1
00:00:30,235 --> 00:00:31,982
Alle 4 del mattino, veramente?
2
00:00:49,555 --> 00:00:52,115
- Ehi.
- Oddio, spero di non averti svegliato.
3
00:00:52,125 --> 00:00:53,848
No, magari l'avessi fatto.
4
00:00:53,858 --> 00:00:55,980
Avrebbe voluto dire che stavo dormendo,
5
00:00:55,990 --> 00:00:57,398
ma...
6
00:00:57,408 --> 00:00:59,542
Non mi ricordo più
cosa significhi dormire.
7
00:01:08,733 --> 00:01:10,392
È presto persino per te, Raymond.
8
00:01:10,402 --> 00:01:12,674
Mi dispiace disturbarti, Harold.
9
00:01:12,684 --> 00:01:15,571
Ma temo di avere qualcosa
che non può proprio aspettare.
10
00:01:15,581 --> 00:01:17,214
Sarò là il prima possibile.
11
00:01:17,224 --> 00:01:18,530
È meglio che sia importante...
12
00:01:18,540 --> 00:01:19,825
È molto importante.
13
00:01:19,835 --> 00:01:22,462
- Quanto in fretta riesci ad arrivare?
- Beh... in fretta.
14
00:01:22,472 --> 00:01:24,525
Diciamo che sono già mezza vestita.
15
00:01:24,535 --> 00:01:25,539
Anche se...
16
00:01:25,549 --> 00:01:27,621
Penso che probabilmente
dovrei cambiarmi.
17
00:01:27,631 --> 00:01:28,940
Tranquillo, sono sveglio.
18
00:01:28,950 --> 00:01:31,416
Sto studiando algebra in modo da
aiutare Agnes con i compiti per casa.
19
00:01:31,426 --> 00:01:35,452
Beh, per adesso dovrai accantonare
i tuoi studi da scuola media, Harold.
20
00:01:36,035 --> 00:01:38,015
Ho bisogno che tu sia qui presente.
21
00:01:38,025 --> 00:01:39,445
Tutti quanti.
22
00:01:39,455 --> 00:01:41,009
Cosa intendi per "qui"?
23
00:01:46,610 --> 00:01:49,448
The Blacklist - Stagione 10
Episodio 19 - "Room 417"
24
00:01:49,458 --> 00:01:51,620
Traduzione: Adelaide, AnRoLu,
MikyCarter84, sailorletra
25
00:01:51,630 --> 00:01:53,747
Traduzione: Claire_096, pili,
Vanellope27, apollyon97
26
00:01:53,757 --> 00:01:54,961
Revisione: BlackLady
27
00:01:54,971 --> 00:01:56,124
#NoSpoiler
28
00:01:58,576 --> 00:01:59,958
Revisione: BlackLady
29
00:02:01,475 --> 00:02:03,288
Meglio che sia una cosa importante.
30
00:02:03,298 --> 00:02:06,247
Te lo assicuro, non vi avrei
disturbati tutti quanti
31
00:02:06,257 --> 00:02:10,388
a quest'ora assurda se le circostanze
non fossero davvero urgenti.
32
00:02:10,398 --> 00:02:14,211
- Cosa succede, Raymond?
- Ho appena concluso un incontro con un amico
33
00:02:14,221 --> 00:02:17,600
che preferisce bersi
i cocktail prima dell'alba.
34
00:02:17,610 --> 00:02:21,531
C'entra qualcosa il tenere a distanza
i fantasmi delle sue ex mogli.
35
00:02:21,541 --> 00:02:25,492
Ma le sue bevute crepuscolari
serbano anche il vantaggio extra
36
00:02:25,502 --> 00:02:28,591
di sciogliere le lingue
dei suoi compagni di drink
37
00:02:28,601 --> 00:02:31,893
perché gli effetti dell'alcol
sul cervello umano
38
00:02:31,903 --> 00:02:34,526
sono da due a tre volte maggiori
39
00:02:34,536 --> 00:02:36,423
dopo mezzanotte.
40
00:02:37,058 --> 00:02:40,393
E così il mio amico viene
al corrente di un sacco di cose,
41
00:02:40,403 --> 00:02:42,807
alcune sono solo voci, altre invece no,
42
00:02:42,817 --> 00:02:44,265
ma stamattina...
43
00:02:44,275 --> 00:02:48,025
Mi ha fatto sapere qualcosa
di veramente sensazionale.
44
00:02:48,703 --> 00:02:52,183
Qualcuno dei presenti ha mai sentito
parlare del Rapporto Friedman?
45
00:02:54,190 --> 00:02:56,514
No, avremmo dovuto?
46
00:02:56,524 --> 00:02:57,983
No, direi di no.
47
00:02:57,993 --> 00:03:01,248
È un rapporto d'intelligence
segretissimo dell'aeronautica militare
48
00:03:01,258 --> 00:03:03,189
e di enorme delicatezza.
49
00:03:03,199 --> 00:03:07,833
Al mio amico è stato riferito che questo
Rapporto Friedman sta per essere rubato.
50
00:03:07,843 --> 00:03:10,986
Non sapeva dove,
sa solo che succederà oggi.
51
00:03:10,996 --> 00:03:13,138
Che cos'è il Rapporto Friedman?
52
00:03:13,148 --> 00:03:16,719
Il contenuto si riferisce all'arsenale
nucleare di questo Paese,
53
00:03:16,729 --> 00:03:18,705
che ha visto giorni migliori.
54
00:03:18,715 --> 00:03:22,599
Ci sono centinaia di silos
missilistici sotterranei
55
00:03:22,609 --> 00:03:26,577
sparsi in tutto il medio
Occidente e nell'Occidente.
56
00:03:26,587 --> 00:03:30,011
Alcuni sono trascurati e poco amati.
57
00:03:30,021 --> 00:03:32,979
Altri hanno bisogno di
riparazioni così urgenti,
58
00:03:32,989 --> 00:03:35,277
da essere a rischio di sabotaggio.
59
00:03:35,287 --> 00:03:38,211
Il Rapporto Friedman descrive
60
00:03:38,221 --> 00:03:40,715
le falle di sicurezza e le debolezze
61
00:03:40,725 --> 00:03:44,339
di ogni silos missilistico
in modo dettagliato.
62
00:03:44,349 --> 00:03:46,129
Se le informazioni
cadono nelle mani sbagliate...
63
00:03:46,139 --> 00:03:48,404
Le testate nucleari americane
potrebbero essere usate contro di noi.
64
00:03:48,414 --> 00:03:51,401
- In teoria, almeno.
- Chi sta cercando di rubare questo rapporto?
65
00:03:54,129 --> 00:03:56,590
Spero che riusciate a scoprirlo voi!
66
00:03:57,122 --> 00:03:59,337
Tutto a posto, Joker?
Proprio come a Santa Anita.
67
00:03:59,347 --> 00:04:00,878
- Bene.
- Ace, abbiamo...
68
00:04:00,888 --> 00:04:02,096
Ecco qui.
69
00:04:02,106 --> 00:04:04,975
- Che tempistiche abbiamo con questo?
- Dentro e fuori in 10 minuti.
70
00:04:04,985 --> 00:04:06,281
Andiamo, dai.
71
00:04:06,291 --> 00:04:08,983
Dove hai ricevuto questa dritta?
Da chi, per la precisione?
72
00:04:08,993 --> 00:04:11,565
In realtà non mi è concesso dirlo.
73
00:04:12,255 --> 00:04:16,110
Sai, per una volta, perché non ci dici
che cosa c'entra questa storia con te?
74
00:04:16,120 --> 00:04:18,345
È una vittoria per la task force.
75
00:04:18,355 --> 00:04:19,824
Niente di più.
76
00:04:24,360 --> 00:04:26,897
Dunque, il tempo sta già passando.
77
00:04:26,907 --> 00:04:28,425
Io lascio...
78
00:04:28,435 --> 00:04:31,973
Questa situazione problematica
nelle vostre capaci mani.
79
00:04:31,983 --> 00:04:34,114
Vi auguro buona fortuna e per favore,
80
00:04:34,124 --> 00:04:36,364
tenetemi aggiornato.
81
00:04:45,365 --> 00:04:46,617
Posso?
82
00:04:47,351 --> 00:04:48,843
Prenditi tutte quelle che vuoi.
83
00:04:48,853 --> 00:04:51,180
Ah, basta solo questa, ti ringrazio.
84
00:04:55,918 --> 00:04:59,275
La sfumatura di grigio
su queste pareti...
85
00:05:00,915 --> 00:05:05,286
Non credo di avere mai visto altrove
questa particolare sfumatura di grigio.
86
00:05:05,296 --> 00:05:07,200
Si chiama grigio incudine.
87
00:05:07,210 --> 00:05:08,926
Ho consultato la ruota cromatica.
88
00:05:08,936 --> 00:05:09,993
Mi annoio.
89
00:05:33,930 --> 00:05:36,214
Mi sembra che non lo diciamo
abbastanza, ma...
90
00:05:36,224 --> 00:05:39,056
Quell'uomo è davvero strano.
91
00:05:40,545 --> 00:05:41,692
È verissimo,
92
00:05:41,702 --> 00:05:44,041
ma se la sua soffiata è reale,
dobbiamo agire in fretta.
93
00:05:44,051 --> 00:05:47,610
Dembe, Ressler, recatevi all'ufficio del
Direttore dell'Intelligence Nazionale.
94
00:05:47,620 --> 00:05:49,709
Riferitegli che il Rapporto
Friedman è minacciato.
95
00:05:49,719 --> 00:05:51,647
- Trovatelo e mettetelo al sicuro.
- Andiamo.
96
00:05:51,657 --> 00:05:53,310
Ma state all'erta.
97
00:05:53,767 --> 00:05:55,332
Siya ha ragione.
98
00:05:56,066 --> 00:05:57,665
Reddington sembra strano.
99
00:05:58,068 --> 00:05:59,365
Beh, è sempre fuori.
100
00:05:59,375 --> 00:06:02,722
Ma in ogni caso, per ragioni di
sicurezza, aspettatevi l'inaspettato.
101
00:06:08,860 --> 00:06:09,929
Jonathan!
102
00:06:09,939 --> 00:06:11,473
Entra, ti ho preso un caffè.
103
00:06:11,483 --> 00:06:13,947
Una nuova casa sulla tredicesima
ti cambierà la vita!
104
00:06:13,957 --> 00:06:15,532
Accomodati, su.
105
00:06:23,125 --> 00:06:25,082
Io... io non sono un tuo amichetto.
106
00:06:26,412 --> 00:06:28,382
Non ti sto chiedendo di esserlo.
107
00:06:28,392 --> 00:06:30,631
- Ma mi serve il tuo aiuto.
- Sì e per aiutare te,
108
00:06:30,641 --> 00:06:32,436
sto tradendo un mio amico.
109
00:06:32,446 --> 00:06:35,743
E probabilmente a quest'ora sarei morto,
se non fosse per Donald Ressler.
110
00:06:36,410 --> 00:06:38,836
Sono sicuro che sia
uno sponsor eccellente.
111
00:06:38,846 --> 00:06:42,508
Ma sta anche lavorando con Raymond
Reddington o Reddington lo sta raggirando,
112
00:06:42,518 --> 00:06:45,282
non l'ho ancora capito.
113
00:06:45,292 --> 00:06:49,018
Ed è per questo che ho bisogno
di te. Avevo ragione, vero?
114
00:06:49,028 --> 00:06:52,247
Hai scoperto che Ressler
era collegato a Elizabeth Keen,
115
00:06:52,257 --> 00:06:55,306
- la quale era latitante con Reddington?
- Non prova niente.
116
00:06:55,316 --> 00:06:56,332
No, però...
117
00:06:57,152 --> 00:06:59,853
Suscita dubbi e sospetti.
118
00:07:01,001 --> 00:07:03,050
Un giudice federale concorda con me,
119
00:07:03,060 --> 00:07:06,117
ha firmato un mandato
per intercettare il telefono di Ressler.
120
00:07:06,127 --> 00:07:09,107
Beh, se... se hai un mandato,
perché hai bisogno di me?
121
00:07:09,117 --> 00:07:11,225
Insomma... magari l'FBI
122
00:07:11,235 --> 00:07:14,269
o qualche altra agenzia può intercettare
il telefono di Don per conto proprio.
123
00:07:15,134 --> 00:07:16,210
Non è così semplice.
124
00:07:16,220 --> 00:07:20,977
La Task Force è segreta, nessuno al
Dipartimento di Giustizia sa che esiste,
125
00:07:20,987 --> 00:07:24,447
tranne forse il direttore dell'FBI
e il Procuratore Generale.
126
00:07:24,968 --> 00:07:28,482
Se gli diciamo cosa sta succedendo,
potrebbero proteggersi a vicenda.
127
00:07:28,492 --> 00:07:30,912
Questa cosa va fatta chirurgicamente.
128
00:07:30,922 --> 00:07:34,619
Facendo leva sul legame che unisce
due ex tossicodipendenti.
129
00:07:36,402 --> 00:07:37,787
Ci sono due possibilità qui,
130
00:07:37,797 --> 00:07:41,195
la prima è che c'è un terribile equivoco
e io sto correndo dietro a un brav'uomo.
131
00:07:41,205 --> 00:07:44,299
Spero davvero che sia questo
il caso, perché l'altra possibilità
132
00:07:44,309 --> 00:07:46,893
è che un agente FBI decorato
133
00:07:46,903 --> 00:07:50,369
lavora in segreto per l'uomo
più ricercato del mondo.
134
00:07:50,928 --> 00:07:54,020
Ad ogni modo, non lo sapremo
finché tu non mi porterai le prove.
135
00:07:56,703 --> 00:07:59,966
- Cos'è?
- Una nuova tecnologia di Difesa Avanzata,
136
00:07:59,976 --> 00:08:01,461
direttamente dall'NSA.
137
00:08:01,890 --> 00:08:04,683
Ressler avrà un cellulare
fornitogli dall'FBI,
138
00:08:04,693 --> 00:08:07,191
impossibile da intercettare
con mezzi convenzionali. Tuttavia...
139
00:08:07,654 --> 00:08:09,865
Se sblocchi il telefono
di Ressler e lo attacchi a quello,
140
00:08:09,875 --> 00:08:13,523
in pochi secondi caricherà
un software che attiverà una cimice.
141
00:08:13,533 --> 00:08:17,636
Tu ti aspetti che io metta le mani
sul telefono di Don e lo sblocchi?
142
00:08:18,833 --> 00:08:20,123
Troverai un modo.
143
00:08:21,111 --> 00:08:22,367
Se Ressler
144
00:08:22,720 --> 00:08:25,308
c'è dentro fino al collo come io credo,
145
00:08:26,634 --> 00:08:28,196
gli farai un favore.
146
00:08:49,024 --> 00:08:50,387
Il disturbatore è attivo.
147
00:08:50,397 --> 00:08:53,776
Temo di non potervi parlare del Rapporto
Friedman, voi non siete autorizzati.
148
00:08:53,786 --> 00:08:55,562
Scusi, signora, ma non abbiamo tempo.
149
00:08:55,572 --> 00:08:58,243
Sappiamo che quel rapporto riguarda
dei silos missilistici vulnerabili.
150
00:08:58,253 --> 00:09:01,769
E potrebbe essere usato per facilitare
un attacco al nostro arsenale nucleare.
151
00:09:01,779 --> 00:09:02,985
Come fate a...
152
00:09:02,995 --> 00:09:05,169
Ci deve dire tutto ciò
che sa sul rapporto,
153
00:09:05,179 --> 00:09:07,818
perché abbiamo informazioni credibili
secondo cui sta per essere rubato.
154
00:09:07,828 --> 00:09:10,181
- Impossibile.
- Un informatore importante ci ha detto
155
00:09:10,191 --> 00:09:13,206
che al momento il rapporto
è esposto e a rischio.
156
00:09:14,903 --> 00:09:17,861
Annie, puoi controllare chi ha consultato
per ultimo il Rapporto Friedman?
157
00:09:17,871 --> 00:09:19,644
Sì, Signora Vicedirettrice.
158
00:09:20,160 --> 00:09:22,744
Capite che questo rapporto
viene trattato come un segreto di stato.
159
00:09:22,754 --> 00:09:24,920
Solo il fatto che voi
l'abbiate sentito nominare...
160
00:09:24,930 --> 00:09:28,144
Il Generale Friedman ieri sera
ha portato via un portatile criptato.
161
00:09:28,154 --> 00:09:29,958
Domani va esposto
ai Capi di Stato maggiore
162
00:09:29,968 --> 00:09:32,453
e lui voleva fare delle
modifiche in extremis al rapporto.
163
00:09:32,463 --> 00:09:35,207
Quindi si è portato a casa
un rapporto top-secret?
164
00:09:35,217 --> 00:09:37,173
Sembra che succeda
spesso di questi tempi.
165
00:09:37,183 --> 00:09:40,983
È un generale pluridecorato dell'aeronautica,
non potevamo legarlo alla sedia.
166
00:09:42,230 --> 00:09:44,994
Gli piace lavorare da casa e in pratica
l'ha trasformata in una fortezza.
167
00:09:45,004 --> 00:09:49,361
Potrebbe non essere sufficiente.
Suggerisco di chiamare il generale, subito.
168
00:10:03,378 --> 00:10:06,049
- Il suo telefono è fuori uso.
- Dobbiamo metterlo in sicurezza.
169
00:10:06,059 --> 00:10:09,208
- Se ne occuperanno i miei agenti. Annie...
- I suoi agenti possono seguire noi.
170
00:10:09,218 --> 00:10:12,134
Signori, questo non vi compete.
L'Intelligence Nazionale è qualificata.
171
00:10:12,144 --> 00:10:14,712
No, mi dispiace. Ci dia
l'indirizzo del generale, adesso.
172
00:10:24,225 --> 00:10:28,561
Le telecamere interne ora mostreranno
in loop i dieci secondi precedenti.
173
00:10:32,143 --> 00:10:33,358
Siamo pronti ad entrare.
174
00:10:36,156 --> 00:10:40,174
Assurdo, il Generale Friedman si è portato
a casa un dossier nucleare top-secret.
175
00:10:40,564 --> 00:10:42,808
L'informazione di Reddington era giusta.
176
00:10:43,532 --> 00:10:46,078
Scatta ancora la segreteria di Friedman?
177
00:10:46,088 --> 00:10:47,110
Sì.
178
00:10:47,120 --> 00:10:48,806
Dobbiamo presumere il peggio.
179
00:10:48,816 --> 00:10:50,365
Forse un disturbatore di segnale?
180
00:10:50,375 --> 00:10:53,254
Questo significa che i ladri
sono già dentro casa sua
181
00:10:53,264 --> 00:10:54,843
o stanno per entrare.
182
00:10:55,852 --> 00:10:58,119
In che altro modo potremmo
avvertire il generale?
183
00:10:58,129 --> 00:11:00,290
Non tutti i disturbatori di segnale
184
00:11:00,300 --> 00:11:01,529
bloccano il Wi-Fi.
185
00:11:02,414 --> 00:11:04,060
Potremmo provare una videochiamata.
186
00:11:04,566 --> 00:11:05,587
Fallo.
187
00:11:14,374 --> 00:11:15,537
Generale Friedman.
188
00:11:15,885 --> 00:11:18,148
- Lei chi è?
- Agente Dembe Zuma, FBI.
189
00:11:18,158 --> 00:11:19,842
Sappiamo che una squadra di assalitori
190
00:11:19,852 --> 00:11:22,228
sta cercando di entrare in casa sua
per rubare il Rapporto Friedman.
191
00:11:22,238 --> 00:11:24,172
- Aspetti, come fa a saperlo?
- Non c'è tempo.
192
00:11:24,182 --> 00:11:26,188
Ha un posto sicuro in casa?
193
00:11:26,198 --> 00:11:28,119
- Certo.
- Prenda il portatile e vada lì.
194
00:11:28,129 --> 00:11:29,404
Stiamo arrivando.
195
00:11:47,028 --> 00:11:48,696
Sta andando sopra.
196
00:12:00,496 --> 00:12:02,206
Sarà la camera antipanico.
197
00:12:10,983 --> 00:12:13,883
Forza! Andatevene! L'FBI sta arrivando.
198
00:12:13,893 --> 00:12:15,799
Vi farete uccidere.
199
00:12:36,442 --> 00:12:38,784
Reddington, il tuo amico aveva
ragione su quel rapporto.
200
00:12:38,794 --> 00:12:41,074
Meraviglioso, chiamo solo
per sapere come va.
201
00:12:41,084 --> 00:12:44,730
Un generale l'ha portato a casa in un
portatile criptato. L'abbiamo contattato.
202
00:12:44,740 --> 00:12:47,232
I ladri sono dentro casa sua,
ma ha una camera antipanico.
203
00:12:47,242 --> 00:12:49,795
- Ressler e Dembe saranno lì tra 5 minuti.
- Ottimo lavoro, Harold.
204
00:12:49,805 --> 00:12:52,302
Visto che sembra tutto sotto
controllo, me ne vado.
205
00:13:02,004 --> 00:13:03,088
Annullare tutto.
206
00:13:03,098 --> 00:13:04,929
- Ci siamo quasi.
- Non importa.
207
00:13:04,939 --> 00:13:06,966
Poliziotti in arrivo. Dobbiamo andare.
208
00:13:06,976 --> 00:13:07,996
Ricevuto.
209
00:13:08,657 --> 00:13:11,751
- Andate a piedi?
- Non preoccuparti per noi, Joker. Corri.
210
00:13:11,761 --> 00:13:13,534
Ci vediamo al punto d'incontro.
211
00:13:17,629 --> 00:13:18,648
Sto bene.
212
00:13:19,086 --> 00:13:21,061
Ne ho passate di peggiori.
213
00:13:21,071 --> 00:13:22,774
Ma dovremmo preoccuparci del rapporto.
214
00:13:22,784 --> 00:13:24,349
Beh, il portatile è sicuro.
215
00:13:24,359 --> 00:13:26,451
Ma gli assalitori sono fuggiti.
216
00:13:27,236 --> 00:13:29,467
- Chi erano?
- Non lo sappiamo ancora, signore.
217
00:13:29,477 --> 00:13:31,522
Come sapevate che avrebbero
provato a rubarlo
218
00:13:31,532 --> 00:13:32,729
se non sapete chi sono?
219
00:13:32,739 --> 00:13:34,833
La nostra task force
ha avuto una soffiata.
220
00:13:34,843 --> 00:13:35,979
Da parte di chi?
221
00:13:36,667 --> 00:13:38,722
Da una risorsa
che non posso identificare.
222
00:13:40,015 --> 00:13:43,104
Vuole che le ricordi
il mio livello di autorizzazione
223
00:13:43,114 --> 00:13:45,438
come generale dell'aeronautica militare?
224
00:13:45,448 --> 00:13:48,380
Mi scusi, generale Friedman,
ma lavoro per una task force
225
00:13:48,390 --> 00:13:50,381
che opera sotto speciale autorità.
226
00:13:50,710 --> 00:13:52,793
Ora, quello che voglio sapere
227
00:13:52,803 --> 00:13:56,082
è perché questi ladri se ne sono
andati nel mezzo di una rapina.
228
00:13:56,092 --> 00:13:59,056
- Novità dalle telecamere di sicurezza?
- Hanno compromesso il sistema.
229
00:13:59,066 --> 00:14:01,042
Nessun filmato dell'ultima mezz'ora.
230
00:14:01,052 --> 00:14:03,161
Ma ci sono buone notizie.
Abbiamo setacciato il quartiere,
231
00:14:03,171 --> 00:14:06,245
pare che anche i vicini del generale
abbiano telecamere di sicurezza.
232
00:14:06,255 --> 00:14:08,995
Che ci creda o no, le hanno
installate solo due giorni fa.
233
00:14:09,005 --> 00:14:12,035
Hanno vinto la lotteria di una
società di sicurezza domestica.
234
00:14:12,045 --> 00:14:14,864
- Davvero?
- Per una volta, le cose vanno come vogliamo.
235
00:14:15,301 --> 00:14:17,170
I miei ragazzi manderanno
i filmati, ma...
236
00:14:17,180 --> 00:14:19,582
Ho scattato una foto, se può aiutare.
237
00:14:19,592 --> 00:14:20,771
Cos'abbiamo?
238
00:14:22,241 --> 00:14:23,701
Uno dei responsabili.
239
00:14:24,166 --> 00:14:27,225
È uno scatto pulito.
Potremmo riuscire a identificarlo.
240
00:14:28,175 --> 00:14:31,428
Il generale ha detto che l'altro
sospettato è una donna,
241
00:14:31,438 --> 00:14:34,827
afro-americana, circa 25 anni,
capelli biondo ossigenati.
242
00:14:35,340 --> 00:14:36,433
Rispondi.
243
00:14:36,443 --> 00:14:38,232
Mi coordinerò con la squadra di ricerca.
244
00:14:38,913 --> 00:14:40,212
Ehi, Jonathan, che succede?
245
00:14:40,710 --> 00:14:42,349
Ho... ho incasinato tutto, Don.
246
00:14:42,794 --> 00:14:44,542
- Dove sei?
- Non... non è quello.
247
00:14:44,552 --> 00:14:46,521
Io... non mi sono fatto. Io...
248
00:14:46,531 --> 00:14:48,700
È che... non... non so cosa fare.
249
00:14:48,710 --> 00:14:49,761
Rilassati.
250
00:14:50,079 --> 00:14:52,731
Sto finendo una cosa di lavoro,
ma possiamo vederci
251
00:14:53,190 --> 00:14:55,223
verso mezzogiorno per un caffè.
Allo Steinway Diner?
252
00:14:55,233 --> 00:14:56,259
Sì, ci...
253
00:14:56,269 --> 00:14:57,372
Ci sarò.
254
00:15:07,271 --> 00:15:11,088
Quando Jill ha detto che potevo tornare,
ero al settimo cielo. Ma poi...
255
00:15:11,098 --> 00:15:14,621
Una volta fatto, ho iniziato a notare
che le cose erano diverse.
256
00:15:14,631 --> 00:15:18,202
Si comportava diversamente
con me, era più nervosa.
257
00:15:18,693 --> 00:15:19,818
Ieri...
258
00:15:20,158 --> 00:15:22,587
L'ho sorpresa a nascondermi dei soldi.
259
00:15:22,597 --> 00:15:24,183
E io...
260
00:15:24,193 --> 00:15:25,280
Me la sono presa.
261
00:15:25,290 --> 00:15:28,062
Non... non ho potuto farne a meno.
Cioè, chiaramente non si fida di me,
262
00:15:28,072 --> 00:15:29,496
e questo mi ha fatto scattare.
263
00:15:29,506 --> 00:15:31,827
Ho urlato. Lei ha pianto.
264
00:15:32,692 --> 00:15:35,146
Due giorni fa eravamo felici e adesso...
265
00:15:36,666 --> 00:15:37,959
Vuoi farti?
266
00:15:38,695 --> 00:15:40,977
Beh, è la solita vecchia storia, no?
267
00:15:40,987 --> 00:15:44,222
Razionalmente, no, ma inconsciamente,
268
00:15:44,232 --> 00:15:46,795
mi sento come se fossi a un pelo
dall'essere fuori controllo.
269
00:15:46,805 --> 00:15:49,563
È solo una fase di stallo.
Ma queste cose succedono.
270
00:15:49,573 --> 00:15:53,001
L'importante è che non
permetti di ricascarci.
271
00:15:53,414 --> 00:15:55,400
Ok? Senti, ci sono passato.
272
00:15:55,939 --> 00:15:57,249
Mi scusi.
273
00:15:57,259 --> 00:15:59,203
Potrei avere il conto, per favore?
274
00:15:59,684 --> 00:16:02,030
Scusa, devo tornare a lavoro
Un caso importante.
275
00:16:02,040 --> 00:16:04,716
Sì, no, io... sono come funziona.
276
00:16:04,726 --> 00:16:06,774
Prima che tu vada, come...
277
00:16:06,784 --> 00:16:08,286
Come faccio con Jill?
278
00:16:08,932 --> 00:16:10,942
Lascia che ti dia qualche
consiglio sulle donne...
279
00:16:12,025 --> 00:16:14,028
Come se fossi una specie di esperto.
280
00:16:14,038 --> 00:16:15,871
Tutti i cliché sono veri.
281
00:16:15,881 --> 00:16:19,030
Devi parlare con lei, dille
come ti senti, dovete comunicare.
282
00:16:19,040 --> 00:16:22,924
- Le cose faranno il loro corso.
- Ok, dovrei chiamarla adesso.
283
00:16:22,934 --> 00:16:26,736
- L'idea è questa.
- Non risponderà se vede il mio numero.
284
00:16:26,746 --> 00:16:28,302
Usa il mio cellulare.
285
00:16:31,979 --> 00:16:34,133
Se non lo farai, te ne pentirai.
286
00:16:34,675 --> 00:16:37,578
Ti dispiace se vado fuori
per avere un po' di privacy?
287
00:16:38,079 --> 00:16:40,492
Pago il conto, esco tra poco.
288
00:17:11,465 --> 00:17:13,197
Ti sei messo in contatto con lei?
289
00:17:13,207 --> 00:17:15,997
Non risponde,
le ho lasciato un messaggio.
290
00:17:16,007 --> 00:17:17,325
Hai fatto la cosa giusta.
291
00:17:22,523 --> 00:17:24,665
- Scusate per il ritardo.
- Nessun problema.
292
00:17:24,675 --> 00:17:25,858
A che punto siamo?
293
00:17:25,868 --> 00:17:29,308
La Scientifica ha controllato la casa
del generale Friedman, ma era pulita.
294
00:17:29,318 --> 00:17:30,849
Niente DNA, niente impronte.
295
00:17:30,859 --> 00:17:33,200
Quindi Reddington non ha indizi?
296
00:17:33,210 --> 00:17:35,039
No, ma noi ne abbiamo uno.
297
00:17:35,049 --> 00:17:39,450
Ho inserito questa foto nel database
dei criminali, senza successo.
298
00:17:39,460 --> 00:17:42,245
Poi ho pensato di provare
con gli impiegati federali
299
00:17:42,255 --> 00:17:44,609
perché non so come vi trattano
al registro automobilistico,
300
00:17:44,619 --> 00:17:47,786
ma quella sì che è una azienda
criminale, se ce n'è una.
301
00:17:49,294 --> 00:17:51,623
In ogni caso, ho trovato qualcosa.
302
00:17:51,633 --> 00:17:54,303
Seymour Jacobson. Lavora al Campidoglio.
303
00:17:54,313 --> 00:17:58,058
Speravo che fosse un membro
del Congresso o robe simili, ma...
304
00:17:58,068 --> 00:17:59,470
No. È un inserviente.
305
00:17:59,480 --> 00:18:02,704
Quindi chi è entrato a casa
di Friedman lavora al Campidoglio?
306
00:18:02,714 --> 00:18:05,546
Sì, ho mandato una squadra
a casa sua, ma non è lì.
307
00:18:05,556 --> 00:18:08,058
Quel posto è stato
svuotato completamente, ripulito.
308
00:18:08,068 --> 00:18:11,624
- Quando è stato visto l'ultima volta?
- Sembra ieri al lavoro.
309
00:18:11,634 --> 00:18:15,240
Ho chiamato il Campidoglio e mi hanno
dato accesso ai video della sicurezza.
310
00:18:15,250 --> 00:18:17,149
Stavamo per controllare i filmati.
311
00:18:20,828 --> 00:18:22,032
È il Campidoglio?
312
00:18:22,042 --> 00:18:24,432
Ci sono un sacco
di corridoi sotto l'edificio.
313
00:18:24,442 --> 00:18:26,548
Laggiù è un labirinto di cunicoli.
314
00:18:30,330 --> 00:18:32,804
C'è un punto
che non si vede nelle immagini.
315
00:18:33,533 --> 00:18:36,890
- Non è ancora tornato, dov'è?
- Manda avanti le immagini.
316
00:18:39,637 --> 00:18:41,127
40 minuti.
317
00:18:41,137 --> 00:18:43,087
Dov'è stato tutto quel tempo?
318
00:18:44,379 --> 00:18:47,969
Come architetto del Campidoglio,
controllo a fondo il background
319
00:18:47,979 --> 00:18:49,759
di chi assumiamo per la manutenzione,
320
00:18:49,769 --> 00:18:53,224
ed è altamente improbabile
che qualcuno di loro sia una ladro.
321
00:18:53,234 --> 00:18:54,594
Può crederci o no,
322
00:18:54,604 --> 00:18:59,051
ma Seymour Jacobson ha fatto irruzione
a casa di un generale stamattina.
323
00:18:59,061 --> 00:19:01,048
E un video che ci ha mandato
il suo team,
324
00:19:01,058 --> 00:19:04,048
indica che sta tramando
qualcosa qui, al Campidoglio.
325
00:19:04,058 --> 00:19:05,817
In un edificio con una sicurezza simile
326
00:19:05,827 --> 00:19:08,667
mi sorprende che sia sparito
dalle telecamere per 40 minuti.
327
00:19:08,677 --> 00:19:12,171
Questo edificio ha 500 stanze
e migliaia di corridoi.
328
00:19:12,181 --> 00:19:14,392
Dei punti ciechi sono inevitabili.
329
00:19:14,402 --> 00:19:16,770
Scopriremo cosa stava facendo.
330
00:19:16,780 --> 00:19:18,859
- Siamo qui.
- Un attimo, questa...
331
00:19:19,404 --> 00:19:22,755
Questa porta non si vede da nessuna
angolazione delle telecamere.
332
00:19:25,248 --> 00:19:26,811
Cosa significa?
333
00:19:27,309 --> 00:19:31,203
Non sapevo che ci fosse una porta
difensiva qui, non sto molto quaggiù.
334
00:19:31,213 --> 00:19:33,062
Sicuro che sia una porta del genere?
335
00:19:33,685 --> 00:19:35,398
- No.
- Ha la chiave?
336
00:19:35,408 --> 00:19:37,860
Come ho già detto,
non ho mai visto questa porta.
337
00:19:37,870 --> 00:19:40,978
Faccia venire qualcuno qui
che può aprirla.
338
00:19:40,988 --> 00:19:42,053
Subito.
339
00:20:07,758 --> 00:20:08,877
La conosco.
340
00:20:08,887 --> 00:20:11,686
È l'ambasciatrice statunitense
del Regno Unito.
341
00:20:11,696 --> 00:20:14,175
Sta parlando
con la Presidente della Camera.
342
00:20:16,709 --> 00:20:19,049
E c'è il senatore di maggioranza.
343
00:20:19,059 --> 00:20:21,051
Il senatore di maggioranza?
344
00:20:21,438 --> 00:20:22,902
È in diretta?
345
00:20:22,912 --> 00:20:24,609
Così sembra.
346
00:20:25,011 --> 00:20:28,326
Qui sorvegliano la metà
dei politici di Washington.
347
00:20:28,993 --> 00:20:30,842
Oddio, questo è...
348
00:20:30,852 --> 00:20:32,397
Devo avvisare qualcuno.
349
00:20:32,407 --> 00:20:33,516
Tutti...
350
00:20:39,640 --> 00:20:43,028
Stai dicendo che spiano
tutte le stanze del Campidoglio?
351
00:20:43,038 --> 00:20:45,298
Forse non tutte, ma parecchie.
352
00:20:45,308 --> 00:20:48,712
Ci sono immagini da ogni ufficio
dei membri del Congresso,
353
00:20:48,722 --> 00:20:51,550
dei senatori,
dal centro giudiziario federale...
354
00:20:51,560 --> 00:20:53,758
E non dimenticare quella che sembra
355
00:20:53,768 --> 00:20:56,300
la stanza di decisione
della Corte Suprema.
356
00:20:56,310 --> 00:20:59,323
È una violazione
del potere politico statunitense.
357
00:20:59,333 --> 00:21:02,686
Se si venisse a sapere,
sarebbe la cosa più grande da...
358
00:21:03,185 --> 00:21:04,959
La cosa più grande di sempre.
359
00:21:04,969 --> 00:21:06,740
Avete idea di chi ci sia dietro?
360
00:21:07,941 --> 00:21:10,074
Forse potremmo scoprirlo
361
00:21:10,084 --> 00:21:12,245
se rintracciamo la linea telefonica
362
00:21:12,255 --> 00:21:14,204
di questo fax.
363
00:21:14,681 --> 00:21:15,702
Guarda un po'.
364
00:21:15,712 --> 00:21:17,191
Hai detto "fax"?
365
00:21:17,201 --> 00:21:19,857
Non so se faccia parte della loro
operazione o è un pezzo da museo,
366
00:21:19,867 --> 00:21:22,310
però sì... hanno un fax qui.
367
00:21:22,320 --> 00:21:24,374
Le persone dietro la più grande
fuga di notizie
368
00:21:24,384 --> 00:21:26,916
nella storia americana
comunicano via fax?
369
00:21:26,926 --> 00:21:29,477
- Che fico.
- La macchina sembra essere della...
370
00:21:29,487 --> 00:21:30,921
Fine degli anni '90.
371
00:21:30,931 --> 00:21:33,528
È solo un'ipotesi.
Non ne ho mai usata una.
372
00:21:33,538 --> 00:21:36,757
C'è un bottone con scritto
"ultimo" oppure "memoria"?
373
00:21:36,767 --> 00:21:38,156
Sì, memoria.
374
00:21:47,310 --> 00:21:48,626
Ha funzionato.
375
00:21:48,636 --> 00:21:51,114
L'ultimo fax inviato è stato...
376
00:21:51,124 --> 00:21:54,169
"Il Rapporto Friedman sarà all'indirizzo
di Columbia Heights stasera".
377
00:21:54,179 --> 00:21:55,783
Se quel fax è venuto da qui, allora...
378
00:21:55,793 --> 00:21:59,636
Le informazioni sul Rapporto Friedman
sono venute da cimici nel Campidoglio.
379
00:21:59,646 --> 00:22:01,533
Forse Red ha intercettato il fax.
380
00:22:01,989 --> 00:22:05,713
Non ci saranno stati drink al tramonto
con un amico che gli ha dato il caso.
381
00:22:07,195 --> 00:22:08,605
Segreteria.
382
00:22:08,615 --> 00:22:09,975
Raymond non sta rispondendo.
383
00:22:10,318 --> 00:22:11,442
Beh, la domanda è...
384
00:22:11,452 --> 00:22:13,339
Dove è stato inviato questo messaggio?
385
00:22:13,349 --> 00:22:15,239
Chiunque ci sia all'altro capo del fax
386
00:22:15,249 --> 00:22:18,941
è colui a cui fanno rapporto Jacobson
e la sua banda di ladruncoli.
387
00:22:18,951 --> 00:22:20,762
Dobbiamo rintracciare quel numero.
388
00:22:21,354 --> 00:22:22,466
Grazie, Adam.
389
00:22:24,305 --> 00:22:25,417
Oddio.
390
00:22:26,320 --> 00:22:27,420
Agente Ressler.
391
00:22:27,430 --> 00:22:29,986
Vicedirettrice Rutherford,
stavamo giusto per chiamarla.
392
00:22:29,996 --> 00:22:31,355
Ne sono sicura.
393
00:22:31,365 --> 00:22:32,388
Fortunatamente...
394
00:22:32,398 --> 00:22:35,516
Il signor Rose è stato più veloce
e ci ha segnalato tutto subito.
395
00:22:36,802 --> 00:22:40,470
Se ne occuperà l'ufficio del direttore
dell'Intelligence. Potete andare.
396
00:22:40,480 --> 00:22:42,187
- Ma dobbiamo stabilire...
- Ora.
397
00:22:47,699 --> 00:22:49,007
Come avete letto nelle note,
398
00:22:49,017 --> 00:22:51,624
ci troviamo qui oggi a causa di un atto
di tradimento senza precedenti
399
00:22:51,634 --> 00:22:53,177
contro gli Stati Uniti.
400
00:22:53,726 --> 00:22:57,162
Una rete di spionaggio operante
nelle nostre stanze del potere
401
00:22:57,172 --> 00:22:58,447
ha osservato...
402
00:22:58,457 --> 00:22:59,919
E registrato...
403
00:22:59,929 --> 00:23:02,200
Ogni mossa dei nostri leader per...
404
00:23:02,532 --> 00:23:03,541
Beh...
405
00:23:03,551 --> 00:23:05,542
Non siamo ancora del tutto sicuri
per quanto tempo.
406
00:23:05,989 --> 00:23:08,662
Però la base della rete di spionaggio
nel Campidoglio è stata chiusa,
407
00:23:08,672 --> 00:23:11,933
l'unico membro della rete che è stato
identificato, Seymour Jacobson,
408
00:23:11,943 --> 00:23:14,485
attualmente è un ricercato.
409
00:23:14,495 --> 00:23:17,259
Non abbiamo idea di chi abbia istigato
questa incursione,
410
00:23:17,269 --> 00:23:21,230
o di che cosa abbiano fatto
con le informazioni sensibili raccolte.
411
00:23:21,240 --> 00:23:24,459
La domanda che ci si pone
è: "come reagiamo"?
412
00:23:24,469 --> 00:23:26,292
Una cosa è certa...
413
00:23:26,302 --> 00:23:27,881
Ciò non può uscire da questa stanza.
414
00:23:27,891 --> 00:23:30,093
Per scoprire chi c'è dietro
questa enorme violazione
415
00:23:30,103 --> 00:23:31,666
dobbiamo iniziare stabilendo
416
00:23:31,676 --> 00:23:34,125
come l'FBI abbia saputo
che stava accadendo.
417
00:23:34,520 --> 00:23:37,360
Vicedirettore Cooper,
potrebbe dire qualcosa a proposito?
418
00:23:37,370 --> 00:23:41,228
L'informazione che ci ha portato
alla camera 417 derivava da una risorsa.
419
00:23:41,238 --> 00:23:43,020
E chi sarebbe questa risorsa?
420
00:23:44,119 --> 00:23:45,782
Non posso rivelare quest'informazione.
421
00:23:45,792 --> 00:23:49,171
Harold, rispetto il suo impegno
verso il protocollo, ma seriamente.
422
00:23:49,181 --> 00:23:52,940
Mi scusi, Margo, ma stiamo lavorando
con questa risorsa per venirne a capo.
423
00:23:52,950 --> 00:23:55,061
Rivelare l'identità di questa risorsa
a chiunque,
424
00:23:55,071 --> 00:23:56,850
incluse le persone di questa stanza,
425
00:23:56,860 --> 00:23:59,152
potrebbe compromettere
la sua capacità di aiutarci.
426
00:23:59,162 --> 00:24:02,698
Avete Seymour Jacobson
come sospetto da perseguire.
427
00:24:02,708 --> 00:24:04,480
Il mio team vi sta fornendo
questa informazione
428
00:24:04,490 --> 00:24:07,134
e molto altro
che non avreste potuto scoprire da soli.
429
00:24:07,842 --> 00:24:10,206
Come ha detto lei stessa,
sta alle persone di questo tavolo
430
00:24:10,216 --> 00:24:12,286
decidere che cosa fare
con l'informazione.
431
00:24:12,730 --> 00:24:15,954
Nel frattempo, la mia task force
farà di tutto per cercare di...
432
00:24:15,964 --> 00:24:17,387
Scoprire chi è il responsabile.
433
00:24:18,988 --> 00:24:20,741
Da quanto tempo Cooper
è con il comitato?
434
00:24:21,381 --> 00:24:22,550
Da più di un'ora.
435
00:24:23,236 --> 00:24:24,798
Cercando delle risposte che non ha.
436
00:24:24,808 --> 00:24:28,179
- Dobbiamo aiutarlo a trovarle.
- Raymond ancora non risponde.
437
00:24:28,189 --> 00:24:30,912
Qualcuno ha messo delle cimici
al Campidoglio. Chiunque sia, è...
438
00:24:30,922 --> 00:24:32,929
Collegato al numero
in cima a questo fax.
439
00:24:32,939 --> 00:24:35,351
Ora, se capiamo
dove si trova quel numero,
440
00:24:35,361 --> 00:24:36,410
forse li troviamo.
441
00:24:36,420 --> 00:24:40,096
Se comunicano sempre via fax, potremmo
provare un concerto degli Steely Dan.
442
00:24:41,365 --> 00:24:44,167
Forse pensano che i fax siano
sempre difficili da rintracciare.
443
00:24:44,545 --> 00:24:46,764
Sicuramente per noi
è stato più difficile.
444
00:24:47,367 --> 00:24:48,503
Herbie...
445
00:24:48,513 --> 00:24:51,545
Hai contattato la compagnia telefonica
riguardo il numero sull'ultimo fax?
446
00:24:51,555 --> 00:24:53,896
È questo il punto. Il numero
al quale è stato inviato il fax
447
00:24:53,906 --> 00:24:55,641
non è gestito
dalla compagnia telefonica.
448
00:24:55,651 --> 00:24:57,806
Nel 2003 la compagnia
ha venduto il numero
449
00:24:57,816 --> 00:24:59,993
a un centralino
di scambio elettromeccanico.
450
00:25:00,003 --> 00:25:01,494
Scusa, a un cosa?
451
00:25:01,504 --> 00:25:02,775
Venivano usati molto.
452
00:25:02,785 --> 00:25:06,175
Centralini telefonici manuali
operanti su tecnologia pre-digitale.
453
00:25:06,185 --> 00:25:07,673
Erano comuni nelle zone rurali.
454
00:25:07,683 --> 00:25:09,675
Ma quando la Bell System
si è divisa negli anni '80
455
00:25:09,685 --> 00:25:11,406
sono stati chiusi quasi tutti.
456
00:25:11,416 --> 00:25:13,208
Il rappresentante mi ha detto
questo scambio
457
00:25:13,218 --> 00:25:15,067
era uno degli ultimi rimasti in America.
458
00:25:15,077 --> 00:25:18,593
La società che lo possiede
è la Evelyn Strategies Inc.
459
00:25:18,603 --> 00:25:19,939
Evelyn Strategies?
460
00:25:20,261 --> 00:25:21,911
Mi sembra un nome familiare.
461
00:25:21,921 --> 00:25:23,346
Hai un indirizzo?
462
00:25:23,356 --> 00:25:25,800
Ho un indirizzo della prima
sede della Evelyn,
463
00:25:25,810 --> 00:25:27,135
ma è di vent'anni fa.
464
00:25:27,145 --> 00:25:28,833
È dall'altra parte del fiume a Rosslyn.
465
00:25:28,843 --> 00:25:31,699
North Ode Street, 139,
ufficio numero 602.
466
00:25:32,445 --> 00:25:34,059
Sembra un complesso di uffici.
467
00:25:34,069 --> 00:25:36,397
Il centralino potrebbe
non esistere più, ormai.
468
00:25:36,407 --> 00:25:37,799
È l'unica pista che abbiamo.
469
00:25:37,809 --> 00:25:38,962
Andiamo.
470
00:25:50,371 --> 00:25:52,988
Evelyn Strategies. Ufficio 602.
471
00:25:52,998 --> 00:25:54,156
Esiste ancora.
472
00:25:54,166 --> 00:25:56,409
Stesso edificio di una palestra di yoga.
473
00:25:58,057 --> 00:26:00,506
Perché occupare degli uffici
per una tecnologia obsoleta?
474
00:26:00,873 --> 00:26:02,276
Lo scopriremo presto.
475
00:26:12,629 --> 00:26:14,915
Questa dev'essere
la centrale telefonica.
476
00:26:14,925 --> 00:26:16,537
È messa un po' male per l'usura.
477
00:26:18,369 --> 00:26:20,228
Questo funziona ancora.
478
00:26:30,544 --> 00:26:32,314
Questo fax è stato mandato
dal Campidoglio.
479
00:26:33,655 --> 00:26:35,141
Subito dopo il fax Friedman.
480
00:26:35,151 --> 00:26:36,867
I numeri sono gli stessi.
481
00:26:37,484 --> 00:26:40,362
Quindi è qui che le spie del
Campidoglio mandavano i rapporti.
482
00:26:41,762 --> 00:26:43,220
Ma tutti gli altri apparecchi...
483
00:26:47,402 --> 00:26:48,895
Guarda i prefissi.
484
00:26:49,307 --> 00:26:52,058
Più 44, questo fax
arriva dal Regno Unito.
485
00:26:52,068 --> 00:26:54,396
Più 49, viene dalla Germania.
486
00:26:53,724 --> 00:26:55,621
{\an8}SPEGNIMENTO FINALE COMPLETATO
487
00:26:54,406 --> 00:26:55,960
Più 7, Russia.
488
00:26:55,970 --> 00:26:57,328
Belgio.
489
00:27:00,767 --> 00:27:02,382
E Cina continentale.
490
00:27:02,392 --> 00:27:03,483
Ma cosa significa?
491
00:27:03,493 --> 00:27:06,947
La stanza 417 non era l'unico posto
che mandava informazioni qui.
492
00:27:07,273 --> 00:27:09,497
Ci sono decine di altre
reti di informazioni
493
00:27:09,507 --> 00:27:11,245
integrate in tutto il mondo.
494
00:27:11,255 --> 00:27:12,768
Come fai a esserne sicuro?
495
00:27:15,136 --> 00:27:16,407
Fax.
496
00:27:16,775 --> 00:27:17,935
Analogico,
497
00:27:17,945 --> 00:27:19,708
passa completamente inosservato.
498
00:27:20,860 --> 00:27:23,589
La portata di questa cosa.
Intricatissima.
499
00:27:23,599 --> 00:27:24,790
Non vedi?
500
00:27:25,257 --> 00:27:27,521
Donald, quello che stai guardando
501
00:27:27,531 --> 00:27:30,815
è l'impero dell'Intelligence
di Raymond Reddington.
502
00:27:33,186 --> 00:27:34,355
O lo era.
503
00:27:44,217 --> 00:27:45,845
- Jonathan.
- Ti sbagliavi su Don.
504
00:27:45,855 --> 00:27:47,248
È il sale della terra.
505
00:27:47,258 --> 00:27:48,385
L'hai fatto?
506
00:27:48,819 --> 00:27:50,272
È una brava persona.
507
00:27:50,282 --> 00:27:51,585
Spero tu abbia ragione.
508
00:27:51,595 --> 00:27:53,966
Probabilmente anche tu pensi
di essere una brava persona.
509
00:28:02,367 --> 00:28:04,406
È l'operazione di Reddington?
510
00:28:04,416 --> 00:28:06,792
- Non ci credo.
- Non ci volevo credere neanch'io,
511
00:28:06,802 --> 00:28:09,834
ma ora è chiaro che Raymond
sta spiando il Campidoglio
512
00:28:09,844 --> 00:28:11,873
e diversi enti esteri.
513
00:28:11,883 --> 00:28:15,490
Credo che dovremo presumere che quegli
enti siano paragonabili al Campidoglio.
514
00:28:15,500 --> 00:28:16,692
Questo...
515
00:28:16,702 --> 00:28:19,413
Era un centro per fornire
informazioni da tutto il mondo.
516
00:28:19,813 --> 00:28:21,617
Dembe, come facevi a non saperne niente?
517
00:28:21,627 --> 00:28:24,332
Ho sempre solo saputo quello
che Raymond voleva che sapessi.
518
00:28:24,978 --> 00:28:26,069
Alcuni anni fa,
519
00:28:26,079 --> 00:28:29,308
mi ha fatto dare un'occhiata a come
funzionava la sua rete di informazioni.
520
00:28:32,544 --> 00:28:34,829
Appena prima che Elizabeth morisse.
521
00:28:35,263 --> 00:28:38,072
Raymond ci ha portati in un centro
di comando nel cuore della Lettonia.
522
00:28:38,082 --> 00:28:42,685
Qui è dove le informazioni di
17 avamposti sparsi per il mondo
523
00:28:42,695 --> 00:28:45,522
vengono raccolte, smistate e analizzate.
524
00:28:45,532 --> 00:28:48,661
Documenti trapelati,
comunicazioni intercettate,
525
00:28:48,671 --> 00:28:51,914
segreti di persone
in posizioni di potere.
526
00:28:51,924 --> 00:28:55,104
Diciassette avamposti, avamposti
che non avevo mai visto
527
00:28:55,114 --> 00:28:56,796
e di cui... non sapevo nulla.
528
00:28:56,806 --> 00:29:00,105
Ma ho sentito parlare Raymond
della sua operazione di intelligence.
529
00:29:00,115 --> 00:29:01,376
Sapevo...
530
00:29:01,386 --> 00:29:05,406
Che questa era una fonte della
sua scorta infinita di segreti su...
531
00:29:05,416 --> 00:29:07,573
Leader mondiali, società,
532
00:29:07,583 --> 00:29:08,962
stati canaglia
533
00:29:09,507 --> 00:29:10,809
e criminali.
534
00:29:10,819 --> 00:29:15,424
Il sistema è un apparato in carne e ossa
535
00:29:15,434 --> 00:29:18,453
che alimenta molte
delle decisioni che prendo.
536
00:29:18,463 --> 00:29:19,933
La fonte della Blacklist.
537
00:29:19,943 --> 00:29:21,592
Una delle fonti.
538
00:29:21,602 --> 00:29:24,960
Raymond si appoggia moltissimo ai
suoi contatti personali, come sappiamo.
539
00:29:24,970 --> 00:29:27,471
Mentre quasi tutto il suo impero
veniva digitalizzato,
540
00:29:27,481 --> 00:29:32,066
Raymond è sempre stato nervoso
sulla informatizzazione della sua rete.
541
00:29:32,076 --> 00:29:35,553
Per evitare di essere scoperto,
era deciso che dovesse rimanere...
542
00:29:35,965 --> 00:29:37,629
- Analogico.
- Analogico.
543
00:29:37,639 --> 00:29:38,774
Come un fax.
544
00:29:38,784 --> 00:29:40,577
O un centralino elettromeccanico.
545
00:29:40,587 --> 00:29:42,402
E ci stai dicendo che quel centralino
546
00:29:42,412 --> 00:29:45,282
serviva gli avamposti d'intelligence
sparsi per il mondo.
547
00:29:45,292 --> 00:29:48,239
Ognuno conficcato in
obiettivi altamente sicuri.
548
00:29:48,249 --> 00:29:52,435
Credo che possiamo presumere che
nessun avamposto conoscesse l'altro.
549
00:29:52,445 --> 00:29:54,717
Raymond era quello
che li collegava tutti.
550
00:29:55,523 --> 00:29:58,105
Dovevano esserci molti posti dove
poteva accedere alle informazioni,
551
00:29:58,115 --> 00:30:00,193
ma quando era a Washington,
552
00:30:00,203 --> 00:30:01,612
usava la Evelyn.
553
00:30:06,465 --> 00:30:08,369
Sembra che abbia smantellato tutto.
554
00:30:09,023 --> 00:30:11,011
- Grazie.
- Reddington doveva sapere
555
00:30:11,021 --> 00:30:12,805
che lo avremmo scoperto.
556
00:30:12,815 --> 00:30:14,397
Ecco perché ci ha dato questo caso.
557
00:30:14,407 --> 00:30:16,551
Sì, un caso che è sempre stato sospetto.
558
00:30:16,561 --> 00:30:20,109
Abbiamo delle riprese in cui Jacobson
va via dalla casa del generale Friedman
559
00:30:20,119 --> 00:30:21,621
passando dai vicini.
560
00:30:21,943 --> 00:30:24,738
E questi ladri esperti, così bravi
da lavorare per Reddington,
561
00:30:24,748 --> 00:30:27,764
hanno faticato per spegnere
il sistema di sicurezza di Friedman,
562
00:30:27,774 --> 00:30:30,076
ma hanno dimenticato
quello della porta accanto?
563
00:30:30,086 --> 00:30:31,990
La polizia ci ha detto che i vicini
564
00:30:32,000 --> 00:30:34,764
avevano appena vinto un sistema
di sicurezza in una lotteria.
565
00:30:34,774 --> 00:30:38,000
Chi ha mai visto una società di sicurezza
domestica che gestisce una lotteria?
566
00:30:38,010 --> 00:30:40,729
Ora, cosa vuoi scommettere
che questa coppia
567
00:30:41,103 --> 00:30:44,953
ha un investitore informale che finanzia
le loro nuove telecamere di sicurezza?
568
00:30:44,963 --> 00:30:46,396
Salve!
569
00:30:47,027 --> 00:30:49,025
È il suo giorno fortunato.
570
00:30:47,050 --> 00:30:50,212
{\an8}VINCITORE DELLA LOTTERIA
DI SICUREZZA DOMESTICA!!!
571
00:30:49,381 --> 00:30:51,501
L'unica conclusione è che Raymond voleva
572
00:30:51,511 --> 00:30:55,333
che esponessimo la sua rete
di spionaggio dopo averla chiusa.
573
00:30:55,343 --> 00:30:57,121
Non ha chiuso solo quella.
574
00:30:57,131 --> 00:31:00,318
Sapevo che la Evelyn Strategies
mi suonava familiare,
575
00:31:00,328 --> 00:31:02,647
così ho guardato
tra i file del nostro raid
576
00:31:02,657 --> 00:31:04,942
alla Morgana Logistics Corporation,
577
00:31:04,952 --> 00:31:08,835
quella che crea società false
per coprire attività criminali.
578
00:31:08,845 --> 00:31:11,260
La Evelyn era una delle loro creazioni.
579
00:31:11,270 --> 00:31:13,908
- Quindi anche la Morgana è di Raymond.
- Magistrale.
580
00:31:14,477 --> 00:31:16,712
Dembe, neanche tu sapevi della Morgana?
581
00:31:17,095 --> 00:31:20,860
Credo di sapere molto su Raymond
e molto poco sul suo impero.
582
00:31:21,797 --> 00:31:22,955
Ma ha senso.
583
00:31:23,622 --> 00:31:25,521
Nessuno è stato arrestato
durante il raid della Morgana
584
00:31:25,531 --> 00:31:29,270
tranne quel manager del magazzino,
Gerome Kavanaugh.
585
00:31:29,280 --> 00:31:31,556
E ha lasciato la città con una cauzione
di 3 milioni di dollari.
586
00:31:31,566 --> 00:31:33,334
E chi conosciamo
che ha così tanti soldi?
587
00:31:33,344 --> 00:31:35,736
Così Reddington ha creato
sia la Morgana che la Evelyn
588
00:31:35,746 --> 00:31:37,618
e poi ci ha usati per chiuderle.
589
00:31:37,628 --> 00:31:40,477
Spedizioni e spionaggio,
due delle sue più grandi risorse.
590
00:31:40,487 --> 00:31:42,840
Abbiamo aiutato Reddington
a mantenere questo impero.
591
00:31:42,850 --> 00:31:46,612
E ora ci ha ingannati per aiutarlo
a distruggerlo, ma perché?
592
00:31:47,712 --> 00:31:49,860
La ringrazio, agente Galanter.
593
00:31:49,870 --> 00:31:51,846
Sono felice che l'NSA
sia riuscita a risparmiarla.
594
00:31:51,856 --> 00:31:54,675
So che sto agendo
come un agente della corte.
595
00:31:55,138 --> 00:31:58,802
Lo sto facendo solo per
adempiere al mandato del giudice
596
00:31:58,812 --> 00:32:00,878
di intercettare il telefono
di Donald Ressler.
597
00:32:00,888 --> 00:32:02,634
Non mi gioco la pelle.
598
00:32:02,644 --> 00:32:03,857
Ma...
599
00:32:03,867 --> 00:32:06,803
Se quello che ho letto nella
sentenza del giudice è vera...
600
00:32:07,269 --> 00:32:09,636
Potrebbe essere una cosa assurda.
601
00:32:11,980 --> 00:32:14,162
Sembra che Ressler sia in chiamata.
602
00:32:14,594 --> 00:32:16,814
Funzionerà?
Ho scommesso tutto su questo.
603
00:32:16,824 --> 00:32:18,831
Beh, aspetti... aspetti un attimo.
604
00:32:21,058 --> 00:32:22,988
- Fa quello che fa.
- Bingo.
605
00:32:22,998 --> 00:32:25,599
Mi sono chiesto per molto tempo quale
sarebbe stata l'ultima goccia.
606
00:32:25,609 --> 00:32:27,195
Potrebbe essere questa.
607
00:32:28,052 --> 00:32:30,889
Reddington è il nostro
informatore da quasi 12 anni.
608
00:32:31,616 --> 00:32:34,144
Siamo rimasti e gli abbiamo offerto
protezione mentre costruiva
609
00:32:34,154 --> 00:32:36,462
e rafforzava una vasta rete criminale.
610
00:32:37,045 --> 00:32:40,088
L'abbiamo protetto mentre
si collegava al Campidoglio
611
00:32:40,098 --> 00:32:42,955
e intercettava un decennio
di segreti di stato.
612
00:32:44,418 --> 00:32:47,065
In un certo senso, siamo stati
complici del suo tradimento.
613
00:32:48,040 --> 00:32:52,338
- Cielo, è peggio di quanto pensassi.
- Ci siamo detti che ne valeva la pena
614
00:32:52,348 --> 00:32:55,072
perché era l'informatore più utile
che l'FBI avesse mai avuto,
615
00:32:55,082 --> 00:32:57,755
ma ora ha eliminato gran parte
della sua capacità
616
00:32:57,765 --> 00:32:59,482
di raccogliere informazioni per noi.
617
00:33:00,231 --> 00:33:02,812
Qualunque siano le sue ragioni,
ci meritiamo una spiegazione.
618
00:33:03,220 --> 00:33:05,561
Ho richiamato Raymond.
Continua a non rispondere.
619
00:33:05,571 --> 00:33:08,239
Se dovessi scommetterci soldi,
scommetto che non lo rivedremo mai più.
620
00:33:08,606 --> 00:33:11,253
Cosa diremo a Rutherford
e alla commissione?
621
00:33:11,263 --> 00:33:12,370
La verità...
622
00:33:13,000 --> 00:33:14,838
O parte di essa.
623
00:33:14,848 --> 00:33:18,508
Diciamo loro che questa rete di
spionaggio si estende in tutto il mondo.
624
00:33:19,049 --> 00:33:20,927
Diamo loro dettagli, ma non diciamo
625
00:33:20,937 --> 00:33:23,658
del legame con Reddington.
Almeno non per ora.
626
00:33:23,668 --> 00:33:25,181
C'è molto movimento adesso.
627
00:33:25,191 --> 00:33:29,194
Per ora, andate a casa finché
non avremo più informazioni.
628
00:33:29,204 --> 00:33:31,822
Personalmente mi serve
tempo per metabolizzare.
629
00:33:32,517 --> 00:33:36,484
Beh, sembra diverso da ciò che c'era
scritto nella sentenza del giudice.
630
00:33:37,152 --> 00:33:38,168
Già...
631
00:33:38,901 --> 00:33:41,524
Il che è un eufemismo. Questo...
632
00:33:42,019 --> 00:33:44,503
Non è un caso dove Reddington corrompe
633
00:33:44,513 --> 00:33:47,214
una task force dell'FBI.
È un informatore.
634
00:33:47,224 --> 00:33:50,228
È tutto legalmente approvato dall'alto.
635
00:33:50,238 --> 00:33:51,987
Il nostro governo...
636
00:33:51,997 --> 00:33:55,394
Sta proteggendo il numero uno
della lista dei più ricercati?
637
00:33:55,404 --> 00:33:59,361
Il nostro governo sta proteggendo un
uomo che li sta spiando da anni. Puoi...
638
00:33:59,857 --> 00:34:01,969
- Riavvolgere il nastro? Voglio sentire...
- Certo.
639
00:34:01,979 --> 00:34:04,273
So quale parte intende.
640
00:34:04,283 --> 00:34:05,413
Sì.
641
00:34:05,423 --> 00:34:08,599
Siamo rimasti e gli abbiamo offerto
protezione mentre costruiva e rafforzava
642
00:34:08,609 --> 00:34:10,903
una vasta rete criminale. Noi...
643
00:34:10,913 --> 00:34:13,828
L'abbiamo protetto mentre
si collegava al Campidoglio
644
00:34:13,838 --> 00:34:16,881
e intercettava un decennio
di segreti di stato.
645
00:34:17,892 --> 00:34:20,759
In un certo senso, siamo stati
complici del suo tradimento.
646
00:34:23,077 --> 00:34:24,453
Eccolo.
647
00:34:33,922 --> 00:34:35,918
Chissà perché non ne sono sorpreso.
648
00:34:37,442 --> 00:34:38,820
Un bicchiere, Harold?
649
00:34:39,743 --> 00:34:41,311
Sembri un po' strapazzato.
650
00:34:42,195 --> 00:34:43,496
Astuto da parte tua.
651
00:34:46,152 --> 00:34:47,492
Prima le cose importanti.
652
00:34:48,032 --> 00:34:49,545
Sei stato tu sin dall'inizio.
653
00:34:49,947 --> 00:34:50,990
Non è vero?
654
00:34:52,831 --> 00:34:54,287
Ci hai ingannati per...
655
00:34:54,816 --> 00:34:56,693
Farci distruggere il tuo impero,
656
00:34:56,703 --> 00:34:58,744
l'unica cosa che rende
possibile il nostro lavoro.
657
00:34:59,506 --> 00:35:02,308
La Morgana, la stanza 417, la Evelyn...
658
00:35:03,312 --> 00:35:04,338
Eri tu.
659
00:35:05,151 --> 00:35:06,206
Proprio così.
660
00:35:07,481 --> 00:35:09,158
Ma perché farti chiudere?
661
00:35:10,600 --> 00:35:13,586
Nella mia esperienza,
quando le organizzazioni criminali...
662
00:35:13,596 --> 00:35:14,994
Svaniscono...
663
00:35:15,004 --> 00:35:16,786
Gli ex impiegati tendono a...
664
00:35:16,796 --> 00:35:18,655
Cercare di unirsi ad altri criminali.
665
00:35:18,665 --> 00:35:20,416
Ma volevo che i miei...
666
00:35:20,426 --> 00:35:24,716
Se ne andassero felicemente
in pensione, come meritano.
667
00:35:24,726 --> 00:35:29,345
Ma per convincerli a lasciare questa
vita, dovevano credere che l'FBI...
668
00:35:29,355 --> 00:35:30,966
Fosse alle loro calcagna.
669
00:35:31,895 --> 00:35:33,445
E sei entrato in gioco tu.
670
00:35:33,455 --> 00:35:34,882
Non è quello che ti ho chiesto.
671
00:35:35,697 --> 00:35:37,170
Perché chiudere?
672
00:35:37,956 --> 00:35:40,744
Compromette la tua capacità
di fornirci casi a cui lavorare.
673
00:35:40,754 --> 00:35:43,527
Non capisci che così metti in pericolo
il tuo accordo di immunità?
674
00:35:43,537 --> 00:35:46,477
Lo sappiamo entrambi
che è irrilevante, Harold.
675
00:35:46,487 --> 00:35:50,483
Ho eliminato del tutto
il mio accordo di immunità quando...
676
00:35:50,493 --> 00:35:52,701
Sono entrato negli archivi
dell'Ufficio Postale.
677
00:35:52,711 --> 00:35:54,580
Il Procuratore Generale non lo sa.
678
00:35:54,590 --> 00:35:57,280
L'unico motivo per il quale
non ci hanno ordinato di arrestarti,
679
00:35:57,290 --> 00:36:00,486
è che il governo agisce ancora
come se tu fossi il nostro informatore.
680
00:36:00,496 --> 00:36:03,385
E questo dipende dal fatto
che tu sia in grado di aiutarci.
681
00:36:03,395 --> 00:36:05,057
Facendo a pezzi il tuo impero...
682
00:36:05,433 --> 00:36:07,727
Ti sei messo addosso un bersaglio.
683
00:36:08,204 --> 00:36:09,505
Te lo chiedo di nuovo...
684
00:36:10,935 --> 00:36:11,953
Perché?
685
00:36:13,606 --> 00:36:17,018
Conosci la storia
dell'assassinio di James Garfield?
686
00:36:17,713 --> 00:36:20,668
Il 20esimo presidente di questo Paese.
687
00:36:21,672 --> 00:36:24,315
Piuttosto sottovalutato, secondo me.
688
00:36:25,119 --> 00:36:26,661
Un pazzo aspirante politico
689
00:36:26,671 --> 00:36:30,591
gli ha sparato proprio dall'altra parte
della città, in Constitution Avenue,
690
00:36:30,601 --> 00:36:32,539
nel luglio del 1881.
691
00:36:33,435 --> 00:36:36,294
Garfield è sopravvissuto
per altri due mesi.
692
00:36:36,903 --> 00:36:41,134
Mentre moriva lentamente, le più grandi
menti scientifiche d'America
693
00:36:41,144 --> 00:36:44,621
si sono affrettate al suo capezzale
per cercare di dargli sollievo.
694
00:36:46,062 --> 00:36:50,495
Gli ingegneri della Marina hanno creato
la prima versione dell'aria condizionata
695
00:36:50,505 --> 00:36:52,535
per mantenere fresca la sua stanza.
696
00:36:52,545 --> 00:36:57,042
Alexander Graham Bell
ha testato il suo nuovo modello di...
697
00:36:57,052 --> 00:36:59,863
Metal detector per cercare
di localizzare il proiettile,
698
00:36:59,873 --> 00:37:02,894
che era rimasto incastrato
da qualche parte...
699
00:37:02,904 --> 00:37:04,942
Nell'addome del Presidente.
700
00:37:04,952 --> 00:37:09,022
Anche i dottori hanno tentato
diversi esperimenti.
701
00:37:09,032 --> 00:37:12,685
Come un innovativo
tubo di drenaggio usato per...
702
00:37:12,695 --> 00:37:14,025
Curare gli ascessi.
703
00:37:14,035 --> 00:37:16,853
Tuttavia, la febbre di Garfield
continuava a salire alle stelle.
704
00:37:16,863 --> 00:37:21,233
Ogni giorno arrivava addirittura ai 40°.
705
00:37:21,243 --> 00:37:23,094
Non hanno mai trovato il proiettile
706
00:37:23,104 --> 00:37:24,862
e il tubo di drenaggio...
707
00:37:24,872 --> 00:37:28,014
Ha creato un'infezione
che alla fine l'ha ucciso.
708
00:37:28,024 --> 00:37:31,115
Gli storici si chiedono
se Garfield sarebbe sopravvissuto
709
00:37:31,125 --> 00:37:33,993
se questi grandi uomini di scienza
l'avessero lasciato stare.
710
00:37:34,003 --> 00:37:36,410
O almeno sarebbe morto in pace.
711
00:37:39,164 --> 00:37:42,848
È arrivati a questo punto che di solito
mi chiedi dove voglio andare a parare.
712
00:37:44,522 --> 00:37:46,188
Sono stanco di incoraggiarti.
713
00:37:48,421 --> 00:37:51,428
Dopo dieci anni
di offuscamenti e depistaggi...
714
00:37:52,222 --> 00:37:54,153
Anche ora che è di vitale importanza...
715
00:37:55,113 --> 00:37:57,047
Non riesci a darmi una risposta diretta.
716
00:37:58,491 --> 00:38:00,789
Vorrei potertene dare una.
717
00:38:01,414 --> 00:38:02,657
Dico sul serio.
718
00:38:04,715 --> 00:38:05,748
Immagino...
719
00:38:06,596 --> 00:38:08,959
Per dirla nel modo più semplice...
720
00:38:12,823 --> 00:38:14,125
Ogni cosa finisce.
721
00:38:16,073 --> 00:38:20,472
A volte nonostante i nostri sforzi
e le nostre migliori intenzioni.
722
00:38:20,482 --> 00:38:21,979
Altre volte...
723
00:38:23,615 --> 00:38:26,987
Proprio a causa di quegli
sforzi e di quelle intenzioni.
724
00:38:29,794 --> 00:38:31,326
Ogni cosa finisce.
725
00:38:35,774 --> 00:38:37,569
Così che qualcos'altro
possa avere inizio.
726
00:39:10,941 --> 00:39:14,589
Jonathan Pritchard. Lasciate nome e
numero, vi richiamerò appena possibile.
727
00:39:15,772 --> 00:39:18,033
Jonathan, so che è stato difficile
728
00:39:18,043 --> 00:39:21,726
e so anche che Ressler ha fatto molto
per aiutarti, ma grazie a te...
729
00:39:22,047 --> 00:39:24,036
Ora abbiamo delle prove schiaccianti.
730
00:39:24,544 --> 00:39:27,781
L'agente Ressler è una minaccia
per la sicurezza nazionale.
731
00:39:28,261 --> 00:39:30,221
Sta mettendo in pericolo
le vite degli americani.
732
00:39:31,355 --> 00:39:33,756
Se ci aiuterai a fermarlo
diventerai un eroe.
733
00:39:58,712 --> 00:40:00,326
Un omaggio del signor Reddington.
734
00:40:03,846 --> 00:40:08,003
- A una folle avventura, ragazzi.
- Sì, a una folle avventura.
735
00:40:27,605 --> 00:40:29,076
Ehi, vieni?
736
00:40:31,154 --> 00:40:33,665
Pensavo che potremmo fare
qualcosa di nuovo invece di, sai...
737
00:40:33,675 --> 00:40:35,821
Ingurgitare altro caffè.
738
00:40:35,831 --> 00:40:38,888
Ho trovato un incontro dei narcotici
anonimi qui vicino. Ci andiamo?
739
00:40:39,763 --> 00:40:41,371
Sì, certo. Sembra un'ottima idea.
740
00:40:46,762 --> 00:40:48,717
Siamo stati suoi complici
nel tradimento.
741
00:40:49,825 --> 00:40:51,080
Complici nel tradimento.
742
00:40:51,883 --> 00:40:53,164
Complici nel tradimento.
743
00:40:53,684 --> 00:40:54,951
Complici nel tradimento.
744
00:40:56,034 --> 00:40:57,065
Tradimento.
745
00:40:59,087 --> 00:41:00,138
Tradimento.
746
00:41:01,994 --> 00:41:03,049
Tradimento.
747
00:41:03,059 --> 00:41:04,375
#NoSpoiler
748
00:41:04,385 --> 00:41:07,328
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com