترض "ريدينغتون" رسالة الفاكس.‬ 369 00:22:04,906 --> 00:22:09,119 ‫ربما لم تكن هناك حفلة شرب عند الفجر‬ ‫مع صديقه الذي أعطاه هذه القضية.‬ 370 00:22:10,078 --> 00:22:12,998 ‫البريد الصوتي. "ريدينغتون" لا يرد.‬ 371 00:22:13,081 --> 00:22:16,043 ‫السؤال هو أين أُرسلت هذه الرسالة؟‬ 372 00:22:16,126 --> 00:22:18,378 ‫أيًا كان متلقي الرسالة،‬ 373 00:22:18,462 --> 00:22:21,882 ‫فهو من يعمل لصالحه "جاكوبسون"‬ ‫ورفاقه من اللصوص.‬ 374 00:22:21,965 --> 00:22:24,051 ‫لا بد أن نتتبع هذا الرقم.‬ 375 00:22:24,134 --> 00:22:25,594 ‫شكرًا يا "آدم".‬ 376 00:22:27,095 --> 00:22:28,055 ‫رباه.‬ 377 00:22:29,181 --> 00:22:30,265 ‫أيها العميل "ريسلر".‬ 378 00:22:30,348 --> 00:22:32,893 ‫حضرة نائبة المدير "رذرفورد".‬ ‫كنا على وشك الاتصال بك.‬ 379 00:22:32,976 --> 00:22:34,186 ‫أنا متأكدة أنك كنت ستفعل.‬ 380 00:22:34,269 --> 00:22:38,482 ‫لحسن الحظ أن السيد "روز"‬ ‫كان أسرع في الاستيعاب واتصل بنا في الحال.‬ 381 00:22:39,733 --> 00:22:43,278 ‫سيتولى عملاء الأمن القومي القضية الآن،‬ ‫يمكنكما الرحيل.‬ 382 00:22:43,361 --> 00:22:44,863 ‫- ولكن علينا...‬ ‫- الآن.‬ 383 00:22:50,368 --> 00:22:54,414 ‫نحن هنا اليوم بسبب واقعة خيانة غير مسبوقة‬ 384 00:22:54,498 --> 00:22:56,166 ‫ضد "الولايات المتحدة".‬ 385 00:22:56,750 --> 00:22:59,961 ‫شبكة جاسوسية تعمل‬ ‫داخل أروقة مؤسساتنا السياسية‬ 386 00:23:00,045 --> 00:23:04,299 ‫كانت تراقب وتسجل كل حركة لقادتنا‬ 387 00:23:04,382 --> 00:23:07,844 ‫منذ فترة لا نعرف مداها.‬ 388 00:23:08,929 --> 00:23:11,681 ‫ولكن قاعدة الشبكة تم إبطالها،‬ 389 00:23:11,765 --> 00:23:14,768 ‫والفرد الوحيد المعروف من الشبكة‬ ‫هو "سيمور جاكوبسون"،‬ 390 00:23:14,851 --> 00:23:17,270 ‫وهو حاليًا هارب من العدالة.‬ 391 00:23:17,354 --> 00:23:20,440 ‫لا نعرف من خطط لهذا الاختراق،‬ 392 00:23:20,524 --> 00:23:24,027 ‫ولا ماذا فعل بالمعلومات التي جمعها.‬ 393 00:23:24,111 --> 00:23:26,947 ‫السؤال الذي يواجهنا هو كيف نتصرف؟‬ 394 00:23:27,447 --> 00:23:30,700 ‫هناك أمر واحد مؤكد.‬ ‫لا أحد خارج هذه الغرفة يجب أن يعرف شيئًا.‬ 395 00:23:30,784 --> 00:23:33,078 ‫معرفة من يقف خلف هذا الاختراق‬ 396 00:23:33,161 --> 00:23:37,332 ‫يبدأ بمعرفة كيف عرفت المباحث الفدرالية‬ ‫بما كان يجري.‬ 397 00:23:37,415 --> 00:23:40,377 ‫حضرة مساعد المدير "كوبر"،‬ ‫أيمكن أن تجيب عن هذا؟‬ 398 00:23:40,460 --> 00:23:43,797 ‫المعلومة التي قادتنا إلى الغرفة رقم 417‬ ‫جاءتنا من مصدر سري.‬ 399 00:23:43,880 --> 00:23:48,635 ‫- ومن هذا المصدر تحديدًا؟‬ ‫- لا يمكنني الكشف عنه.‬ 400 00:23:48,718 --> 00:23:52,055 ‫"هارولد"، أحترم فعلًا التزامك‬ ‫ببروتوكول السرية، ولكنك حقًا ترفض؟‬ 401 00:23:52,139 --> 00:23:55,809 ‫آسف ولكننا ما زلنا نعمل‬ ‫مع هذا المصدر للوصول لحقيقة ما حدث.‬ 402 00:23:55,892 --> 00:24:02,274 ‫كشف هوية هذا المصدر للحاضرين‬ ‫سيحد من قدرته على مساعدتنا.‬ 403 00:24:02,357 --> 00:24:05,110 ‫لديكم "جاكوبسون" كمشتبه به‬ ‫ويمكنكم أن تلاحقوه.‬ 404 00:24:05,694 --> 00:24:07,654 ‫زودكم فريقي بهذه المعلومة‬ 405 00:24:07,737 --> 00:24:10,157 ‫التي ما كنتم ستكتشفونها وحدكم.‬ 406 00:24:10,740 --> 00:24:15,537 ‫كما قلتم، منوط بالحاضرين‬ ‫تحديد ما يجب فعله بهذه المعلومة.‬ 407 00:24:15,620 --> 00:24:20,667 ‫في هذه الأثناء، ستفعل فرقتي‬ ‫كل ما بوسعها لمعرفة المسؤول.‬ 408 00:24:21,418 --> 00:24:24,254 ‫منذ متى ذهب "كوبر" إلى اجتماع اللجنة؟‬ 409 00:24:24,337 --> 00:24:25,380 ‫منذ أكثر من ساعة.‬ 410 00:24:25,463 --> 00:24:27,632 ‫يريدون منه إجابات لا يعرفها.‬ 411 00:24:27,716 --> 00:24:30,719 ‫- لا بد أن نساعده في إيجاد بعضها.‬ ‫- ما زال "ريموند" لا يرد.‬ 412 00:24:30,802 --> 00:24:32,596 ‫زرع أحد أجهزة تنصت في مبنى الـ"كابيتول".‬ 413 00:24:32,679 --> 00:24:35,932 ‫أيًا كان، فهو مرتبط‬ ‫بالرقم الموجود في أعلى الرسالة.‬ 414 00:24:36,016 --> 00:24:39,186 ‫إن وجدنا مكان هذا الرقم،‬ ‫فربما يمكننا أن نجده.‬ 415 00:24:39,269 --> 00:24:42,689 ‫إن كانوا ما زالوا يتواصلون بالفاكس،‬ ‫فيمكننا تجربة حفل لفرقة "ستيلي دان".‬ 416 00:24:44,274 --> 00:24:47,527 ‫ربما يظنون أجهزة الفاكس يصعب تتبعها.‬ 417 00:24:47,611 --> 00:24:50,155 ‫كان أصعب علينا بالتأكيد.‬ 418 00:24:50,238 --> 00:24:52,782 ‫"هيربي"، هل اتصلت بشركة الاتصالات‬ 419 00:24:52,866 --> 00:24:54,409 ‫للاستفسار عن رقم الفاكس هذا؟‬ 420 00:24:54,492 --> 00:24:55,368 ‫هذا هو بيت القصيد.‬ 421 00:24:55,452 --> 00:24:58,538 ‫الرقم المرسل إليه‬ ‫لا تشغّله شركة الاتصالات.‬ 422 00:24:58,622 --> 00:25:00,707 ‫في عام 2003، باعت الشركة الرقم‬ 423 00:25:00,790 --> 00:25:02,792 ‫إلى مقسم كهروميكانيكي.‬ 424 00:25:02,876 --> 00:25:04,336 ‫عفوًا. ماذا؟‬ 425 00:25:04,419 --> 00:25:05,629 ‫إنها تكنولوجيا من الماضي.‬ 426 00:25:05,712 --> 00:25:09,132 ‫نظام تقسيم مكالمات يدوي‬ ‫في عصر ما قبل التكنولوجيا الرقمية.‬ 427 00:25:09,216 --> 00:25:12,510 ‫كانت منتشرة في المناطق الريفية،‬ ‫ولكن عند تفكيك شركة "بيل" للاتصالات،‬ 428 00:25:12,594 --> 00:25:14,429 ‫توقفت معظم تلك المقاسم.‬ 429 00:25:14,512 --> 00:25:17,891 ‫أخبرني مندوب الشركة بأن هذا المقسم‬ ‫هو آخر واحد متبقي في "أمريكا".‬ 430 00:25:17,974 --> 00:25:21,519 ‫الشركة التي تملكه‬ ‫اسمها "إيفيلين ستراتيجيز إنك".‬ 431 00:25:21,603 --> 00:25:24,731 ‫"إيفيلين ستراتيجيز"؟ هذا الاسم مألوف لدي.‬ 432 00:25:24,814 --> 00:25:25,899 ‫هل أعطاك عنوانًا؟‬ 433 00:25:25,982 --> 00:25:30,153 ‫لدي عنوان يعود للحظة تأسيس "إيفيلين"‬ ‫ولكن هذا منذ 20 عامًا.‬ 434 00:25:30,237 --> 00:25:34,366 ‫إنه مقابل النهر في "روسلين".‬ ‫139 شارع "نورث أود"، شقة رقم 602.‬ 435 00:25:35,325 --> 00:25:39,120 ‫- يبدو أنه مبنى إداري.‬ ‫- قد يكون هذا المقسم قد زال منذ زمن.‬ 436 00:25:39,204 --> 00:25:41,539 ‫إنه الدليل الوحيد لدينا. لننطلق.‬ 437 00:25:53,385 --> 00:25:55,929 ‫"(إيفيلين ستراتيجيز). الشقة رقم 602."‬ 438 00:25:56,012 --> 00:25:59,474 ‫ما زال موجودًا.‬ ‫في المبنى نفسه مع ناد لليوغا.‬ 439 00:25:59,557 --> 00:26:00,809 ‫"يوغا (روسلين)"‬ 440 00:26:00,892 --> 00:26:03,603 ‫لماذا يخصصون مكانًا إداريًا‬ ‫لتكنولوجيا بائدة؟‬ 441 00:26:03,687 --> 00:26:05,146 ‫سنكتشف حالًا.‬ 442 00:26:15,573 --> 00:26:19,661 ‫لا بد أن هذا هو المقسم. متهالك قليلًا.‬ 443 00:26:21,371 --> 00:26:22,956 ‫هذا الفاكس ما زال يعمل.‬ 444 00:26:28,169 --> 00:26:30,171 ‫"فاكس"‬ 445 00:26:33,258 --> 00:26:37,679 ‫أُرسلت هذه الرسالة من الـ"كابيتول"‬ ‫بعد رسالة "فريدمان" مباشرة.‬ 446 00:26:37,762 --> 00:26:39,472 ‫الرقم نفسه.‬ 447 00:26:40,140 --> 00:26:43,268 ‫إذًا إلى هنا يرسل جواسيس الـ"كابيتول"‬ ‫تقاريرهم.‬ 448 00:26:44,436 --> 00:26:46,187 ‫ماذا عن الأجهزة الأخرى؟‬ 449 00:26:50,233 --> 00:26:54,821 ‫انظر إلى أكواد الاتصالات. "0044"،‬ ‫هذه الرسالة من "المملكة المتحدة".‬ 450 00:26:54,904 --> 00:26:57,073 ‫"0049"، هذه من "ألمانيا".‬ ‫"007"، من "روسيا".‬ 451 00:26:57,157 --> 00:26:58,616 ‫"رسالة: اكتمل الإغلاق النهائي"‬ 452 00:26:58,700 --> 00:27:00,160 ‫وهذه من "بلجيكا".‬ 453 00:27:03,663 --> 00:27:05,040 ‫وهذه من "الصين".‬ 454 00:27:05,123 --> 00:27:06,333 ‫ماذا يعنيه هذا؟‬ 455 00:27:06,416 --> 00:27:09,669 ‫الغرفة 417 لم تكن المكان الوحيد‬ ‫الذي يرسل معلومات إلى هنا.‬ 456 00:27:09,753 --> 00:27:14,174 ‫هناك عشرات من شبكات التخابر الأخرى‬ ‫مزروعة في جميع أنحاء العالم.‬ 457 00:27:14,257 --> 00:27:15,592 ‫أنى لك هذا التأكيد؟‬ 458 00:27:18,136 --> 00:27:19,054 ‫أجهزة الفاكس.‬ 459 00:27:19,763 --> 00:27:22,515 ‫تكنولوجيا تناظرية، بعيدة تمامًا عن الأعين.‬ 460 00:27:23,808 --> 00:27:27,812 ‫حجم هذا الشيء.‬ ‫تفاصيل خفية لانهائية. ألا ترى؟‬ 461 00:27:27,896 --> 00:27:33,860 ‫"دونالد"، أنت في إمبراطورية‬ ‫"ريموند ريدينغتون" الاستخبارية.‬ 462 00:27:36,071 --> 00:27:37,489 ‫أو على الأصح، إمبراطوريته المنتهية.‬ 463 00:27:48,708 --> 00:27:50,585 ‫- "جوناثان".‬ ‫- نظريتك خطأ بخصوص "دون".‬ 464 00:27:50,668 --> 00:27:53,546 ‫- إنه رجل نزيه.‬ ‫- هل فعلتها؟‬ 465 00:27:53,630 --> 00:27:56,132 ‫- إنه رجل صالح.‬ ‫- أتمنى أن تكون محقًا.‬ 466 00:27:56,216 --> 00:27:59,260 ‫ربما تظن أنك صالح أيضًا.‬ 467 00:28:06,893 --> 00:28:09,854 ‫هل هذه منظمة "ريدينغتون"؟ لا أصدق.‬ 468 00:28:09,938 --> 00:28:11,564 ‫لم أرد أن أصدق أيضًا.‬ 469 00:28:11,648 --> 00:28:14,359 ‫ولكن الأمر واضح الآن أن "ريدينغتون"‬ ‫كان يتجسس على الـ"كابيتول".‬ 470 00:28:14,442 --> 00:28:16,403 ‫وعدة كيانات أخرى في الخارج.‬ 471 00:28:16,486 --> 00:28:20,115 ‫أظن أننا يجب أن نفترض أن هذه الكيانات‬ ‫في نفس مستول الـ"كابيتول".‬ 472 00:28:20,198 --> 00:28:24,369 ‫كان هذا مركزًا لتلقي المعلومات‬ ‫من جميع أنحاء العالم.‬ 473 00:28:24,452 --> 00:28:26,162 ‫"ديمبي"، كيف لا تعرف عن هذا؟‬ 474 00:28:26,246 --> 00:28:29,249 ‫كنت فقط أعرف ما كان "ريموند"‬ ‫يريدني أن أعرفه.‬ 475 00:28:29,332 --> 00:28:33,878 ‫منذ عدة سنوات،‬ ‫أعطاني لمحة عن نشاطات شبكة تجسسه.‬ 476 00:28:37,132 --> 00:28:39,384 ‫حدث هذا قبل موت "إليزابيث" بقليل.‬ 477 00:28:39,884 --> 00:28:42,595 ‫أخذنا "ريموند" إلى مركز قيادة في "لاتفيا".‬ 478 00:28:42,679 --> 00:28:44,597 ‫هنا يتم جمع المعلومات الاستخبارية‬ 479 00:28:44,681 --> 00:28:47,225 ‫من 17 مركزًا حول العالم‬ 480 00:28:47,308 --> 00:28:50,103 ‫وترتيبها وتحليلها.‬ 481 00:28:50,186 --> 00:28:56,443 ‫وثائق مسربة، اتصالات متعقبة،‬ ‫أسرار من أشخاص في مواضع السلطة.‬ 482 00:28:56,526 --> 00:28:57,652 ‫17 مركزًا.‬ 483 00:28:57,736 --> 00:29:01,281 ‫هذه المراكز لم أرها من قبل‬ ‫ولم أعرف عنها شيئًا.‬ 484 00:29:01,364 --> 00:29:04,492 ‫ولكنني سمعته يتحدث عن منظمته الاستخبارية.‬ 485 00:29:04,576 --> 00:29:08,872 ‫عرفت أن هذا مصدر أسراره اللانهائي‬ 486 00:29:08,955 --> 00:29:12,292 ‫عن قادة العالم والشركات‬ 487 00:29:12,375 --> 00:29:15,336 ‫والدول المارقة والمجرمين.‬ 488 00:29:15,420 --> 00:29:19,966 ‫هذا النظام منظومة حية‬ 489 00:29:20,049 --> 00:29:22,969 ‫وهو وراء كثير من القرارات التي أتخذها.‬ 490 00:29:23,052 --> 00:29:26,139 ‫- مصدر القائمة السوداء.‬ ‫- أحد المصادر.‬ 491 00:29:26,222 --> 00:29:29,476 ‫يعتمد "ريموند" بشدة أيضًا‬ ‫على معارفه الشخصية.‬ 492 00:29:29,559 --> 00:29:32,020 ‫بينما كانت معظم إمبراطوريته رقمية،‬ 493 00:29:32,103 --> 00:29:36,691 ‫كان "ريموند" قلقًا ولا يرتاح‬ ‫لاستخدام الحواسيب في شبكة استخباراته.‬ 494 00:29:36,775 --> 00:29:41,446 ‫ولتجنب اكتشافها،‬ ‫شدد على إبقائها بالتكنولوجيا التناظرية.‬ 495 00:29:41,529 --> 00:29:45,116 ‫- مثل أجهزة الفاكس.‬ ‫- أو مقاسم كهروميكانيكية.‬ 496 00:29:45,200 --> 00:29:49,370 ‫في رأيك، هل تظن أن المقرات‬ ‫التي تدار بمقاسم تناظرية حول العالم‬ 497 00:29:49,454 --> 00:29:52,874 ‫مزروعة بعمق داخل أهداف عالية التأمين؟‬ 498 00:29:52,957 --> 00:29:57,003 ‫أظن أنه يمكننا الافتراض‬ ‫أنه لا مركز منها كان يعرف بوجود الآخر.‬ 499 00:29:57,086 --> 00:29:59,297 ‫كان "ريموند" هو الرابط بينها.‬ 500 00:30:00,173 --> 00:30:02,884 ‫لا بد أن هناك أماكن كثيرة يطّلع فيها‬ ‫على المعلومات،‬ 501 00:30:02,967 --> 00:30:06,262 ‫ولكن عندما كان في العاصمة،‬ ‫كان يستخدم "إيفيلين".‬ 502 00:30:11,059 --> 00:30:12,727 ‫يبدو أنه فكك كل المنظمة.‬ 503 00:30:13,561 --> 00:30:14,395 ‫شكرًا لك.‬ 504 00:30:14,479 --> 00:30:17,273 ‫لا بد أن "ريدينغتون" كان يعرف‬ ‫أننا سنتوصل إلى كل هذه المعلومات.‬ 505 00:30:17,357 --> 00:30:18,942 ‫لهذا أعطانا هذه القضية.‬ 506 00:30:19,025 --> 00:30:21,152 ‫قضية كان فيها المشتبه به من البداية.‬ 507 00:30:21,236 --> 00:30:23,279 ‫حصلنا على صور لـ"جاكوبسون"‬ 508 00:30:23,363 --> 00:30:26,157 ‫يغادر منزل "فريدمان" من كاميرات الجيران.‬ 509 00:30:26,241 --> 00:30:29,494 ‫وكان هؤلاء اللصوص الخبراء‬ ‫بارعين جدًا لدرجة العمل لدى "ريدينغتون"،‬ 510 00:30:29,577 --> 00:30:32,705 ‫خاضوا كافة مشاق تعطيل‬ ‫أنظمة "فريدمان" الأمنية،‬ 511 00:30:32,789 --> 00:30:34,707 ‫ولكنهم نسوا كاميرات الجيران؟‬ 512 00:30:34,791 --> 00:30:39,420 ‫قالت الشرطة إن الجيران‬ ‫فازوا بنظامهم الأمني في مسابقة سحوبات.‬ 513 00:30:39,504 --> 00:30:42,841 ‫هل سمع أحدكم بشركات أمن منزلية‬ ‫تجري مسابقات وتقدم جوائز؟‬ 514 00:30:42,924 --> 00:30:47,095 ‫هل ما زال منكم من يقتنع بأن الزوجين‬ ‫تعثرا في مستثمر محسن‬ 515 00:30:47,178 --> 00:30:49,681 ‫دفع تكاليف تركيب كاميرات أمنية جديدة لهما؟‬ 516 00:30:49,764 --> 00:30:51,766 {\an8}‫مرحبًا! إنه يوم سعدك!‬ 517 00:30:51,850 --> 00:30:53,810 {\an8}‫"الفائز بسحوبات نظام المنزل الأمني"‬ 518 00:30:53,893 --> 00:30:56,521 {\an8}‫التفسير الوحيد أن "ريدينغتون" أراد لنا‬ 519 00:30:56,604 --> 00:30:59,983 ‫أن نكشف شبكة استخباراته بعد أن أوقفها.‬ 520 00:31:00,066 --> 00:31:01,734 ‫ليس هذا كل ما أوقفه.‬ 521 00:31:01,818 --> 00:31:04,821 ‫شعرت بأن "إيفيلين ستراتيجيز" تبدو مألوفة،‬ 522 00:31:04,904 --> 00:31:09,742 ‫لذا تفقدت ملفاتنا من مداهمات‬ ‫"مورغانا لوجيستيكس"،‬ 523 00:31:09,826 --> 00:31:13,788 ‫الشركة التي تصنع شركات وهمية‬ ‫لتغطي على أنشطة إجرامية.‬ 524 00:31:13,872 --> 00:31:15,999 ‫كانت "إيفيلين" من صنع "مورغانا".‬ 525 00:31:16,082 --> 00:31:18,877 ‫- إذًا "مورغانا" تتبع "ريدينغتون" أيضًا.‬ ‫- يا للبراعة!‬ 526 00:31:18,960 --> 00:31:21,337 ‫"ديمبي"، ألم تعرف بشأن "مورغانا" أيضًا؟‬ 527 00:31:21,921 --> 00:31:25,633 ‫يبدو أنني أعرف الكثير عن "ريموند"‬ ‫والقليل عن إمبراطوريته.‬ 528 00:31:26,467 --> 00:31:27,802 ‫ولكن هذا منطقي.‬ 529 00:31:28,303 --> 00:31:30,138 ‫لم يتم اعتقال أحد في مداهمات "مورغانا"‬ 530 00:31:30,221 --> 00:31:33,850 ‫ما عدا مدير المستودع ذاك، "جيروم كافانو".‬ 531 00:31:33,933 --> 00:31:36,352 ‫وهرب من المدينة بعدما دفع كفالة‬ ‫بقيمة 3 ملايين دولار.‬ 532 00:31:36,436 --> 00:31:38,104 ‫ومن ذا الذي نعرفه‬ ‫ويملك هذا القدر من المال؟‬ 533 00:31:38,187 --> 00:31:42,442 ‫إذًا فإن "ريدينغتون" قد أنشأ "مورغانا"‬ ‫و"إيفيلين" واستخدمنا لتفكيكهما.‬ 534 00:31:42,525 --> 00:31:44,819 ‫النقل والاستخبارات، أكبر ما لديه من أصول.‬ 535 00:31:44,903 --> 00:31:47,572 ‫ساعدنا "ريدينغتون" في الحفاظ‬ ‫على إمبراطوريته،‬ 536 00:31:47,655 --> 00:31:51,409 {\an8}‫والآن خدعنا لنساعده في تدميرها؟ لماذا؟‬ 537 00:31:52,410 --> 00:31:54,704 ‫أريد أن أشكرك على قيامك بهذا.‬ 538 00:31:54,787 --> 00:31:56,247 ‫يسعدني أن الأمن القومي أوكلك المهمة.‬ 539 00:31:56,331 --> 00:31:59,334 ‫للتوضيح، أفعل هذا بموجب أمر من المحكمة.‬ 540 00:31:59,918 --> 00:32:03,463 ‫أفعل هذا فقط لتنفيذ أمر القاضية‬ 541 00:32:03,546 --> 00:32:05,506 ‫بالتنصت على هاتف "ريسلر".‬ 542 00:32:05,590 --> 00:32:07,342 ‫ولكن لا ناقة لي ولا جمل هنا.‬ 543 00:32:07,425 --> 00:32:11,429 ‫ولكن إن كان ما قرأته‬ ‫في أمر القاضية صحيحًا،‬ 544 00:32:12,055 --> 00:32:14,307 ‫فقد يكون أمرًا غير مسبوق.‬ 545 00:32:16,601 --> 00:32:18,728 ‫يبدو أن "ريسلر" يتحدث على الهاتف الآن.‬ 546 00:32:19,354 --> 00:32:21,564 ‫هل سننجح؟ راهنت بكل شيء عليه.‬ 547 00:32:21,648 --> 00:32:23,316 ‫انتظر لحظة.‬ 548 00:32:23,816 --> 00:32:27,111 ‫من يدري لماذا يفعل "ريدينغتون" ما يفعله؟‬ 549 00:32:27,195 --> 00:32:28,154 ‫نجحنا.‬ 550 00:32:28,237 --> 00:32:31,741 ‫لطالما تساءلت ماذا ستكون آخر عملية لي.‬ ‫ربما هذه هي.‬ 551 00:32:32,742 --> 00:32:35,578 ‫"ريدينغتون" مخبرنا السري‬ ‫لما يقرب من 12 عامًا.‬ 552 00:32:36,454 --> 00:32:38,206 ‫وقفنا إلى جانبه وعرضنا عليه الحماية‬ 553 00:32:38,289 --> 00:32:40,792 ‫بينما كان يبني شبكة إجرامية واسعة.‬ 554 00:32:40,875 --> 00:32:44,754 ‫لقد حميناه بينما كان يتنصت‬ ‫على الـ"كابيتول"‬ 555 00:32:44,837 --> 00:32:47,799 ‫ويتعقب أسرار الدولة على مدار أكثر من عقد.‬ 556 00:32:49,133 --> 00:32:51,761 ‫بشكل ما، كنا شركاءه في الخيانة.‬ 557 00:32:52,762 --> 00:32:55,890 ‫يا إلهي. الأمر أسوأ بكثير مما ظننت.‬ 558 00:32:55,974 --> 00:32:59,727 ‫ولكننا أخبرنا أنفسنا أنه يستحق‬ ‫لأنه أهم مخبر عمل لصالح المباحث الفدرالية.‬ 559 00:32:59,811 --> 00:33:04,232 ‫ولكنه الآن قلّص معظم قدرته‬ ‫على جمع معلومات لنا.‬ 560 00:33:04,857 --> 00:33:07,819 ‫أيًا كانت أسبابه، نستحق تفسيرًا.‬ 561 00:33:07,902 --> 00:33:10,196 ‫حاولت الاتصال بـ"ريموند"،‬ ‫ولكنه ما زال لا يرد.‬ 562 00:33:10,279 --> 00:33:12,991 ‫أراهن أننا لن نراه مجددًا.‬ 563 00:33:13,074 --> 00:33:15,868 ‫بم سنخبر "رذرفورد" ولجنة الأمن القومي؟‬ 564 00:33:15,952 --> 00:33:19,163 ‫الحقيقة. أو جزء منها.‬ 565 00:33:19,247 --> 00:33:23,251 ‫نخبرهم بأن شبكة التجسس تلك‬ ‫تمتد عبر أنحاء العالم.‬ 566 00:33:23,835 --> 00:33:24,919 ‫نعطيهم التفاصيل،‬ 567 00:33:25,003 --> 00:33:28,339 ‫ولكن لا نخبرهم بعلاقتنا بـ"ريدينغتون" بعد.‬ 568 00:33:28,423 --> 00:33:30,091 ‫هناك أشياء كثيرة تتغير بسرعة الآن.‬ 569 00:33:30,174 --> 00:33:33,845 ‫ولكن ليعد الجميع إلى البيت الآن‬ ‫إلى أن نحصل على المزيد من المعلومات.‬ 570 00:33:33,928 --> 00:33:36,431 ‫أنا شخصيًا أحتاج إلى المزيد من الوقت‬ ‫لاستيعاب هذا.‬ 571 00:33:37,181 --> 00:33:41,394 ‫يبدو هذا مختلفًا قليلًا‬ ‫عما ذُكر في قرار القاضية.‬ 572 00:33:41,894 --> 00:33:45,606 ‫نعم. كان القرار متحفظًا.‬ 573 00:33:45,690 --> 00:33:50,361 ‫إنها ليست قضية إفساد "ريدينغتون"‬ ‫لفرقة عمل مباحث فدرالية.‬ 574 00:33:50,445 --> 00:33:51,612 ‫إنه مخبر سري!‬ 575 00:33:51,696 --> 00:33:54,866 ‫يعمل في إطار القانون،‬ ‫بموافقة أعلى مسؤولي هرم السلطة.‬ 576 00:33:54,949 --> 00:34:00,038 ‫حكومتنا تحمي المطلوب الأول لديها؟‬ 577 00:34:00,121 --> 00:34:03,583 ‫حكومتنا تحمي الرجل‬ ‫الذي ظل يتجسس عليها لسنوات.‬ 578 00:34:03,666 --> 00:34:07,086 ‫- أعد تشغيل الشريط. أريد أن أسمع...‬ ‫- نعم.‬ 579 00:34:07,170 --> 00:34:09,756 ‫- أظن أنني أعرف الجزء الذي تقصده.‬ ‫- نعم.‬ 580 00:34:10,339 --> 00:34:12,091 ‫وقفنا إلى جانبه وعرضنا عليه الحماية‬ 581 00:34:12,175 --> 00:34:14,427 ‫بينما كان يبني شبكة إجرامية واسعة.‬ 582 00:34:14,510 --> 00:34:18,681 ‫حميناه بينما كان يتنصت‬ ‫على مبنى الـ"كابيتول"‬ 583 00:34:18,765 --> 00:34:21,642 ‫ويعترض أسرار الدولة لسنوات.‬ 584 00:34:22,602 --> 00:34:25,229 ‫بشكل ما، كنا شركاءه في الخيانة.‬ 585 00:34:27,815 --> 00:34:29,025 ‫هذا بيت القصيد.‬ 586 00:34:40,578 --> 00:34:42,705 ‫لا أعرف لماذا لست متفاجئًا.‬ 587 00:34:44,165 --> 00:34:45,416 ‫أتريد شرابًا يا "هارولد"؟‬ 588 00:34:46,417 --> 00:34:47,919 ‫تبدو مرهقًا جدًا ومهمومًا.‬ 589 00:34:49,003 --> 00:34:50,254 ‫ملاحظة جيدة منك.‬ 590 00:34:52,757 --> 00:34:54,300 ‫لنبدأ بالأهم.‬ 591 00:34:54,383 --> 00:34:57,470 ‫لقد كنت وراء كل شيء من البداية، صحيح؟‬ 592 00:34:59,430 --> 00:35:03,392 ‫خدعتنا وجعلتنا نفكك لك إمبراطوريتك،‬ 593 00:35:03,476 --> 00:35:06,020 ‫الشيء الذي يجعل عملنا ممكنًا.‬ 594 00:35:06,104 --> 00:35:08,940 ‫"مورغانا"، الغرفة رقم 417، "إيفيلين".‬ 595 00:35:10,066 --> 00:35:11,234 ‫كلها أشياء تخصك.‬ 596 00:35:11,818 --> 00:35:12,693 ‫نعم. كلها لي.‬ 597 00:35:14,028 --> 00:35:15,947 ‫ولكن لماذا تجعلنا ننهي إمبراطوريتك؟‬ 598 00:35:17,115 --> 00:35:21,494 ‫بحسب خبرتي، عندما تتفكك منظمات إجرامية،‬ 599 00:35:21,577 --> 00:35:24,831 ‫فإن موظفيها يرغبون في العمل‬ ‫لصالح مجرمين آخرين.‬ 600 00:35:25,414 --> 00:35:27,959 ‫ولكنني أردت أن يترك موظفيّ العمل‬ 601 00:35:28,042 --> 00:35:31,420 ‫من أجل أيام تقاعد سعيدة استحقوها بشدة.‬ 602 00:35:31,504 --> 00:35:33,464 ‫ولكن لأقنعهم بترك هذه الحياة،‬ 603 00:35:33,548 --> 00:35:37,510 ‫كان لا بد أن أقنعهم‬ ‫بأن المباحث الفدرالية تتعقبهم.‬ 604 00:35:38,511 --> 00:35:39,929 ‫ولهذا استخدمتكم.‬ 605 00:35:40,012 --> 00:35:43,891 ‫ليس هذا سؤالي. لماذا فككت كل شيء؟‬ 606 00:35:44,475 --> 00:35:47,186 ‫هذا يهدد قدرتك على إيجاد قضايا لنا.‬ 607 00:35:47,270 --> 00:35:49,897 ‫وهذا يهدد اتفاق حصانتك.‬ 608 00:35:49,981 --> 00:35:52,984 ‫كلانا نعرف أن هذا‬ ‫ليس أمرًا ذا قيمة يا "هارولد".‬ 609 00:35:53,067 --> 00:35:56,195 ‫لقد حذفت اتفاق حصانتي كاملًا‬ 610 00:35:56,279 --> 00:35:59,157 ‫عندما دخلت إلى أرشيفات مقر الفرقة.‬ 611 00:35:59,240 --> 00:36:01,033 ‫النائب العام لا يعرف هذا.‬ 612 00:36:01,117 --> 00:36:03,828 ‫السبب الوحيد لعدم تلقينا تعليمات باعتقالك‬ 613 00:36:03,911 --> 00:36:07,039 ‫هو أن الحكومة ما زالت تتصرف‬ ‫كأنك ما زلت مخبرها السري.‬ 614 00:36:07,123 --> 00:36:09,876 ‫وهذا يتوقف على كونك في موقف‬ ‫يمكنك فيه مساعدتنا.‬ 615 00:36:09,959 --> 00:36:14,505 ‫ولكن بعدما دمرت إمبراطوريتك،‬ ‫وضعت نفسك في موقف عصيب.‬ 616 00:36:15,006 --> 00:36:16,132 ‫وأسألك مجددًا.‬ 617 00:36:17,633 --> 00:36:18,467 ‫لماذا؟‬ 618 00:36:20,219 --> 00:36:23,931 ‫هل تعرف باغتيال "جيمس غارفيلد"؟‬ 619 00:36:24,432 --> 00:36:27,351 ‫إنه الرئيس الـ20 لهذا البلد بالطبع.‬ 620 00:36:28,060 --> 00:36:30,897 ‫ولكن لم يحظ بالتقدير المناسب في رأيي.‬ 621 00:36:31,689 --> 00:36:35,818 ‫أطلق عليه النار سياسي مهووس بالشهرة‬ ‫في الجانب الآخر من المدينة،‬ 622 00:36:35,902 --> 00:36:39,113 ‫في شارع "كونستيتيوشن"، في يوليو عام 1881.‬ 623 00:36:40,072 --> 00:36:42,783 ‫عاش "غارفيلد" لشهرين.‬ 624 00:36:43,367 --> 00:36:47,788 ‫بينما كان يحتضر ببطء،‬ ‫تدافعت أفضل العقول العلمية في "أمريكا"‬ 625 00:36:47,872 --> 00:36:51,167 ‫محاولين تقديم العون وتوفير الراحة له.‬ 626 00:36:52,627 --> 00:36:59,091 ‫صنع له مهندسو الأسطول نسخة أولية‬ ‫من تكييف الهواء لتبريد غرفته.‬ 627 00:36:59,175 --> 00:37:04,847 ‫اختبر "ألكساندر غراهام بيل"‬ ‫تصميمه الجديد لكاشف المعادن‬ 628 00:37:04,931 --> 00:37:06,724 ‫في محاولة تحديد مكان الرصاصة،‬ 629 00:37:06,807 --> 00:37:11,520 ‫التي استقرت في مكان ما في بطن الرئيس.‬ 630 00:37:11,604 --> 00:37:15,566 ‫وأجرى الأطباء أيضًا بعض التجارب،‬ 631 00:37:15,650 --> 00:37:20,529 ‫من بينها أنبوب تصريف مبتكر لمعالجة الخراج.‬ 632 00:37:20,613 --> 00:37:23,532 ‫ورغم هذا، ظلت حرارة "غارفيلد" مرتفعة‬ 633 00:37:23,616 --> 00:37:27,745 ‫إلى معدل يومي 40 درجة مئوية.‬ 634 00:37:27,828 --> 00:37:29,622 ‫لم يتم العثور على الرصاصة قط.‬ 635 00:37:29,705 --> 00:37:34,627 ‫وتسبب أنبوب التصريف في عدوى قتلته‬ ‫في النهاية.‬ 636 00:37:34,710 --> 00:37:39,173 ‫توقع المؤرخون أنه لو ترك أولئك العلماء‬ ‫"غارفيلد" وشأنه،‬ 637 00:37:39,257 --> 00:37:42,927 ‫فلربما عاش أو على الأقل مات بسلام.‬ 638 00:37:45,346 --> 00:37:49,141 ‫في العادة تسألني في هذه اللحظة عما أقصده.‬ 639 00:37:51,102 --> 00:37:53,062 ‫سئمت من تشجيعك على الكلام.‬ 640 00:37:54,981 --> 00:37:58,025 ‫بعد عقد من التضليل والمراوغة،‬ 641 00:37:58,818 --> 00:38:03,656 ‫حتى الآن، ونحن في أشد الحاجة،‬ ‫لا يمكنك أن تعطيني إجابة مباشرة.‬ 642 00:38:05,032 --> 00:38:07,326 ‫ليتني أستطيع إعطاءك إجابة.‬ 643 00:38:08,202 --> 00:38:09,370 ‫أنا أعني ما أقول.‬ 644 00:38:11,289 --> 00:38:12,123 ‫باعتقادي،‬ 645 00:38:13,082 --> 00:38:15,584 ‫أبسط طريقة لشرح هذا...‬ 646 00:38:19,422 --> 00:38:20,673 ‫هو أن لكل شيء نهاية.‬ 647 00:38:22,717 --> 00:38:26,804 ‫أحيانًا رغم جهودنا الحثيثة‬ ‫ونوايانا الحسنة،‬ 648 00:38:26,887 --> 00:38:28,556 ‫أو أحيانًا...‬ 649 00:38:30,349 --> 00:38:33,561 ‫بسبب هذه الجهود والنوايا...‬ 650 00:38:36,439 --> 00:38:37,815 ‫تنتهي الأمور...‬ 651 00:38:42,361 --> 00:38:44,113 ‫حتى يبدأ شيء آخر.‬ 652 00:39:17,563 --> 00:39:19,190 ‫معك "جوناثان بريتشارد".‬ 653 00:39:19,273 --> 00:39:21,484 ‫اترك اسمك ورقمك وسأعاود الاتصال بك.‬ 654 00:39:22,360 --> 00:39:24,653 ‫"جوناثان"، أعرف مدى صعوبة الأمر عليك،‬ 655 00:39:24,737 --> 00:39:27,281 ‫وأعرف أن "ريسلر" قدم إليك الكثير.‬ 656 00:39:27,365 --> 00:39:30,826 ‫ولكنك بفضلك، لدينا الآن دليل دامغ.‬ 657 00:39:30,910 --> 00:39:34,330 ‫العميل "ريسلر" تهديد للأمن القومي.‬ 658 00:39:34,830 --> 00:39:40,086 ‫إنه تهديد لحياة الأمريكيين.‬ ‫ستكون بطلًا بمساعدتك لنا في إيقافه.‬ 659 00:40:05,236 --> 00:40:07,113 ‫مع تحيات السيد "ريدينغتون".‬ 660 00:40:10,783 --> 00:40:12,618 ‫نخب المغامرة الرائعة.‬ 661 00:40:12,701 --> 00:40:14,954 ‫- نعم. نخب المغامرة الرائعة.‬ ‫- نخب المغامرة الرائعة.‬ 662 00:40:19,125 --> 00:40:20,459 ‫"المباحث الفدرالية"‬ 663 00:40:34,223 --> 00:40:35,391 ‫مرحبًا، ألن تأتي؟‬ 664 00:40:37,685 --> 00:40:38,894 ‫سنجرب شيئًا جديدًا،‬ 665 00:40:38,978 --> 00:40:42,356 ‫بدلًا من ملء بطوننا بالقهوة فحسب.‬ 666 00:40:42,440 --> 00:40:45,609 ‫وجدت اجتماعًا لتأهيل المتعافين من الإدمان‬ ‫على بعد عدة شوارع. أتريد أن تذهب؟‬ 667 00:40:46,360 --> 00:40:48,112 ‫بالتأكيد. فكرة جيدة.‬ 668 00:40:52,867 --> 00:40:55,619 ‫بشكل ما، كنا شركاء في الخيانة.‬ 669 00:40:56,537 --> 00:40:57,746 ‫شركاء في الخيانة.‬ 670 00:40:58,497 --> 00:40:59,707 ‫شركاء في الخيانة.‬ 671 00:41:00,249 --> 00:41:01,667 ‫شركاء في الخيانة.‬ 672 00:41:02,626 --> 00:41:03,627 ‫الخيانة.‬ 673 00:41:05,671 --> 00:41:06,505 ‫الخيانة.‬ 674 00:41:08,549 --> 00:41:09,550 ‫الخيانة.‬ 675 00:41:43,667 --> 00:41:45,669 ‫ترجمة‬ ‫"جلال علي"‬