1 00:00:02,021 --> 00:00:04,301 Sim, estamos no oitavo dia da precipitação. 2 00:00:04,302 --> 00:00:06,323 Para algo que não se deveria comentar, 3 00:00:06,324 --> 00:00:08,632 parece ser tudo que as pessoas falam comigo. 4 00:00:09,484 --> 00:00:11,951 Tenho uma reunião às 8h da manhã na Casa Branca. 5 00:00:11,952 --> 00:00:14,390 POTUS e seus malditos relatórios de progresso. 6 00:00:14,790 --> 00:00:15,936 Quer saber, Walter, 7 00:00:15,937 --> 00:00:18,101 já tenho um compromisso no meu escritório, 8 00:00:18,102 --> 00:00:19,424 mesmo tão cedo. 9 00:00:19,425 --> 00:00:21,050 Parecem estar de cabelos em pé. 10 00:00:21,051 --> 00:00:22,424 É melhor eu atendê-los. 11 00:00:23,750 --> 00:00:26,055 Deputado Hudson, agente Nixon, 12 00:00:26,056 --> 00:00:28,840 não estava brincando sobre a reunião com o presidente. 13 00:00:28,841 --> 00:00:32,048 Vocês têm 90 segundos do meu tempo. Comecem. 14 00:00:32,049 --> 00:00:33,901 Senhor, viemos falar da investigação 15 00:00:33,902 --> 00:00:36,656 que conduzo sobre uma força-tarefa clandestina do FBI. 16 00:00:36,657 --> 00:00:38,163 Começou como meu olhar inicial 17 00:00:38,164 --> 00:00:40,548 que pensei que era má alocação de fundos 18 00:00:40,549 --> 00:00:43,030 tornou-se um exame completo do que eu presumi 19 00:00:43,031 --> 00:00:44,532 ser uma liderança desonesta... 20 00:00:44,533 --> 00:00:46,513 Hudson, já te disseram para não usar 21 00:00:46,514 --> 00:00:48,638 quatro palavras quando duas bastam? 22 00:00:48,639 --> 00:00:51,865 Arthur me trouxe o que seria uma força-tarefa desonesta. 23 00:00:51,866 --> 00:00:53,764 Foi mais fundo do que isso agora. 24 00:00:53,765 --> 00:00:56,724 Força-tarefa 836. Estou ciente disso. 25 00:00:56,725 --> 00:00:59,267 Algo criado por um dos meus predecessores. 26 00:00:59,268 --> 00:01:01,205 Com bons resultados ao longo dos anos. 27 00:01:01,206 --> 00:01:04,662 A coisa toda parece gerada acima do meu nível categoria. 28 00:01:04,663 --> 00:01:06,053 Você é o Procurador-Geral. 29 00:01:06,054 --> 00:01:08,014 Senhores, não é desonesta. 30 00:01:08,015 --> 00:01:09,960 É sancionada pelo bom e velho Tio Sam. 31 00:01:09,961 --> 00:01:11,048 Já terminamos aqui? 32 00:01:14,699 --> 00:01:16,684 Você sabia que o informante criminal 33 00:01:16,685 --> 00:01:17,846 que fornece informações 34 00:01:17,847 --> 00:01:20,194 para essa força-tarefa é Raymond Reddington? 35 00:01:21,218 --> 00:01:23,262 Isso é informação confidencial. 36 00:01:24,235 --> 00:01:28,121 Parece saber mais que um deputado deveria, Sr. Hudson. 37 00:01:28,122 --> 00:01:31,303 Deixe-me ensiná-lo mais. O governo dos EUA trabalha 38 00:01:31,304 --> 00:01:34,043 com informantes criminais o tempo todo. 39 00:01:34,044 --> 00:01:36,218 Às vezes a vida é um pouco menos Frank Capra 40 00:01:36,219 --> 00:01:38,055 do que você parece perceber. 41 00:01:38,056 --> 00:01:39,481 Que tal nos ensinarmos. 42 00:01:39,482 --> 00:01:42,409 A reunião que tem com o presidente, teria algo a ver 43 00:01:42,410 --> 00:01:45,006 com a violação no Capitólio semana passada, 44 00:01:45,007 --> 00:01:47,874 que a comunidade de inteligência está mantendo em segredo? 45 00:01:49,455 --> 00:01:51,433 Jesus, Hudson. 46 00:01:53,688 --> 00:01:54,897 Certo, 47 00:01:56,176 --> 00:01:57,195 continue... 48 00:01:57,689 --> 00:01:59,713 Isso é a transcrição da escuta telefônica 49 00:01:59,714 --> 00:02:01,664 autorizada pelo Depto. de Justiça 50 00:02:01,665 --> 00:02:04,094 de um agente da Força-Tarefa 836. 51 00:02:04,095 --> 00:02:06,401 Tenho as gravações para provar as descobertas. 52 00:02:06,402 --> 00:02:08,153 Eu as ouvi. Eles são legais. 53 00:02:08,154 --> 00:02:10,850 Agora CIA, NSA, escolha suas iniciais, 54 00:02:10,851 --> 00:02:13,120 todos pensam que só descobrimos a violação 55 00:02:13,121 --> 00:02:15,595 por causa da 836 e seu informante. 56 00:02:15,596 --> 00:02:18,126 Mas ninguém sabe a história toda. 57 00:02:18,127 --> 00:02:19,961 Procurador Stromberg, confie em mim, 58 00:02:19,962 --> 00:02:22,010 você realmente quer ler isso. 59 00:02:23,358 --> 00:02:24,446 Prossiga. 60 00:02:24,447 --> 00:02:26,499 E a sua reunião com o Presidente? 61 00:02:26,500 --> 00:02:28,316 O presidente pode esperar. 62 00:02:28,317 --> 00:02:30,018 LEGENDERS: Andmachado | Barry_Allan 63 00:02:30,019 --> 00:02:32,231 Elacsc | Lalinha MilleG | Redlizze | vitckari 64 00:02:32,232 --> 00:02:34,232 Rev.: vitckari | Elacsc TheBlacklist_BR apresenta: 65 00:02:34,233 --> 00:02:36,685 THE BLACKLIST S10E20 ARTHUR HUDSON 66 00:02:38,189 --> 00:02:40,988 MIAMI, FLÓRIDA 67 00:02:51,209 --> 00:02:53,847 Raymond, quase me mata de susto! 68 00:02:53,848 --> 00:02:54,996 Limpeza de primavera? 69 00:02:54,997 --> 00:02:57,030 Tenho pensado em arejar este lugar 70 00:02:57,031 --> 00:02:58,725 e desentulhar por anos. 71 00:02:58,726 --> 00:03:00,209 Conheço o sentimento, 72 00:03:00,210 --> 00:03:02,305 arejar e desentulhar. 73 00:03:02,306 --> 00:03:03,719 Então, o que faz aqui? 74 00:03:03,720 --> 00:03:06,532 Você não tem falado muito comigo ultimamente. 75 00:03:06,533 --> 00:03:09,137 Tem algo novo para mim? 76 00:03:09,138 --> 00:03:13,055 Heddie, ainda são apenas os dois pássaros que você possui, certo? 77 00:03:13,056 --> 00:03:14,307 Esses? 78 00:03:14,308 --> 00:03:15,617 Eu... os coleciono. 79 00:03:15,618 --> 00:03:18,561 São apenas de enfeite, não para usar. 80 00:03:18,562 --> 00:03:22,664 Conheci algumas pessoas na vida que você poderia dizer isso. 81 00:03:22,665 --> 00:03:24,259 Não respondeu minha pergunta. 82 00:03:24,260 --> 00:03:26,039 -Por que a visita? -Engraçado, 83 00:03:26,040 --> 00:03:29,806 estava mexendo em umas caixas recentemente, 84 00:03:29,807 --> 00:03:33,309 parece que a primavera está no ar para todos nós, 85 00:03:33,310 --> 00:03:36,304 e achei algo que tenho para você 86 00:03:36,305 --> 00:03:37,819 há um bom tempo. 87 00:03:38,532 --> 00:03:41,647 O santuário de pássaros na Costa Rica! 88 00:03:41,648 --> 00:03:43,935 Fui eu que mandei você ir até lá, lembra? 89 00:03:43,936 --> 00:03:44,952 Eu lembro. 90 00:03:44,953 --> 00:03:48,834 Finalmente passei por lá durante meu tempo na Guatemala 91 00:03:48,835 --> 00:03:50,794 e amei o lugar, 92 00:03:50,795 --> 00:03:52,740 e sabia que você também amaria. 93 00:03:52,741 --> 00:03:56,075 E, então, fui em frente e comprei. 94 00:03:56,779 --> 00:03:58,397 Pera, você fez o que mesmo? 95 00:03:58,398 --> 00:04:00,625 Bem, aí que complica. 96 00:04:00,626 --> 00:04:05,166 Vou lá tão raramente que ontem, 97 00:04:05,167 --> 00:04:08,358 liguei para um advogado que conheço em San Jose 98 00:04:08,359 --> 00:04:11,458 e mandei transferir a escritura no seu nome. 99 00:04:11,459 --> 00:04:15,339 Parabéns. Acho que você vai fazer maravilhas com ele. 100 00:04:16,798 --> 00:04:17,932 Raymond... 101 00:04:17,933 --> 00:04:19,809 Meu Deus. 102 00:04:20,460 --> 00:04:23,968 Ninguém nunca fez algo assim para mim antes. 103 00:04:23,969 --> 00:04:25,763 Raymond, obrigada. 104 00:04:25,764 --> 00:04:28,343 Eu que agradeço, Heddie. Por tudo. 105 00:04:28,794 --> 00:04:31,628 Quer saber? Vou te dar uma chance de me retribuir. 106 00:04:31,629 --> 00:04:33,353 Como eu poderia? 107 00:04:33,354 --> 00:04:34,755 Me pague o café da manhã. 108 00:04:34,756 --> 00:04:38,724 Tem um lugar ali na rua que tem as melhores migas. 109 00:04:38,725 --> 00:04:40,660 E eu adoro migas. 110 00:04:40,661 --> 00:04:42,528 Eu sei que você ama. 111 00:04:45,811 --> 00:04:48,236 O que achamos que Reddington está fazendo? 112 00:04:48,237 --> 00:04:49,443 Vamos recapitular. 113 00:04:49,444 --> 00:04:51,952 Qual é a extensão real do que ele abdicou? 114 00:04:51,953 --> 00:04:54,547 Até agora, um império marítimo e a maior parte 115 00:04:54,548 --> 00:04:55,816 da rede de inteligência. 116 00:04:55,817 --> 00:04:58,519 -Você o conhece bem, Dembe. -Ninguém conhece o Raymond. 117 00:04:58,520 --> 00:04:59,545 Não realmente. 118 00:04:59,546 --> 00:05:01,260 Passei mais de 20 anos ao lado dele 119 00:05:01,261 --> 00:05:03,360 e nunca vi o escopo total da operação. 120 00:05:03,361 --> 00:05:05,873 Ele sempre foi o centro da liberação de tudo, 121 00:05:05,874 --> 00:05:08,440 e o resto de nós estávamos compartimentados. 122 00:05:08,441 --> 00:05:09,867 Bem, ele está tramando algo. 123 00:05:09,868 --> 00:05:11,671 Reddington sempre tem carta na manga 124 00:05:11,672 --> 00:05:13,168 e não podemos subestimá-lo. 125 00:05:13,169 --> 00:05:16,510 Ele está tão desprendido agora, quem sabe do que ele é capaz? 126 00:05:16,815 --> 00:05:18,376 É um jogo divertido, pessoal. 127 00:05:18,377 --> 00:05:21,441 É como atirar dardos, no escuro, no trem caindo do penhasco. 128 00:05:21,442 --> 00:05:24,112 Tenho uma pergunta, o que isso significa para nós? 129 00:05:24,113 --> 00:05:25,361 O que você quer dizer? 130 00:05:25,362 --> 00:05:27,416 Por exemplo, ainda existe uma Lista Negra? 131 00:05:27,417 --> 00:05:29,538 Se não, ainda existe uma força-tarefa? 132 00:05:29,539 --> 00:05:31,235 Acabei de chegar aqui, sabe? 133 00:05:31,236 --> 00:05:33,787 Finalmente arrumei minha mesa do jeito que eu gosto. 134 00:05:36,284 --> 00:05:39,279 Infelizmente, minha situação no FBI era... 135 00:05:39,280 --> 00:05:42,287 só provisória, então, preciso me reportar ao MI6 136 00:05:42,288 --> 00:05:44,084 se não há mais o que fazer aqui. 137 00:05:44,085 --> 00:05:46,834 Agora Siya tem que ir embora? Isso é uma merda. 138 00:05:46,835 --> 00:05:48,959 Precisamos estar em alerta máximo. 139 00:05:48,960 --> 00:05:51,725 Isso ainda não acabou. Não para nós. 140 00:05:51,726 --> 00:05:52,921 NOVA MENSAGEM DE VOZ 141 00:05:52,922 --> 00:05:54,888 Definitivamente não para o Reddington. 142 00:05:57,149 --> 00:05:58,907 Talvez encontremos um jeito 143 00:05:58,908 --> 00:06:00,293 de manter a banda unida? 144 00:06:00,294 --> 00:06:02,568 O que você sugere? Alugar uma van? 145 00:06:02,569 --> 00:06:04,297 Dirigir por aí resolvendo crimes? 146 00:06:04,298 --> 00:06:06,394 Serei o Fred se você for a Velma. 147 00:06:06,395 --> 00:06:08,423 Raymond me disse para nunca repetir isso, 148 00:06:08,424 --> 00:06:09,557 mas... 149 00:06:09,558 --> 00:06:12,770 e se eu souber onde Jimmy Hoffa está enterrado? 150 00:06:13,565 --> 00:06:14,623 O quê? 151 00:06:18,299 --> 00:06:20,038 Agente Ressler, olá. 152 00:06:20,039 --> 00:06:21,802 Não nos conhecemos, meu nome é Jill. 153 00:06:21,803 --> 00:06:23,457 Sou esposa de Jonathan Pritchard. 154 00:06:23,458 --> 00:06:25,343 Peguei seu número do Jon há meses. 155 00:06:25,344 --> 00:06:27,797 Ele me disse para te chamar em caso de emergência. 156 00:06:27,798 --> 00:06:29,707 Acho que isso se classifica como uma. 157 00:06:29,708 --> 00:06:32,378 Não o vi ou ouvi falar dele há mais de dois dias. 158 00:06:32,379 --> 00:06:34,257 Verifiquei extratos dos cartões, 159 00:06:34,258 --> 00:06:36,723 três saques e contas em dois bares 160 00:06:36,724 --> 00:06:37,796 pela Rua K. 161 00:06:37,797 --> 00:06:40,284 Todos recentes. Acho que isso é muito ruim. 162 00:06:40,285 --> 00:06:43,051 Por favor, me ligue neste número assim que puder. 163 00:06:46,612 --> 00:06:48,375 Ali mesmo, por favor. 164 00:06:48,915 --> 00:06:51,482 Estou surpreso que tenha registros de Cartório 165 00:06:51,483 --> 00:06:53,301 remontando a 1910. 166 00:06:53,302 --> 00:06:56,779 Sim, e descobri que o prédio foi usado brevemente 167 00:06:56,780 --> 00:06:59,052 como uma enfermaria durante 168 00:06:59,053 --> 00:07:02,136 o surto de gripe espanhola de 1918. 169 00:07:02,137 --> 00:07:03,323 É algo fascinante. 170 00:07:03,324 --> 00:07:05,220 A Liga de Conservação do Estado de NY 171 00:07:05,221 --> 00:07:06,315 agradece, Sr. Homan. 172 00:07:06,316 --> 00:07:09,472 E apenas um lembrete, assumiremos a propriedade no final do mês. 173 00:07:09,473 --> 00:07:12,074 Por favor, certifique-se de tratá-la bem, Sr. Tine. 174 00:07:12,075 --> 00:07:14,423 Ela é um grande pedaço de história. 175 00:07:14,424 --> 00:07:16,173 Consegue sair sozinho? 176 00:07:16,174 --> 00:07:18,100 -Com certeza. -Obrigado. 177 00:07:21,847 --> 00:07:23,140 Sobre o que era isso? 178 00:07:23,141 --> 00:07:26,166 Não esperava que chegasse antes de uma hora. 179 00:07:26,656 --> 00:07:30,833 Eu estava garantindo um guardião qualificado 180 00:07:30,834 --> 00:07:33,684 para esta pequena joia de prédio. 181 00:07:33,685 --> 00:07:34,852 Raymond, 182 00:07:35,168 --> 00:07:37,094 se der embora esse lugar, 183 00:07:37,095 --> 00:07:38,860 onde vai dormir? 184 00:07:39,924 --> 00:07:41,367 Você me conhece. 185 00:07:42,379 --> 00:07:44,117 Posso dormir em qualquer lugar, 186 00:07:44,118 --> 00:07:47,084 numa rede, debaixo de uma árvore, 187 00:07:47,085 --> 00:07:50,703 em uma caverna que eu dividiria com uma colônia de morcegos. 188 00:07:51,848 --> 00:07:54,792 Vou perseguir a lua pelo mundo. 189 00:07:55,501 --> 00:07:57,514 Por isso te chamei aqui. 190 00:07:58,127 --> 00:08:00,154 Eu quero que você venha comigo, 191 00:08:01,352 --> 00:08:02,999 ao luar. 192 00:08:03,546 --> 00:08:04,866 Raymond, 193 00:08:04,867 --> 00:08:06,399 o que está fazendo? 194 00:08:06,400 --> 00:08:07,850 O que é isso tudo? 195 00:08:07,851 --> 00:08:10,608 Acho que é sobre a vida ser 196 00:08:10,609 --> 00:08:12,768 uma série de capítulos, 197 00:08:13,199 --> 00:08:14,496 e este... 198 00:08:14,497 --> 00:08:16,356 mais recente meu 199 00:08:16,357 --> 00:08:18,151 talvez tenha durado 200 00:08:18,462 --> 00:08:20,793 um pouco mais do que deveria. 201 00:08:25,589 --> 00:08:26,642 Raymond, 202 00:08:28,221 --> 00:08:29,814 digamos que eu vá com você. 203 00:08:30,274 --> 00:08:31,867 Como faríamos isso funcionar? 204 00:08:33,424 --> 00:08:35,226 Somos cortados do mesmo pano. 205 00:08:35,624 --> 00:08:38,964 Nós dois nos entendemos. Nós dois nos amamos. 206 00:08:38,965 --> 00:08:40,923 Mas não vamos mudar. 207 00:08:44,190 --> 00:08:46,357 Sentiríamos falta da bomba de adrenalina, 208 00:08:46,358 --> 00:08:48,524 daquela sensação de perigo. 209 00:08:49,745 --> 00:08:53,633 Quantos dias antes de um de nós ficar inquieto e seguir em frente? 210 00:08:56,350 --> 00:08:59,096 Eu não... não tenho uma resposta para isso. 211 00:08:59,755 --> 00:09:01,222 Talvez devesse ter. 212 00:09:02,078 --> 00:09:04,501 Talvez seja hora de entrarmos 213 00:09:04,809 --> 00:09:07,630 em um período mais tranquilo e seguro em nossas vidas. 214 00:09:07,631 --> 00:09:10,939 Eu tenho um emprego, trabalho para Adolfo Santoro. 215 00:09:10,940 --> 00:09:12,067 Lembra? 216 00:09:12,068 --> 00:09:13,747 É perigoso estar ao lado dele. 217 00:09:13,748 --> 00:09:16,139 É tão perigoso quanto o seu. 218 00:09:18,225 --> 00:09:19,898 Então vou te fazer uma proposta. 219 00:09:19,899 --> 00:09:21,005 Raymond... 220 00:09:21,006 --> 00:09:23,746 Vou estar no jato mais tarde hoje. 221 00:09:24,167 --> 00:09:25,380 Me encontre lá. 222 00:09:26,483 --> 00:09:29,278 Edward e eu decolaremos às 16h. 223 00:09:30,562 --> 00:09:33,863 Você não precisa se decidir agora. 224 00:09:34,578 --> 00:09:36,664 Mas se não estiver lá às 16h, 225 00:09:38,205 --> 00:09:40,179 Eu saberei sua decisão. 226 00:09:52,341 --> 00:09:54,281 Cynthia, não sabia que você viria hoje. 227 00:09:54,282 --> 00:09:56,471 Nem eu. Nós fomos convocados 228 00:09:56,472 --> 00:09:58,403 à Procuradoria-Geral da República. 229 00:09:58,404 --> 00:10:00,403 Stromberg? Quando? 230 00:10:00,404 --> 00:10:02,076 Agora. Esta manhã. 231 00:10:02,077 --> 00:10:03,598 Tenho um carro nos esperando. 232 00:10:03,599 --> 00:10:06,526 Certo, vou dizer à equipe que estarei fora por um tempo. 233 00:10:06,527 --> 00:10:09,280 Harold, aprendi a temer esta questão mais que tudo 234 00:10:09,281 --> 00:10:11,227 quando te pergunto. 235 00:10:11,982 --> 00:10:14,413 Você tem ideia do que se trata? 236 00:10:14,898 --> 00:10:16,625 No que estamos entrando? 237 00:10:17,048 --> 00:10:20,010 Feche a porta e sente-se, Cynthia. Precisamos conversar. 238 00:10:24,149 --> 00:10:26,401 O quarto do Sr. Pritchard é logo aqui. 239 00:10:29,171 --> 00:10:31,076 Ei, se você está aqui, 240 00:10:31,077 --> 00:10:33,030 e o FBI está procurando por esse cara... 241 00:10:33,031 --> 00:10:34,536 deveria avisar o chefe, certo? 242 00:10:34,537 --> 00:10:36,591 Não, deveria voltar a fazer o seu trabalho 243 00:10:36,592 --> 00:10:37,918 e me deixar fazer o meu. 244 00:10:44,312 --> 00:10:45,352 Jon? 245 00:11:17,344 --> 00:11:19,690 Ei. Manhã difícil, Pritch? 246 00:11:20,103 --> 00:11:22,071 Não consigo fazer as bolhas funcionarem. 247 00:11:22,415 --> 00:11:24,348 Sim, é uma pena. Vamos. 248 00:11:29,650 --> 00:11:31,858 Cuidado onde pisa. Cuidado onde pisa. 249 00:11:31,859 --> 00:11:34,301 Harold, isso é loucura. 250 00:11:34,819 --> 00:11:36,238 O Capitólio? 251 00:11:36,239 --> 00:11:38,526 Quer dizer, ouvi sussurros pela cidade 252 00:11:38,527 --> 00:11:40,112 como todos na semana passada, 253 00:11:40,113 --> 00:11:43,312 um tipo de vazamento de dados que mantiveram em segredo. 254 00:11:43,313 --> 00:11:45,660 É mais complicado do que isso, receio. 255 00:11:45,661 --> 00:11:47,122 E não era só o nosso governo. 256 00:11:47,123 --> 00:11:48,962 Medo até de perguntar. 257 00:11:48,963 --> 00:11:50,032 Quem mais? 258 00:11:50,033 --> 00:11:52,184 Temos evidências de programas de vigilância, 259 00:11:52,185 --> 00:11:55,238 escutas telefônicas, grampos nas principais cidades da Europa, 260 00:11:55,239 --> 00:11:57,406 Rússia, Ásia, hemisfério sul. 261 00:11:57,407 --> 00:11:59,777 -Eu poderia continuar. -E era o Reddington? 262 00:12:00,166 --> 00:12:01,166 Tudo isso? 263 00:12:01,167 --> 00:12:03,465 Poderia responder para você Cynthia, mas... 264 00:12:03,466 --> 00:12:05,879 você não precisa mesmo que eu responda, não é? 265 00:12:05,880 --> 00:12:09,486 Você tem ideia do que seria a precipitação 266 00:12:09,487 --> 00:12:11,895 se soubessem que seu informante foi o responsável 267 00:12:11,896 --> 00:12:14,888 pela maior violação de inteligência na história dos EUA? 268 00:12:14,889 --> 00:12:16,982 Na história mundial? 269 00:12:16,983 --> 00:12:18,837 Não sei se isso vai acontecer. 270 00:12:19,347 --> 00:12:20,436 Tem mais. 271 00:12:20,437 --> 00:12:22,835 Não sei se aguento mais, Harold. 272 00:12:22,836 --> 00:12:24,978 Deveria verificar minha pressão antes. 273 00:12:24,979 --> 00:12:26,990 Foi o próprio Reddington quem nos dirigiu 274 00:12:26,991 --> 00:12:28,854 para a operação de escuta no Capitólio 275 00:12:28,855 --> 00:12:31,344 que levou ao desmantelamento de toda a sua rede. 276 00:12:31,345 --> 00:12:32,656 Por que ele faria isso? 277 00:12:32,657 --> 00:12:34,315 Em meus anos com esta força-tarefa 278 00:12:34,316 --> 00:12:35,979 e todo o meu tempo com Reddington, 279 00:12:35,980 --> 00:12:37,572 nunca vi nada parecido. 280 00:12:38,151 --> 00:12:41,874 Parece que ele está se desfazendo ou talvez só esteja reduzindo. 281 00:12:41,875 --> 00:12:43,870 Mas não sei como ficará a Lista Negra. 282 00:12:43,871 --> 00:12:46,724 Não sabemos o motivo dele estar fazendo isso. 283 00:12:46,725 --> 00:12:48,588 Mas está nos entregando muitas chaves 284 00:12:48,589 --> 00:12:51,555 de muitas fechaduras, e não há nenhum manual aqui. 285 00:12:51,556 --> 00:12:53,423 Alguma vez houve um manual? 286 00:12:54,126 --> 00:12:56,744 Eu pensava que isso era parte do nosso sucesso. 287 00:12:57,181 --> 00:12:58,724 Não tenho mais certeza. 288 00:12:58,725 --> 00:13:02,338 Mas posso dizer com certeza que a sala 417 do Capitólio, 289 00:13:02,339 --> 00:13:04,706 juntamente com salas como ela em todo o mundo, 290 00:13:04,707 --> 00:13:06,340 não existem mais. 291 00:13:06,815 --> 00:13:08,551 Ele fechou todos elas, Cynthia. 292 00:13:09,026 --> 00:13:12,027 Talvez tenha uma maneira de manter isso sob controle. 293 00:13:12,028 --> 00:13:13,697 Vamos até o Procurador-Geral, 294 00:13:13,698 --> 00:13:15,866 respondemos as perguntas que ele tiver, 295 00:13:15,867 --> 00:13:19,745 mas no que diz respeito aos EUA e qualquer futuro grande júri, 296 00:13:19,746 --> 00:13:22,122 ninguém precisa saber que Raymond Reddington 297 00:13:22,123 --> 00:13:24,965 foi responsável por essa violação de inteligência. 298 00:13:24,966 --> 00:13:28,148 Podemos levar essa informação conosco para o túmulo. 299 00:13:29,019 --> 00:13:32,424 Enquanto mantivermos o envolvimento de Reddington em segredo, 300 00:13:32,425 --> 00:13:34,825 acho que o túmulo de ninguém será cavado hoje. 301 00:13:38,204 --> 00:13:40,683 Achei que não viria no dia do sorvete esta semana. 302 00:13:40,684 --> 00:13:42,351 Por que você achou isso? 303 00:13:42,352 --> 00:13:44,049 Por causa do trabalho. 304 00:13:44,050 --> 00:13:46,585 Sei que tem estado ocupado. Pops também. 305 00:13:46,586 --> 00:13:49,177 Nada é mais importante do que você, querida, 306 00:13:49,178 --> 00:13:50,801 nem para mim e nem para o Pops. 307 00:13:51,868 --> 00:13:53,466 Bem, talvez uma coisa... 308 00:13:53,467 --> 00:13:55,537 Não, Pinky! Escolheu hortelã. 309 00:13:55,538 --> 00:13:57,114 Vai ficar com ele! 310 00:13:59,582 --> 00:14:01,161 Que bom que pegou esse. 311 00:14:02,459 --> 00:14:04,623 Na verdade, tem um motivo para que hoje 312 00:14:04,624 --> 00:14:08,059 seja um dia do sorvete especial. 313 00:14:08,618 --> 00:14:10,492 Eu tenho algo para você. 314 00:14:11,583 --> 00:14:14,357 Quando ela tinha mais ou menos a sua idade, 315 00:14:14,358 --> 00:14:17,348 sua mãe prometeu a si mesma 316 00:14:17,887 --> 00:14:20,097 que conseguiria algo importante, 317 00:14:20,098 --> 00:14:24,067 algo especial na vida dela. 318 00:14:25,092 --> 00:14:27,222 E ela cresceu, e fez isso. 319 00:14:28,498 --> 00:14:32,330 Ela carregava isso com orgulho, 320 00:14:32,331 --> 00:14:35,058 e agora eu quero que você fique com ele. 321 00:14:35,487 --> 00:14:37,817 O que quer que você acabe fazendo em sua vida, 322 00:14:37,818 --> 00:14:40,105 o mais bem-sucedida que seja, 323 00:14:40,106 --> 00:14:45,085 isso a lembrará do esforço e determinação dela. 324 00:14:46,267 --> 00:14:49,812 Você tem as melhores partes dela dentro de você. 325 00:14:51,695 --> 00:14:53,380 Mas talvez almeje algo 326 00:14:53,381 --> 00:14:56,726 um pouco mais divertido do que a força policial. 327 00:14:59,776 --> 00:15:02,428 Pinky, está indo a algum lugar? 328 00:15:03,273 --> 00:15:04,765 Eu sentiria sua falta. 329 00:15:07,213 --> 00:15:10,101 Estou sempre viajando, querida. 330 00:15:11,027 --> 00:15:12,929 Mas nunca estarei muito longe. 331 00:15:14,222 --> 00:15:16,007 Eu sempre estarei aqui. 332 00:15:17,612 --> 00:15:19,164 E aqui. 333 00:15:31,178 --> 00:15:32,769 Faremos o seguinte. 334 00:15:33,220 --> 00:15:35,393 Vamos esperar você ficar sóbrio. 335 00:15:35,394 --> 00:15:36,858 Então, vamos levá-lo 336 00:15:36,859 --> 00:15:38,853 para a reunião mais próxima, beleza? 337 00:15:38,854 --> 00:15:41,189 Não vou a lugar nenhum... Não me diga... 338 00:15:41,190 --> 00:15:42,450 Está tudo bem. 339 00:15:42,451 --> 00:15:44,231 Sei que não é você falando, Jon. 340 00:15:44,232 --> 00:15:46,145 É a porcaria em sua corrente sanguínea. 341 00:15:46,146 --> 00:15:47,856 O que você tomou? 342 00:15:47,857 --> 00:15:49,606 Você misturou? Você se lembra? 343 00:15:49,607 --> 00:15:51,730 Ele... Ele me obrigou a fazer isso... 344 00:15:51,731 --> 00:15:53,794 Vamos resolver, amigo, tudo bem? 345 00:15:53,795 --> 00:15:55,255 Está errado sobre Don... 346 00:15:55,256 --> 00:15:57,361 Ele é... Ele é o sal da terra... 347 00:15:57,362 --> 00:16:00,449 O sal... Seu celular... Seu celular... 348 00:16:00,450 --> 00:16:02,619 Meu celular? O que tem meu celular? 349 00:16:02,620 --> 00:16:05,541 Eles estavam ouvindo... Eles me obrigaram a fazer isso... 350 00:16:05,542 --> 00:16:07,822 Quem te obrigou o quê? 351 00:16:07,823 --> 00:16:09,353 Hudson... 352 00:16:10,253 --> 00:16:11,610 Seu celular... 353 00:16:12,119 --> 00:16:14,040 Ele está ouvindo, Don... 354 00:16:14,041 --> 00:16:15,462 Sinto muito. 355 00:16:16,665 --> 00:16:18,674 Quais as chances de ainda termos empregos 356 00:16:18,675 --> 00:16:20,424 depois desta reunião? 357 00:16:20,425 --> 00:16:23,462 Se eu for encurralada, ponho a culpa de tudo em você. 358 00:16:24,354 --> 00:16:26,725 Vou atender. Vá entrando, eu já vou. 359 00:16:28,950 --> 00:16:29,950 Quem é? 360 00:16:29,951 --> 00:16:31,824 É o Ressler. Eu não posso falar muito. 361 00:16:31,825 --> 00:16:33,181 De que número está ligando? 362 00:16:33,182 --> 00:16:35,170 De um motel, não posso usar meu celular. 363 00:16:35,171 --> 00:16:36,446 Onde você está agora? 364 00:16:36,447 --> 00:16:38,250 Prestes a falar com Procurador-Geral. 365 00:16:38,251 --> 00:16:40,358 Escute. Sabe aquele deputado Hudson? 366 00:16:40,359 --> 00:16:41,849 -O que tem? -Acredito 367 00:16:41,850 --> 00:16:44,656 que grampeou meu celular e tem ouvido minhas ligações. 368 00:16:44,657 --> 00:16:47,131 Talvez há algum tempo, mas não tenho certeza. 369 00:16:47,132 --> 00:16:48,133 Ele fez o quê? 370 00:16:48,134 --> 00:16:49,273 Como você sabe disso? 371 00:16:49,274 --> 00:16:51,792 Vamos dizer que é uma fonte semi-confiável, 372 00:16:51,793 --> 00:16:52,893 mas se for verdade... 373 00:16:52,894 --> 00:16:55,001 De jeito nenhum Hudson recebeu autorização. 374 00:16:55,002 --> 00:16:56,228 Sim, mas se for, senhor, 375 00:16:56,229 --> 00:16:59,996 pense em tudo que temos conversado por celular nas últimas semanas. 376 00:16:59,997 --> 00:17:02,313 Se está no gabinete do Procurador-Geral, 377 00:17:02,314 --> 00:17:04,175 pode estar entrando em uma guilhotina. 378 00:17:05,692 --> 00:17:07,525 Oferecemos proteção a ele 379 00:17:07,526 --> 00:17:10,286 enquanto construía e fortalecia uma rede criminosa. 380 00:17:11,114 --> 00:17:14,131 Protegemos ele enquanto grampeava o Capitólio 381 00:17:14,132 --> 00:17:16,952 e interceptava uma década de segredos de Estado. 382 00:17:17,408 --> 00:17:19,548 De certa forma, somos cúmplices na traição. 383 00:17:22,781 --> 00:17:25,591 Diretor Cooper, pode se sentar? 384 00:17:30,904 --> 00:17:32,869 É um software seriamente invasivo. 385 00:17:32,870 --> 00:17:34,973 Não tem como saber há quanto tempo está aí. 386 00:17:34,974 --> 00:17:38,182 Mas sempre usávamos isso quando eu estava no MI6. 387 00:17:38,183 --> 00:17:40,640 Seja o que for, usou a criptografia do seu celular 388 00:17:40,641 --> 00:17:41,933 como uma porta de tela. 389 00:17:41,934 --> 00:17:44,055 Com certeza, é do governo. Talvez NSA? 390 00:17:44,056 --> 00:17:45,057 Se estiverem certos 391 00:17:45,058 --> 00:17:47,717 e for um equipamento da NSA ou algo assim, 392 00:17:47,718 --> 00:17:49,163 Hudson teve ajuda. 393 00:17:49,164 --> 00:17:50,537 E tinha um mandado. 394 00:17:50,538 --> 00:17:52,039 Se tem um mandado e tem ouvido, 395 00:17:52,040 --> 00:17:55,008 nos ouviu falar sobre o Capitólio e sobre o Reddington. 396 00:17:56,224 --> 00:17:59,148 Ela pode ser difícil de entender às vezes. 397 00:17:59,149 --> 00:18:01,253 Ela diz que somos parecidos, mas sou assim? 398 00:18:01,254 --> 00:18:02,610 Sou difícil de entender? 399 00:18:02,611 --> 00:18:05,907 Só quero que ela, pelo menos, apareça no jato. 400 00:18:05,908 --> 00:18:08,044 Mesmo que ela não queira ir junto, 401 00:18:08,045 --> 00:18:11,777 só quero ouvir isso da boca dela, entende? 402 00:18:12,036 --> 00:18:13,403 O que você acha, Teddy? 403 00:18:13,404 --> 00:18:14,895 Eu mal conheço essa mulher. 404 00:18:14,896 --> 00:18:15,987 Mas devo te dizer 405 00:18:15,988 --> 00:18:18,350 que sou casado com minha esposa há 42 anos. 406 00:18:18,351 --> 00:18:20,065 Eu a amo com todo o meu coração. 407 00:18:20,066 --> 00:18:22,569 E se fosse meu avião, eu decolaria cedo. 408 00:18:22,570 --> 00:18:24,253 Meu Deus, tudo bem. Quer saber? 409 00:18:24,254 --> 00:18:27,194 Claramente, romance não é sua especialidade. 410 00:18:27,195 --> 00:18:28,803 Parece que não é a sua também. 411 00:18:28,804 --> 00:18:30,452 Então, você vai viajar. 412 00:18:30,453 --> 00:18:32,436 -Quando acha que vai voltar? -Não sei. 413 00:18:32,437 --> 00:18:34,908 Não pensei muito nisso, na verdade. 414 00:18:34,909 --> 00:18:35,924 Sabe o que eu acho? 415 00:18:35,925 --> 00:18:37,887 Acho que preciso achar um novo emprego. 416 00:18:37,888 --> 00:18:39,981 Você não precisa de um emprego. 417 00:18:39,982 --> 00:18:43,254 Você guardou milhões de dólares. 418 00:18:43,255 --> 00:18:47,357 Você tem seu lago aqui, as varas e as bobinas... 419 00:18:47,358 --> 00:18:49,576 -Você tem sua família. -Exatamente. 420 00:18:49,577 --> 00:18:51,875 Eu tenho que sair de casa, me movimentar, 421 00:18:51,876 --> 00:18:53,642 conectar cabos de energia em alguém. 422 00:18:53,643 --> 00:18:56,295 Isso tudo ficou para trás, Teddy. 423 00:18:56,296 --> 00:18:59,307 Encontre um novo hobby, uma nova paixão. 424 00:18:59,308 --> 00:19:03,157 Algo que envolva menos gritaria, pelo menos. 425 00:19:03,446 --> 00:19:04,752 Você lembra do Smokey 426 00:19:04,753 --> 00:19:07,385 e daquele negócio de pet shop que tínhamos? 427 00:19:07,386 --> 00:19:11,131 Ele fez um ótimo trabalho divulgando aquele lugar. 428 00:19:11,132 --> 00:19:13,225 Que tal algo assim para você? 429 00:19:13,226 --> 00:19:14,227 Animais? 430 00:19:14,228 --> 00:19:16,562 Que porra eu sei sobre animais? 431 00:19:16,563 --> 00:19:17,606 Você tem razão. 432 00:19:17,607 --> 00:19:19,960 De onde será que eu tirei essa ideia? 433 00:19:19,961 --> 00:19:21,824 Só estou dizendo, Teddy, 434 00:19:21,825 --> 00:19:23,732 que os animais trocam de pelo, 435 00:19:23,733 --> 00:19:25,819 os répteis trocam de pele... 436 00:19:25,820 --> 00:19:28,445 Não tenha medo de se tornar algo novo. 437 00:19:28,446 --> 00:19:29,558 Eu não tenho. 438 00:19:29,559 --> 00:19:32,479 Você não costumava ser um biscoito da sorte, sabia? 439 00:19:32,480 --> 00:19:33,896 Ou sempre fui, 440 00:19:33,897 --> 00:19:37,021 mas agora sou um tipo de biscoito mais doce? 441 00:19:37,022 --> 00:19:39,014 Dembe, que surpresa agradável. 442 00:19:39,015 --> 00:19:40,457 Mande um abraço. 443 00:19:40,458 --> 00:19:42,031 Teddy mandou lembranças. 444 00:19:42,032 --> 00:19:44,616 Celular do Donald foi grampeado nas últimas semanas. 445 00:19:44,617 --> 00:19:45,999 Não sabemos o que ouviram. 446 00:19:46,000 --> 00:19:47,404 Grampeado? Por quem? 447 00:19:47,405 --> 00:19:48,857 Aquele deputado... 448 00:19:48,858 --> 00:19:50,530 Sr. Hudson. 449 00:19:50,531 --> 00:19:52,863 Um cachorro com um brinquedo barulhento. 450 00:19:52,864 --> 00:19:55,189 Te deixa louco, mas ele não desiste. 451 00:19:55,190 --> 00:19:57,897 Cooper foi para uma reunião com o Procurador-Geral. 452 00:19:57,898 --> 00:19:58,977 Ele está lá agora. 453 00:19:58,978 --> 00:20:01,313 -Achamos... -Que Hudson vai liderar a acusação? 454 00:20:01,314 --> 00:20:03,378 Sim, eu também acho. 455 00:20:03,379 --> 00:20:05,356 Obrigado, Dembe. Me mantenha informado. 456 00:20:05,357 --> 00:20:06,358 Raym... 457 00:20:09,127 --> 00:20:11,778 É a sua voz na gravação, Diretor Cooper? 458 00:20:12,573 --> 00:20:13,913 É sim, senhor. 459 00:20:15,234 --> 00:20:19,266 Um escândalo como esse mancharia a própria base do nosso país. 460 00:20:19,665 --> 00:20:21,123 Então, como procedemos? 461 00:20:21,124 --> 00:20:22,468 Farei a primeira pergunta. 462 00:20:22,469 --> 00:20:25,489 Diretor Cooper, em que momento você soube com certeza 463 00:20:25,490 --> 00:20:28,188 que estava colaborando com alta traição contra os EUA? 464 00:20:28,189 --> 00:20:29,533 Espere um minuto! 465 00:20:29,534 --> 00:20:31,395 Estou sentada aqui ouvindo vocês 466 00:20:31,396 --> 00:20:33,824 fazerem acusações contra Harold Cooper, 467 00:20:33,825 --> 00:20:37,774 meu amigo e colega que é um patriota até o fundo da alma. 468 00:20:37,775 --> 00:20:41,214 O que está omitindo convenientemente, Sr. Hudson, 469 00:20:41,215 --> 00:20:43,829 são todas as conquistas que essa FT fez 470 00:20:43,830 --> 00:20:46,531 devido à informações fornecidas por Raymond Reddington. 471 00:20:46,532 --> 00:20:49,063 Por mais que alguém queira sentar aqui 472 00:20:49,064 --> 00:20:51,696 e acreditar na defesa de uma senadora em exercício 473 00:20:51,697 --> 00:20:53,006 e de um diretor do FBI, 474 00:20:53,007 --> 00:20:56,448 é minha descoberta que a Força-Tarefa 836 475 00:20:56,449 --> 00:20:57,532 chegou a um ponto 476 00:20:57,533 --> 00:20:59,789 que não trabalham mais com Raymond Reddington, 477 00:20:59,790 --> 00:21:01,611 e sim para o Reddington. 478 00:21:02,428 --> 00:21:06,830 Acredito que você não sabe mais qual é o caminho certo. 479 00:21:12,419 --> 00:21:15,093 Eu me sentei em tantas dessas salas, 480 00:21:15,565 --> 00:21:17,799 respondi a tantas dessas perguntas... 481 00:21:18,696 --> 00:21:21,097 A porta giratória de pessoas perguntando, 482 00:21:22,156 --> 00:21:24,809 pessoas abanando os dedos, apontando os dedos... 483 00:21:25,410 --> 00:21:28,104 As pessoas mudam, mas as perguntas são as mesmas. 484 00:21:28,837 --> 00:21:30,617 O tapete é o mesmo. 485 00:21:31,798 --> 00:21:33,125 Eu sou o mesmo. 486 00:21:34,548 --> 00:21:35,668 E quer saber? 487 00:21:35,669 --> 00:21:37,543 Não sobrou uma desculpa em mim. 488 00:21:39,185 --> 00:21:40,312 Estou cansado. 489 00:21:41,535 --> 00:21:43,012 Eu era um cuidador, 490 00:21:43,432 --> 00:21:44,749 um vigia noturno, 491 00:21:44,750 --> 00:21:48,224 por uma causa que mantinha esse mundo um pouco mais seguro. 492 00:21:49,217 --> 00:21:50,856 O mundo esteve em perigo ontem. 493 00:21:52,009 --> 00:21:53,802 E estará em perigo amanhã. 494 00:21:54,814 --> 00:21:56,294 O melhor que pude fazer 495 00:21:56,295 --> 00:21:58,759 foi cuidar dele com o pouco de tempo que me deram. 496 00:22:00,027 --> 00:22:03,646 Não posso mais justificar as ações da minha equipe 497 00:22:03,647 --> 00:22:06,619 para as mesmas pessoas que sancionaram essa equipe. 498 00:22:07,406 --> 00:22:10,407 Fizemos o possível para cuidar da missão que nos foi dada. 499 00:22:10,408 --> 00:22:11,851 E eu consigo dormir à noite. 500 00:22:12,609 --> 00:22:14,089 Se quer meu distintivo, 501 00:22:15,811 --> 00:22:17,088 pegue meu distintivo. 502 00:22:18,449 --> 00:22:20,016 Cansei de me desculpar. 503 00:22:24,858 --> 00:22:25,957 Alô? 504 00:22:25,958 --> 00:22:27,058 Alô? 505 00:22:27,785 --> 00:22:29,056 Está funcionando? 506 00:22:30,453 --> 00:22:31,589 Sim, certo. 507 00:22:32,343 --> 00:22:34,132 Desculpe, com licença. 508 00:22:34,133 --> 00:22:36,634 Eu odeio me intrometer assim. 509 00:22:36,635 --> 00:22:38,649 Mas posso falar por um minuto? 510 00:22:38,650 --> 00:22:42,809 Porque tem uma perspectiva que podem não ter considerado. 511 00:22:42,810 --> 00:22:44,771 -Minha. -Não acredito nisso. 512 00:22:44,772 --> 00:22:46,697 É exatamente o que tenho falado. 513 00:22:46,698 --> 00:22:48,521 Esse homem se pirateou 514 00:22:48,522 --> 00:22:50,403 em uma reunião com o Procurador-Geral. 515 00:22:50,404 --> 00:22:52,157 -Está fora de controle. -Desculpe... 516 00:22:52,158 --> 00:22:55,258 Todos vocês podem me ver, mas eu não posso ver vocês. 517 00:22:55,259 --> 00:22:56,434 Quem está falando? 518 00:22:57,143 --> 00:22:58,947 Arthur Hudson, Sr. Reddington. 519 00:22:58,948 --> 00:23:00,504 E está claro, com essa invasão, 520 00:23:00,505 --> 00:23:03,502 que você tem mais poder do que qualquer informante devia. 521 00:23:03,503 --> 00:23:04,520 Que engraçado. 522 00:23:04,521 --> 00:23:08,355 Parece que você tem mais poder do que um deputado deveria. 523 00:23:08,356 --> 00:23:11,838 Como exatamente você se batizou 524 00:23:11,839 --> 00:23:16,507 como Inspetor-Geral de uma FT clandestina do FBI? 525 00:23:16,508 --> 00:23:18,555 Alguém tem que ficar no seu caminho. 526 00:23:19,949 --> 00:23:22,559 Deputado, seu conflito é comigo, 527 00:23:22,560 --> 00:23:23,943 não com o FBI. 528 00:23:23,944 --> 00:23:26,091 Tudo o que estamos discutindo aqui, 529 00:23:26,092 --> 00:23:28,753 o empreendimento criminoso em andamento, 530 00:23:28,754 --> 00:23:31,805 as táticas invasivas tomadas no Capitólio... 531 00:23:31,806 --> 00:23:32,807 Foi tudo eu. 532 00:23:32,808 --> 00:23:34,483 Precisa redirecionar sua luta. 533 00:23:34,484 --> 00:23:36,034 Preciso te colocar na prisão. 534 00:23:36,035 --> 00:23:38,278 Já estive, várias vezes. Não me seguraram. 535 00:23:38,279 --> 00:23:39,867 Senhores, chega! 536 00:23:39,868 --> 00:23:41,780 Gostaria de ver os resultados 537 00:23:41,781 --> 00:23:44,138 que a 836 forneceu ao longo dos anos. 538 00:23:44,139 --> 00:23:46,223 Vamos revisar os arquivos dos casos. 539 00:23:46,224 --> 00:23:47,574 Sobre isso... 540 00:23:47,575 --> 00:23:49,207 No espírito de honestidade, 541 00:23:49,208 --> 00:23:51,308 deletei todas as menções ao meu nome 542 00:23:51,309 --> 00:23:53,929 desses arquivos há vários meses, então... 543 00:23:53,930 --> 00:23:56,212 Exceto por isso, são uma leitura emocionante. 544 00:23:56,213 --> 00:23:58,911 Estão vendo a zombaria que ele fez de tudo isso? 545 00:23:58,912 --> 00:24:01,043 Sinceramente, não acredito nisso. 546 00:24:01,044 --> 00:24:02,607 Tenho que concordar com Hudson. 547 00:24:02,608 --> 00:24:04,798 A menos que alguém me convença do contrário, 548 00:24:04,799 --> 00:24:07,969 vejo essa relação de informante como uma falha burocrática. 549 00:24:07,970 --> 00:24:10,058 Isso é um pouco míope, você não acha? 550 00:24:10,059 --> 00:24:14,796 De que outra forma devo ver suas ações em relação ao Capitólio, 551 00:24:14,797 --> 00:24:16,942 a não ser como alta traição? 552 00:24:16,943 --> 00:24:19,982 Chame de que porra quiser. Não tem problema por mim. 553 00:24:19,983 --> 00:24:22,583 Mas deixe Harold Cooper e o pessoal dele fora disso. 554 00:24:22,584 --> 00:24:24,941 Eles não sabem a amplitude da minha operação. 555 00:24:24,942 --> 00:24:27,092 Nem um décimo, nem um centésimo. 556 00:24:27,093 --> 00:24:28,983 Até mesmo o que tocamos hoje 557 00:24:28,984 --> 00:24:32,711 é nominal comparado ao que criei ao redor do mundo. 558 00:24:32,712 --> 00:24:34,746 Tenho mais escutas em mais salas 559 00:24:34,747 --> 00:24:37,832 do que sua mentezinha prosaica poderia imaginar. 560 00:24:37,833 --> 00:24:41,852 Esqueci mais sobre vigilância e operações secretas 561 00:24:41,853 --> 00:24:43,489 do que vocês poderiam ensinar 562 00:24:43,490 --> 00:24:46,847 em todas as salas de aula tanto em Langley quanto Quantico. 563 00:24:46,848 --> 00:24:49,508 Mas sabe o que é indiscutível de verdade? 564 00:24:49,509 --> 00:24:51,979 Harold Cooper e a equipe dele 565 00:24:51,980 --> 00:24:54,790 perderam e sacrificaram, 566 00:24:55,185 --> 00:24:57,065 deram suas vidas, 567 00:24:57,066 --> 00:25:01,213 e ainda entregaram a você repetidamente. 568 00:25:01,214 --> 00:25:02,800 Se quer culpar alguém, 569 00:25:02,801 --> 00:25:05,444 culpe a si mesmo e os outros que te precederam. 570 00:25:05,445 --> 00:25:08,698 Porque você quer suas informações do Raymond Reddington. 571 00:25:08,699 --> 00:25:10,626 Você quer resolver casos. 572 00:25:10,627 --> 00:25:12,165 Você quer salvar vidas. 573 00:25:12,166 --> 00:25:14,029 Você quer ter um efeito. 574 00:25:14,030 --> 00:25:16,743 Mas não quer ser culpado por fazer negócios comigo, 575 00:25:16,744 --> 00:25:18,484 não na dura luz do dia. 576 00:25:18,485 --> 00:25:19,978 Que vergonha. 577 00:25:19,979 --> 00:25:21,625 Eu sou o que sou. 578 00:25:22,322 --> 00:25:23,978 Você fez um pacto com o diabo. 579 00:25:23,979 --> 00:25:27,445 Você realmente esperava que eu parasse de ser o diabo? 580 00:25:29,962 --> 00:25:30,962 Quer saber? 581 00:25:35,178 --> 00:25:37,413 -Sabe o que acho? -Nem me importo. 582 00:25:38,284 --> 00:25:40,392 Posso ter um momento para pensar, 583 00:25:40,719 --> 00:25:41,841 por favor? 584 00:25:57,149 --> 00:25:58,665 O que está acontecendo, chefe? 585 00:26:03,658 --> 00:26:07,931 A partir deste momento, a Força-Tarefa 836 está encerrada. 586 00:26:08,887 --> 00:26:10,414 Não existe mais. 587 00:26:12,952 --> 00:26:15,305 Sempre nos perguntamos quando esse dia chegaria. 588 00:26:16,335 --> 00:26:18,253 Quando seríamos responsabilizados 589 00:26:18,675 --> 00:26:20,443 por tudo que fizemos com Reddington. 590 00:26:22,105 --> 00:26:23,581 Esse dia é hoje. 591 00:26:25,251 --> 00:26:27,537 A partir deste momento, encorajo todos vocês 592 00:26:27,538 --> 00:26:29,999 a serem sinceros e diretos com suas respostas. 593 00:26:30,422 --> 00:26:31,881 Que respostas? 594 00:26:31,882 --> 00:26:33,304 Do quê? Para quem? 595 00:26:34,696 --> 00:26:37,978 Pessoal, preciso que todo o pessoal se afaste, 596 00:26:37,979 --> 00:26:40,137 entregue seus celulares e computadores 597 00:26:40,138 --> 00:26:41,730 para uma auditoria completa. 598 00:26:41,731 --> 00:26:42,749 Que porra é essa? 599 00:26:42,750 --> 00:26:44,673 O que quer dizer é não toquem em nada. 600 00:26:44,674 --> 00:26:46,445 E deixem as mãos onde possamos ver. 601 00:26:47,547 --> 00:26:48,927 Estamos no comando aqui. 602 00:27:29,331 --> 00:27:31,859 Nenhum de vocês está preso, por enquanto. 603 00:27:31,860 --> 00:27:34,355 Mas espero sua total cooperação daqui em diante. 604 00:27:34,356 --> 00:27:35,358 Então, somos punidos 605 00:27:35,359 --> 00:27:37,789 por passarmos uma década fazendo nosso trabalho? 606 00:27:37,790 --> 00:27:40,270 -O que ele faz aqui? -Exatamente minha pergunta. 607 00:27:40,271 --> 00:27:42,276 Essa é uma instalação confidencial. 608 00:27:42,277 --> 00:27:45,335 Procurador-Geral pediu para Hudson acompanhar a investigação. 609 00:27:45,336 --> 00:27:47,466 Por quê? Para ele não falar com a imprensa? 610 00:27:47,467 --> 00:27:49,219 "O governo guarda segredos." 611 00:27:49,220 --> 00:27:51,124 Deixem-me recolher meu queixo do chão. 612 00:27:51,125 --> 00:27:52,863 Cuidado com o que fala, Hambright. 613 00:27:52,864 --> 00:27:54,932 O deputado só está aqui para monitorar. 614 00:27:54,933 --> 00:27:57,509 Sou autoridade no local até concluirmos o objetivo. 615 00:27:57,510 --> 00:27:58,801 Qual é o objetivo? 616 00:27:58,802 --> 00:28:01,325 Estamos aqui para localizar e prender o criminoso 617 00:28:01,326 --> 00:28:02,327 Raymond Reddington. 618 00:28:02,328 --> 00:28:04,100 O que minha equipe precisa de vocês 619 00:28:04,101 --> 00:28:05,991 é uma lista de abrigos de Reddington, 620 00:28:05,992 --> 00:28:08,634 meios de transporte, recursos, pseudônimos, 621 00:28:08,635 --> 00:28:10,554 associados, qualquer coisa e tudo mais. 622 00:28:10,555 --> 00:28:13,888 Você acha que temos sequer uma fração dessas informações? 623 00:28:13,889 --> 00:28:15,473 Então nos dê o que vocês têm. 624 00:28:15,474 --> 00:28:18,209 Vejam, não estou aqui para brigar com ninguém. 625 00:28:18,210 --> 00:28:20,086 Eu só quero fazer meu trabalho. 626 00:28:20,087 --> 00:28:23,169 E o seu apoio é a melhor chance de interceptar Reddington 627 00:28:23,170 --> 00:28:24,464 antes de deixar o país, 628 00:28:24,465 --> 00:28:27,902 e levá-lo à justiça com segurança e sem incidentes. 629 00:28:27,903 --> 00:28:31,068 Raymond Reddington não faz nada sem incidentes. 630 00:28:32,194 --> 00:28:35,905 Qual é o seu status operacional nesta força-tarefa? 631 00:28:35,906 --> 00:28:37,870 Foi planejado para ser temporário. 632 00:28:37,871 --> 00:28:40,700 Eu meio que fui ficando. 633 00:28:40,701 --> 00:28:42,760 Para continuar a trabalhar com Reddington? 634 00:28:42,761 --> 00:28:44,372 Para continuar meu trabalho 635 00:28:44,373 --> 00:28:46,723 com todas as pessoas que você está interrogando. 636 00:28:46,724 --> 00:28:48,291 Você trabalhou para Reddington. 637 00:28:48,292 --> 00:28:49,512 Por anos. 638 00:28:49,513 --> 00:28:51,638 Como você conseguiu um emprego no FBI? 639 00:28:51,639 --> 00:28:54,469 Eu me inscrevi para isso. Eu tive uma entrevista. 640 00:28:54,470 --> 00:28:55,908 E eles me contrataram. 641 00:28:55,909 --> 00:28:57,392 Você já testemunhou 642 00:28:57,393 --> 00:28:59,447 Raymond Reddington cometendo um crime? 643 00:28:59,762 --> 00:29:00,884 Está falando sério? 644 00:29:08,168 --> 00:29:10,183 JONATHAN PRITCHARD 4 LIGAÇÕES PERDIDAS 645 00:29:11,834 --> 00:29:14,784 Eu odeio ser um estraga-prazeres, mas tenho que sair às 16h. 646 00:29:15,779 --> 00:29:18,494 Você tem alguma ideia do tipo de confusão que está? 647 00:29:18,495 --> 00:29:21,778 Você tem ideia da confusão que estarei se eu perder a babá? 648 00:29:22,720 --> 00:29:24,575 Alguma outra pergunta? 649 00:29:24,576 --> 00:29:25,736 Sim, uma. 650 00:29:25,737 --> 00:29:28,616 Se você soubesse o que Reddington fazia no Capitólio 651 00:29:28,617 --> 00:29:30,139 antes de ele te levar lá, 652 00:29:30,440 --> 00:29:31,853 você o teria impedido? 653 00:29:31,854 --> 00:29:34,863 Meu juramento é para este país, não para Raymond Reddington. 654 00:29:34,864 --> 00:29:37,244 Então, isso é um sim? Você teria impedido? 655 00:29:37,549 --> 00:29:40,957 Mesmo que tivesse que arrancar cada câmera e microfone à mão. 656 00:29:43,802 --> 00:29:46,035 Se importa em explicar isso? 657 00:29:46,768 --> 00:29:49,747 Você pode me dizer o que fazia neste avião particular? 658 00:29:50,105 --> 00:29:52,205 Comendo lanche e assistindo filme. 659 00:29:52,206 --> 00:29:54,461 Chega de jogos. De quem era o avião? 660 00:30:07,698 --> 00:30:08,941 Tive notícias. 661 00:30:08,942 --> 00:30:10,424 O sinal que Reddington usou 662 00:30:10,425 --> 00:30:13,008 para acessar o escritório de Stromberg foi rastreado 663 00:30:13,009 --> 00:30:15,737 a 50 km² próximo ao lago Deep Creek, em Maryland. 664 00:30:15,738 --> 00:30:17,508 Não poderiam reduzir mais. 665 00:30:17,509 --> 00:30:18,578 Já ajuda. 666 00:30:18,579 --> 00:30:20,480 Mandei seu agente melhorar esta foto. 667 00:30:20,481 --> 00:30:22,582 Tivemos uma visão clara do número da cauda. 668 00:30:22,583 --> 00:30:24,204 Acho que é o avião do Reddington 669 00:30:24,205 --> 00:30:25,873 e quero o sinal de transponder. 670 00:30:25,874 --> 00:30:28,022 Sabemos que ele estava em Maryland, certo? 671 00:30:28,023 --> 00:30:29,188 Não pode ser tão longe. 672 00:30:29,189 --> 00:30:30,995 Se for a algum lugar, eu o quero. 673 00:30:30,996 --> 00:30:33,166 Ele não pode deixar o espaço aéreo dos EUA. 674 00:30:33,649 --> 00:30:35,738 Com licença, agente... 675 00:30:35,739 --> 00:30:37,031 É Ishwood, senhor. 676 00:30:37,032 --> 00:30:39,534 Agente Ishwood, Eu tenho que usar o banheiro. 677 00:30:39,535 --> 00:30:41,767 Tenho certeza que preciso de uma escolta. 678 00:30:41,768 --> 00:30:44,526 Sim, claro. Eu levo você. 679 00:30:47,760 --> 00:30:51,420 Dia estranho? Tomando conta de outros federais? 680 00:30:51,421 --> 00:30:53,839 Só entre nós? Não é o que eu pensava 681 00:30:53,840 --> 00:30:56,129 que estaria fazendo ao acordar esta manhã. 682 00:30:56,567 --> 00:30:58,408 Sem ressentimentos. 683 00:30:58,409 --> 00:31:00,221 Todos vocês parecem ser bons agentes. 684 00:31:00,222 --> 00:31:02,361 Você está apenas fazendo seu trabalho. 685 00:31:13,182 --> 00:31:15,373 Acharam o avião. Acharam você. 686 00:31:15,374 --> 00:31:17,905 Se ainda não tiver saído, por favor, saia agora. 687 00:31:38,499 --> 00:31:40,750 Localizamos o transponder que você procurava. 688 00:31:40,751 --> 00:31:43,319 O avião está parado na pista no aeródromo de Brawer. 689 00:31:43,320 --> 00:31:46,438 É uma pista de pouso particular entre DC e o lago Deep Creek 690 00:31:46,439 --> 00:31:48,390 onde triangulamos o sinal de Reddington. 691 00:31:48,391 --> 00:31:50,842 Estou com o administrador do aeródromo em espera. 692 00:31:50,843 --> 00:31:52,694 O jato corresponde ao número da cauda 693 00:31:52,695 --> 00:31:53,705 e abasteceu. 694 00:31:53,706 --> 00:31:55,330 O jato parte a qualquer minuto. 695 00:31:55,331 --> 00:31:57,084 -Precisamos ir. -Sim, já sei disso. 696 00:31:57,085 --> 00:31:59,037 -Brawer, ainda está comigo? -Estou aqui. 697 00:31:59,038 --> 00:32:01,330 Bloqueei as saídas e o tráfego aéreo. 698 00:32:01,331 --> 00:32:04,601 Ótimo. Continue recusando pedidos para decolagem, 699 00:32:04,602 --> 00:32:07,088 mas não se aproxime da aeronave. 700 00:32:07,089 --> 00:32:09,208 Temos uma equipe a caminho agora. 701 00:32:09,644 --> 00:32:11,295 -Ishwood? -Sim, Senhor. 702 00:32:11,296 --> 00:32:13,272 Fique aqui, vigiando os nossos amigos. 703 00:32:13,273 --> 00:32:15,254 -Não toquem em nada. -Sim, senhor. 704 00:32:15,255 --> 00:32:17,048 -E quanto a mim? -Fique aqui também. 705 00:32:17,049 --> 00:32:18,904 Não é agente de campo, mesmo querendo. 706 00:32:18,905 --> 00:32:21,122 Manteremos você informado do que acontecer. 707 00:32:21,123 --> 00:32:22,240 É claro. 708 00:32:27,529 --> 00:32:30,130 Senhor, a torre informou que não podemos decolar. 709 00:32:30,131 --> 00:32:31,950 Creio que algo esteja acontecendo. 710 00:32:31,951 --> 00:32:34,774 Depois que descobriram o sinal, isso era de esperar. 711 00:32:34,775 --> 00:32:36,282 Devemos descolar mesmo assim? 712 00:32:38,624 --> 00:32:40,773 Vamos esperar só mais uns minutos. 713 00:32:40,774 --> 00:32:43,145 Senhor, meu conselho é que devemos decolar. 714 00:32:43,146 --> 00:32:45,839 É muito arriscado ficarmos expostos aqui. 715 00:32:46,689 --> 00:32:48,465 Parece que ela não vem. 716 00:32:49,397 --> 00:32:51,968 Certo, Edward, sabe o que fazer. Vamos lá. 717 00:33:09,682 --> 00:33:12,701 Hudson, o avião já decolou. Perdemos ele. 718 00:33:12,702 --> 00:33:14,784 Não saímos do jogo. Temos o transponder. 719 00:33:14,785 --> 00:33:17,757 Podemos rastreá-lo. Ele não pode voar para sempre. 720 00:33:17,758 --> 00:33:19,584 Vai ter que pousar para reabastecer. 721 00:33:19,585 --> 00:33:22,325 Colocarei os aeroportos no raio de 5 mil km em alerta. 722 00:33:22,326 --> 00:33:23,920 E enviaremos jatos. 723 00:33:23,921 --> 00:33:26,555 -Podemos fazer isso? -Pode apostar que sim. 724 00:33:26,556 --> 00:33:29,363 Assim que o Reddington tocar o chão, pegamos ele. 725 00:33:32,776 --> 00:33:34,346 Meu Deus. 726 00:33:35,128 --> 00:33:37,903 É o jato do Reddington. Houve uma explosão. 727 00:33:37,904 --> 00:33:39,532 O jato está caindo. 728 00:33:40,270 --> 00:33:42,598 Vai cair na área florestal atrás da pista. 729 00:33:43,272 --> 00:33:45,261 Não. Não. Não pode ser. 730 00:33:45,262 --> 00:33:46,918 Você precisa ir lá para ver. 731 00:33:46,919 --> 00:33:49,140 Ir lá? É um local de acidente em andamento. 732 00:33:49,141 --> 00:33:50,599 Estou vendo fumaça, Hudson. 733 00:33:50,600 --> 00:33:52,643 E quero ver um corpo. Estão me ouvindo? 734 00:33:52,644 --> 00:33:55,185 Quero saber se Raymond Reddington está morto. 735 00:33:55,186 --> 00:33:56,755 Tenha mais respeito. 736 00:33:57,065 --> 00:33:58,572 Reddington não estava sozinho. 737 00:33:58,573 --> 00:34:00,401 Tinha um piloto naquele avião. 738 00:34:00,402 --> 00:34:02,812 Estamos falando de seres humanos. 739 00:34:15,642 --> 00:34:17,611 Adoro o fato de ter me feito esperar. 740 00:34:17,612 --> 00:34:20,110 Nunca devemos mostrar o jogo cedo demais. 741 00:34:20,111 --> 00:34:22,485 Mas 20 minutos de atraso, Weecha? 742 00:34:22,486 --> 00:34:25,313 Eu tinha que saber se ficaria e esperaria por mim. 743 00:34:25,886 --> 00:34:28,339 O que teria feito se eu não tivesse aparecido? 744 00:34:28,340 --> 00:34:31,378 A mesma coisa. Aquele jato tem bombas há anos. 745 00:34:31,827 --> 00:34:34,329 Está dizendo que toda vez que viajei naquela coisa, 746 00:34:34,330 --> 00:34:36,031 tinha explosivos a bordo? 747 00:34:36,032 --> 00:34:37,354 Todas as vezes. 748 00:34:37,355 --> 00:34:40,239 Felizmente, Edward é um excelente piloto. 749 00:34:40,240 --> 00:34:41,375 Falando nisso... 750 00:34:44,921 --> 00:34:47,374 Talvez seja melhor abrir o porta malas do carro. 751 00:34:57,350 --> 00:34:59,668 Edward! Imbatível! 752 00:34:59,669 --> 00:35:01,475 -Ótimo trabalho. -Obrigado, senhor. 753 00:35:02,209 --> 00:35:03,963 Foi muito divertido. 754 00:35:43,639 --> 00:35:46,422 O que te disseram desde a queda do avião? 755 00:35:47,091 --> 00:35:48,301 Muito pouco. 756 00:35:49,082 --> 00:35:51,008 O local do acidente foi encontrado. 757 00:35:51,486 --> 00:35:53,115 Mas não encontraram corpos. 758 00:35:53,641 --> 00:35:56,829 Isso significa que Reddington não estava a bordo. 759 00:35:57,260 --> 00:35:59,761 Significa que ele ainda está por aí. 760 00:36:08,525 --> 00:36:11,418 Não tem nada para beber aqui, Harold? 761 00:36:17,608 --> 00:36:20,608 Sirva-me um dedo e te direi qual é o acordo. 762 00:36:31,639 --> 00:36:34,226 Sim, senhor, esse é o remédio. 763 00:36:40,208 --> 00:36:42,007 Não vim discutir. 764 00:36:42,474 --> 00:36:43,731 Somos dois velhotes. 765 00:36:43,732 --> 00:36:45,611 Não temos tempo nem paciência. 766 00:36:45,612 --> 00:36:49,947 E vou esquecer o espetáculo no meu escritório. 767 00:36:53,474 --> 00:36:57,784 Vou colocar a força-tarefa 836 de volta no caso. 768 00:36:58,226 --> 00:37:00,279 Vão ajudar a localizar o Reddington. 769 00:37:00,280 --> 00:37:02,072 Ninguém o conhece como vocês. 770 00:37:02,073 --> 00:37:04,835 Acredito que você e sua equipe são bons agentes 771 00:37:04,836 --> 00:37:07,713 que foram colocados em uma situação impossível. 772 00:37:07,714 --> 00:37:09,596 Mas continuam sendo bons agentes. 773 00:37:10,119 --> 00:37:12,258 Agora quero que me provem isso. 774 00:37:13,339 --> 00:37:14,945 E sobre o deputado? 775 00:37:16,357 --> 00:37:17,952 Hudson é um escoteiro. 776 00:37:18,217 --> 00:37:21,154 Ele não tem discrição nem cautela para isso. 777 00:37:21,155 --> 00:37:23,280 E dei a Hudson e Nixon uma chance 778 00:37:23,281 --> 00:37:24,834 e agora temos destroços de avião 779 00:37:24,835 --> 00:37:27,534 espalhados por um campo em Maryland. 780 00:37:28,187 --> 00:37:29,944 Quero isso resolvido em silêncio. 781 00:37:30,711 --> 00:37:33,077 E seu pessoal é especializado em silêncio. 782 00:37:34,383 --> 00:37:35,436 O que me diz? 783 00:37:35,896 --> 00:37:38,089 Não sei se tenho uma escolha no assunto. 784 00:37:38,090 --> 00:37:39,632 Não criei esta força-tarefa. 785 00:37:39,633 --> 00:37:42,623 Particularmente não me importo com essa força-tarefa. 786 00:37:42,624 --> 00:37:44,264 Mas não terei um escândalo. 787 00:37:44,265 --> 00:37:46,335 Alguém vai levar a culpa por isso. 788 00:37:46,336 --> 00:37:47,634 Não serei eu. 789 00:37:47,635 --> 00:37:51,263 Pode ser você e sua equipe, ou pode ser Reddington. 790 00:37:54,496 --> 00:37:56,709 Você se preocupa com sua equipe, não é? 791 00:37:59,369 --> 00:38:00,568 Eles são da família. 792 00:38:07,775 --> 00:38:09,778 Vou dar ao Hudson 793 00:38:10,093 --> 00:38:11,619 um pouco de descafeinado 794 00:38:11,991 --> 00:38:13,708 e lhe dar um pouco de espaço. 795 00:38:13,709 --> 00:38:15,057 Você vai lá, 796 00:38:15,570 --> 00:38:17,403 encontre seu homem e traga ele. 797 00:38:18,180 --> 00:38:20,101 Ou vou recomendar processos judiciais 798 00:38:20,102 --> 00:38:21,862 para cada membro de sua equipe. 799 00:38:22,968 --> 00:38:24,142 Não quero fazer isso. 800 00:38:25,448 --> 00:38:26,909 Mas minhas mãos estão atadas. 801 00:38:36,750 --> 00:38:39,575 Não acredito que Stromberg vai colocar essas pessoas 802 00:38:39,576 --> 00:38:41,820 de volta em seus postos. O que está pensando? 803 00:38:41,821 --> 00:38:43,305 Em resultados. 804 00:38:43,306 --> 00:38:46,365 Sabe o que se faz quando combate um incêndio fora de controle? 805 00:38:46,366 --> 00:38:49,331 Você faz incêndios menores. Suga o oxigênio. 806 00:38:49,332 --> 00:38:51,419 Você deixa o caos lidar com o caos. 807 00:38:51,683 --> 00:38:54,823 Essas pessoas são carne e unha. Alguém avisou o Reddington. 808 00:38:54,824 --> 00:38:56,629 Deveriam estar sob custódia federal. 809 00:38:56,630 --> 00:38:59,003 Stromberg tem a última palavra e você o ouviu. 810 00:38:59,004 --> 00:39:00,276 Nós recuamos. 811 00:39:00,277 --> 00:39:03,603 Não vou descansar até saber quem avisou aquele desgraçado. 812 00:39:03,604 --> 00:39:06,389 Sim. Também não confio neles. 813 00:39:06,390 --> 00:39:07,744 Então recuamos... 814 00:39:07,745 --> 00:39:09,460 e deixamos que prendam Reddington. 815 00:39:09,461 --> 00:39:11,211 Ou eles tentam ajudá-lo, 816 00:39:11,477 --> 00:39:13,265 e prendemos todos eles. 817 00:39:21,530 --> 00:39:23,903 Oi, Don, sou eu. Preciso da sua ajuda. 818 00:39:23,904 --> 00:39:25,500 Por favor, Don. Sinto muito. 819 00:39:25,501 --> 00:39:27,529 Não sei se consigo aguentar sozinho. 820 00:39:36,748 --> 00:39:37,859 Jon? 821 00:39:55,580 --> 00:39:57,358 Harold, é a Cynthia. 822 00:39:57,359 --> 00:39:59,351 Não sei quando receberá esta mensagem. 823 00:39:59,352 --> 00:40:01,433 Não sei qual será a situação de sua equipe 824 00:40:01,434 --> 00:40:02,890 quando finalmente ouvir isso. 825 00:40:03,998 --> 00:40:06,549 Falei sério em cada palavra que disse hoje. 826 00:40:06,550 --> 00:40:08,808 Trabalhar com você, trabalhar com seu pessoal, 827 00:40:08,809 --> 00:40:11,103 realizar o que fizemos nestes últimos anos, 828 00:40:11,104 --> 00:40:13,100 foi a honra da minha vida. 829 00:40:13,101 --> 00:40:15,583 Você é muito mais que só um vigia noturno. 830 00:40:15,584 --> 00:40:18,218 É um bom homem. E isso pode parecer pequeno, 831 00:40:18,219 --> 00:40:20,831 mas sempre me fez sentir mais segura 832 00:40:20,832 --> 00:40:23,950 saber que você estava lá, cuidando de todos nós. 833 00:40:24,263 --> 00:40:25,430 Até logo. 834 00:40:25,923 --> 00:40:27,286 É tarde, Harold. 835 00:40:28,616 --> 00:40:30,604 Já está amanhecendo lá fora. 836 00:40:33,093 --> 00:40:34,826 Achei que já estaria longe. 837 00:40:35,383 --> 00:40:37,440 Você é minha última parada do dia. 838 00:40:43,817 --> 00:40:47,087 Deixe-me adivinhar, disseram para me achar e me prender, senão. 839 00:40:47,088 --> 00:40:49,253 Foram um pouco mais específicos que isso. 840 00:40:49,254 --> 00:40:51,732 A palavra "acusação" surgiu algumas vezes. 841 00:40:52,364 --> 00:40:54,376 Em tese, um agente chamado Nixon comanda, 842 00:40:54,377 --> 00:40:56,108 mas toda ajuda é bem-vinda. 843 00:40:56,109 --> 00:40:58,073 Que cabeça está a prêmio? 844 00:40:58,074 --> 00:40:59,413 De todos nós. 845 00:41:00,154 --> 00:41:01,608 Ou apenas a sua. 846 00:41:02,524 --> 00:41:05,362 Foi quando chamei o Procurador de prosaico, não foi? 847 00:41:05,363 --> 00:41:07,084 Eu me empolguei um pouco. 848 00:41:09,804 --> 00:41:11,517 Não fique tão triste. 849 00:41:11,975 --> 00:41:14,179 É só um jogo de polícia e ladrão, Harold. 850 00:41:14,419 --> 00:41:16,705 Sempre foi todos esses anos. 851 00:41:16,985 --> 00:41:18,825 Estou feliz por você ser o policial. 852 00:41:19,511 --> 00:41:22,831 Espero que Donald esteja na caçada, pelos velhos tempos. 853 00:41:23,317 --> 00:41:26,142 Vamos nos divertir um pouco no fim. 854 00:41:26,524 --> 00:41:28,017 O que gostaria que eu fizesse? 855 00:41:28,641 --> 00:41:30,090 Prenda-me, se puder. 856 00:41:32,650 --> 00:41:34,593 Vaya con dios, meu amigo. 857 00:41:36,368 --> 00:41:37,481 Pops? 858 00:41:37,482 --> 00:41:38,812 É você? 859 00:41:38,813 --> 00:41:40,005 Só um minuto. 860 00:41:40,006 --> 00:41:41,550 Já vou, querida. 861 00:41:44,665 --> 00:41:48,723 Legende conosco! www.theblacklistbr.com