1
00:00:02,021 --> 00:00:04,301
Sim, estamos no oitavo
dia da precipitação.
2
00:00:04,302 --> 00:00:06,323
Para algo que não
se deveria comentar,
3
00:00:06,324 --> 00:00:08,632
parece ser tudo
que as pessoas falam comigo.
4
00:00:09,484 --> 00:00:11,951
Tenho uma reunião às 8h
da manhã na Casa Branca.
5
00:00:11,952 --> 00:00:14,390
POTUS e seus malditos
relatórios de progresso.
6
00:00:14,790 --> 00:00:15,936
Quer saber, Walter,
7
00:00:15,937 --> 00:00:18,101
já tenho um compromisso
no meu escritório,
8
00:00:18,102 --> 00:00:19,424
mesmo tão cedo.
9
00:00:19,425 --> 00:00:21,050
Parecem estar de cabelos em pé.
10
00:00:21,051 --> 00:00:22,424
É melhor eu atendê-los.
11
00:00:23,750 --> 00:00:26,055
Deputado Hudson,
agente Nixon,
12
00:00:26,056 --> 00:00:28,840
não estava brincando sobre
a reunião com o presidente.
13
00:00:28,841 --> 00:00:32,048
Vocês têm 90 segundos
do meu tempo. Comecem.
14
00:00:32,049 --> 00:00:33,901
Senhor, viemos falar
da investigação
15
00:00:33,902 --> 00:00:36,656
que conduzo sobre uma
força-tarefa clandestina do FBI.
16
00:00:36,657 --> 00:00:38,163
Começou como meu olhar inicial
17
00:00:38,164 --> 00:00:40,548
que pensei que era
má alocação de fundos
18
00:00:40,549 --> 00:00:43,030
tornou-se um exame
completo do que eu presumi
19
00:00:43,031 --> 00:00:44,532
ser uma liderança desonesta...
20
00:00:44,533 --> 00:00:46,513
Hudson, já te disseram
para não usar
21
00:00:46,514 --> 00:00:48,638
quatro palavras
quando duas bastam?
22
00:00:48,639 --> 00:00:51,865
Arthur me trouxe o que seria
uma força-tarefa desonesta.
23
00:00:51,866 --> 00:00:53,764
Foi mais fundo
do que isso agora.
24
00:00:53,765 --> 00:00:56,724
Força-tarefa 836.
Estou ciente disso.
25
00:00:56,725 --> 00:00:59,267
Algo criado por um
dos meus predecessores.
26
00:00:59,268 --> 00:01:01,205
Com bons resultados
ao longo dos anos.
27
00:01:01,206 --> 00:01:04,662
A coisa toda parece gerada
acima do meu nível categoria.
28
00:01:04,663 --> 00:01:06,053
Você é o Procurador-Geral.
29
00:01:06,054 --> 00:01:08,014
Senhores, não é desonesta.
30
00:01:08,015 --> 00:01:09,960
É sancionada pelo bom
e velho Tio Sam.
31
00:01:09,961 --> 00:01:11,048
Já terminamos aqui?
32
00:01:14,699 --> 00:01:16,684
Você sabia
que o informante criminal
33
00:01:16,685 --> 00:01:17,846
que fornece informações
34
00:01:17,847 --> 00:01:20,194
para essa força-tarefa
é Raymond Reddington?
35
00:01:21,218 --> 00:01:23,262
Isso é informação confidencial.
36
00:01:24,235 --> 00:01:28,121
Parece saber mais que um
deputado deveria, Sr. Hudson.
37
00:01:28,122 --> 00:01:31,303
Deixe-me ensiná-lo mais.
O governo dos EUA trabalha
38
00:01:31,304 --> 00:01:34,043
com informantes
criminais o tempo todo.
39
00:01:34,044 --> 00:01:36,218
Às vezes a vida é
um pouco menos Frank Capra
40
00:01:36,219 --> 00:01:38,055
do que você parece perceber.
41
00:01:38,056 --> 00:01:39,481
Que tal nos ensinarmos.
42
00:01:39,482 --> 00:01:42,409
A reunião que tem
com o presidente, teria algo a ver
43
00:01:42,410 --> 00:01:45,006
com a violação no Capitólio
semana passada,
44
00:01:45,007 --> 00:01:47,874
que a comunidade de inteligência
está mantendo em segredo?
45
00:01:49,455 --> 00:01:51,433
Jesus, Hudson.
46
00:01:53,688 --> 00:01:54,897
Certo,
47
00:01:56,176 --> 00:01:57,195
continue...
48
00:01:57,689 --> 00:01:59,713
Isso é a transcrição
da escuta telefônica
49
00:01:59,714 --> 00:02:01,664
autorizada pelo Depto. de Justiça
50
00:02:01,665 --> 00:02:04,094
de um agente da Força-Tarefa 836.
51
00:02:04,095 --> 00:02:06,401
Tenho as gravações
para provar as descobertas.
52
00:02:06,402 --> 00:02:08,153
Eu as ouvi. Eles são legais.
53
00:02:08,154 --> 00:02:10,850
Agora CIA, NSA,
escolha suas iniciais,
54
00:02:10,851 --> 00:02:13,120
todos pensam que só
descobrimos a violação
55
00:02:13,121 --> 00:02:15,595
por causa da 836 e seu informante.
56
00:02:15,596 --> 00:02:18,126
Mas ninguém sabe a história toda.
57
00:02:18,127 --> 00:02:19,961
Procurador Stromberg,
confie em mim,
58
00:02:19,962 --> 00:02:22,010
você realmente quer ler isso.
59
00:02:23,358 --> 00:02:24,446
Prossiga.
60
00:02:24,447 --> 00:02:26,499
E a sua reunião com o Presidente?
61
00:02:26,500 --> 00:02:28,316
O presidente pode esperar.
62
00:02:28,317 --> 00:02:30,018
LEGENDERS:
Andmachado | Barry_Allan
63
00:02:30,019 --> 00:02:32,231
Elacsc | Lalinha
MilleG | Redlizze | vitckari
64
00:02:32,232 --> 00:02:34,232
Rev.: vitckari | Elacsc
TheBlacklist_BR apresenta:
65
00:02:34,233 --> 00:02:36,685
THE BLACKLIST S10E20
ARTHUR HUDSON
66
00:02:38,189 --> 00:02:40,988
MIAMI, FLÓRIDA
67
00:02:51,209 --> 00:02:53,847
Raymond,
quase me mata de susto!
68
00:02:53,848 --> 00:02:54,996
Limpeza de primavera?
69
00:02:54,997 --> 00:02:57,030
Tenho pensado
em arejar este lugar
70
00:02:57,031 --> 00:02:58,725
e desentulhar por anos.
71
00:02:58,726 --> 00:03:00,209
Conheço o sentimento,
72
00:03:00,210 --> 00:03:02,305
arejar e desentulhar.
73
00:03:02,306 --> 00:03:03,719
Então, o que faz aqui?
74
00:03:03,720 --> 00:03:06,532
Você não tem falado
muito comigo ultimamente.
75
00:03:06,533 --> 00:03:09,137
Tem algo novo para mim?
76
00:03:09,138 --> 00:03:13,055
Heddie, ainda são apenas os dois
pássaros que você possui, certo?
77
00:03:13,056 --> 00:03:14,307
Esses?
78
00:03:14,308 --> 00:03:15,617
Eu... os coleciono.
79
00:03:15,618 --> 00:03:18,561
São apenas de enfeite,
não para usar.
80
00:03:18,562 --> 00:03:22,664
Conheci algumas pessoas na vida
que você poderia dizer isso.
81
00:03:22,665 --> 00:03:24,259
Não respondeu minha pergunta.
82
00:03:24,260 --> 00:03:26,039
-Por que a visita?
-Engraçado,
83
00:03:26,040 --> 00:03:29,806
estava mexendo
em umas caixas recentemente,
84
00:03:29,807 --> 00:03:33,309
parece que a primavera
está no ar para todos nós,
85
00:03:33,310 --> 00:03:36,304
e achei algo
que tenho para você
86
00:03:36,305 --> 00:03:37,819
há um bom tempo.
87
00:03:38,532 --> 00:03:41,647
O santuário de pássaros
na Costa Rica!
88
00:03:41,648 --> 00:03:43,935
Fui eu que mandei você
ir até lá, lembra?
89
00:03:43,936 --> 00:03:44,952
Eu lembro.
90
00:03:44,953 --> 00:03:48,834
Finalmente passei por lá
durante meu tempo na Guatemala
91
00:03:48,835 --> 00:03:50,794
e amei o lugar,
92
00:03:50,795 --> 00:03:52,740
e sabia que você também amaria.
93
00:03:52,741 --> 00:03:56,075
E, então, fui em frente e comprei.
94
00:03:56,779 --> 00:03:58,397
Pera, você fez o que mesmo?
95
00:03:58,398 --> 00:04:00,625
Bem, aí que complica.
96
00:04:00,626 --> 00:04:05,166
Vou lá tão raramente que ontem,
97
00:04:05,167 --> 00:04:08,358
liguei para um advogado
que conheço em San Jose
98
00:04:08,359 --> 00:04:11,458
e mandei transferir
a escritura no seu nome.
99
00:04:11,459 --> 00:04:15,339
Parabéns. Acho que você vai
fazer maravilhas com ele.
100
00:04:16,798 --> 00:04:17,932
Raymond...
101
00:04:17,933 --> 00:04:19,809
Meu Deus.
102
00:04:20,460 --> 00:04:23,968
Ninguém nunca fez algo
assim para mim antes.
103
00:04:23,969 --> 00:04:25,763
Raymond, obrigada.
104
00:04:25,764 --> 00:04:28,343
Eu que agradeço, Heddie.
Por tudo.
105
00:04:28,794 --> 00:04:31,628
Quer saber? Vou te dar
uma chance de me retribuir.
106
00:04:31,629 --> 00:04:33,353
Como eu poderia?
107
00:04:33,354 --> 00:04:34,755
Me pague o café da manhã.
108
00:04:34,756 --> 00:04:38,724
Tem um lugar ali na rua
que tem as melhores migas.
109
00:04:38,725 --> 00:04:40,660
E eu adoro migas.
110
00:04:40,661 --> 00:04:42,528
Eu sei que você ama.
111
00:04:45,811 --> 00:04:48,236
O que achamos
que Reddington está fazendo?
112
00:04:48,237 --> 00:04:49,443
Vamos recapitular.
113
00:04:49,444 --> 00:04:51,952
Qual é a extensão real
do que ele abdicou?
114
00:04:51,953 --> 00:04:54,547
Até agora, um império marítimo
e a maior parte
115
00:04:54,548 --> 00:04:55,816
da rede de inteligência.
116
00:04:55,817 --> 00:04:58,519
-Você o conhece bem, Dembe.
-Ninguém conhece o Raymond.
117
00:04:58,520 --> 00:04:59,545
Não realmente.
118
00:04:59,546 --> 00:05:01,260
Passei mais de 20 anos
ao lado dele
119
00:05:01,261 --> 00:05:03,360
e nunca vi o escopo total
da operação.
120
00:05:03,361 --> 00:05:05,873
Ele sempre foi o centro
da liberação de tudo,
121
00:05:05,874 --> 00:05:08,440
e o resto de nós estávamos
compartimentados.
122
00:05:08,441 --> 00:05:09,867
Bem, ele está tramando algo.
123
00:05:09,868 --> 00:05:11,671
Reddington sempre tem
carta na manga
124
00:05:11,672 --> 00:05:13,168
e não podemos subestimá-lo.
125
00:05:13,169 --> 00:05:16,510
Ele está tão desprendido agora,
quem sabe do que ele é capaz?
126
00:05:16,815 --> 00:05:18,376
É um jogo divertido, pessoal.
127
00:05:18,377 --> 00:05:21,441
É como atirar dardos, no escuro,
no trem caindo do penhasco.
128
00:05:21,442 --> 00:05:24,112
Tenho uma pergunta,
o que isso significa para nós?
129
00:05:24,113 --> 00:05:25,361
O que você quer dizer?
130
00:05:25,362 --> 00:05:27,416
Por exemplo, ainda
existe uma Lista Negra?
131
00:05:27,417 --> 00:05:29,538
Se não, ainda existe
uma força-tarefa?
132
00:05:29,539 --> 00:05:31,235
Acabei de chegar aqui, sabe?
133
00:05:31,236 --> 00:05:33,787
Finalmente arrumei
minha mesa do jeito que eu gosto.
134
00:05:36,284 --> 00:05:39,279
Infelizmente,
minha situação no FBI era...
135
00:05:39,280 --> 00:05:42,287
só provisória, então,
preciso me reportar ao MI6
136
00:05:42,288 --> 00:05:44,084
se não há mais o que fazer aqui.
137
00:05:44,085 --> 00:05:46,834
Agora Siya tem que ir embora?
Isso é uma merda.
138
00:05:46,835 --> 00:05:48,959
Precisamos estar em alerta máximo.
139
00:05:48,960 --> 00:05:51,725
Isso ainda não acabou.
Não para nós.
140
00:05:51,726 --> 00:05:52,921
NOVA MENSAGEM DE VOZ
141
00:05:52,922 --> 00:05:54,888
Definitivamente não
para o Reddington.
142
00:05:57,149 --> 00:05:58,907
Talvez encontremos um jeito
143
00:05:58,908 --> 00:06:00,293
de manter a banda unida?
144
00:06:00,294 --> 00:06:02,568
O que você sugere?
Alugar uma van?
145
00:06:02,569 --> 00:06:04,297
Dirigir por aí resolvendo crimes?
146
00:06:04,298 --> 00:06:06,394
Serei o Fred
se você for a Velma.
147
00:06:06,395 --> 00:06:08,423
Raymond me disse
para nunca repetir isso,
148
00:06:08,424 --> 00:06:09,557
mas...
149
00:06:09,558 --> 00:06:12,770
e se eu souber onde
Jimmy Hoffa está enterrado?
150
00:06:13,565 --> 00:06:14,623
O quê?
151
00:06:18,299 --> 00:06:20,038
Agente Ressler, olá.
152
00:06:20,039 --> 00:06:21,802
Não nos conhecemos,
meu nome é Jill.
153
00:06:21,803 --> 00:06:23,457
Sou esposa de Jonathan Pritchard.
154
00:06:23,458 --> 00:06:25,343
Peguei seu número
do Jon há meses.
155
00:06:25,344 --> 00:06:27,797
Ele me disse para te chamar
em caso de emergência.
156
00:06:27,798 --> 00:06:29,707
Acho que isso
se classifica como uma.
157
00:06:29,708 --> 00:06:32,378
Não o vi ou ouvi falar dele
há mais de dois dias.
158
00:06:32,379 --> 00:06:34,257
Verifiquei extratos dos cartões,
159
00:06:34,258 --> 00:06:36,723
três saques e contas
em dois bares
160
00:06:36,724 --> 00:06:37,796
pela Rua K.
161
00:06:37,797 --> 00:06:40,284
Todos recentes.
Acho que isso é muito ruim.
162
00:06:40,285 --> 00:06:43,051
Por favor, me ligue
neste número assim que puder.
163
00:06:46,612 --> 00:06:48,375
Ali mesmo, por favor.
164
00:06:48,915 --> 00:06:51,482
Estou surpreso que tenha
registros de Cartório
165
00:06:51,483 --> 00:06:53,301
remontando a 1910.
166
00:06:53,302 --> 00:06:56,779
Sim, e descobri que o prédio foi
usado brevemente
167
00:06:56,780 --> 00:06:59,052
como uma enfermaria durante
168
00:06:59,053 --> 00:07:02,136
o surto de gripe espanhola de 1918.
169
00:07:02,137 --> 00:07:03,323
É algo fascinante.
170
00:07:03,324 --> 00:07:05,220
A Liga de Conservação
do Estado de NY
171
00:07:05,221 --> 00:07:06,315
agradece, Sr. Homan.
172
00:07:06,316 --> 00:07:09,472
E apenas um lembrete, assumiremos
a propriedade no final do mês.
173
00:07:09,473 --> 00:07:12,074
Por favor, certifique-se
de tratá-la bem, Sr. Tine.
174
00:07:12,075 --> 00:07:14,423
Ela é um grande pedaço de história.
175
00:07:14,424 --> 00:07:16,173
Consegue sair sozinho?
176
00:07:16,174 --> 00:07:18,100
-Com certeza.
-Obrigado.
177
00:07:21,847 --> 00:07:23,140
Sobre o que era isso?
178
00:07:23,141 --> 00:07:26,166
Não esperava que chegasse
antes de uma hora.
179
00:07:26,656 --> 00:07:30,833
Eu estava garantindo
um guardião qualificado
180
00:07:30,834 --> 00:07:33,684
para esta pequena joia de prédio.
181
00:07:33,685 --> 00:07:34,852
Raymond,
182
00:07:35,168 --> 00:07:37,094
se der embora esse lugar,
183
00:07:37,095 --> 00:07:38,860
onde vai dormir?
184
00:07:39,924 --> 00:07:41,367
Você me conhece.
185
00:07:42,379 --> 00:07:44,117
Posso dormir em qualquer lugar,
186
00:07:44,118 --> 00:07:47,084
numa rede,
debaixo de uma árvore,
187
00:07:47,085 --> 00:07:50,703
em uma caverna que eu dividiria
com uma colônia de morcegos.
188
00:07:51,848 --> 00:07:54,792
Vou perseguir a lua pelo mundo.
189
00:07:55,501 --> 00:07:57,514
Por isso te chamei aqui.
190
00:07:58,127 --> 00:08:00,154
Eu quero que você venha comigo,
191
00:08:01,352 --> 00:08:02,999
ao luar.
192
00:08:03,546 --> 00:08:04,866
Raymond,
193
00:08:04,867 --> 00:08:06,399
o que está fazendo?
194
00:08:06,400 --> 00:08:07,850
O que é isso tudo?
195
00:08:07,851 --> 00:08:10,608
Acho que é sobre a vida ser
196
00:08:10,609 --> 00:08:12,768
uma série de capítulos,
197
00:08:13,199 --> 00:08:14,496
e este...
198
00:08:14,497 --> 00:08:16,356
mais recente meu
199
00:08:16,357 --> 00:08:18,151
talvez tenha durado
200
00:08:18,462 --> 00:08:20,793
um pouco mais do que deveria.
201
00:08:25,589 --> 00:08:26,642
Raymond,
202
00:08:28,221 --> 00:08:29,814
digamos que eu vá com você.
203
00:08:30,274 --> 00:08:31,867
Como faríamos isso funcionar?
204
00:08:33,424 --> 00:08:35,226
Somos cortados do mesmo pano.
205
00:08:35,624 --> 00:08:38,964
Nós dois nos entendemos.
Nós dois nos amamos.
206
00:08:38,965 --> 00:08:40,923
Mas não vamos mudar.
207
00:08:44,190 --> 00:08:46,357
Sentiríamos falta
da bomba de adrenalina,
208
00:08:46,358 --> 00:08:48,524
daquela sensação de perigo.
209
00:08:49,745 --> 00:08:53,633
Quantos dias antes de um de nós
ficar inquieto e seguir em frente?
210
00:08:56,350 --> 00:08:59,096
Eu não... não tenho
uma resposta para isso.
211
00:08:59,755 --> 00:09:01,222
Talvez devesse ter.
212
00:09:02,078 --> 00:09:04,501
Talvez seja hora de entrarmos
213
00:09:04,809 --> 00:09:07,630
em um período mais tranquilo
e seguro em nossas vidas.
214
00:09:07,631 --> 00:09:10,939
Eu tenho um emprego,
trabalho para Adolfo Santoro.
215
00:09:10,940 --> 00:09:12,067
Lembra?
216
00:09:12,068 --> 00:09:13,747
É perigoso estar ao lado dele.
217
00:09:13,748 --> 00:09:16,139
É tão perigoso quanto o seu.
218
00:09:18,225 --> 00:09:19,898
Então vou te fazer uma proposta.
219
00:09:19,899 --> 00:09:21,005
Raymond...
220
00:09:21,006 --> 00:09:23,746
Vou estar no jato mais tarde hoje.
221
00:09:24,167 --> 00:09:25,380
Me encontre lá.
222
00:09:26,483 --> 00:09:29,278
Edward e eu decolaremos às 16h.
223
00:09:30,562 --> 00:09:33,863
Você não precisa se decidir agora.
224
00:09:34,578 --> 00:09:36,664
Mas se não estiver lá às 16h,
225
00:09:38,205 --> 00:09:40,179
Eu saberei sua decisão.
226
00:09:52,341 --> 00:09:54,281
Cynthia, não sabia
que você viria hoje.
227
00:09:54,282 --> 00:09:56,471
Nem eu.
Nós fomos convocados
228
00:09:56,472 --> 00:09:58,403
à Procuradoria-Geral da República.
229
00:09:58,404 --> 00:10:00,403
Stromberg? Quando?
230
00:10:00,404 --> 00:10:02,076
Agora. Esta manhã.
231
00:10:02,077 --> 00:10:03,598
Tenho um carro nos esperando.
232
00:10:03,599 --> 00:10:06,526
Certo, vou dizer à equipe
que estarei fora por um tempo.
233
00:10:06,527 --> 00:10:09,280
Harold, aprendi a temer esta
questão mais que tudo
234
00:10:09,281 --> 00:10:11,227
quando te pergunto.
235
00:10:11,982 --> 00:10:14,413
Você tem ideia do que se trata?
236
00:10:14,898 --> 00:10:16,625
No que estamos entrando?
237
00:10:17,048 --> 00:10:20,010
Feche a porta e sente-se, Cynthia.
Precisamos conversar.
238
00:10:24,149 --> 00:10:26,401
O quarto do Sr. Pritchard
é logo aqui.
239
00:10:29,171 --> 00:10:31,076
Ei, se você está aqui,
240
00:10:31,077 --> 00:10:33,030
e o FBI está procurando
por esse cara...
241
00:10:33,031 --> 00:10:34,536
deveria avisar o chefe, certo?
242
00:10:34,537 --> 00:10:36,591
Não, deveria voltar
a fazer o seu trabalho
243
00:10:36,592 --> 00:10:37,918
e me deixar fazer o meu.
244
00:10:44,312 --> 00:10:45,352
Jon?
245
00:11:17,344 --> 00:11:19,690
Ei. Manhã difícil, Pritch?
246
00:11:20,103 --> 00:11:22,071
Não consigo fazer
as bolhas funcionarem.
247
00:11:22,415 --> 00:11:24,348
Sim, é uma pena. Vamos.
248
00:11:29,650 --> 00:11:31,858
Cuidado onde pisa.
Cuidado onde pisa.
249
00:11:31,859 --> 00:11:34,301
Harold, isso é loucura.
250
00:11:34,819 --> 00:11:36,238
O Capitólio?
251
00:11:36,239 --> 00:11:38,526
Quer dizer, ouvi
sussurros pela cidade
252
00:11:38,527 --> 00:11:40,112
como todos
na semana passada,
253
00:11:40,113 --> 00:11:43,312
um tipo de vazamento de dados
que mantiveram em segredo.
254
00:11:43,313 --> 00:11:45,660
É mais complicado
do que isso, receio.
255
00:11:45,661 --> 00:11:47,122
E não era só o nosso governo.
256
00:11:47,123 --> 00:11:48,962
Medo até de perguntar.
257
00:11:48,963 --> 00:11:50,032
Quem mais?
258
00:11:50,033 --> 00:11:52,184
Temos evidências
de programas de vigilância,
259
00:11:52,185 --> 00:11:55,238
escutas telefônicas, grampos
nas principais cidades da Europa,
260
00:11:55,239 --> 00:11:57,406
Rússia, Ásia, hemisfério sul.
261
00:11:57,407 --> 00:11:59,777
-Eu poderia continuar.
-E era o Reddington?
262
00:12:00,166 --> 00:12:01,166
Tudo isso?
263
00:12:01,167 --> 00:12:03,465
Poderia responder
para você Cynthia, mas...
264
00:12:03,466 --> 00:12:05,879
você não precisa mesmo
que eu responda, não é?
265
00:12:05,880 --> 00:12:09,486
Você tem ideia
do que seria a precipitação
266
00:12:09,487 --> 00:12:11,895
se soubessem que seu
informante foi o responsável
267
00:12:11,896 --> 00:12:14,888
pela maior violação de inteligência
na história dos EUA?
268
00:12:14,889 --> 00:12:16,982
Na história mundial?
269
00:12:16,983 --> 00:12:18,837
Não sei se isso vai acontecer.
270
00:12:19,347 --> 00:12:20,436
Tem mais.
271
00:12:20,437 --> 00:12:22,835
Não sei se aguento mais, Harold.
272
00:12:22,836 --> 00:12:24,978
Deveria verificar
minha pressão antes.
273
00:12:24,979 --> 00:12:26,990
Foi o próprio Reddington
quem nos dirigiu
274
00:12:26,991 --> 00:12:28,854
para a operação
de escuta no Capitólio
275
00:12:28,855 --> 00:12:31,344
que levou ao desmantelamento
de toda a sua rede.
276
00:12:31,345 --> 00:12:32,656
Por que ele faria isso?
277
00:12:32,657 --> 00:12:34,315
Em meus anos
com esta força-tarefa
278
00:12:34,316 --> 00:12:35,979
e todo o meu tempo
com Reddington,
279
00:12:35,980 --> 00:12:37,572
nunca vi nada parecido.
280
00:12:38,151 --> 00:12:41,874
Parece que ele está se desfazendo
ou talvez só esteja reduzindo.
281
00:12:41,875 --> 00:12:43,870
Mas não sei
como ficará a Lista Negra.
282
00:12:43,871 --> 00:12:46,724
Não sabemos
o motivo dele estar fazendo isso.
283
00:12:46,725 --> 00:12:48,588
Mas está nos entregando
muitas chaves
284
00:12:48,589 --> 00:12:51,555
de muitas fechaduras,
e não há nenhum manual aqui.
285
00:12:51,556 --> 00:12:53,423
Alguma vez houve um manual?
286
00:12:54,126 --> 00:12:56,744
Eu pensava que isso era
parte do nosso sucesso.
287
00:12:57,181 --> 00:12:58,724
Não tenho mais certeza.
288
00:12:58,725 --> 00:13:02,338
Mas posso dizer com certeza
que a sala 417 do Capitólio,
289
00:13:02,339 --> 00:13:04,706
juntamente com salas
como ela em todo o mundo,
290
00:13:04,707 --> 00:13:06,340
não existem mais.
291
00:13:06,815 --> 00:13:08,551
Ele fechou todos elas, Cynthia.
292
00:13:09,026 --> 00:13:12,027
Talvez tenha uma maneira
de manter isso sob controle.
293
00:13:12,028 --> 00:13:13,697
Vamos até o Procurador-Geral,
294
00:13:13,698 --> 00:13:15,866
respondemos as perguntas
que ele tiver,
295
00:13:15,867 --> 00:13:19,745
mas no que diz respeito aos EUA
e qualquer futuro grande júri,
296
00:13:19,746 --> 00:13:22,122
ninguém precisa saber
que Raymond Reddington
297
00:13:22,123 --> 00:13:24,965
foi responsável
por essa violação de inteligência.
298
00:13:24,966 --> 00:13:28,148
Podemos levar essa informação
conosco para o túmulo.
299
00:13:29,019 --> 00:13:32,424
Enquanto mantivermos o envolvimento
de Reddington em segredo,
300
00:13:32,425 --> 00:13:34,825
acho que o túmulo de ninguém
será cavado hoje.
301
00:13:38,204 --> 00:13:40,683
Achei que não viria
no dia do sorvete esta semana.
302
00:13:40,684 --> 00:13:42,351
Por que você achou isso?
303
00:13:42,352 --> 00:13:44,049
Por causa do trabalho.
304
00:13:44,050 --> 00:13:46,585
Sei que tem estado ocupado.
Pops também.
305
00:13:46,586 --> 00:13:49,177
Nada é mais importante
do que você, querida,
306
00:13:49,178 --> 00:13:50,801
nem para mim
e nem para o Pops.
307
00:13:51,868 --> 00:13:53,466
Bem, talvez uma coisa...
308
00:13:53,467 --> 00:13:55,537
Não, Pinky! Escolheu hortelã.
309
00:13:55,538 --> 00:13:57,114
Vai ficar com ele!
310
00:13:59,582 --> 00:14:01,161
Que bom que pegou esse.
311
00:14:02,459 --> 00:14:04,623
Na verdade, tem um motivo
para que hoje
312
00:14:04,624 --> 00:14:08,059
seja um dia do sorvete especial.
313
00:14:08,618 --> 00:14:10,492
Eu tenho algo para você.
314
00:14:11,583 --> 00:14:14,357
Quando ela tinha
mais ou menos a sua idade,
315
00:14:14,358 --> 00:14:17,348
sua mãe prometeu a si mesma
316
00:14:17,887 --> 00:14:20,097
que conseguiria algo importante,
317
00:14:20,098 --> 00:14:24,067
algo especial na vida dela.
318
00:14:25,092 --> 00:14:27,222
E ela cresceu, e fez isso.
319
00:14:28,498 --> 00:14:32,330
Ela carregava isso com orgulho,
320
00:14:32,331 --> 00:14:35,058
e agora eu quero
que você fique com ele.
321
00:14:35,487 --> 00:14:37,817
O que quer que você
acabe fazendo em sua vida,
322
00:14:37,818 --> 00:14:40,105
o mais bem-sucedida que seja,
323
00:14:40,106 --> 00:14:45,085
isso a lembrará
do esforço e determinação dela.
324
00:14:46,267 --> 00:14:49,812
Você tem as melhores
partes dela dentro de você.
325
00:14:51,695 --> 00:14:53,380
Mas talvez almeje algo
326
00:14:53,381 --> 00:14:56,726
um pouco mais divertido
do que a força policial.
327
00:14:59,776 --> 00:15:02,428
Pinky, está indo a algum lugar?
328
00:15:03,273 --> 00:15:04,765
Eu sentiria sua falta.
329
00:15:07,213 --> 00:15:10,101
Estou sempre viajando, querida.
330
00:15:11,027 --> 00:15:12,929
Mas nunca estarei muito longe.
331
00:15:14,222 --> 00:15:16,007
Eu sempre estarei aqui.
332
00:15:17,612 --> 00:15:19,164
E aqui.
333
00:15:31,178 --> 00:15:32,769
Faremos o seguinte.
334
00:15:33,220 --> 00:15:35,393
Vamos esperar você ficar sóbrio.
335
00:15:35,394 --> 00:15:36,858
Então, vamos levá-lo
336
00:15:36,859 --> 00:15:38,853
para a reunião
mais próxima, beleza?
337
00:15:38,854 --> 00:15:41,189
Não vou a lugar nenhum...
Não me diga...
338
00:15:41,190 --> 00:15:42,450
Está tudo bem.
339
00:15:42,451 --> 00:15:44,231
Sei que não é você falando, Jon.
340
00:15:44,232 --> 00:15:46,145
É a porcaria
em sua corrente sanguínea.
341
00:15:46,146 --> 00:15:47,856
O que você tomou?
342
00:15:47,857 --> 00:15:49,606
Você misturou? Você se lembra?
343
00:15:49,607 --> 00:15:51,730
Ele...
Ele me obrigou a fazer isso...
344
00:15:51,731 --> 00:15:53,794
Vamos resolver, amigo, tudo bem?
345
00:15:53,795 --> 00:15:55,255
Está errado sobre Don...
346
00:15:55,256 --> 00:15:57,361
Ele é...
Ele é o sal da terra...
347
00:15:57,362 --> 00:16:00,449
O sal... Seu celular...
Seu celular...
348
00:16:00,450 --> 00:16:02,619
Meu celular?
O que tem meu celular?
349
00:16:02,620 --> 00:16:05,541
Eles estavam ouvindo...
Eles me obrigaram a fazer isso...
350
00:16:05,542 --> 00:16:07,822
Quem te obrigou o quê?
351
00:16:07,823 --> 00:16:09,353
Hudson...
352
00:16:10,253 --> 00:16:11,610
Seu celular...
353
00:16:12,119 --> 00:16:14,040
Ele está ouvindo, Don...
354
00:16:14,041 --> 00:16:15,462
Sinto muito.
355
00:16:16,665 --> 00:16:18,674
Quais as chances
de ainda termos empregos
356
00:16:18,675 --> 00:16:20,424
depois desta reunião?
357
00:16:20,425 --> 00:16:23,462
Se eu for encurralada,
ponho a culpa de tudo em você.
358
00:16:24,354 --> 00:16:26,725
Vou atender.
Vá entrando, eu já vou.
359
00:16:28,950 --> 00:16:29,950
Quem é?
360
00:16:29,951 --> 00:16:31,824
É o Ressler.
Eu não posso falar muito.
361
00:16:31,825 --> 00:16:33,181
De que número está ligando?
362
00:16:33,182 --> 00:16:35,170
De um motel,
não posso usar meu celular.
363
00:16:35,171 --> 00:16:36,446
Onde você está agora?
364
00:16:36,447 --> 00:16:38,250
Prestes a falar
com Procurador-Geral.
365
00:16:38,251 --> 00:16:40,358
Escute.
Sabe aquele deputado Hudson?
366
00:16:40,359 --> 00:16:41,849
-O que tem?
-Acredito
367
00:16:41,850 --> 00:16:44,656
que grampeou meu celular
e tem ouvido minhas ligações.
368
00:16:44,657 --> 00:16:47,131
Talvez há algum tempo,
mas não tenho certeza.
369
00:16:47,132 --> 00:16:48,133
Ele fez o quê?
370
00:16:48,134 --> 00:16:49,273
Como você sabe disso?
371
00:16:49,274 --> 00:16:51,792
Vamos dizer que é
uma fonte semi-confiável,
372
00:16:51,793 --> 00:16:52,893
mas se for verdade...
373
00:16:52,894 --> 00:16:55,001
De jeito nenhum
Hudson recebeu autorização.
374
00:16:55,002 --> 00:16:56,228
Sim, mas se for, senhor,
375
00:16:56,229 --> 00:16:59,996
pense em tudo que temos conversado
por celular nas últimas semanas.
376
00:16:59,997 --> 00:17:02,313
Se está no gabinete
do Procurador-Geral,
377
00:17:02,314 --> 00:17:04,175
pode estar entrando
em uma guilhotina.
378
00:17:05,692 --> 00:17:07,525
Oferecemos proteção a ele
379
00:17:07,526 --> 00:17:10,286
enquanto construía
e fortalecia uma rede criminosa.
380
00:17:11,114 --> 00:17:14,131
Protegemos ele
enquanto grampeava o Capitólio
381
00:17:14,132 --> 00:17:16,952
e interceptava uma década
de segredos de Estado.
382
00:17:17,408 --> 00:17:19,548
De certa forma,
somos cúmplices na traição.
383
00:17:22,781 --> 00:17:25,591
Diretor Cooper, pode se sentar?
384
00:17:30,904 --> 00:17:32,869
É um software seriamente invasivo.
385
00:17:32,870 --> 00:17:34,973
Não tem como saber
há quanto tempo está aí.
386
00:17:34,974 --> 00:17:38,182
Mas sempre usávamos isso
quando eu estava no MI6.
387
00:17:38,183 --> 00:17:40,640
Seja o que for, usou
a criptografia do seu celular
388
00:17:40,641 --> 00:17:41,933
como uma porta de tela.
389
00:17:41,934 --> 00:17:44,055
Com certeza, é do governo.
Talvez NSA?
390
00:17:44,056 --> 00:17:45,057
Se estiverem certos
391
00:17:45,058 --> 00:17:47,717
e for um equipamento
da NSA ou algo assim,
392
00:17:47,718 --> 00:17:49,163
Hudson teve ajuda.
393
00:17:49,164 --> 00:17:50,537
E tinha um mandado.
394
00:17:50,538 --> 00:17:52,039
Se tem um mandado
e tem ouvido,
395
00:17:52,040 --> 00:17:55,008
nos ouviu falar sobre o Capitólio
e sobre o Reddington.
396
00:17:56,224 --> 00:17:59,148
Ela pode ser
difícil de entender às vezes.
397
00:17:59,149 --> 00:18:01,253
Ela diz que somos parecidos,
mas sou assim?
398
00:18:01,254 --> 00:18:02,610
Sou difícil de entender?
399
00:18:02,611 --> 00:18:05,907
Só quero que ela,
pelo menos, apareça no jato.
400
00:18:05,908 --> 00:18:08,044
Mesmo que ela não queira ir junto,
401
00:18:08,045 --> 00:18:11,777
só quero ouvir isso
da boca dela, entende?
402
00:18:12,036 --> 00:18:13,403
O que você acha, Teddy?
403
00:18:13,404 --> 00:18:14,895
Eu mal conheço essa mulher.
404
00:18:14,896 --> 00:18:15,987
Mas devo te dizer
405
00:18:15,988 --> 00:18:18,350
que sou casado
com minha esposa há 42 anos.
406
00:18:18,351 --> 00:18:20,065
Eu a amo
com todo o meu coração.
407
00:18:20,066 --> 00:18:22,569
E se fosse meu avião,
eu decolaria cedo.
408
00:18:22,570 --> 00:18:24,253
Meu Deus, tudo bem.
Quer saber?
409
00:18:24,254 --> 00:18:27,194
Claramente, romance
não é sua especialidade.
410
00:18:27,195 --> 00:18:28,803
Parece que não é a sua também.
411
00:18:28,804 --> 00:18:30,452
Então, você vai viajar.
412
00:18:30,453 --> 00:18:32,436
-Quando acha que vai voltar?
-Não sei.
413
00:18:32,437 --> 00:18:34,908
Não pensei muito nisso,
na verdade.
414
00:18:34,909 --> 00:18:35,924
Sabe o que eu acho?
415
00:18:35,925 --> 00:18:37,887
Acho que preciso
achar um novo emprego.
416
00:18:37,888 --> 00:18:39,981
Você não precisa de um emprego.
417
00:18:39,982 --> 00:18:43,254
Você guardou milhões de dólares.
418
00:18:43,255 --> 00:18:47,357
Você tem seu lago aqui,
as varas e as bobinas...
419
00:18:47,358 --> 00:18:49,576
-Você tem sua família.
-Exatamente.
420
00:18:49,577 --> 00:18:51,875
Eu tenho que sair de casa,
me movimentar,
421
00:18:51,876 --> 00:18:53,642
conectar cabos de energia
em alguém.
422
00:18:53,643 --> 00:18:56,295
Isso tudo ficou para trás, Teddy.
423
00:18:56,296 --> 00:18:59,307
Encontre um novo hobby,
uma nova paixão.
424
00:18:59,308 --> 00:19:03,157
Algo que envolva
menos gritaria, pelo menos.
425
00:19:03,446 --> 00:19:04,752
Você lembra do Smokey
426
00:19:04,753 --> 00:19:07,385
e daquele negócio
de pet shop que tínhamos?
427
00:19:07,386 --> 00:19:11,131
Ele fez um ótimo trabalho
divulgando aquele lugar.
428
00:19:11,132 --> 00:19:13,225
Que tal algo assim para você?
429
00:19:13,226 --> 00:19:14,227
Animais?
430
00:19:14,228 --> 00:19:16,562
Que porra eu sei sobre animais?
431
00:19:16,563 --> 00:19:17,606
Você tem razão.
432
00:19:17,607 --> 00:19:19,960
De onde será
que eu tirei essa ideia?
433
00:19:19,961 --> 00:19:21,824
Só estou dizendo, Teddy,
434
00:19:21,825 --> 00:19:23,732
que os animais trocam de pelo,
435
00:19:23,733 --> 00:19:25,819
os répteis trocam de pele...
436
00:19:25,820 --> 00:19:28,445
Não tenha medo
de se tornar algo novo.
437
00:19:28,446 --> 00:19:29,558
Eu não tenho.
438
00:19:29,559 --> 00:19:32,479
Você não costumava ser
um biscoito da sorte, sabia?
439
00:19:32,480 --> 00:19:33,896
Ou sempre fui,
440
00:19:33,897 --> 00:19:37,021
mas agora sou
um tipo de biscoito mais doce?
441
00:19:37,022 --> 00:19:39,014
Dembe, que surpresa agradável.
442
00:19:39,015 --> 00:19:40,457
Mande um abraço.
443
00:19:40,458 --> 00:19:42,031
Teddy mandou lembranças.
444
00:19:42,032 --> 00:19:44,616
Celular do Donald
foi grampeado nas últimas semanas.
445
00:19:44,617 --> 00:19:45,999
Não sabemos o que ouviram.
446
00:19:46,000 --> 00:19:47,404
Grampeado? Por quem?
447
00:19:47,405 --> 00:19:48,857
Aquele deputado...
448
00:19:48,858 --> 00:19:50,530
Sr. Hudson.
449
00:19:50,531 --> 00:19:52,863
Um cachorro
com um brinquedo barulhento.
450
00:19:52,864 --> 00:19:55,189
Te deixa louco,
mas ele não desiste.
451
00:19:55,190 --> 00:19:57,897
Cooper foi para uma reunião
com o Procurador-Geral.
452
00:19:57,898 --> 00:19:58,977
Ele está lá agora.
453
00:19:58,978 --> 00:20:01,313
-Achamos...
-Que Hudson vai liderar a acusação?
454
00:20:01,314 --> 00:20:03,378
Sim, eu também acho.
455
00:20:03,379 --> 00:20:05,356
Obrigado, Dembe.
Me mantenha informado.
456
00:20:05,357 --> 00:20:06,358
Raym...
457
00:20:09,127 --> 00:20:11,778
É a sua voz na gravação,
Diretor Cooper?
458
00:20:12,573 --> 00:20:13,913
É sim, senhor.
459
00:20:15,234 --> 00:20:19,266
Um escândalo como esse mancharia
a própria base do nosso país.
460
00:20:19,665 --> 00:20:21,123
Então, como procedemos?
461
00:20:21,124 --> 00:20:22,468
Farei a primeira pergunta.
462
00:20:22,469 --> 00:20:25,489
Diretor Cooper, em que momento
você soube com certeza
463
00:20:25,490 --> 00:20:28,188
que estava colaborando
com alta traição contra os EUA?
464
00:20:28,189 --> 00:20:29,533
Espere um minuto!
465
00:20:29,534 --> 00:20:31,395
Estou sentada aqui ouvindo vocês
466
00:20:31,396 --> 00:20:33,824
fazerem acusações
contra Harold Cooper,
467
00:20:33,825 --> 00:20:37,774
meu amigo e colega que é
um patriota até o fundo da alma.
468
00:20:37,775 --> 00:20:41,214
O que está omitindo
convenientemente, Sr. Hudson,
469
00:20:41,215 --> 00:20:43,829
são todas as conquistas
que essa FT fez
470
00:20:43,830 --> 00:20:46,531
devido à informações
fornecidas por Raymond Reddington.
471
00:20:46,532 --> 00:20:49,063
Por mais que alguém
queira sentar aqui
472
00:20:49,064 --> 00:20:51,696
e acreditar na defesa
de uma senadora em exercício
473
00:20:51,697 --> 00:20:53,006
e de um diretor do FBI,
474
00:20:53,007 --> 00:20:56,448
é minha descoberta
que a Força-Tarefa 836
475
00:20:56,449 --> 00:20:57,532
chegou a um ponto
476
00:20:57,533 --> 00:20:59,789
que não trabalham mais
com Raymond Reddington,
477
00:20:59,790 --> 00:21:01,611
e sim para o Reddington.
478
00:21:02,428 --> 00:21:06,830
Acredito que você não sabe mais
qual é o caminho certo.
479
00:21:12,419 --> 00:21:15,093
Eu me sentei
em tantas dessas salas,
480
00:21:15,565 --> 00:21:17,799
respondi a tantas
dessas perguntas...
481
00:21:18,696 --> 00:21:21,097
A porta giratória
de pessoas perguntando,
482
00:21:22,156 --> 00:21:24,809
pessoas abanando os dedos,
apontando os dedos...
483
00:21:25,410 --> 00:21:28,104
As pessoas mudam,
mas as perguntas são as mesmas.
484
00:21:28,837 --> 00:21:30,617
O tapete é o mesmo.
485
00:21:31,798 --> 00:21:33,125
Eu sou o mesmo.
486
00:21:34,548 --> 00:21:35,668
E quer saber?
487
00:21:35,669 --> 00:21:37,543
Não sobrou
uma desculpa em mim.
488
00:21:39,185 --> 00:21:40,312
Estou cansado.
489
00:21:41,535 --> 00:21:43,012
Eu era um cuidador,
490
00:21:43,432 --> 00:21:44,749
um vigia noturno,
491
00:21:44,750 --> 00:21:48,224
por uma causa que mantinha
esse mundo um pouco mais seguro.
492
00:21:49,217 --> 00:21:50,856
O mundo esteve em perigo ontem.
493
00:21:52,009 --> 00:21:53,802
E estará em perigo amanhã.
494
00:21:54,814 --> 00:21:56,294
O melhor que pude fazer
495
00:21:56,295 --> 00:21:58,759
foi cuidar dele com o pouco
de tempo que me deram.
496
00:22:00,027 --> 00:22:03,646
Não posso mais justificar
as ações da minha equipe
497
00:22:03,647 --> 00:22:06,619
para as mesmas pessoas
que sancionaram essa equipe.
498
00:22:07,406 --> 00:22:10,407
Fizemos o possível para cuidar
da missão que nos foi dada.
499
00:22:10,408 --> 00:22:11,851
E eu consigo dormir à noite.
500
00:22:12,609 --> 00:22:14,089
Se quer meu distintivo,
501
00:22:15,811 --> 00:22:17,088
pegue meu distintivo.
502
00:22:18,449 --> 00:22:20,016
Cansei de me desculpar.
503
00:22:24,858 --> 00:22:25,957
Alô?
504
00:22:25,958 --> 00:22:27,058
Alô?
505
00:22:27,785 --> 00:22:29,056
Está funcionando?
506
00:22:30,453 --> 00:22:31,589
Sim, certo.
507
00:22:32,343 --> 00:22:34,132
Desculpe, com licença.
508
00:22:34,133 --> 00:22:36,634
Eu odeio me intrometer assim.
509
00:22:36,635 --> 00:22:38,649
Mas posso falar por um minuto?
510
00:22:38,650 --> 00:22:42,809
Porque tem uma perspectiva
que podem não ter considerado.
511
00:22:42,810 --> 00:22:44,771
-Minha.
-Não acredito nisso.
512
00:22:44,772 --> 00:22:46,697
É exatamente o que tenho falado.
513
00:22:46,698 --> 00:22:48,521
Esse homem se pirateou
514
00:22:48,522 --> 00:22:50,403
em uma reunião
com o Procurador-Geral.
515
00:22:50,404 --> 00:22:52,157
-Está fora de controle.
-Desculpe...
516
00:22:52,158 --> 00:22:55,258
Todos vocês podem me ver,
mas eu não posso ver vocês.
517
00:22:55,259 --> 00:22:56,434
Quem está falando?
518
00:22:57,143 --> 00:22:58,947
Arthur Hudson, Sr. Reddington.
519
00:22:58,948 --> 00:23:00,504
E está claro, com essa invasão,
520
00:23:00,505 --> 00:23:03,502
que você tem mais poder
do que qualquer informante devia.
521
00:23:03,503 --> 00:23:04,520
Que engraçado.
522
00:23:04,521 --> 00:23:08,355
Parece que você tem mais poder
do que um deputado deveria.
523
00:23:08,356 --> 00:23:11,838
Como exatamente
você se batizou
524
00:23:11,839 --> 00:23:16,507
como Inspetor-Geral
de uma FT clandestina do FBI?
525
00:23:16,508 --> 00:23:18,555
Alguém tem que ficar
no seu caminho.
526
00:23:19,949 --> 00:23:22,559
Deputado, seu conflito é comigo,
527
00:23:22,560 --> 00:23:23,943
não com o FBI.
528
00:23:23,944 --> 00:23:26,091
Tudo o que estamos
discutindo aqui,
529
00:23:26,092 --> 00:23:28,753
o empreendimento criminoso
em andamento,
530
00:23:28,754 --> 00:23:31,805
as táticas invasivas
tomadas no Capitólio...
531
00:23:31,806 --> 00:23:32,807
Foi tudo eu.
532
00:23:32,808 --> 00:23:34,483
Precisa redirecionar sua luta.
533
00:23:34,484 --> 00:23:36,034
Preciso te colocar na prisão.
534
00:23:36,035 --> 00:23:38,278
Já estive, várias vezes.
Não me seguraram.
535
00:23:38,279 --> 00:23:39,867
Senhores, chega!
536
00:23:39,868 --> 00:23:41,780
Gostaria de ver os resultados
537
00:23:41,781 --> 00:23:44,138
que a 836 forneceu
ao longo dos anos.
538
00:23:44,139 --> 00:23:46,223
Vamos revisar
os arquivos dos casos.
539
00:23:46,224 --> 00:23:47,574
Sobre isso...
540
00:23:47,575 --> 00:23:49,207
No espírito de honestidade,
541
00:23:49,208 --> 00:23:51,308
deletei todas as menções
ao meu nome
542
00:23:51,309 --> 00:23:53,929
desses arquivos
há vários meses, então...
543
00:23:53,930 --> 00:23:56,212
Exceto por isso,
são uma leitura emocionante.
544
00:23:56,213 --> 00:23:58,911
Estão vendo a zombaria
que ele fez de tudo isso?
545
00:23:58,912 --> 00:24:01,043
Sinceramente,
não acredito nisso.
546
00:24:01,044 --> 00:24:02,607
Tenho que concordar com Hudson.
547
00:24:02,608 --> 00:24:04,798
A menos que alguém
me convença do contrário,
548
00:24:04,799 --> 00:24:07,969
vejo essa relação de informante
como uma falha burocrática.
549
00:24:07,970 --> 00:24:10,058
Isso é um pouco míope,
você não acha?
550
00:24:10,059 --> 00:24:14,796
De que outra forma devo ver
suas ações em relação ao Capitólio,
551
00:24:14,797 --> 00:24:16,942
a não ser como alta traição?
552
00:24:16,943 --> 00:24:19,982
Chame de que porra quiser.
Não tem problema por mim.
553
00:24:19,983 --> 00:24:22,583
Mas deixe Harold Cooper
e o pessoal dele fora disso.
554
00:24:22,584 --> 00:24:24,941
Eles não sabem
a amplitude da minha operação.
555
00:24:24,942 --> 00:24:27,092
Nem um décimo, nem um centésimo.
556
00:24:27,093 --> 00:24:28,983
Até mesmo o que tocamos hoje
557
00:24:28,984 --> 00:24:32,711
é nominal comparado
ao que criei ao redor do mundo.
558
00:24:32,712 --> 00:24:34,746
Tenho mais escutas em mais salas
559
00:24:34,747 --> 00:24:37,832
do que sua mentezinha prosaica
poderia imaginar.
560
00:24:37,833 --> 00:24:41,852
Esqueci mais sobre vigilância
e operações secretas
561
00:24:41,853 --> 00:24:43,489
do que vocês poderiam ensinar
562
00:24:43,490 --> 00:24:46,847
em todas as salas de aula
tanto em Langley quanto Quantico.
563
00:24:46,848 --> 00:24:49,508
Mas sabe o que é
indiscutível de verdade?
564
00:24:49,509 --> 00:24:51,979
Harold Cooper e a equipe dele
565
00:24:51,980 --> 00:24:54,790
perderam e sacrificaram,
566
00:24:55,185 --> 00:24:57,065
deram suas vidas,
567
00:24:57,066 --> 00:25:01,213
e ainda entregaram
a você repetidamente.
568
00:25:01,214 --> 00:25:02,800
Se quer culpar alguém,
569
00:25:02,801 --> 00:25:05,444
culpe a si mesmo
e os outros que te precederam.
570
00:25:05,445 --> 00:25:08,698
Porque você quer suas informações
do Raymond Reddington.
571
00:25:08,699 --> 00:25:10,626
Você quer resolver casos.
572
00:25:10,627 --> 00:25:12,165
Você quer salvar vidas.
573
00:25:12,166 --> 00:25:14,029
Você quer ter um efeito.
574
00:25:14,030 --> 00:25:16,743
Mas não quer ser culpado
por fazer negócios comigo,
575
00:25:16,744 --> 00:25:18,484
não na dura luz do dia.
576
00:25:18,485 --> 00:25:19,978
Que vergonha.
577
00:25:19,979 --> 00:25:21,625
Eu sou o que sou.
578
00:25:22,322 --> 00:25:23,978
Você fez um pacto com o diabo.
579
00:25:23,979 --> 00:25:27,445
Você realmente esperava
que eu parasse de ser o diabo?
580
00:25:29,962 --> 00:25:30,962
Quer saber?
581
00:25:35,178 --> 00:25:37,413
-Sabe o que acho?
-Nem me importo.
582
00:25:38,284 --> 00:25:40,392
Posso ter um momento para pensar,
583
00:25:40,719 --> 00:25:41,841
por favor?
584
00:25:57,149 --> 00:25:58,665
O que está acontecendo, chefe?
585
00:26:03,658 --> 00:26:07,931
A partir deste momento,
a Força-Tarefa 836 está encerrada.
586
00:26:08,887 --> 00:26:10,414
Não existe mais.
587
00:26:12,952 --> 00:26:15,305
Sempre nos perguntamos
quando esse dia chegaria.
588
00:26:16,335 --> 00:26:18,253
Quando seríamos
responsabilizados
589
00:26:18,675 --> 00:26:20,443
por tudo que fizemos
com Reddington.
590
00:26:22,105 --> 00:26:23,581
Esse dia é hoje.
591
00:26:25,251 --> 00:26:27,537
A partir deste momento,
encorajo todos vocês
592
00:26:27,538 --> 00:26:29,999
a serem sinceros e diretos
com suas respostas.
593
00:26:30,422 --> 00:26:31,881
Que respostas?
594
00:26:31,882 --> 00:26:33,304
Do quê? Para quem?
595
00:26:34,696 --> 00:26:37,978
Pessoal, preciso
que todo o pessoal se afaste,
596
00:26:37,979 --> 00:26:40,137
entregue seus celulares
e computadores
597
00:26:40,138 --> 00:26:41,730
para uma auditoria completa.
598
00:26:41,731 --> 00:26:42,749
Que porra é essa?
599
00:26:42,750 --> 00:26:44,673
O que quer dizer
é não toquem em nada.
600
00:26:44,674 --> 00:26:46,445
E deixem as mãos
onde possamos ver.
601
00:26:47,547 --> 00:26:48,927
Estamos no comando aqui.
602
00:27:29,331 --> 00:27:31,859
Nenhum de vocês
está preso, por enquanto.
603
00:27:31,860 --> 00:27:34,355
Mas espero sua total cooperação
daqui em diante.
604
00:27:34,356 --> 00:27:35,358
Então, somos punidos
605
00:27:35,359 --> 00:27:37,789
por passarmos uma década
fazendo nosso trabalho?
606
00:27:37,790 --> 00:27:40,270
-O que ele faz aqui?
-Exatamente minha pergunta.
607
00:27:40,271 --> 00:27:42,276
Essa é uma instalação confidencial.
608
00:27:42,277 --> 00:27:45,335
Procurador-Geral pediu para Hudson
acompanhar a investigação.
609
00:27:45,336 --> 00:27:47,466
Por quê? Para ele
não falar com a imprensa?
610
00:27:47,467 --> 00:27:49,219
"O governo guarda segredos."
611
00:27:49,220 --> 00:27:51,124
Deixem-me recolher
meu queixo do chão.
612
00:27:51,125 --> 00:27:52,863
Cuidado com o que fala, Hambright.
613
00:27:52,864 --> 00:27:54,932
O deputado só está aqui
para monitorar.
614
00:27:54,933 --> 00:27:57,509
Sou autoridade no local
até concluirmos o objetivo.
615
00:27:57,510 --> 00:27:58,801
Qual é o objetivo?
616
00:27:58,802 --> 00:28:01,325
Estamos aqui para localizar
e prender o criminoso
617
00:28:01,326 --> 00:28:02,327
Raymond Reddington.
618
00:28:02,328 --> 00:28:04,100
O que minha equipe precisa de vocês
619
00:28:04,101 --> 00:28:05,991
é uma lista de abrigos
de Reddington,
620
00:28:05,992 --> 00:28:08,634
meios de transporte,
recursos, pseudônimos,
621
00:28:08,635 --> 00:28:10,554
associados, qualquer coisa
e tudo mais.
622
00:28:10,555 --> 00:28:13,888
Você acha que temos sequer
uma fração dessas informações?
623
00:28:13,889 --> 00:28:15,473
Então nos dê o que vocês têm.
624
00:28:15,474 --> 00:28:18,209
Vejam, não estou aqui
para brigar com ninguém.
625
00:28:18,210 --> 00:28:20,086
Eu só quero fazer meu trabalho.
626
00:28:20,087 --> 00:28:23,169
E o seu apoio é a melhor chance
de interceptar Reddington
627
00:28:23,170 --> 00:28:24,464
antes de deixar o país,
628
00:28:24,465 --> 00:28:27,902
e levá-lo à justiça
com segurança e sem incidentes.
629
00:28:27,903 --> 00:28:31,068
Raymond Reddington não faz
nada sem incidentes.
630
00:28:32,194 --> 00:28:35,905
Qual é o seu status operacional
nesta força-tarefa?
631
00:28:35,906 --> 00:28:37,870
Foi planejado para ser temporário.
632
00:28:37,871 --> 00:28:40,700
Eu meio que fui ficando.
633
00:28:40,701 --> 00:28:42,760
Para continuar a trabalhar
com Reddington?
634
00:28:42,761 --> 00:28:44,372
Para continuar meu trabalho
635
00:28:44,373 --> 00:28:46,723
com todas as pessoas
que você está interrogando.
636
00:28:46,724 --> 00:28:48,291
Você trabalhou para Reddington.
637
00:28:48,292 --> 00:28:49,512
Por anos.
638
00:28:49,513 --> 00:28:51,638
Como você conseguiu
um emprego no FBI?
639
00:28:51,639 --> 00:28:54,469
Eu me inscrevi para isso.
Eu tive uma entrevista.
640
00:28:54,470 --> 00:28:55,908
E eles me contrataram.
641
00:28:55,909 --> 00:28:57,392
Você já testemunhou
642
00:28:57,393 --> 00:28:59,447
Raymond Reddington cometendo
um crime?
643
00:28:59,762 --> 00:29:00,884
Está falando sério?
644
00:29:08,168 --> 00:29:10,183
JONATHAN PRITCHARD
4 LIGAÇÕES PERDIDAS
645
00:29:11,834 --> 00:29:14,784
Eu odeio ser um estraga-prazeres,
mas tenho que sair às 16h.
646
00:29:15,779 --> 00:29:18,494
Você tem alguma ideia
do tipo de confusão que está?
647
00:29:18,495 --> 00:29:21,778
Você tem ideia da confusão
que estarei se eu perder a babá?
648
00:29:22,720 --> 00:29:24,575
Alguma outra pergunta?
649
00:29:24,576 --> 00:29:25,736
Sim, uma.
650
00:29:25,737 --> 00:29:28,616
Se você soubesse
o que Reddington fazia no Capitólio
651
00:29:28,617 --> 00:29:30,139
antes de ele te levar lá,
652
00:29:30,440 --> 00:29:31,853
você o teria impedido?
653
00:29:31,854 --> 00:29:34,863
Meu juramento é para este país,
não para Raymond Reddington.
654
00:29:34,864 --> 00:29:37,244
Então, isso é um sim?
Você teria impedido?
655
00:29:37,549 --> 00:29:40,957
Mesmo que tivesse que arrancar
cada câmera e microfone à mão.
656
00:29:43,802 --> 00:29:46,035
Se importa em explicar isso?
657
00:29:46,768 --> 00:29:49,747
Você pode me dizer o que fazia
neste avião particular?
658
00:29:50,105 --> 00:29:52,205
Comendo lanche e assistindo filme.
659
00:29:52,206 --> 00:29:54,461
Chega de jogos.
De quem era o avião?
660
00:30:07,698 --> 00:30:08,941
Tive notícias.
661
00:30:08,942 --> 00:30:10,424
O sinal que Reddington usou
662
00:30:10,425 --> 00:30:13,008
para acessar o escritório
de Stromberg foi rastreado
663
00:30:13,009 --> 00:30:15,737
a 50 km² próximo ao lago
Deep Creek, em Maryland.
664
00:30:15,738 --> 00:30:17,508
Não poderiam reduzir mais.
665
00:30:17,509 --> 00:30:18,578
Já ajuda.
666
00:30:18,579 --> 00:30:20,480
Mandei seu agente
melhorar esta foto.
667
00:30:20,481 --> 00:30:22,582
Tivemos uma visão clara
do número da cauda.
668
00:30:22,583 --> 00:30:24,204
Acho que é o avião do Reddington
669
00:30:24,205 --> 00:30:25,873
e quero o sinal de transponder.
670
00:30:25,874 --> 00:30:28,022
Sabemos que ele estava
em Maryland, certo?
671
00:30:28,023 --> 00:30:29,188
Não pode ser tão longe.
672
00:30:29,189 --> 00:30:30,995
Se for a algum lugar, eu o quero.
673
00:30:30,996 --> 00:30:33,166
Ele não pode deixar
o espaço aéreo dos EUA.
674
00:30:33,649 --> 00:30:35,738
Com licença, agente...
675
00:30:35,739 --> 00:30:37,031
É Ishwood, senhor.
676
00:30:37,032 --> 00:30:39,534
Agente Ishwood,
Eu tenho que usar o banheiro.
677
00:30:39,535 --> 00:30:41,767
Tenho certeza que preciso
de uma escolta.
678
00:30:41,768 --> 00:30:44,526
Sim, claro. Eu levo você.
679
00:30:47,760 --> 00:30:51,420
Dia estranho?
Tomando conta de outros federais?
680
00:30:51,421 --> 00:30:53,839
Só entre nós?
Não é o que eu pensava
681
00:30:53,840 --> 00:30:56,129
que estaria fazendo
ao acordar esta manhã.
682
00:30:56,567 --> 00:30:58,408
Sem ressentimentos.
683
00:30:58,409 --> 00:31:00,221
Todos vocês parecem
ser bons agentes.
684
00:31:00,222 --> 00:31:02,361
Você está apenas fazendo
seu trabalho.
685
00:31:13,182 --> 00:31:15,373
Acharam o avião.
Acharam você.
686
00:31:15,374 --> 00:31:17,905
Se ainda não tiver saído,
por favor, saia agora.
687
00:31:38,499 --> 00:31:40,750
Localizamos o transponder
que você procurava.
688
00:31:40,751 --> 00:31:43,319
O avião está parado na pista
no aeródromo de Brawer.
689
00:31:43,320 --> 00:31:46,438
É uma pista de pouso particular
entre DC e o lago Deep Creek
690
00:31:46,439 --> 00:31:48,390
onde triangulamos
o sinal de Reddington.
691
00:31:48,391 --> 00:31:50,842
Estou com o administrador
do aeródromo em espera.
692
00:31:50,843 --> 00:31:52,694
O jato corresponde
ao número da cauda
693
00:31:52,695 --> 00:31:53,705
e abasteceu.
694
00:31:53,706 --> 00:31:55,330
O jato parte a qualquer minuto.
695
00:31:55,331 --> 00:31:57,084
-Precisamos ir.
-Sim, já sei disso.
696
00:31:57,085 --> 00:31:59,037
-Brawer, ainda está comigo?
-Estou aqui.
697
00:31:59,038 --> 00:32:01,330
Bloqueei as saídas
e o tráfego aéreo.
698
00:32:01,331 --> 00:32:04,601
Ótimo. Continue recusando
pedidos para decolagem,
699
00:32:04,602 --> 00:32:07,088
mas não se aproxime da aeronave.
700
00:32:07,089 --> 00:32:09,208
Temos uma equipe a caminho agora.
701
00:32:09,644 --> 00:32:11,295
-Ishwood?
-Sim, Senhor.
702
00:32:11,296 --> 00:32:13,272
Fique aqui,
vigiando os nossos amigos.
703
00:32:13,273 --> 00:32:15,254
-Não toquem em nada.
-Sim, senhor.
704
00:32:15,255 --> 00:32:17,048
-E quanto a mim?
-Fique aqui também.
705
00:32:17,049 --> 00:32:18,904
Não é agente de campo,
mesmo querendo.
706
00:32:18,905 --> 00:32:21,122
Manteremos você
informado do que acontecer.
707
00:32:21,123 --> 00:32:22,240
É claro.
708
00:32:27,529 --> 00:32:30,130
Senhor, a torre informou
que não podemos decolar.
709
00:32:30,131 --> 00:32:31,950
Creio que algo esteja acontecendo.
710
00:32:31,951 --> 00:32:34,774
Depois que descobriram o sinal,
isso era de esperar.
711
00:32:34,775 --> 00:32:36,282
Devemos descolar mesmo assim?
712
00:32:38,624 --> 00:32:40,773
Vamos esperar só mais uns minutos.
713
00:32:40,774 --> 00:32:43,145
Senhor, meu conselho
é que devemos decolar.
714
00:32:43,146 --> 00:32:45,839
É muito arriscado
ficarmos expostos aqui.
715
00:32:46,689 --> 00:32:48,465
Parece que ela não vem.
716
00:32:49,397 --> 00:32:51,968
Certo, Edward,
sabe o que fazer. Vamos lá.
717
00:33:09,682 --> 00:33:12,701
Hudson, o avião já decolou.
Perdemos ele.
718
00:33:12,702 --> 00:33:14,784
Não saímos do jogo.
Temos o transponder.
719
00:33:14,785 --> 00:33:17,757
Podemos rastreá-lo.
Ele não pode voar para sempre.
720
00:33:17,758 --> 00:33:19,584
Vai ter que pousar
para reabastecer.
721
00:33:19,585 --> 00:33:22,325
Colocarei os aeroportos
no raio de 5 mil km em alerta.
722
00:33:22,326 --> 00:33:23,920
E enviaremos jatos.
723
00:33:23,921 --> 00:33:26,555
-Podemos fazer isso?
-Pode apostar que sim.
724
00:33:26,556 --> 00:33:29,363
Assim que o Reddington
tocar o chão, pegamos ele.
725
00:33:32,776 --> 00:33:34,346
Meu Deus.
726
00:33:35,128 --> 00:33:37,903
É o jato do Reddington.
Houve uma explosão.
727
00:33:37,904 --> 00:33:39,532
O jato está caindo.
728
00:33:40,270 --> 00:33:42,598
Vai cair na área florestal
atrás da pista.
729
00:33:43,272 --> 00:33:45,261
Não. Não. Não pode ser.
730
00:33:45,262 --> 00:33:46,918
Você precisa ir lá para ver.
731
00:33:46,919 --> 00:33:49,140
Ir lá? É um local
de acidente em andamento.
732
00:33:49,141 --> 00:33:50,599
Estou vendo fumaça, Hudson.
733
00:33:50,600 --> 00:33:52,643
E quero ver um corpo.
Estão me ouvindo?
734
00:33:52,644 --> 00:33:55,185
Quero saber
se Raymond Reddington está morto.
735
00:33:55,186 --> 00:33:56,755
Tenha mais respeito.
736
00:33:57,065 --> 00:33:58,572
Reddington não estava sozinho.
737
00:33:58,573 --> 00:34:00,401
Tinha um piloto naquele avião.
738
00:34:00,402 --> 00:34:02,812
Estamos falando de seres humanos.
739
00:34:15,642 --> 00:34:17,611
Adoro o fato
de ter me feito esperar.
740
00:34:17,612 --> 00:34:20,110
Nunca devemos mostrar o jogo
cedo demais.
741
00:34:20,111 --> 00:34:22,485
Mas 20 minutos de atraso, Weecha?
742
00:34:22,486 --> 00:34:25,313
Eu tinha que saber
se ficaria e esperaria por mim.
743
00:34:25,886 --> 00:34:28,339
O que teria feito
se eu não tivesse aparecido?
744
00:34:28,340 --> 00:34:31,378
A mesma coisa.
Aquele jato tem bombas há anos.
745
00:34:31,827 --> 00:34:34,329
Está dizendo que toda vez
que viajei naquela coisa,
746
00:34:34,330 --> 00:34:36,031
tinha explosivos a bordo?
747
00:34:36,032 --> 00:34:37,354
Todas as vezes.
748
00:34:37,355 --> 00:34:40,239
Felizmente, Edward
é um excelente piloto.
749
00:34:40,240 --> 00:34:41,375
Falando nisso...
750
00:34:44,921 --> 00:34:47,374
Talvez seja melhor
abrir o porta malas do carro.
751
00:34:57,350 --> 00:34:59,668
Edward! Imbatível!
752
00:34:59,669 --> 00:35:01,475
-Ótimo trabalho.
-Obrigado, senhor.
753
00:35:02,209 --> 00:35:03,963
Foi muito divertido.
754
00:35:43,639 --> 00:35:46,422
O que te disseram
desde a queda do avião?
755
00:35:47,091 --> 00:35:48,301
Muito pouco.
756
00:35:49,082 --> 00:35:51,008
O local do acidente
foi encontrado.
757
00:35:51,486 --> 00:35:53,115
Mas não encontraram corpos.
758
00:35:53,641 --> 00:35:56,829
Isso significa que Reddington
não estava a bordo.
759
00:35:57,260 --> 00:35:59,761
Significa que ele
ainda está por aí.
760
00:36:08,525 --> 00:36:11,418
Não tem nada
para beber aqui, Harold?
761
00:36:17,608 --> 00:36:20,608
Sirva-me um dedo
e te direi qual é o acordo.
762
00:36:31,639 --> 00:36:34,226
Sim, senhor, esse é o remédio.
763
00:36:40,208 --> 00:36:42,007
Não vim discutir.
764
00:36:42,474 --> 00:36:43,731
Somos dois velhotes.
765
00:36:43,732 --> 00:36:45,611
Não temos tempo nem paciência.
766
00:36:45,612 --> 00:36:49,947
E vou esquecer o espetáculo
no meu escritório.
767
00:36:53,474 --> 00:36:57,784
Vou colocar a força-tarefa 836
de volta no caso.
768
00:36:58,226 --> 00:37:00,279
Vão ajudar
a localizar o Reddington.
769
00:37:00,280 --> 00:37:02,072
Ninguém o conhece como vocês.
770
00:37:02,073 --> 00:37:04,835
Acredito que você e sua equipe
são bons agentes
771
00:37:04,836 --> 00:37:07,713
que foram colocados
em uma situação impossível.
772
00:37:07,714 --> 00:37:09,596
Mas continuam sendo bons agentes.
773
00:37:10,119 --> 00:37:12,258
Agora quero que me provem isso.
774
00:37:13,339 --> 00:37:14,945
E sobre o deputado?
775
00:37:16,357 --> 00:37:17,952
Hudson é um escoteiro.
776
00:37:18,217 --> 00:37:21,154
Ele não tem discrição
nem cautela para isso.
777
00:37:21,155 --> 00:37:23,280
E dei a Hudson
e Nixon uma chance
778
00:37:23,281 --> 00:37:24,834
e agora temos
destroços de avião
779
00:37:24,835 --> 00:37:27,534
espalhados por um campo
em Maryland.
780
00:37:28,187 --> 00:37:29,944
Quero isso resolvido em silêncio.
781
00:37:30,711 --> 00:37:33,077
E seu pessoal é
especializado em silêncio.
782
00:37:34,383 --> 00:37:35,436
O que me diz?
783
00:37:35,896 --> 00:37:38,089
Não sei se tenho
uma escolha no assunto.
784
00:37:38,090 --> 00:37:39,632
Não criei esta força-tarefa.
785
00:37:39,633 --> 00:37:42,623
Particularmente não me importo
com essa força-tarefa.
786
00:37:42,624 --> 00:37:44,264
Mas não terei um escândalo.
787
00:37:44,265 --> 00:37:46,335
Alguém vai levar a culpa por isso.
788
00:37:46,336 --> 00:37:47,634
Não serei eu.
789
00:37:47,635 --> 00:37:51,263
Pode ser você e sua equipe,
ou pode ser Reddington.
790
00:37:54,496 --> 00:37:56,709
Você se preocupa
com sua equipe, não é?
791
00:37:59,369 --> 00:38:00,568
Eles são da família.
792
00:38:07,775 --> 00:38:09,778
Vou dar ao Hudson
793
00:38:10,093 --> 00:38:11,619
um pouco de descafeinado
794
00:38:11,991 --> 00:38:13,708
e lhe dar um pouco de espaço.
795
00:38:13,709 --> 00:38:15,057
Você vai lá,
796
00:38:15,570 --> 00:38:17,403
encontre seu homem e traga ele.
797
00:38:18,180 --> 00:38:20,101
Ou vou recomendar
processos judiciais
798
00:38:20,102 --> 00:38:21,862
para cada membro de sua equipe.
799
00:38:22,968 --> 00:38:24,142
Não quero fazer isso.
800
00:38:25,448 --> 00:38:26,909
Mas minhas mãos estão atadas.
801
00:38:36,750 --> 00:38:39,575
Não acredito que Stromberg
vai colocar essas pessoas
802
00:38:39,576 --> 00:38:41,820
de volta em seus postos.
O que está pensando?
803
00:38:41,821 --> 00:38:43,305
Em resultados.
804
00:38:43,306 --> 00:38:46,365
Sabe o que se faz quando combate
um incêndio fora de controle?
805
00:38:46,366 --> 00:38:49,331
Você faz incêndios menores.
Suga o oxigênio.
806
00:38:49,332 --> 00:38:51,419
Você deixa
o caos lidar com o caos.
807
00:38:51,683 --> 00:38:54,823
Essas pessoas são carne e unha.
Alguém avisou o Reddington.
808
00:38:54,824 --> 00:38:56,629
Deveriam estar
sob custódia federal.
809
00:38:56,630 --> 00:38:59,003
Stromberg tem
a última palavra e você o ouviu.
810
00:38:59,004 --> 00:39:00,276
Nós recuamos.
811
00:39:00,277 --> 00:39:03,603
Não vou descansar até saber
quem avisou aquele desgraçado.
812
00:39:03,604 --> 00:39:06,389
Sim. Também não confio neles.
813
00:39:06,390 --> 00:39:07,744
Então recuamos...
814
00:39:07,745 --> 00:39:09,460
e deixamos
que prendam Reddington.
815
00:39:09,461 --> 00:39:11,211
Ou eles tentam ajudá-lo,
816
00:39:11,477 --> 00:39:13,265
e prendemos todos eles.
817
00:39:21,530 --> 00:39:23,903
Oi, Don, sou eu.
Preciso da sua ajuda.
818
00:39:23,904 --> 00:39:25,500
Por favor, Don. Sinto muito.
819
00:39:25,501 --> 00:39:27,529
Não sei se consigo
aguentar sozinho.
820
00:39:36,748 --> 00:39:37,859
Jon?
821
00:39:55,580 --> 00:39:57,358
Harold, é a Cynthia.
822
00:39:57,359 --> 00:39:59,351
Não sei quando receberá
esta mensagem.
823
00:39:59,352 --> 00:40:01,433
Não sei qual será
a situação de sua equipe
824
00:40:01,434 --> 00:40:02,890
quando finalmente ouvir isso.
825
00:40:03,998 --> 00:40:06,549
Falei sério em cada palavra
que disse hoje.
826
00:40:06,550 --> 00:40:08,808
Trabalhar com você,
trabalhar com seu pessoal,
827
00:40:08,809 --> 00:40:11,103
realizar o que fizemos
nestes últimos anos,
828
00:40:11,104 --> 00:40:13,100
foi a honra da minha vida.
829
00:40:13,101 --> 00:40:15,583
Você é muito mais
que só um vigia noturno.
830
00:40:15,584 --> 00:40:18,218
É um bom homem.
E isso pode parecer pequeno,
831
00:40:18,219 --> 00:40:20,831
mas sempre me fez
sentir mais segura
832
00:40:20,832 --> 00:40:23,950
saber que você estava lá,
cuidando de todos nós.
833
00:40:24,263 --> 00:40:25,430
Até logo.
834
00:40:25,923 --> 00:40:27,286
É tarde, Harold.
835
00:40:28,616 --> 00:40:30,604
Já está amanhecendo lá fora.
836
00:40:33,093 --> 00:40:34,826
Achei que já estaria longe.
837
00:40:35,383 --> 00:40:37,440
Você é minha última parada do dia.
838
00:40:43,817 --> 00:40:47,087
Deixe-me adivinhar, disseram
para me achar e me prender, senão.
839
00:40:47,088 --> 00:40:49,253
Foram um pouco
mais específicos que isso.
840
00:40:49,254 --> 00:40:51,732
A palavra "acusação"
surgiu algumas vezes.
841
00:40:52,364 --> 00:40:54,376
Em tese, um agente
chamado Nixon comanda,
842
00:40:54,377 --> 00:40:56,108
mas toda ajuda é bem-vinda.
843
00:40:56,109 --> 00:40:58,073
Que cabeça está a prêmio?
844
00:40:58,074 --> 00:40:59,413
De todos nós.
845
00:41:00,154 --> 00:41:01,608
Ou apenas a sua.
846
00:41:02,524 --> 00:41:05,362
Foi quando chamei
o Procurador de prosaico, não foi?
847
00:41:05,363 --> 00:41:07,084
Eu me empolguei um pouco.
848
00:41:09,804 --> 00:41:11,517
Não fique tão triste.
849
00:41:11,975 --> 00:41:14,179
É só um jogo
de polícia e ladrão, Harold.
850
00:41:14,419 --> 00:41:16,705
Sempre foi
todos esses anos.
851
00:41:16,985 --> 00:41:18,825
Estou feliz
por você ser o policial.
852
00:41:19,511 --> 00:41:22,831
Espero que Donald esteja
na caçada, pelos velhos tempos.
853
00:41:23,317 --> 00:41:26,142
Vamos nos divertir
um pouco no fim.
854
00:41:26,524 --> 00:41:28,017
O que gostaria
que eu fizesse?
855
00:41:28,641 --> 00:41:30,090
Prenda-me, se puder.
856
00:41:32,650 --> 00:41:34,593
Vaya con dios, meu amigo.
857
00:41:36,368 --> 00:41:37,481
Pops?
858
00:41:37,482 --> 00:41:38,812
É você?
859
00:41:38,813 --> 00:41:40,005
Só um minuto.
860
00:41:40,006 --> 00:41:41,550
Já vou, querida.
861
00:41:44,665 --> 00:41:48,723
Legende conosco!
www.theblacklistbr.com