1 00:00:01,960 --> 00:00:04,045 ‫نحن في اليوم الـ8 من تداعيات الأزمة.‬ 2 00:00:04,129 --> 00:00:06,589 ‫بالنسبة إلى أمر لا يجب أن يتحدث عنه أحد،‬ 3 00:00:06,673 --> 00:00:09,217 ‫يبدو أن الجميع يتكلم عنه.‬ 4 00:00:09,759 --> 00:00:14,180 ‫لدي موعد في الـ8 صباحًا في البيت الأبيض.‬ ‫الرئيس وتقارير تطورات الأوضاع اللعينة.‬ 5 00:00:14,931 --> 00:00:19,060 ‫"والتر"، لدي موعد بالفعل في مكتبي،‬ ‫حتى في هذه الساعة المبكرة.‬ 6 00:00:19,644 --> 00:00:22,647 ‫شخصان يبدوان منزعجين،‬ ‫ربما يجدر بي الاهتمام بهما.‬ 7 00:00:23,440 --> 00:00:27,694 ‫حضرة العضو "هادسون"، أيها العميل "نيكسون"،‬ ‫لم أكن أمزح بخصوص الاجتماع‬ 8 00:00:27,777 --> 00:00:28,945 ‫مع الرئيس هذا الصباح.‬ 9 00:00:29,029 --> 00:00:32,240 ‫لديكما 90 ثانية. ابدآ الكلام.‬ 10 00:00:32,323 --> 00:00:36,703 ‫نحن هنا بخصوص تحقيق أجريه‬ ‫بخصوص فرقة عمل تابعة للمباحث الفدرالية.‬ 11 00:00:36,786 --> 00:00:40,373 ‫تحقيق بدأته معتقدًا أنه ثمة إساءة استخدام‬ ‫للأموال العامة،‬ 12 00:00:40,457 --> 00:00:44,627 ‫تحول إلى تدقيق شامل‬ ‫لما أفترض أنهم قادة مارقون فاسدون.‬ 13 00:00:44,711 --> 00:00:48,548 ‫ألم يخبرك أحد أن خير الكلام ما قل ودل؟‬ 14 00:00:49,048 --> 00:00:51,843 ‫أحضر إلي "أرثر"‬ ‫قضية بدت كأنها فرقة عمل مارقة.‬ 15 00:00:51,926 --> 00:00:53,762 ‫صار الأمر أعمق من هذا الآن.‬ 16 00:00:53,845 --> 00:00:56,431 ‫فرقة العمل رقم 836. أنا على دراية بها.‬ 17 00:00:56,973 --> 00:01:01,186 ‫إنها عملية بدأها أحد أسلافي.‬ ‫وأظهرت نتائج مبهرة.‬ 18 00:01:01,269 --> 00:01:04,439 ‫وبصراحة يبدو أن العملية كلها‬ ‫أكبر من وظيفتي.‬ 19 00:01:04,522 --> 00:01:06,191 ‫أنت النائب العام.‬ 20 00:01:06,274 --> 00:01:08,026 ‫أيها السيدان، ليست فرقة مارقة.‬ 21 00:01:08,109 --> 00:01:11,279 ‫الحكومة نفسها أقرتها. هل لديكما شيء آخر؟‬ 22 00:01:14,824 --> 00:01:16,701 ‫هل كنت تعرف أن المخبر‬ 23 00:01:16,785 --> 00:01:19,871 ‫الذي يزود هذه الفرقة بالمعلومات‬ ‫هو "ريموند ريدينغتون"؟‬ 24 00:01:21,372 --> 00:01:23,416 ‫هذه معلومة سرية.‬ 25 00:01:24,417 --> 00:01:27,921 ‫يبدو أنك تعرف أكثر مما يجب‬ ‫أن يعرفه عضو كونغرس يا سيد "هادسون".‬ 26 00:01:28,004 --> 00:01:29,839 ‫دعني أزدك علمًا.‬ 27 00:01:29,923 --> 00:01:33,843 ‫تعمل الحكومة الأمريكية‬ ‫مع مخبرين مجرمين طوال الوقت.‬ 28 00:01:33,927 --> 00:01:37,597 ‫أحيانًا تكون الحياة أقل مثالية مما تظنه.‬ 29 00:01:37,680 --> 00:01:39,599 ‫ما رأيك أن أزيدك أنت علمًا؟‬ 30 00:01:39,682 --> 00:01:42,352 ‫اجتماعك مع الرئيس، هل له علاقة‬ 31 00:01:42,435 --> 00:01:44,896 ‫بحادث التجسس في مبنى "كابيتول"‬ 32 00:01:44,979 --> 00:01:47,857 ‫الذي يتكتم عليه مجتمع الاستخبارات بالكامل؟‬ 33 00:01:49,526 --> 00:01:51,319 ‫رباه يا "هادسون".‬ 34 00:01:53,780 --> 00:01:54,948 ‫حسنًا.‬ 35 00:01:56,241 --> 00:01:57,075 ‫أكمل.‬ 36 00:01:57,867 --> 00:02:01,621 ‫هذا نص محادثة متعقبة بإذن قضائي‬ 37 00:02:01,704 --> 00:02:03,873 ‫لعميل في فرقة العمل رقم 836.‬ 38 00:02:03,957 --> 00:02:06,167 ‫لدي كل التسجيلات التي تدعم اكتشافاتي.‬ 39 00:02:06,251 --> 00:02:08,336 ‫سمعتها. إنها حقيقية.‬ 40 00:02:08,419 --> 00:02:10,922 ‫حاليًا، الاستخبارات المركزية، كل الأجهزة‬ 41 00:02:11,005 --> 00:02:13,591 ‫تظن أننا كشفنا اختراق مبنى "كابيتول"‬ 42 00:02:13,675 --> 00:02:15,760 ‫بفضل مخبر الفرقة 836 ومخبرهم.‬ 43 00:02:15,844 --> 00:02:17,762 ‫ولكن لا أحد يعرف حقيقة ما حدث.‬ 44 00:02:17,846 --> 00:02:21,724 ‫حضرة النائب العام "سترومبرغ"،‬ ‫صدقني، يجب أن تقرأ النص فعلًا.‬ 45 00:02:23,434 --> 00:02:24,269 ‫أكمل.‬ 46 00:02:24,811 --> 00:02:26,771 ‫ماذا عن اجتماعك مع الرئيس.‬ 47 00:02:26,855 --> 00:02:28,398 ‫يمكن للرئيس أن ينتظر.‬ 48 00:02:39,284 --> 00:02:40,785 {\an8}‫"(ميامي)، (فلوريدا)"‬ 49 00:02:50,920 --> 00:02:54,924 {\an8}‫- "ريموند"، لقد أخفتني كثيرًا.‬ ‫- تنظيف ما قبل الربيع؟‬ 50 00:02:55,008 --> 00:02:59,012 {\an8}‫كنت أنوي تهوية هذا المكان‬ ‫وإعادة تنظيمه منذ سنوات.‬ 51 00:02:59,095 --> 00:03:02,181 {\an8}‫أعرف هذا الشعور. التهوية وإعادة التنظيم.‬ 52 00:03:02,265 --> 00:03:03,725 {\an8}‫ماذا تفعل هنا؟‬ 53 00:03:03,808 --> 00:03:06,519 {\an8}‫لم تتصل بي كثيرًا مؤخرًا.‬ 54 00:03:06,603 --> 00:03:08,938 {\an8}‫ألديك شيء جديد لي؟‬ 55 00:03:09,022 --> 00:03:13,026 {\an8}‫"هيدي"، ليس عندك غير الطائرين، صحيح؟‬ 56 00:03:13,109 --> 00:03:14,235 {\an8}‫هذان؟‬ 57 00:03:14,319 --> 00:03:15,528 {\an8}‫جلبتهما لنفسي.‬ 58 00:03:15,612 --> 00:03:18,656 {\an8}‫إنهما للعرض فقط. نعم، ليسا للعمل.‬ 59 00:03:18,740 --> 00:03:22,660 {\an8}‫أعرف بعض الناس في حياتي‬ ‫ينطبق عليهم هذا الوصف.‬ 60 00:03:22,744 --> 00:03:25,121 {\an8}‫لم تجب عن سؤالي. ما سبب زيارتك؟‬ 61 00:03:25,204 --> 00:03:29,500 {\an8}‫هذا غريب جدًا.‬ ‫كنت أتفحص بعض صناديقي مؤخرًا.‬ 62 00:03:29,584 --> 00:03:33,338 {\an8}‫يبدو أن الربيع قد بدأ عند كلينا مؤخرًا،‬ 63 00:03:33,421 --> 00:03:37,675 {\an8}‫ووجدت شيئًا كنت أحتفظ به لك منذ فترة.‬ 64 00:03:38,593 --> 00:03:40,303 ‫محمية الطيور في "كوستاريكا".‬ 65 00:03:40,386 --> 00:03:41,346 ‫"محمية ببغاء المكاو"‬ 66 00:03:41,429 --> 00:03:43,848 ‫أنا من أخبرك بأن تذهب إلى هناك، أتتذكر؟‬ 67 00:03:43,932 --> 00:03:44,766 {\an8}‫أتذكر.‬ 68 00:03:44,849 --> 00:03:48,686 {\an8}‫وأخيرًا مررت بها أثناء‬ ‫قضائي لبعض الوقت في "غواتيمالا"‬ 69 00:03:48,770 --> 00:03:50,647 {\an8}‫وأعجبني المكان بشدة،‬ 70 00:03:50,730 --> 00:03:55,777 {\an8}‫وكنت أعرف أنك تحبينه أيضًا فذهبت واشتريته.‬ 71 00:03:56,861 --> 00:03:58,404 {\an8}‫مهلًا، ماذا فعلت؟‬ 72 00:03:58,488 --> 00:04:00,615 {\an8}‫ولكن هناك مشكلة.‬ 73 00:04:00,698 --> 00:04:04,035 {\an8}‫نادرًا ما أذهب إلى هناك‬ 74 00:04:04,118 --> 00:04:08,289 {\an8}‫ولذلك اتصلت أمس بمحام أعرفه في "سان هوزي"‬ 75 00:04:08,373 --> 00:04:11,209 {\an8}‫ونقلت الملكية إليك.‬ 76 00:04:11,292 --> 00:04:15,171 {\an8}‫أهنئك، أظن أنك ستحققين نجاحًا باهرًا فيها.‬ 77 00:04:16,839 --> 00:04:19,342 {\an8}‫"ريموند"، يا إلهي.‬ 78 00:04:20,551 --> 00:04:23,429 {\an8}‫لم يقدم لي أحد أي شيء بهذا الشكل من قبل.‬ 79 00:04:24,097 --> 00:04:25,682 {\an8}‫"ريموند"، شكرًا لك.‬ 80 00:04:25,765 --> 00:04:27,976 {\an8}‫شكرًا لك يا "هيدي" على كل شيء.‬ 81 00:04:28,935 --> 00:04:31,604 {\an8}‫بل سأمنحك فرصة لتردي لي هذا الصنيع.‬ 82 00:04:31,688 --> 00:04:34,274 {\an8}‫- وكيف يمكنني أن أفعل هذا؟‬ ‫- ادعوني على الإفطار.‬ 83 00:04:34,357 --> 00:04:38,611 {\an8}‫هناك مطعم في آخر الشارع‬ ‫يقدم أفضل فتة ميغا.‬ 84 00:04:38,695 --> 00:04:40,863 {\an8}‫وأنا أعشق الميغا.‬ 85 00:04:40,947 --> 00:04:42,532 {\an8}‫أعرف أنك تحبينها.‬ 86 00:04:45,910 --> 00:04:48,371 ‫إذًا ما الذي يخطط له "ريدينغتون"؟‬ 87 00:04:48,454 --> 00:04:49,289 ‫لنعد إلى الوراء.‬ 88 00:04:49,372 --> 00:04:52,083 ‫ما الحجم الفعلي لما تخلى عنه؟‬ 89 00:04:52,166 --> 00:04:56,045 ‫حتى الآن، إمبراطورية الشحن‬ ‫ومعظم شبكة استخباراته.‬ 90 00:04:56,129 --> 00:04:57,463 ‫أنت خير من يعرفه يا "ديمبي".‬ 91 00:04:57,547 --> 00:04:59,507 ‫لا أحد يعرف "ريموند"،‬ ‫لا أحد يعرفه حق المعرفة.‬ 92 00:04:59,590 --> 00:05:01,092 ‫عملت إلى جانبه لأكثر من 20 عامًا‬ 93 00:05:01,175 --> 00:05:03,261 ‫ولم أر الحجم الحقيقي لمنظمته.‬ 94 00:05:03,344 --> 00:05:05,680 ‫كان دائمًا المحور في كل شيء‬ 95 00:05:05,763 --> 00:05:08,308 ‫وكنا جميعًا مجرد تروس في ماكينته.‬ 96 00:05:08,391 --> 00:05:09,851 ‫إنه يخطط لشيء.‬ 97 00:05:09,934 --> 00:05:13,313 ‫لطالما كان "ريدينغتون" يخفي شيئًا‬ ‫ولا يجب أن نستهين به.‬ 98 00:05:13,396 --> 00:05:16,316 ‫إنه يعمل بشكل انسيابي الآن،‬ ‫من يدري ما الذي يمكنه أن يفعله!‬ 99 00:05:16,941 --> 00:05:18,276 ‫هذه لعبة جميلة.‬ 100 00:05:18,359 --> 00:05:21,362 ‫إنها كرمي الأسهم في الظلام‬ ‫على قطار يسقط من جرف.‬ 101 00:05:21,446 --> 00:05:23,906 ‫لدي سؤال، ما الذي يعنيه هذا بالنسبة لنا؟‬ 102 00:05:23,990 --> 00:05:25,491 ‫ماذا تقصد؟‬ 103 00:05:25,575 --> 00:05:29,787 ‫مثلًا، هل ستظل القائمة السوداء؟‬ ‫وإن لم تظل، هل ستظل الفرقة؟‬ 104 00:05:29,871 --> 00:05:33,624 ‫لقد انضممت إليكم للتو.‬ ‫وبالكاد جهزت مكتبي كما أريد.‬ 105 00:05:36,294 --> 00:05:40,256 ‫للأسف وجودي مع المباحث مؤقت ومشروط،‬ 106 00:05:40,339 --> 00:05:43,968 ‫لذا لا بد أن أعود إلى الاستخبارات‬ ‫البريطانية إن لم يكن هناك عمل لي هنا.‬ 107 00:05:44,052 --> 00:05:46,763 ‫هل لا بد أن تعود "سيا" إلى ديارها؟‬ ‫هذا أمر محبط فعلًا.‬ 108 00:05:46,846 --> 00:05:49,057 ‫لا بد أن نبقى على أهبة الاستعداد.‬ 109 00:05:49,140 --> 00:05:51,350 ‫فلم ينته الأمر بعد. ليس بالنسبة إلينا.‬ 110 00:05:51,434 --> 00:05:52,852 {\an8}‫"رسالة صوتية جديدة"‬ 111 00:05:52,935 --> 00:05:54,729 ‫وبالتأكيد ليس بالنسبة إلى "ريدينغتون".‬ 112 00:05:57,106 --> 00:06:00,026 ‫ربما يمكننا أن نجد طريقة‬ ‫نبقى بها على المجموعة معًا.‬ 113 00:06:00,109 --> 00:06:04,155 ‫ماذا تقترح؟ نستأجر شاحنة‬ ‫ونتجول حيث نحل الجرائم؟‬ 114 00:06:04,238 --> 00:06:06,491 ‫سأكون "فريد" إن وافقت‬ ‫على أن تكوني "فيلما" كما في الفيلم.‬ 115 00:06:06,574 --> 00:06:09,202 ‫أخبرني "ريموند" بألا أفشي هذا...‬ 116 00:06:09,786 --> 00:06:12,622 ‫ولكن ماذا لو أخبرتكما‬ ‫بأنني أعرف أين دُفن "جيمي هوفا"؟‬ 117 00:06:13,748 --> 00:06:14,916 ‫ماذا؟‬ 118 00:06:17,585 --> 00:06:18,419 ‫"بريد صوتي"‬ 119 00:06:18,503 --> 00:06:20,046 ‫أيها العميل "ريسلر"، مرحبًا،‬ 120 00:06:20,129 --> 00:06:23,299 ‫لم نتقابل من قبل. اسمي "جيل".‬ ‫أنا زوجة "جوناثان بريتشارد".‬ 121 00:06:23,382 --> 00:06:25,551 ‫أخذت هذا الرقم من "جون" منذ عدة أشهر.‬ 122 00:06:25,635 --> 00:06:27,720 ‫أخبرني بأن أتصل بك إن وقعت حالة طارئة.‬ 123 00:06:27,804 --> 00:06:32,266 ‫أظن أن هذه تُعتبر حالة طارئة.‬ ‫لقد اختفى منذ أكثر من يومين.‬ 124 00:06:32,350 --> 00:06:34,227 ‫تتبعت كشف حسابات بطاقات الائتمان.‬ 125 00:06:34,310 --> 00:06:35,561 ‫سحب ثلاث مرات من ماكينات صرف،‬ 126 00:06:35,645 --> 00:06:37,772 ‫ودفع بالبطاقة مرتين في حانتين مختلفتين‬ ‫في شارع "كي".‬ 127 00:06:37,855 --> 00:06:38,815 ‫كلها معاملات حديثة.‬ 128 00:06:38,898 --> 00:06:40,274 ‫أظن أن هذا لا يبشر بالخير.‬ 129 00:06:40,358 --> 00:06:43,277 ‫أرجوك اتصل بي على هذا الرقم في أقرب وقت.‬ 130 00:06:46,531 --> 00:06:48,157 ‫هناك لطفًا.‬ 131 00:06:49,117 --> 00:06:53,204 ‫يُدهشني أن لديك تسلسل الملكية‬ ‫حتى عام 1910.‬ 132 00:06:53,287 --> 00:06:56,916 ‫نعم، واكتشفت أن المبنى‬ ‫تم استخدامه لفترة وجيزة‬ 133 00:06:56,999 --> 00:07:01,963 ‫كمستشفى أثناء تفشي الإنفلونزا الإسبانية‬ ‫عام 1918.‬ 134 00:07:02,046 --> 00:07:03,339 ‫هذه قصة مثيرة.‬ 135 00:07:03,422 --> 00:07:06,384 ‫تقدم جمعية الحفاظ على المباني التاريخية‬ ‫في "نيويورك" الشكر لك يا سيد "هومان".‬ 136 00:07:06,467 --> 00:07:09,387 ‫وللتذكير، ستنتقل الملكية لنا‬ ‫بحلول نهاية الشهر.‬ 137 00:07:09,470 --> 00:07:12,140 ‫وأرجوك احرص على العناية به يا سيد "تاين".‬ 138 00:07:12,223 --> 00:07:14,559 ‫إنه قطعة جميلة من التاريخ.‬ 139 00:07:14,642 --> 00:07:16,978 ‫- أتعرف طريق الخروج وحدك؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 140 00:07:17,061 --> 00:07:18,062 ‫شكرًا لك.‬ 141 00:07:21,941 --> 00:07:23,192 ‫ما هذا؟‬ 142 00:07:23,276 --> 00:07:25,903 ‫كنت أنتظر مجيئك بعد ساعة.‬ 143 00:07:26,904 --> 00:07:33,286 ‫كنت أعهد بهذا المبنى القيم‬ ‫لمن يحافظ عليه ويرعاه.‬ 144 00:07:33,911 --> 00:07:38,708 ‫"ريموند"، إن وهبت هذا المبنى، فأين ستبيت؟‬ 145 00:07:39,917 --> 00:07:41,294 ‫تعرفينني.‬ 146 00:07:42,462 --> 00:07:44,046 ‫يمكنني أن أنام في أي مكان.‬ 147 00:07:44,130 --> 00:07:46,757 ‫على أرجوحة، تحت شجرة،‬ 148 00:07:47,425 --> 00:07:50,636 ‫في كهف مع مستعمرة خفافيش.‬ 149 00:07:52,054 --> 00:07:54,557 ‫سأنطلق في رحلة لمراقبة القمر‬ ‫في أنحاء العالم.‬ 150 00:07:55,558 --> 00:07:57,226 ‫لهذا طلبت حضورك.‬ 151 00:07:58,102 --> 00:07:59,854 ‫أريدك أن تأتي معي،‬ 152 00:08:01,522 --> 00:08:02,815 ‫تحت ضوء القمر.‬ 153 00:08:03,691 --> 00:08:07,904 ‫"ريموند"، ماذا تفعل؟ ما الذي تنويه؟‬ 154 00:08:07,987 --> 00:08:12,950 ‫أظن أن الأمر يتعلق‬ ‫بكون الحياة كتابًا من عدة فصول،‬ 155 00:08:13,034 --> 00:08:16,287 ‫وربما طال الفصل الأخير من حياتي‬ 156 00:08:16,370 --> 00:08:20,583 ‫أكثر مما كان يجب.‬ 157 00:08:25,671 --> 00:08:26,714 ‫"ريموند"...‬ 158 00:08:28,257 --> 00:08:29,675 ‫لنفرض أنني سأذهب معك.‬ 159 00:08:30,259 --> 00:08:31,928 ‫كيف سيسير الأمر؟‬ 160 00:08:33,387 --> 00:08:35,681 ‫نحن متشابهان جدًا.‬ 161 00:08:35,765 --> 00:08:38,643 ‫نفهم بعضنا ونحب بعضنا‬ 162 00:08:39,227 --> 00:08:40,853 ‫ولكننا لن نتغير.‬ 163 00:08:44,273 --> 00:08:48,361 ‫سنفتقد إحساس الإثارة والقلق‬ ‫نتيجة الخطر المحدق.‬ 164 00:08:49,946 --> 00:08:53,658 ‫كم سنمضي قبل أن يمل أحدنا‬ ‫ويترك تلك الحياة ويمضي في سبيله؟‬ 165 00:08:56,494 --> 00:08:58,955 ‫لا أعرف كيف أجيب عن هذا.‬ 166 00:08:59,956 --> 00:09:01,249 ‫ربما يجب أن تعرف.‬ 167 00:09:02,208 --> 00:09:05,419 ‫ربما حان الوقت ليعيش كلانا وقتًا أهدأ‬ 168 00:09:05,503 --> 00:09:07,588 ‫وأكثر أمنًا.‬ 169 00:09:07,672 --> 00:09:11,634 ‫لدي عمل. أعمل لدى "أدولفو سانتورو"،‬ ‫أتتذكر؟‬ 170 00:09:11,717 --> 00:09:13,886 ‫العمل إلى جانبه خطير.‬ 171 00:09:13,970 --> 00:09:16,013 ‫تمامًا كالخطر الذي إلى جانبك.‬ 172 00:09:18,182 --> 00:09:19,809 ‫سأقدم لك عرضًا.‬ 173 00:09:19,892 --> 00:09:21,018 ‫"ريموند"...‬ 174 00:09:21,102 --> 00:09:23,729 ‫سأكون على متن الطائرة في آخر اليوم.‬ 175 00:09:24,313 --> 00:09:25,356 ‫قابليني هناك.‬ 176 00:09:26,732 --> 00:09:29,277 ‫سننطلق أنا و"إدوارد" في الساعة 4 عصرًا.‬ 177 00:09:30,653 --> 00:09:33,656 ‫لا تقرري الآن.‬ 178 00:09:34,407 --> 00:09:36,617 ‫ولكن إن لم تأتي بحلول الرابعة...‬ 179 00:09:38,286 --> 00:09:39,954 ‫فسأعرف قرارك.‬ 180 00:09:52,258 --> 00:09:54,218 ‫"سينثيا"، لم أكن أعرف أنك ستأتين اليوم.‬ 181 00:09:54,302 --> 00:09:55,136 ‫ولا أنا.‬ 182 00:09:55,219 --> 00:09:58,097 ‫لا بد أن نذهب إلى مكتب النائب العام.‬ 183 00:09:58,180 --> 00:10:00,349 ‫"سترومبرغ"؟ متى؟‬ 184 00:10:00,433 --> 00:10:01,892 ‫الآن. هذا الصباح.‬ 185 00:10:01,976 --> 00:10:03,603 ‫لدي سيارة منتظرة ستقلنا.‬ 186 00:10:03,686 --> 00:10:06,439 ‫حسنًا، سأخبر الفريق بأنني سأغيب لفترة.‬ 187 00:10:06,522 --> 00:10:09,317 ‫"هارولد"، لطالما شعرت بالخوف الشديد‬ 188 00:10:09,400 --> 00:10:11,027 ‫عندما أوجه لك هذا السؤال.‬ 189 00:10:11,902 --> 00:10:14,488 ‫هل لديك أي فكرة عن هذا الأمر؟‬ 190 00:10:15,072 --> 00:10:16,866 ‫ما الذي ينتظرنا عنده؟‬ 191 00:10:16,949 --> 00:10:19,869 ‫لطفًا أغلقي الباب واجلسي يا "سينثيا".‬ ‫لا بد أن نتحدث.‬ 192 00:10:24,206 --> 00:10:26,542 ‫غرفة السيد "بريتشارد" هنا.‬ 193 00:10:29,253 --> 00:10:30,921 ‫مهلًا، إن كنت هنا،‬ 194 00:10:31,005 --> 00:10:33,007 ‫والمباحث الفدرالية تبحث عن هذا الرجل،‬ 195 00:10:33,090 --> 00:10:34,508 ‫فلا بد أن أخبر رئيسي، صحيح؟‬ 196 00:10:34,592 --> 00:10:37,803 ‫لا، عد إلى عملك ودعني أقوم بعملي.‬ 197 00:10:44,352 --> 00:10:45,269 ‫"جون".‬ 198 00:11:17,385 --> 00:11:19,512 ‫مرحبًا. أكان يومك صعبًا يا "بريتش"؟‬ 199 00:11:20,137 --> 00:11:22,348 ‫لا يمكنني إطلاق الفقاعات.‬ 200 00:11:22,431 --> 00:11:24,225 ‫نعم، هذا مؤسف. هيا.‬ 201 00:11:29,730 --> 00:11:31,690 ‫احذر. احترس لخطواتك.‬ 202 00:11:31,774 --> 00:11:34,068 ‫"هارولد"، هذا جنون.‬ 203 00:11:34,902 --> 00:11:35,945 ‫مبنى الـ"كابيتول"؟‬ 204 00:11:36,028 --> 00:11:40,074 ‫سمعت همسات مثل الجميع طوال الأسبوع الماضي.‬ 205 00:11:40,157 --> 00:11:43,160 ‫بعض المعلومات المتسربة التي كانوا يخفونها.‬ 206 00:11:43,244 --> 00:11:45,579 ‫الأمر أكثر تعقيدًا من هذا.‬ 207 00:11:45,663 --> 00:11:48,666 ‫- وليست فقط حكومتنا.‬ ‫- أخشى أن أسأل.‬ 208 00:11:49,208 --> 00:11:50,042 ‫من أيضًا؟‬ 209 00:11:50,126 --> 00:11:52,086 ‫لدينا أدلة على وجود برامج مراقبة،‬ 210 00:11:52,169 --> 00:11:55,005 ‫تنصت على مكالمات، ومعدات تنصت مزروعة‬ ‫في كل أنحاء "أوروبا"،‬ 211 00:11:55,089 --> 00:11:57,383 ‫"روسيا" و"آسيا"،‬ ‫ونصف الكرة الأرضية الجنوبي.‬ 212 00:11:57,466 --> 00:11:59,760 ‫- وقائمة أخرى طويلة.‬ ‫- وهل كان وراءها "ريدينغتون"؟‬ 213 00:12:00,344 --> 00:12:01,178 ‫كلها؟‬ 214 00:12:01,262 --> 00:12:03,472 ‫يمكنني أن أجيب عن هذا السؤال،‬ 215 00:12:03,556 --> 00:12:05,850 ‫ولكن لا تريدينني أن أفعل الآن، صحيح؟‬ 216 00:12:05,933 --> 00:12:09,145 ‫هل لديك أي فكرة عن العواقب التي ستحدث‬ 217 00:12:09,228 --> 00:12:11,689 ‫إن عرف أحد أن مخبرك السري كان مسؤولًا‬ 218 00:12:11,772 --> 00:12:14,984 ‫عن أكبر خرق استخباري في التاريخ الأمريكي؟‬ 219 00:12:15,067 --> 00:12:16,652 ‫في تاريخ العالم؟‬ 220 00:12:16,735 --> 00:12:19,029 ‫لست متأكدًا أن هذا سيحدث.‬ 221 00:12:19,655 --> 00:12:20,489 ‫هناك المزيد.‬ 222 00:12:20,573 --> 00:12:22,575 ‫لا أعرف إن كان يمكنني استيعاب المزيد.‬ 223 00:12:22,658 --> 00:12:25,161 ‫يجب أن أفحص ضغط دمي أولًا.‬ 224 00:12:25,244 --> 00:12:28,956 ‫"ريدينغتون" هو من أرشدنا‬ ‫إلى عملية التجسس في مبنى "كابيتول"‬ 225 00:12:29,039 --> 00:12:31,333 ‫وهو ما أدى إلى تفكيك شبكته بالكامل.‬ 226 00:12:31,417 --> 00:12:32,668 ‫ولماذا فعل هذا؟‬ 227 00:12:32,751 --> 00:12:34,545 ‫طوال سنواتي في هذه الفرقة،‬ 228 00:12:34,628 --> 00:12:37,631 ‫طوال الوقت الذي قضيته مع "ريدينغتون"،‬ ‫لم أر شيئًا كهذا قط.‬ 229 00:12:38,174 --> 00:12:41,677 ‫يبدو الأمر كأنه إعادة هيكلة‬ ‫أو تقليص لحجم نشاطه.‬ 230 00:12:41,760 --> 00:12:44,054 ‫ولكنني لا أعرف تأثير هذا‬ ‫على قائمته السوداء.‬ 231 00:12:44,138 --> 00:12:46,807 ‫لسنا متأكدين لماذا يفعل ما يفعله.‬ 232 00:12:46,891 --> 00:12:50,352 ‫ولكنه يعطي لنا مفاتيح كثيرة لأقفال كثيرة.‬ 233 00:12:50,436 --> 00:12:53,439 ‫- وليس لدينا كتيب إرشادات لما نفعله.‬ ‫- هل سبق أن كان لديكم كتيب من قبل؟‬ 234 00:12:54,315 --> 00:12:57,067 ‫كنت أظن أن هذا أحد أسباب نجاحنا.‬ 235 00:12:57,151 --> 00:12:58,819 ‫ما عدت أعرف ماذا يجب أن أظن.‬ 236 00:12:58,903 --> 00:13:02,615 ‫ولكن يمكنني أن أخبرك بكل تأكيد‬ ‫أن الغرفة 417 في الـ"كابيتول"،‬ 237 00:13:02,698 --> 00:13:04,825 ‫والغرف المشابهة حول العالم‬ 238 00:13:04,909 --> 00:13:06,619 ‫لم تعد فعالة.‬ 239 00:13:06,702 --> 00:13:08,704 ‫أوقفها جميعًا يا "سينثيا".‬ 240 00:13:09,330 --> 00:13:11,624 ‫ربما هناك وسيلة للسيطرة على كل هذا.‬ 241 00:13:12,208 --> 00:13:14,001 ‫سنذهب إلى مكتب النائب العام،‬ 242 00:13:14,084 --> 00:13:16,003 ‫وسنجيب عن أسئلته،‬ 243 00:13:16,086 --> 00:13:19,798 ‫ولكن بالنسبة إلى "أمريكا"‬ ‫أو أي هيئة محلفين كبرى ستنعقد،‬ 244 00:13:19,882 --> 00:13:21,091 ‫لا يجب أن يعرف أحد‬ 245 00:13:21,175 --> 00:13:25,262 ‫أن "ريموند ريدينغتون"‬ ‫مسؤول عن هذا الخرق الاستخباري.‬ 246 00:13:25,346 --> 00:13:28,015 ‫لا بد أن نبقي على هذه المعلومة‬ ‫طي الكتمان حتى آخر العمر.‬ 247 00:13:29,225 --> 00:13:32,228 ‫طالما سنخفي تورط "ريدينغتون"،‬ 248 00:13:32,311 --> 00:13:34,939 ‫لا أظن أن اليوم هو الأخير في عمر أحد.‬ 249 00:13:38,484 --> 00:13:40,736 ‫لم أكن أظن أنك ستخصص يومًا‬ ‫لتناول المثلجات هذا الأسبوع.‬ 250 00:13:40,819 --> 00:13:44,156 ‫- ولماذا تظنين هذا؟‬ ‫- بسبب العمل.‬ 251 00:13:44,240 --> 00:13:46,617 ‫أعرف أنك مشغول جدًا، كذلك أبي.‬ 252 00:13:46,700 --> 00:13:50,746 ‫لا شيء أكثر أهمية منك يا عزيزتي‬ ‫بالنسبة إلي أو إلى أبيك.‬ 253 00:13:52,039 --> 00:13:53,374 ‫ربما هناك شيء واحد.‬ 254 00:13:53,457 --> 00:13:55,417 ‫لا يا "بينكي"، اخترت طعم حلوى النعناع.‬ 255 00:13:55,501 --> 00:13:57,670 ‫لا بد أن تلتزم بمثلجاتك بطعم حلوى النعناع.‬ 256 00:13:59,797 --> 00:14:01,173 ‫أنا سعيد أنك اخترت هذا.‬ 257 00:14:02,466 --> 00:14:08,055 ‫في الواقع، هناك سبب‬ ‫يدعونا لأن نجعل اليوم مميزًا.‬ 258 00:14:08,764 --> 00:14:10,558 ‫لدي شيء لك.‬ 259 00:14:11,642 --> 00:14:14,436 ‫عندما كانت في عمرك،‬ 260 00:14:14,520 --> 00:14:16,730 ‫قدمت والدتك وعدًا لنفسها‬ 261 00:14:16,814 --> 00:14:20,943 ‫بأن تحقق شيئًا هامًا، شيئًا...‬ 262 00:14:22,194 --> 00:14:24,196 ‫شيئًا مميزًا في حياتها.‬ 263 00:14:25,197 --> 00:14:27,283 ‫وكبرت وحققته.‬ 264 00:14:28,617 --> 00:14:32,037 ‫كانت تحمل هذه الشارة بفخر،‬ 265 00:14:32,580 --> 00:14:34,582 ‫والآن أريدك أن تأخذيها.‬ 266 00:14:35,708 --> 00:14:37,167 ‫"(إليزابيث كين) عميلة خاصة"‬ 267 00:14:37,251 --> 00:14:40,170 ‫أيًا كان ما تفعلينه في حياتك،‬ ‫ومهما ارتقيت،‬ 268 00:14:40,254 --> 00:14:45,259 ‫ستذكرك الشارة بجهدها وعزمها.‬ 269 00:14:46,385 --> 00:14:49,889 ‫بداخلك أفضل صفاتها.‬ 270 00:14:51,765 --> 00:14:53,475 ‫ولكن ربما عليك أن تبحثي عن شيء‬ 271 00:14:53,559 --> 00:14:56,687 ‫أكثر متعة من العمل الشرطي.‬ 272 00:14:59,857 --> 00:15:02,192 ‫"بينكي"، هل أنت مسافر إلى مكان ما؟‬ 273 00:15:03,402 --> 00:15:04,528 ‫سأفتقدك.‬ 274 00:15:07,364 --> 00:15:09,992 ‫أسافر دائمًا يا عزيزتي.‬ 275 00:15:11,201 --> 00:15:12,912 ‫ولكنني لن أبتعد كثيرًا.‬ 276 00:15:14,121 --> 00:15:15,748 ‫سأكون دومًا هنا.‬ 277 00:15:17,791 --> 00:15:19,168 ‫وهنا.‬ 278 00:15:31,221 --> 00:15:33,098 ‫هذا ما سنفعله.‬ 279 00:15:33,182 --> 00:15:35,059 ‫سننتظر لأن تفيق.‬ 280 00:15:35,684 --> 00:15:38,646 ‫ثم ستحضر في أول لقاء للتعافي.‬ 281 00:15:38,729 --> 00:15:41,315 ‫لن أذهب إلى أي مكان. لن تملي عليّ...‬ 282 00:15:41,398 --> 00:15:44,193 ‫حسنًا. أعرف أنك لا تعي ما تقوله الآن‬ ‫يا "جون".‬ 283 00:15:44,276 --> 00:15:45,986 ‫بل هذا تأثير السم الذي يسري في عروقك.‬ 284 00:15:46,070 --> 00:15:49,531 ‫ماذا أخذت؟ هل تعاطيت خليطًا؟ هل تتذكر؟‬ 285 00:15:49,615 --> 00:15:51,492 ‫هو من دفعني إلى هذا.‬ 286 00:15:51,575 --> 00:15:53,535 ‫سنحل هذه المشكلة.‬ 287 00:15:53,619 --> 00:15:55,245 ‫أنت مخطئ بشأن "دون"...‬ 288 00:15:55,329 --> 00:15:57,289 ‫إنه رجل صالح.‬ 289 00:15:57,373 --> 00:16:00,417 ‫رجل صالح. هاتفك...‬ 290 00:16:00,501 --> 00:16:02,336 ‫هاتفي؟ ما خطب هاتفي؟‬ 291 00:16:02,419 --> 00:16:04,421 ‫إنهم يتنصتون. أنا...‬ 292 00:16:04,505 --> 00:16:06,006 ‫دفعوني إلى هذا.‬ 293 00:16:06,090 --> 00:16:07,549 ‫من دفعك؟ ودفعك إلى ماذا؟‬ 294 00:16:08,133 --> 00:16:09,176 ‫"هادسون".‬ 295 00:16:10,219 --> 00:16:11,261 ‫هاتفك.‬ 296 00:16:12,262 --> 00:16:13,889 ‫إنه يتنصت عليك يا "دون".‬ 297 00:16:14,431 --> 00:16:15,391 ‫أنا آسف.‬ 298 00:16:16,475 --> 00:16:20,396 ‫ما احتمال أن نحتفظ بوظيفتينا‬ ‫بعد هذه المقابلة؟‬ 299 00:16:20,479 --> 00:16:23,357 ‫إن حاصروني بالاتهامات، فسألومك على كل شيء.‬ 300 00:16:24,191 --> 00:16:26,819 ‫لا بد أن أرد على هذه المكالمة.‬ 301 00:16:28,779 --> 00:16:29,947 ‫من على الهاتف؟‬ 302 00:16:30,030 --> 00:16:31,699 ‫أنا "ريسلر". لا يمكنني الإطالة.‬ 303 00:16:31,782 --> 00:16:34,118 ‫- رقم من هذا؟‬ ‫- أتصل من نُزل.‬ 304 00:16:34,201 --> 00:16:36,453 ‫لا يمكنني استخدام هاتفي. أين أنت الآن؟‬ 305 00:16:36,537 --> 00:16:38,080 ‫سأقابل النائب العام.‬ 306 00:16:38,163 --> 00:16:40,499 ‫اسمعني، أتعرف عضو الكونغرس "هادسون"؟‬ 307 00:16:40,582 --> 00:16:42,918 ‫- ما خطبه؟‬ ‫- أعتقد أنه كان يتنصت على هاتفي.‬ 308 00:16:43,002 --> 00:16:44,670 ‫كان يتنصت على مكالماتي.‬ 309 00:16:44,753 --> 00:16:47,047 ‫ربما منذ وقت طويل. ولكنني لست متأكدًا.‬ 310 00:16:47,131 --> 00:16:48,924 ‫ماذا فعل؟ كيف تعرف؟‬ 311 00:16:49,008 --> 00:16:52,720 ‫لنقل إن مصدر المعلومة مصدر‬ ‫يمكن إلى حد ما الوثوق به ولكن هذا حقيقي...‬ 312 00:16:52,803 --> 00:16:55,014 ‫محال أن يحصل "هادسون" على تفويض.‬ 313 00:16:55,097 --> 00:16:57,057 ‫ولكن إن حدث هذا، فيجب أن تفكر في الأمور‬ 314 00:16:57,141 --> 00:16:59,476 ‫التي كنا نناقشها في آخر عدة أسابيع.‬ 315 00:16:59,560 --> 00:17:02,229 ‫إن كنت في مكتب النائب العام،‬ 316 00:17:02,312 --> 00:17:04,064 ‫فربما أنت تسير نحو المقصلة.‬ 317 00:17:05,733 --> 00:17:07,359 ‫وقفنا إلى جانبه وعرضنا عليه الحماية‬ 318 00:17:07,443 --> 00:17:09,987 ‫بينما كان يبني ويقوي إمبراطورية إجرامية.‬ 319 00:17:10,070 --> 00:17:11,905 ‫لقد حميناه‬ 320 00:17:11,989 --> 00:17:14,158 ‫بينما كان يتنصت على مبنى الـ"كابيتول"،‬ 321 00:17:14,241 --> 00:17:17,077 ‫وكان يعترض أسرار الدولة لما يقرب من عقد.‬ 322 00:17:17,161 --> 00:17:19,830 ‫بشكل ما، كنا شركاءه في الخيانة.‬ 323 00:17:22,750 --> 00:17:25,502 ‫حضرة المدير "كوبر"، هلا تجلس؟‬ 324 00:17:30,966 --> 00:17:32,801 ‫إنه برنامج هجومي.‬ 325 00:17:32,885 --> 00:17:34,845 ‫لا أعرف منذ متى وهو موجود.‬ 326 00:17:34,928 --> 00:17:38,140 ‫ولكننا كنا نستخدم برامج كهذه كثيرًا‬ ‫في الاستخبارات البريطانية.‬ 327 00:17:38,223 --> 00:17:41,769 ‫أيًا كان، فقد اخترق تشفير هاتفك بكل سهولة.‬ 328 00:17:41,852 --> 00:17:44,104 ‫لا بد أنه من إصدار جهاز أمني حكومي.‬ ‫ربما الأمن القومي؟‬ 329 00:17:44,188 --> 00:17:47,399 ‫إن كنت محقًا وكان هذا‬ ‫من الأمن القومي أو ما شابه،‬ 330 00:17:47,483 --> 00:17:49,151 ‫فلا بد أن "هادسون" احتاج إلى مساعدة.‬ 331 00:17:49,234 --> 00:17:51,945 ‫مما يعني أنه كان لديه إذن قضائي.‬ ‫وإن كان لديه إذن، فإنه كان يستمع،‬ 332 00:17:52,029 --> 00:17:55,199 ‫لا بد أنه سمعنا نتحدث عن الـ"كابيتول"‬ ‫و"ريدينغتون".‬ 333 00:17:56,283 --> 00:17:59,161 ‫يصب فهمها أحيانًا.‬ 334 00:17:59,244 --> 00:18:02,498 ‫تقول إننا متشابهان.‬ ‫ولكن هل أنا بهذا الشكل؟ هل يصعب فهمي؟‬ 335 00:18:02,581 --> 00:18:05,709 ‫أريدها أن تأتي إلى الطائرة على الأقل.‬ 336 00:18:05,793 --> 00:18:10,506 ‫حتى لو كانت لا ترغب في المضي في الرحلة،‬ ‫أريد أن أسمع هذا منها.‬ 337 00:18:10,589 --> 00:18:13,258 ‫هل تدرك ما أقصده؟ ما رأيك يا "تيدي"؟‬ 338 00:18:13,342 --> 00:18:15,844 ‫أعرف هذه المرأة معرفة سطحية. ولكن أؤكد لك،‬ 339 00:18:15,928 --> 00:18:18,347 ‫ظللت متزوجًا من زوجتي لـ42 عامًا.‬ 340 00:18:18,430 --> 00:18:19,807 ‫أحبها من كل قلبي.‬ 341 00:18:19,890 --> 00:18:22,559 ‫ولكن لو كانت تلك طائرتي، لأقلعت مبكرًا.‬ 342 00:18:22,643 --> 00:18:24,103 ‫يا إلهي. حسنًا.‬ 343 00:18:24,186 --> 00:18:26,980 ‫الرومانسية ليست مجال عملك.‬ 344 00:18:27,064 --> 00:18:28,690 ‫ولا مجال عملك أيضًا.‬ 345 00:18:28,774 --> 00:18:30,359 ‫إذًا أنت مسافر،‬ 346 00:18:30,442 --> 00:18:32,277 ‫- متى ستعود؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 347 00:18:32,361 --> 00:18:34,822 ‫لم أفكر في هذا كثيرًا.‬ 348 00:18:34,905 --> 00:18:37,741 ‫أتعرف ما الذي أظنه؟‬ ‫أظن أن عليّ إيجاد عمل جديد.‬ 349 00:18:37,825 --> 00:18:40,035 ‫لا تحتاج إلى عمل.‬ 350 00:18:40,119 --> 00:18:43,205 ‫لقد ادخرت كل دولار، لديك ملايين.‬ 351 00:18:43,288 --> 00:18:47,000 ‫لديك بحيرة وصنانير صيد.‬ 352 00:18:47,084 --> 00:18:49,503 ‫- لديك عائلتك.‬ ‫- بالضبط.‬ 353 00:18:49,586 --> 00:18:51,755 ‫لا بد أن أخرج من المنزل وأتحرك،‬ 354 00:18:51,839 --> 00:18:53,757 ‫أن أعذب أحدًا بالكهرباء.‬ 355 00:18:53,841 --> 00:18:56,343 ‫كل هذا من الماضي يا "تيدي".‬ 356 00:18:56,426 --> 00:18:59,304 ‫اعثر على هواية جديدة، شغف جديد.‬ 357 00:18:59,388 --> 00:19:03,392 ‫لا أعرف، شيء لا يتضمن الصراخ على الأقل.‬ 358 00:19:03,475 --> 00:19:07,229 ‫هل تتذكر "سموكي"‬ ‫ومتجر العناية بالكلاب الذي كنا نديره؟‬ 359 00:19:07,312 --> 00:19:10,858 ‫لقد نجح كثيرًا في الترويج لهذا المكان.‬ 360 00:19:10,941 --> 00:19:13,068 ‫ماذا عن فكرة كهذه؟‬ 361 00:19:13,152 --> 00:19:16,155 ‫حيوانات؟ ماذا أعرف عن الحيوانات؟‬ 362 00:19:16,238 --> 00:19:17,489 ‫أنت محق.‬ 363 00:19:17,573 --> 00:19:19,783 ‫من أين أتتني هذه الفكرة أصلًا؟‬ 364 00:19:19,867 --> 00:19:23,579 ‫ما أقصده يا "تيدي"‬ ‫أن الحيوانات تبدل فروها بعد فترة،‬ 365 00:19:23,662 --> 00:19:25,706 ‫والزواحف تبدل جلدها.‬ 366 00:19:25,789 --> 00:19:28,250 ‫لا تخش تجربة شيء جديد.‬ 367 00:19:28,333 --> 00:19:29,251 ‫أنا نفسي لا أخشى.‬ 368 00:19:29,334 --> 00:19:32,462 ‫لم تكن تبدو كالواعظين الناصحين‬ ‫كثيري الكلام.‬ 369 00:19:32,546 --> 00:19:36,925 ‫أو كنت دائمًا كذلك، ولكنني الآن ناصح ألطف.‬ 370 00:19:37,009 --> 00:19:39,052 ‫"ديمبي"، يا لها من مفاجأة جميلة.‬ 371 00:19:39,136 --> 00:19:40,179 ‫أبلغه سلامي.‬ 372 00:19:40,262 --> 00:19:41,930 ‫"تيدي" يهديك التحية.‬ 373 00:19:42,014 --> 00:19:44,266 ‫كان هاتف "دونالد" مراقبًا‬ ‫في آخر أسبوع أو اثنين.‬ 374 00:19:44,349 --> 00:19:45,934 ‫لا أعرف ما سمعوه.‬ 375 00:19:46,018 --> 00:19:47,519 ‫مراقب؟ من قبل من؟‬ 376 00:19:47,603 --> 00:19:50,439 ‫- عضو الكونغرس هذا.‬ ‫- السيد "هادسون".‬ 377 00:19:50,522 --> 00:19:52,900 ‫إنه كالكلب الذي يطارد عظمة.‬ 378 00:19:52,983 --> 00:19:54,818 ‫يدفعك للجنون، لا يستسلم.‬ 379 00:19:54,902 --> 00:19:57,779 ‫تم استدعاء "كوبر"‬ ‫إلى مكتب النائب العام اليوم.‬ 380 00:19:57,863 --> 00:19:58,822 ‫إنه هناك الآن.‬ 381 00:19:58,906 --> 00:20:01,325 ‫- نظن أن...‬ ‫- "هادسون" يشحذ سكينه لذبحه؟‬ 382 00:20:01,408 --> 00:20:02,993 ‫نعم، أظن هذا أيضًا.‬ 383 00:20:03,076 --> 00:20:05,245 ‫شكرًا يا "ديمبي"، وافني بالمستجدات.‬ 384 00:20:05,329 --> 00:20:06,413 ‫"ريموند"...‬ 385 00:20:08,874 --> 00:20:11,960 ‫هل هذا صوتك الذي في التسجيل‬ ‫حضرة المدير "كوبر"؟‬ 386 00:20:12,628 --> 00:20:13,629 ‫نعم، إنه صوتي يا سيدي.‬ 387 00:20:15,214 --> 00:20:19,218 ‫فضيحة كهذه ستلوث دعائم بلدنا.‬ 388 00:20:19,301 --> 00:20:21,094 ‫كيف نبدأ؟‬ 389 00:20:21,178 --> 00:20:22,137 ‫سأوجه أول سؤال.‬ 390 00:20:22,221 --> 00:20:25,474 ‫حضرة المدير "كوبر"، في أي مرحلة علمت‬ 391 00:20:25,557 --> 00:20:28,268 ‫أنك مشارك في خيانة عظمى‬ ‫ضد "الولايات المتحدة"؟‬ 392 00:20:28,352 --> 00:20:29,561 ‫تمهل للحظة.‬ 393 00:20:29,645 --> 00:20:33,774 ‫أجلس هنا أسمعكم‬ ‫تكيلون اتهامات لـ"هارولد كوبر"،‬ 394 00:20:33,857 --> 00:20:37,402 ‫صديقي وزميلي الوطني حتى النخاع.‬ 395 00:20:37,486 --> 00:20:41,031 ‫ما تختار أن تدحضه يا سيد "هادسون"‬ 396 00:20:41,114 --> 00:20:43,617 ‫هو الإنجازات التي أنجزتها فرقة العمل‬ 397 00:20:43,700 --> 00:20:46,536 ‫بفضل المعلومات‬ ‫التي جاء بها "ريموند ريدينغتون".‬ 398 00:20:46,620 --> 00:20:48,830 ‫بقدر ما أريد أن أجلس هنا‬ 399 00:20:48,914 --> 00:20:51,458 ‫وأصدق دفاع السيناتور‬ 400 00:20:51,541 --> 00:20:52,918 ‫وأحد قيادات المباحث الفدرالية،‬ 401 00:20:53,001 --> 00:20:57,297 ‫إلا أن ما وجدته‬ ‫أن الفرقة 836 وصلت إلى درجة‬ 402 00:20:57,381 --> 00:20:59,633 ‫حيث ما عادوا يعملون مع "ريدينغتون"،‬ 403 00:20:59,716 --> 00:21:01,593 ‫ولكنهم صاروا يعملون لصالح "ريدينغتون".‬ 404 00:21:02,386 --> 00:21:06,765 ‫أظن أنه بكل صدق صارت الأمور‬ ‫ملتبسة بالكامل عليك.‬ 405 00:21:12,437 --> 00:21:14,982 ‫جلست في غرف كثيرة كهذه،‬ 406 00:21:15,565 --> 00:21:17,901 ‫أجبت عن أسئلة كثيرة.‬ 407 00:21:18,652 --> 00:21:21,113 ‫تعاقب السائلون،‬ 408 00:21:22,030 --> 00:21:24,574 ‫من يهددون ويتهمون،‬ 409 00:21:25,325 --> 00:21:28,120 ‫يتغير الناس، ولكن تبقى الأسئلة على حالها.‬ 410 00:21:28,870 --> 00:21:30,747 ‫حتى أن السجادة بقيت كما هي.‬ 411 00:21:31,832 --> 00:21:33,000 ‫بقيت أنا على حالي.‬ 412 00:21:34,543 --> 00:21:37,713 ‫وأتعرفون أمرًا؟ ما عاد لدي عذر أشرحه.‬ 413 00:21:39,172 --> 00:21:40,215 ‫تعبت.‬ 414 00:21:41,550 --> 00:21:44,761 ‫كنت راعيًا، حارسًا‬ 415 00:21:44,845 --> 00:21:48,181 ‫لقضية جعلت من هذا العالم أكثر أمنًا.‬ 416 00:21:49,141 --> 00:21:50,767 ‫كان في خطر بالأمس.‬ 417 00:21:51,977 --> 00:21:53,645 ‫وسيكون في خطر غدًا.‬ 418 00:21:54,855 --> 00:21:58,984 ‫أفضل ما كان بيدي هو رعايته‬ ‫أثناء الوقت الذي مُنح لي.‬ 419 00:22:00,027 --> 00:22:03,322 ‫ما عاد يمكنني أن أبرر أفعال فريقي‬ 420 00:22:03,405 --> 00:22:06,533 ‫أمام الناس الذين أقروا هذا الفريق‬ ‫من البداية.‬ 421 00:22:07,409 --> 00:22:10,245 ‫قدمنا أفضل ما يمكننا‬ ‫لرعاية خارطة الطريق التي مُنحناها.‬ 422 00:22:10,329 --> 00:22:11,830 ‫ويمكنني النوم قرير العين ليلًا.‬ 423 00:22:12,581 --> 00:22:14,124 ‫إن أردتم شارتي...‬ 424 00:22:15,751 --> 00:22:17,085 ‫فخذوها.‬ 425 00:22:18,420 --> 00:22:19,921 ‫سئمت الاعتذار.‬ 426 00:22:24,926 --> 00:22:26,720 ‫مرحبًا؟‬ 427 00:22:27,846 --> 00:22:28,764 ‫هل يعمل؟‬ 428 00:22:30,724 --> 00:22:31,683 ‫حسنًا.‬ 429 00:22:32,225 --> 00:22:34,061 ‫آسف جدًا. اعذروني.‬ 430 00:22:34,144 --> 00:22:36,480 ‫أكره أن أقتحم الاجتماع هكذا.‬ 431 00:22:36,563 --> 00:22:38,398 ‫ولكن أيمكن أن أتحدث للحظة؟‬ 432 00:22:38,482 --> 00:22:42,652 ‫لأن هناك وجهة نظر لم تأخذوها في الاعتبار.‬ 433 00:22:42,736 --> 00:22:43,570 ‫وجهة نظري.‬ 434 00:22:43,653 --> 00:22:46,490 ‫لا أصدق هذا. هذا ما أتحدث عنه تحديدًا.‬ 435 00:22:46,573 --> 00:22:48,325 ‫اقتحم هذا الرجل‬ 436 00:22:48,408 --> 00:22:50,619 ‫اجتماعًا مغلقًا مع النائب العام.‬ 437 00:22:50,702 --> 00:22:51,912 ‫إنه خارج عن السيطرة.‬ 438 00:22:51,995 --> 00:22:55,165 ‫اعذروني. يمكنكم أن تروني‬ ‫ولكن لا يمكنني رؤيتكم.‬ 439 00:22:55,248 --> 00:22:56,291 ‫من المتحدث؟‬ 440 00:22:57,042 --> 00:22:58,835 ‫أنا "أرثر هادسون" يا سيد "ريدينغتون".‬ 441 00:22:58,919 --> 00:23:01,379 ‫وقد صار واضحًا لي بعد هذا الاختراق‬ ‫أن لديك نفوذًا‬ 442 00:23:01,463 --> 00:23:03,298 ‫أكثر مما يجب أن يحظى به أي مخبر.‬ 443 00:23:03,381 --> 00:23:04,382 ‫هذا مضحك.‬ 444 00:23:04,466 --> 00:23:07,928 ‫يبدو أن لديك نفوذًا‬ ‫أكثر مما ينبغي لعضو في الكونغرس.‬ 445 00:23:08,011 --> 00:23:11,556 ‫كيف عينت نفسك مفتشًا عامًا‬ 446 00:23:11,640 --> 00:23:16,311 ‫على فرقة عمل سرية؟‬ 447 00:23:16,394 --> 00:23:18,355 ‫على أحد أن يقف في وجهك.‬ 448 00:23:19,731 --> 00:23:23,860 ‫حضرة عضو الكونغرس،‬ ‫مشكلتك معي وليست مع المباحث الفدرالية.‬ 449 00:23:23,944 --> 00:23:28,657 ‫كل ما نناقشه الآن،‬ ‫المنظمة الإجرامية المستمرة،‬ 450 00:23:28,740 --> 00:23:32,410 ‫الاختراقات التي جرت في مبنى الـ"كابيتول"،‬ ‫كلها من قبلي.‬ 451 00:23:32,494 --> 00:23:35,997 ‫- عليك أن توجّه معركتك في الاتجاه الصحيح.‬ ‫- بل عليّ أن أضعك في السجن.‬ 452 00:23:36,081 --> 00:23:38,125 ‫دخلته عدة مرات. لم ينجح هذا الأمر.‬ 453 00:23:38,208 --> 00:23:39,501 ‫أيها السادة، كفى.‬ 454 00:23:39,584 --> 00:23:44,339 ‫أريد أن أرى النتائج التي حققتها الفرقة 836‬ ‫على مدار الأعوام.‬ 455 00:23:44,422 --> 00:23:46,216 ‫لنراجع ملفات القضايا.‬ 456 00:23:46,299 --> 00:23:47,300 ‫بخصوص هذا الأمر.‬ 457 00:23:47,384 --> 00:23:49,010 ‫بمناسبة الإفصاح عن كل شيء،‬ 458 00:23:49,094 --> 00:23:51,346 ‫محوت كل ذكر لاسمي‬ 459 00:23:51,429 --> 00:23:54,057 ‫من هذه الملفات منذ عدة أشهر، لذا...‬ 460 00:23:54,141 --> 00:23:56,017 ‫ولكن غير هذا، فهي ستكون مسلية للقراءة.‬ 461 00:23:56,101 --> 00:23:58,854 ‫هل ترى؟ هل ترى سخريته من كل شيء؟‬ 462 00:23:58,937 --> 00:24:02,357 ‫بصراحة لا أصدق ما أسمعه.‬ ‫أنا مضطر للموافقة على ما يراه "هادسون".‬ 463 00:24:02,440 --> 00:24:04,693 ‫ما لم يقنعني أحد بالعكس،‬ 464 00:24:04,776 --> 00:24:07,904 ‫أرى أن هذه العملية الأمنية المبنية‬ ‫على مخبر مجرد فشل بيروقراطي.‬ 465 00:24:07,988 --> 00:24:09,990 ‫هذا تصرف ينم عن قصر نظر، ألا تظن هذا؟‬ 466 00:24:10,073 --> 00:24:14,578 ‫إذًا كيف سأفسر أفعالك في الـ"كابيتول"‬ 467 00:24:14,661 --> 00:24:16,705 ‫على كونها ليست خيانة عظمى؟‬ 468 00:24:16,788 --> 00:24:19,666 ‫سمها ما شئت، لن أعترض.‬ 469 00:24:19,749 --> 00:24:22,627 ‫ولكن اترك "هارولد كوبر" ورجاله وشأنهم.‬ 470 00:24:22,711 --> 00:24:24,754 ‫لا يعرفون حجم منظمتي.‬ 471 00:24:24,838 --> 00:24:26,965 ‫ولا حتى مثقال ذرة منها.‬ 472 00:24:27,048 --> 00:24:28,675 ‫حتى ما نتحدث عنه اليوم‬ 473 00:24:28,758 --> 00:24:32,470 ‫مجرد نقطة في بحر ما أملكه حول العالم.‬ 474 00:24:32,554 --> 00:24:34,514 ‫لدي المزيد من أجهزة التنصت في غرف‬ 475 00:24:34,598 --> 00:24:37,767 ‫أكثر مما يمكن أن يتخيله عقلك ركيك التفكير.‬ 476 00:24:37,851 --> 00:24:41,730 ‫أجريت عمليات تجسس وعمليات سرية‬ 477 00:24:41,813 --> 00:24:44,900 ‫أكثر مما يمكن تدريسه‬ 478 00:24:44,983 --> 00:24:46,818 ‫في الاستخبارات المركزية‬ ‫أو المباحث الفدرالية.‬ 479 00:24:46,902 --> 00:24:49,362 ‫ولكن أتدرون ما الأمر غير القابل للنقاش؟‬ 480 00:24:49,446 --> 00:24:55,076 ‫ضحى "هارولد كوبر" وفريقه،‬ 481 00:24:55,160 --> 00:24:56,745 ‫وخاطروا بحيواتهم،‬ 482 00:24:56,828 --> 00:25:01,082 ‫وما زالوا يقدمون المزيد والمزيد.‬ 483 00:25:01,166 --> 00:25:02,709 ‫إن أردتم لوم أحد،‬ 484 00:25:02,792 --> 00:25:05,337 ‫فلوموا أنفسكم ومن سبقكم،‬ 485 00:25:05,420 --> 00:25:08,840 ‫لأنكم تريدون معلومات‬ ‫من "ريموند ريدينغتون".‬ 486 00:25:08,924 --> 00:25:10,508 ‫تريدون حل قضايا.‬ 487 00:25:10,592 --> 00:25:11,968 ‫تريدون إنقاذ حيوات.‬ 488 00:25:12,052 --> 00:25:13,845 ‫تريدون أن يكون لكم تأثير.‬ 489 00:25:13,929 --> 00:25:16,681 ‫ولكن لا تريدون أن تشعروا بالذنب‬ ‫نتيجة العمل معي،‬ 490 00:25:16,765 --> 00:25:18,391 ‫ليس في وضح النهار.‬ 491 00:25:18,475 --> 00:25:19,935 ‫عار عليكم.‬ 492 00:25:20,018 --> 00:25:21,478 ‫هذه طبيعتي.‬ 493 00:25:22,229 --> 00:25:23,855 ‫أردتم التعامل مع الشيطان.‬ 494 00:25:23,939 --> 00:25:27,275 ‫هل توقعتم فعلًا أن أتوقف عن كوني شيطانًا؟‬ 495 00:25:29,611 --> 00:25:30,820 ‫أتدرون أمرًا؟‬ 496 00:25:35,242 --> 00:25:37,744 ‫- أتعرف ما الذي أظنه؟‬ ‫- لا أبالي.‬ 497 00:25:38,328 --> 00:25:40,455 ‫أيمكن أن أفكر للحظة،‬ 498 00:25:40,538 --> 00:25:41,831 ‫من فضلك؟‬ 499 00:25:57,222 --> 00:25:58,598 ‫ماذا يجري أيها الرئيس؟‬ 500 00:26:03,645 --> 00:26:07,857 ‫بدءًا من هذه اللحظة، تم حل الفرقة 836.‬ 501 00:26:08,858 --> 00:26:10,360 ‫لم يعد لها وجود.‬ 502 00:26:12,988 --> 00:26:15,282 ‫لطالما تساءلنا متى سيأتي هذا اليوم.‬ 503 00:26:16,324 --> 00:26:20,704 ‫عندما نتحمل مسؤولية ما فعلناه‬ ‫مع "ريدينغتون".‬ 504 00:26:22,163 --> 00:26:23,456 ‫ها قد جاء اليوم.‬ 505 00:26:25,166 --> 00:26:27,252 ‫بدءًا من هذه اللحظة، أطلب منكم جميعًا‬ 506 00:26:27,335 --> 00:26:29,879 ‫أن تقدموا إجابات صريحة ومباشرة.‬ 507 00:26:30,463 --> 00:26:31,673 ‫أي إجابات؟‬ 508 00:26:31,756 --> 00:26:32,841 ‫عن ماذا؟ ولمن؟‬ 509 00:26:34,926 --> 00:26:37,721 ‫إلى الجميع، أريد أن يتنحى الجميع،‬ 510 00:26:37,804 --> 00:26:41,391 ‫ابتعدوا عن هواتفكم وحواسيبكم‬ ‫من أجل التدقيق الكامل في هذا الموقع.‬ 511 00:26:41,474 --> 00:26:42,475 ‫ما هذا؟‬ 512 00:26:42,559 --> 00:26:44,436 ‫لا تلمسوا أي شيء.‬ 513 00:26:44,519 --> 00:26:46,187 ‫أخرج يديك.‬ 514 00:26:47,480 --> 00:26:48,773 ‫نحن المسؤولون عن المكان.‬ 515 00:27:00,660 --> 00:27:01,619 ‫"المباحث الفدرالية"‬ 516 00:27:07,625 --> 00:27:09,044 ‫"أدلة"‬ 517 00:27:12,714 --> 00:27:13,548 ‫"أدلة"‬ 518 00:27:29,356 --> 00:27:31,566 ‫ليس أي منكم رهن الاعتقال. حتى الآن.‬ 519 00:27:31,649 --> 00:27:34,235 ‫ولكنني أنتظر منكم‬ ‫تعاونًا تامًا بدءًا من الآن.‬ 520 00:27:34,319 --> 00:27:37,322 ‫هل نُعاقب على أدائنا لعملنا لمدة عقد؟‬ 521 00:27:37,405 --> 00:27:40,116 ‫- ماذا يفعل هنا؟‬ ‫- هذا ما أردت أن أسأله.‬ 522 00:27:40,200 --> 00:27:42,243 ‫هذه منشأة سرية.‬ 523 00:27:42,327 --> 00:27:45,121 ‫طلب النائب العام من عضو الكونغرس "هادسون"‬ ‫أن يشرف على التحقيق.‬ 524 00:27:45,205 --> 00:27:47,749 ‫لماذا؟ حتى لا يهرع إلى الصحافة؟‬ 525 00:27:47,832 --> 00:27:49,376 ‫حتى لا يثرثر "الحكومة تخفي أسرارًا"؟‬ 526 00:27:49,459 --> 00:27:51,127 ‫أنا في غاية الدهشة.‬ 527 00:27:51,211 --> 00:27:52,504 ‫اهدأ يا "هامبرايت".‬ 528 00:27:52,587 --> 00:27:54,631 ‫عضو الكونغرس هنا للمراقبة.‬ 529 00:27:54,714 --> 00:27:57,550 ‫أنا المسؤول عن هذا الموقع حتى نكمل هدفنا.‬ 530 00:27:57,634 --> 00:27:59,052 ‫وما هدفكم؟‬ 531 00:27:59,135 --> 00:28:01,221 ‫نحن هنا لمعرفة مكان المجرم‬ ‫"ريموند ريدينغتون"‬ 532 00:28:01,304 --> 00:28:02,472 ‫واعتقاله.‬ 533 00:28:02,555 --> 00:28:05,433 ‫يريد فريقي قائمة‬ ‫بأماكن "ريدينغتون" الآمنة،‬ 534 00:28:05,517 --> 00:28:09,187 ‫طرق تنقله ومعارفه‬ ‫وأسماءه المستعارة ومساعديه.‬ 535 00:28:09,270 --> 00:28:10,522 ‫أي شيء وكل شيء.‬ 536 00:28:10,605 --> 00:28:13,733 ‫هل تظن أن لدينا ولو جزء من هذه المعلومات؟‬ 537 00:28:13,817 --> 00:28:15,485 ‫إذًا أعطونا ما لديكم.‬ 538 00:28:15,568 --> 00:28:18,363 ‫اسمعوا، لا أريد أن أتجادل وأتعنت‬ ‫مع أي أحد.‬ 539 00:28:18,446 --> 00:28:20,156 ‫أريد أن أكمل عملي فحسب.‬ 540 00:28:20,240 --> 00:28:22,992 ‫دعمكم هو أفضل فرصة لنا لاعتراض "ريدينغتون"‬ 541 00:28:23,076 --> 00:28:24,452 ‫قبل أن يغادر البلد،‬ 542 00:28:24,536 --> 00:28:28,039 ‫وإحضاره للعدالة بأمان من دون وقوع أذى.‬ 543 00:28:28,123 --> 00:28:31,418 ‫لا يفعل "ريموند ريدينغتون"‬ ‫أي شيء من دون أذى.‬ 544 00:28:32,085 --> 00:28:35,547 ‫ما وضعك الوظيفي في فرقة العمل؟‬ 545 00:28:35,630 --> 00:28:37,715 ‫كان يُفترض أن أعمل بشكل مؤقت.‬ 546 00:28:37,799 --> 00:28:40,427 ‫ولكنني بقيت.‬ 547 00:28:40,510 --> 00:28:42,470 ‫لتكملي عملك مع "ريدينغتون"؟‬ 548 00:28:42,554 --> 00:28:44,013 ‫لإكمال عملي‬ 549 00:28:44,097 --> 00:28:46,433 ‫مع أولئك الأشخاص الذين تستجوبونهم.‬ 550 00:28:46,516 --> 00:28:48,059 ‫كنت تعمل لصالح "ريدينغتون".‬ 551 00:28:48,143 --> 00:28:49,477 ‫لسنوات.‬ 552 00:28:49,561 --> 00:28:51,521 ‫كيف انتقلت للعمل في المباحث الفدرالية؟‬ 553 00:28:51,604 --> 00:28:55,817 ‫تقدمت للعمل وأجريت مقابلة وعينوني.‬ 554 00:28:55,900 --> 00:28:58,987 ‫هل شاهدت "ريدينغتون" يرتكب جريمة من قبل؟‬ 555 00:28:59,738 --> 00:29:01,156 ‫حقًا؟‬ 556 00:29:06,453 --> 00:29:07,787 ‫"جوناثان بريتشارد"‬ 557 00:29:11,791 --> 00:29:14,502 ‫لا أريد أن أبدو مفسدًا للأجواء،‬ ‫ولكن لا بد أن أغادر بحلول الساعة 4.‬ 558 00:29:15,879 --> 00:29:18,506 ‫ألديك أي فكرة عن الورطة التي أنت فيها؟‬ 559 00:29:18,590 --> 00:29:21,301 ‫وهل لديك أي فكرة عن الورطة‬ ‫التي سأقع بها إن خسرت جليسة طفلتي؟‬ 560 00:29:22,552 --> 00:29:24,387 ‫هل لديكما أي أسئلة أخرى؟‬ 561 00:29:24,471 --> 00:29:25,305 ‫نعم، سؤال واحد.‬ 562 00:29:25,388 --> 00:29:30,226 ‫لو كنت تعرف ما كان يفعله "ريدينغتون"‬ ‫في الـ"كابيتول" قبل أن يرشدكم،‬ 563 00:29:30,310 --> 00:29:31,644 ‫فهل كنت ستوقفه؟‬ 564 00:29:31,728 --> 00:29:34,522 ‫قسم ولائي لهذه البلاد‬ ‫وليس لـ"ريموند ريدينغتون".‬ 565 00:29:34,606 --> 00:29:37,275 ‫إذًا إجابتك "نعم"؟ كنت ستوقفه؟‬ 566 00:29:37,358 --> 00:29:40,945 ‫وحتى لو كان ذلك يستلزم‬ ‫نزع كل كاميرا وميكروفون بنفسي.‬ 567 00:29:44,073 --> 00:29:45,909 ‫هلا تشرح هذه الصورة؟‬ 568 00:29:46,868 --> 00:29:49,370 ‫أيمكن أن تخبرني ماذا كنت تفعل‬ ‫على هذه الطائرة الخاصة؟‬ 569 00:29:50,246 --> 00:29:51,873 ‫أتناول الطعام وأشاهد الأفلام.‬ 570 00:29:51,956 --> 00:29:54,501 ‫كفاك تلاعبًا. طائرة من كانت؟‬ 571 00:30:07,889 --> 00:30:09,140 ‫جاءني خبر من المكتب.‬ 572 00:30:09,224 --> 00:30:12,185 ‫الإشارة التي استخدمها "ريدينغتون"‬ ‫للولوج إلى مكتب "سترومبرغ"‬ 573 00:30:12,268 --> 00:30:15,730 ‫تتبعوها إلى مساحة 50 كيلومترًا مربعًا‬ ‫بالقرب من "ديب كريك ليك" في "ماريلاند".‬ 574 00:30:15,814 --> 00:30:17,482 ‫لم يستطيعوا أن يضيقوا نطاق البحث.‬ 575 00:30:17,565 --> 00:30:20,276 ‫يمكننا أن نستفيد من هذا.‬ ‫تمكن رجلك من توضيح الصورة.‬ 576 00:30:20,360 --> 00:30:24,322 ‫لدينا صورة واضحة لرقم الذيل.‬ ‫أظن أن هذه طائرة "ريدينغتون"‬ 577 00:30:24,405 --> 00:30:25,657 ‫وأريد إشارة جهاز الإرسال فيها.‬ 578 00:30:25,740 --> 00:30:28,827 ‫نعرف أنه كان في "ماريلاند"،‬ ‫لا يمكن أن يكون قد ابتعد.‬ 579 00:30:28,910 --> 00:30:32,872 ‫إن اقترب من الطائرة، سنقبض عليه،‬ ‫لا يمكن أن يغادر مجال "الولايات المتحدة".‬ 580 00:30:32,956 --> 00:30:35,124 ‫- حسنًا.‬ ‫- بعد إذنك أيها العميل...‬ 581 00:30:35,708 --> 00:30:36,835 ‫"إيشويد" يا سيدي.‬ 582 00:30:36,918 --> 00:30:39,629 ‫أيها العميل "إيشويد"،‬ ‫أريد استخدام المرحاض.‬ 583 00:30:39,712 --> 00:30:41,130 ‫أنا متأكد أنني لا يمكن أن أذهب وحدي.‬ 584 00:30:42,006 --> 00:30:44,384 ‫نعم، سأصطحبك.‬ 585 00:30:47,679 --> 00:30:51,307 ‫يوم غريب. تجلس لتحرس عملاء فدراليين آخرين.‬ 586 00:30:51,391 --> 00:30:52,851 ‫بيني وبينك،‬ 587 00:30:52,934 --> 00:30:55,728 ‫لم أعتقد أنني سأفعل هذا‬ ‫عندما استيقظت هذا الصباح.‬ 588 00:30:56,604 --> 00:30:58,064 ‫أرجو ألا تكون هناك ضغينة.‬ 589 00:30:58,147 --> 00:31:00,149 ‫تبدون جميعًا عملاء صالحين.‬ 590 00:31:00,233 --> 00:31:01,651 ‫إنما تؤدي عملك.‬ 591 00:31:13,246 --> 00:31:15,206 ‫إنهم يستهدفون الطائرة، سيصلون إليك.‬ 592 00:31:15,290 --> 00:31:18,001 ‫إن لم تكن قد رحلت، فاخرج الآن.‬ 593 00:31:38,605 --> 00:31:40,815 ‫حددنا مكان جهاز الإرسال الذي نبحث عنه.‬ 594 00:31:40,899 --> 00:31:43,359 ‫الطائرة في مطار "براور كاونتي".‬ 595 00:31:43,443 --> 00:31:46,237 ‫إنه مطار ريفي خاص‬ ‫بين العاصمة و"ديب كريك ليك"‬ 596 00:31:46,321 --> 00:31:48,656 ‫حيث حددنا مكان إشارة "ريدينغتون".‬ 597 00:31:48,740 --> 00:31:50,909 ‫اتصلت بمدير المطار الآن.‬ 598 00:31:50,992 --> 00:31:53,661 ‫الطائرة تطابق رقم الذيل الذي وجدته.‬ ‫انتهت من التزود بالوقود للتو.‬ 599 00:31:53,745 --> 00:31:56,039 ‫قد تنطلق الطائرة في أي لحظة.‬ ‫لا بد أن نذهب الآن.‬ 600 00:31:56,122 --> 00:31:58,082 ‫سبقتك في هذا. مطار "براور"، أما زلت معي؟‬ 601 00:31:58,166 --> 00:32:00,960 ‫معك على الخط.‬ ‫أوقفت كل الطائرات المغادرة في المدرج.‬ 602 00:32:01,044 --> 00:32:04,631 ‫رائع. ارفض تصاريح الإقلاع لأي أحد،‬ 603 00:32:04,714 --> 00:32:06,758 ‫ولكن لا تقتربوا من الطائرة.‬ 604 00:32:06,841 --> 00:32:08,968 ‫هناك فريق تدخل سريع في الطريق الآن.‬ 605 00:32:09,802 --> 00:32:11,220 ‫- "إيشوود"؟‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 606 00:32:11,304 --> 00:32:12,972 ‫ابق هنا وراقب أصدقاءنا جيدًا.‬ 607 00:32:13,056 --> 00:32:14,974 ‫- لا تدعهم يلمسوا أي شيء.‬ ‫- حسنًا يا سيدي.‬ 608 00:32:15,058 --> 00:32:16,935 ‫- ماذا عني؟‬ ‫- ابق أنت أيضًا.‬ 609 00:32:17,018 --> 00:32:18,811 ‫لست عميلًا ميدانيًا.‬ 610 00:32:18,895 --> 00:32:21,022 ‫سنوافيك بالأخبار.‬ 611 00:32:21,105 --> 00:32:21,940 ‫حسنًا.‬ 612 00:32:27,862 --> 00:32:30,239 ‫سيدي، أمرني برج المراقبة بعدم الإقلاع.‬ 613 00:32:30,323 --> 00:32:31,741 ‫أظن أن هناك ما يجري.‬ 614 00:32:31,824 --> 00:32:34,619 ‫وجدوا الإشارة. كان هذا متوقعًا.‬ 615 00:32:34,702 --> 00:32:36,245 ‫هل نقلع رغم هذا؟‬ 616 00:32:38,706 --> 00:32:40,500 ‫لننتظر لبضع دقائق.‬ 617 00:32:40,583 --> 00:32:42,835 ‫سيدي، أنصح بالإقلاع.‬ 618 00:32:42,919 --> 00:32:45,672 ‫البقاء هنا خطير جدًا.‬ 619 00:32:46,381 --> 00:32:47,882 ‫أظن أنها لن تأتي.‬ 620 00:32:49,384 --> 00:32:52,220 ‫حسنًا يا "إدوارد"،‬ ‫تعرف ما عليك فعله. هيا بنا.‬ 621 00:33:09,779 --> 00:33:12,532 ‫"هادسون"، طارت الطائرة بالفعل. لم نلحق به.‬ 622 00:33:12,615 --> 00:33:14,492 ‫لم يهرب تمامًا. لدينا إشارة جهاز الإرسال.‬ 623 00:33:14,575 --> 00:33:17,787 ‫يمكننا تعقب الطائرة. لا يمكن‬ ‫أن تظل هذه الطائرة في الهواء إلى الأبد.‬ 624 00:33:17,870 --> 00:33:19,330 ‫لا بد أن تهبط للتزود بالوقود.‬ 625 00:33:19,414 --> 00:33:22,375 ‫أبلغت عنها في جميع المطارات‬ ‫في نطاق 4800 كيلومتر.‬ 626 00:33:22,458 --> 00:33:24,043 ‫وسنطلق خلفها طائرات حربية.‬ 627 00:33:24,127 --> 00:33:26,671 ‫- هل يمكننا فعل هذا؟‬ ‫- بالتأكيد يمكننا.‬ 628 00:33:26,754 --> 00:33:29,298 ‫في اللحظة التي يهبط فيها "ريدينغتون"،‬ ‫سوف نقبض عليه.‬ 629 00:33:32,927 --> 00:33:34,012 ‫يا إلهي.‬ 630 00:33:35,054 --> 00:33:38,141 ‫إنها طائرة "ريدينغتون". انفجرت.‬ 631 00:33:38,224 --> 00:33:39,809 ‫إنها تتحطم.‬ 632 00:33:39,892 --> 00:33:43,104 ‫سوف تتحطم في منطقة غابات خلف المطار.‬ 633 00:33:43,187 --> 00:33:44,814 ‫لا. هذا مستحيل.‬ 634 00:33:44,897 --> 00:33:46,482 ‫اذهب إلى هناك وعاينها.‬ 635 00:33:46,566 --> 00:33:49,027 ‫هناك؟ إنه موقع تحطم حديث.‬ 636 00:33:49,110 --> 00:33:50,361 ‫أرى الدخان.‬ 637 00:33:50,445 --> 00:33:52,530 ‫وأنا أريد رؤية جثته. هل تسمعني؟‬ 638 00:33:52,613 --> 00:33:54,824 ‫أريد أن أتأكد أن "ريموند ريدينغتون"‬ ‫قد مات.‬ 639 00:33:55,408 --> 00:33:58,494 ‫أظهر بعض الاحترام.‬ ‫لم يكن "ريدينغتون" وحده.‬ 640 00:33:58,578 --> 00:34:00,246 ‫كان هناك طيار على متن الطائرة.‬ 641 00:34:00,329 --> 00:34:02,915 ‫نحن نتكلم عن بشر.‬ 642 00:34:15,803 --> 00:34:17,722 ‫يعجبني أنك جعلتني أنتظر.‬ 643 00:34:17,805 --> 00:34:19,974 ‫لا تحبين أبدًا أن تظهري ما في نفسك مبكرًا.‬ 644 00:34:20,058 --> 00:34:22,310 ‫ولكن أيُعقل أن تتأخري لـ20 دقيقة‬ ‫يا "ويتشا"؟‬ 645 00:34:22,393 --> 00:34:25,229 ‫كان عليّ أن أعرف أنك ستنتظرني.‬ 646 00:34:25,730 --> 00:34:28,441 ‫ماذا كنت ستفعل لو لم أحضر لإنقاذك؟‬ 647 00:34:28,524 --> 00:34:31,736 ‫الشيء نفسه. كنت قد لغمت هذه الطائرة‬ ‫منذ سنوات.‬ 648 00:34:31,819 --> 00:34:34,280 ‫هل تقصد أنه في كل مرة‬ ‫ركبت فيها هذه الطائرة،‬ 649 00:34:34,363 --> 00:34:37,241 ‫- كانت هناك متفجرات على متنها؟‬ ‫- في كل مرة.‬ 650 00:34:37,325 --> 00:34:39,952 ‫لحسن الحظ أن "إدوارد" طيار بارع.‬ 651 00:34:40,036 --> 00:34:41,037 ‫بالحديث عنه...‬ 652 00:34:45,333 --> 00:34:47,126 ‫افتحي صندوق السيارة.‬ 653 00:34:57,428 --> 00:34:59,514 ‫"إدوارد". لم تُصب بخدش.‬ 654 00:34:59,597 --> 00:35:01,432 ‫- أحسنت.‬ ‫- شكرًا يا سيدي.‬ 655 00:35:02,266 --> 00:35:04,018 ‫كان إحساسًا مثيرًا مبهجًا.‬ 656 00:35:15,321 --> 00:35:16,864 ‫ارمها جميعًا.‬ 657 00:35:21,077 --> 00:35:22,829 ‫"دائرة العدل"‬ 658 00:35:28,209 --> 00:35:30,128 ‫- انتهينا من هنا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 659 00:35:43,641 --> 00:35:46,561 ‫ما الذي وردك منذ تحطم الطائرة؟‬ 660 00:35:47,145 --> 00:35:48,437 ‫القليل.‬ 661 00:35:49,188 --> 00:35:52,900 ‫تم تحديد مكان التحطم،‬ ‫ولكن لم يُعثر على أي جثث.‬ 662 00:35:53,609 --> 00:35:56,737 ‫مما يعني أن "ريدينغتون" لم يكن على متنها.‬ 663 00:35:57,405 --> 00:35:59,407 ‫مما يعني أنه ما زال حيًا.‬ 664 00:36:08,457 --> 00:36:11,669 ‫ألديك أي مشروب هنا يا "هارولد"؟‬ 665 00:36:17,592 --> 00:36:20,303 ‫صب لي كأسًا وسأخبرك بكل شيء.‬ 666 00:36:31,689 --> 00:36:34,567 ‫نعم يا سيدي، إنه الدواء.‬ 667 00:36:40,198 --> 00:36:41,866 ‫لم آت لأساوم وأضغط عليك.‬ 668 00:36:42,450 --> 00:36:45,203 ‫نحن رجلان كبيران.‬ ‫ما عاد لدينا صبر ولا وقت.‬ 669 00:36:45,286 --> 00:36:50,041 ‫وانس أمر ما حدث في مكتبي صباح اليوم.‬ 670 00:36:53,502 --> 00:36:57,673 ‫سأعيد فرقة العمل 836 إلى العمل.‬ 671 00:36:58,257 --> 00:37:00,259 ‫ستساعدون في تعقب "ريدينغتون".‬ 672 00:37:00,343 --> 00:37:02,053 ‫لا أحد يعرفه أكثر منكم.‬ 673 00:37:02,136 --> 00:37:04,931 ‫أظن أن فريقك يتكون من عملاء أخيار‬ 674 00:37:05,014 --> 00:37:07,808 ‫قد وجدوا أنفسهم في موقف عصيب.‬ 675 00:37:07,892 --> 00:37:09,644 ‫ولكنكم عملاء أخيار بغض النظر.‬ 676 00:37:10,186 --> 00:37:12,021 ‫وأريدكم أن تثبتوا هذا لي.‬ 677 00:37:13,314 --> 00:37:15,149 ‫ماذا عن عضو الكونغرس؟‬ 678 00:37:16,317 --> 00:37:17,777 ‫"هادسون" صبي كشافة.‬ 679 00:37:17,860 --> 00:37:21,030 ‫لا يتمتع بالتكتم‬ ‫ولا الحذر اللازمين لشيء كهذا.‬ 680 00:37:21,113 --> 00:37:23,241 ‫وأيضًا، أعطيت "هادسون" و"نيكسون" فرصة،‬ 681 00:37:23,324 --> 00:37:27,662 ‫ولم يجنيا إلا حطام طائرة مبعثر‬ ‫في حقول في "ماريلاند".‬ 682 00:37:28,204 --> 00:37:29,997 ‫أريد أن يتم هذا في هدوء.‬ 683 00:37:30,706 --> 00:37:32,959 ‫ورجالك يتميزون بالهدوء.‬ 684 00:37:34,335 --> 00:37:35,294 ‫ما رأيك؟‬ 685 00:37:35,878 --> 00:37:38,005 ‫لا أظن أن لدي خيارًا في هذه المسألة.‬ 686 00:37:38,089 --> 00:37:42,635 ‫لم أنشئ هذه الفرقة.‬ ‫لا أكترث أصلًا لهذه الفرقة.‬ 687 00:37:42,718 --> 00:37:46,222 ‫ولكنني لا أريد فضيحة.‬ ‫على أحد أن يتحمل عواقب ما حدث.‬ 688 00:37:46,305 --> 00:37:47,556 ‫ولن أكون أنا الضحية.‬ 689 00:37:47,640 --> 00:37:51,227 ‫فإما أن تكون أنت وفريقك، أو "ريدينغتون".‬ 690 00:37:54,355 --> 00:37:56,565 ‫يهمك أمر فريقك، صحيح؟‬ 691 00:37:59,360 --> 00:38:00,569 ‫إنهم عائلتي.‬ 692 00:38:07,785 --> 00:38:11,789 ‫سأذهب الآن لأتعامل مع مشكلة "هادسون"‬ ‫وأبعده عنك‬ 693 00:38:11,872 --> 00:38:13,582 ‫وأوفر لك بعض الحرية والصلاحيات.‬ 694 00:38:13,666 --> 00:38:17,044 ‫اخرج واعثر على رجلك وأحضره.‬ 695 00:38:18,170 --> 00:38:22,133 ‫وإلا سأوصي بمحاكمة كاملة لكل فرد في فريقك.‬ 696 00:38:22,758 --> 00:38:24,010 ‫لا أريد ذلك.‬ 697 00:38:25,428 --> 00:38:26,846 ‫ولكن ليس أمامي حلول.‬ 698 00:38:36,689 --> 00:38:40,192 ‫لا أصدق أن "سترومبرغ"‬ ‫يعيد هؤلاء الناس إلى عملهم.‬ 699 00:38:40,276 --> 00:38:41,694 ‫فيم يفكر؟‬ 700 00:38:41,777 --> 00:38:42,945 ‫يفكر في النتائج.‬ 701 00:38:43,529 --> 00:38:46,115 ‫هل تعرف ماذا يفعلون‬ ‫عندما يواجهون حرائق غابات كبيرة؟‬ 702 00:38:46,198 --> 00:38:49,327 ‫يشعلون حرائق أصغر تمتص منها الأكسجين.‬ 703 00:38:49,410 --> 00:38:51,579 ‫لا يفل الحديد إلا الحديد.‬ 704 00:38:51,662 --> 00:38:54,749 ‫هؤلاء الناس مترابطون جدًا.‬ ‫أحدهم حذر "ريدينغتون".‬ 705 00:38:54,832 --> 00:38:56,500 ‫يجب أن يُعتقلوا.‬ 706 00:38:56,584 --> 00:38:58,794 ‫"سترومبرغ" له كلمة الفصل وها قد سمعته.‬ 707 00:38:58,878 --> 00:38:59,920 ‫لا بد أن نتنحى.‬ 708 00:39:00,004 --> 00:39:03,549 ‫لن أرتاح قبل أن أعرف من حذر هذا اللعين.‬ 709 00:39:03,632 --> 00:39:06,218 ‫نعم. لا أثق بهم أنا أيضًا.‬ 710 00:39:06,302 --> 00:39:09,597 ‫لذا نبتعد ونتركهم يقبضون على "ريدينغتون".‬ 711 00:39:09,680 --> 00:39:11,349 ‫أو سيحاولون مساعدته‬ 712 00:39:11,432 --> 00:39:13,059 ‫ونقبض عليهم جميعًا.‬ 713 00:39:18,898 --> 00:39:20,733 ‫"(جون بريتشارد)، رسالة صوتية جديدة"‬ 714 00:39:21,484 --> 00:39:23,611 ‫مرحبًا يا "دون"، إنه أنا،‬ ‫أحتاج إلى مساعدتك.‬ 715 00:39:23,694 --> 00:39:27,031 ‫أرجوك. آسف. لا أعرف إلى متى سأصمد.‬ 716 00:39:36,791 --> 00:39:37,666 ‫"جون"؟‬ 717 00:39:41,504 --> 00:39:42,338 ‫لا، لا.‬ 718 00:39:55,601 --> 00:39:57,311 ‫"هارولد"، معك "سينثيا".‬ 719 00:39:57,395 --> 00:39:59,063 ‫لا أعرف متى ستصلك هذه الرسالة.‬ 720 00:39:59,146 --> 00:40:01,482 ‫ولست متأكدة من وضع فريقك‬ 721 00:40:01,565 --> 00:40:02,942 ‫عندما تتسلمها.‬ 722 00:40:03,984 --> 00:40:06,529 ‫كنت أعني جديًا كل كلمة قلتها اليوم.‬ 723 00:40:06,612 --> 00:40:08,781 ‫العمل معك ومع فريقك،‬ 724 00:40:08,864 --> 00:40:11,075 ‫الإنجازات التي حققناها كل هذه السنوات‬ 725 00:40:11,158 --> 00:40:13,202 ‫هي درة تاج حياتي.‬ 726 00:40:13,285 --> 00:40:16,705 ‫أنت أكثر من مجرد حارس ليلي. أنت رجل صالح.‬ 727 00:40:16,789 --> 00:40:20,626 ‫قد لا يبدو لك هذا هامًا،‬ ‫ولكن لطالما شعرت بالأمان‬ 728 00:40:20,709 --> 00:40:24,046 ‫لمعرفتي بوجودك حيث ننعم برعايتك لنا.‬ 729 00:40:24,130 --> 00:40:25,673 ‫سنتحدث قريبًا.‬ 730 00:40:25,756 --> 00:40:27,133 ‫تأخر الوقت يا "هارولد".‬ 731 00:40:28,551 --> 00:40:30,678 ‫يكاد الفجر أن ينبلج.‬ 732 00:40:32,596 --> 00:40:34,557 ‫ظننت أنك رحلت منذ زمن.‬ 733 00:40:35,433 --> 00:40:37,601 ‫أنت آخر محطة لي اليوم.‬ 734 00:40:43,774 --> 00:40:47,027 ‫دعني أخمن، طلبوا منك أن تجدني‬ ‫وتقبض عليّ وإلا ستُعاقب.‬ 735 00:40:47,111 --> 00:40:49,029 ‫كانوا أكثر تحديدًا من هذا.‬ 736 00:40:49,113 --> 00:40:51,740 ‫رددوا كلمة "محاكمة" عدة مرات.‬ 737 00:40:52,324 --> 00:40:55,953 ‫عميل اسمه "نيكسون" هو المسؤول،‬ ‫ولكنهم جميعًا متضافرون.‬ 738 00:40:56,036 --> 00:40:59,123 ‫- بمن سيطيحون؟‬ ‫- بنا جميعًا.‬ 739 00:41:00,166 --> 00:41:01,667 ‫أو أنت فحسب.‬ 740 00:41:02,418 --> 00:41:05,254 ‫كان هذا بعدما وصفت النائب العام‬ ‫بـ"ركيك التفكير". صحيح؟‬ 741 00:41:05,337 --> 00:41:06,589 ‫انفعلت قليلًا.‬ 742 00:41:09,842 --> 00:41:11,343 ‫لا تبتئس ولا تعبس.‬ 743 00:41:11,927 --> 00:41:14,180 ‫إنها كما يلعب الأطفال‬ ‫"الشرطة واللصوص" يا "هارولد".‬ 744 00:41:14,263 --> 00:41:18,642 ‫لطالما كانت هكذا طوال هذه السنوات.‬ ‫أنا سعيد أنك الشرطي.‬ 745 00:41:19,477 --> 00:41:22,730 ‫أتمنى أن يكون "دونالد" في فريق المطاردة،‬ ‫إكرامًا للأيام الخوالي.‬ 746 00:41:23,355 --> 00:41:26,066 ‫لنحظ ببعض المرح قبل النهاية.‬ 747 00:41:26,150 --> 00:41:27,818 ‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬ 748 00:41:28,652 --> 00:41:30,196 ‫أمسكني إن استطعت.‬ 749 00:41:32,698 --> 00:41:34,492 ‫وداعًا يا صديقي.‬ 750 00:41:36,327 --> 00:41:38,704 ‫أبي؟ هل هذا أنت؟‬ 751 00:41:38,787 --> 00:41:41,540 ‫لحظة واحدة. سآتي حالًا يا عزيزتي.‬ 752 00:42:19,912 --> 00:42:21,914 ‫ترجمة‬ ‫"جلال علي"‬