1 00:00:30,235 --> 00:00:31,982 Alle 4 del mattino, veramente? 2 00:00:49,555 --> 00:00:52,115 - Ehi. - Oddio, spero di non averti svegliato. 3 00:00:52,125 --> 00:00:53,848 No, magari l'avessi fatto. 4 00:00:53,858 --> 00:00:55,980 Avrebbe voluto dire che stavo dormendo, 5 00:00:55,990 --> 00:00:57,398 ma... 6 00:00:57,408 --> 00:00:59,542 Non mi ricordo più cosa significhi dormire. 7 00:01:08,733 --> 00:01:10,392 È presto persino per te, Raymond. 8 00:01:10,402 --> 00:01:12,674 Mi dispiace disturbarti, Harold. 9 00:01:12,684 --> 00:01:15,571 Ma temo di avere qualcosa che non può proprio aspettare. 10 00:01:15,581 --> 00:01:17,214 Sarò là il prima possibile. 11 00:01:17,224 --> 00:01:18,530 È meglio che sia importante... 12 00:01:18,540 --> 00:01:19,825 È molto importante. 13 00:01:19,835 --> 00:01:22,462 - Quanto in fretta riesci ad arrivare? - Beh... in fretta. 14 00:01:22,472 --> 00:01:24,525 Diciamo che sono già mezza vestita. 15 00:01:24,535 --> 00:01:25,539 Anche se... 16 00:01:25,549 --> 00:01:27,621 Penso che probabilmente dovrei cambiarmi. 17 00:01:27,631 --> 00:01:28,940 Tranquillo, sono sveglio. 18 00:01:28,950 --> 00:01:31,416 Sto studiando algebra in modo da aiutare Agnes con i compiti per casa. 19 00:01:31,426 --> 00:01:35,452 Beh, per adesso dovrai accantonare i tuoi studi da scuola media, Harold. 20 00:01:36,035 --> 00:01:38,015 Ho bisogno che tu sia qui presente. 21 00:01:38,025 --> 00:01:39,445 Tutti quanti. 22 00:01:39,455 --> 00:01:41,009 Cosa intendi per "qui"? 23 00:01:46,610 --> 00:01:49,448 The Blacklist - Stagione 10 Episodio 19 - "Room 417" 24 00:01:49,458 --> 00:01:51,620 Traduzione: Adelaide, AnRoLu, MikyCarter84, sailorletra 25 00:01:51,630 --> 00:01:53,747 Traduzione: Claire_096, pili, Vanellope27, apollyon97 26 00:01:53,757 --> 00:01:54,961 Revisione: BlackLady 27 00:01:54,971 --> 00:01:56,124 #NoSpoiler 28 00:01:58,576 --> 00:01:59,958 Revisione: BlackLady 29 00:02:01,475 --> 00:02:03,288 Meglio che sia una cosa importante. 30 00:02:03,298 --> 00:02:06,247 Te lo assicuro, non vi avrei disturbati tutti quanti 31 00:02:06,257 --> 00:02:10,388 a quest'ora assurda se le circostanze non fossero davvero urgenti. 32 00:02:10,398 --> 00:02:14,211 - Cosa succede, Raymond? - Ho appena concluso un incontro con un amico 33 00:02:14,221 --> 00:02:17,600 che preferisce bersi i cocktail prima dell'alba. 34 00:02:17,610 --> 00:02:21,531 C'entra qualcosa il tenere a distanza i fantasmi delle sue ex mogli. 35 00:02:21,541 --> 00:02:25,492 Ma le sue bevute crepuscolari serbano anche il vantaggio extra 36 00:02:25,502 --> 00:02:28,591 di sciogliere le lingue dei suoi compagni di drink 37 00:02:28,601 --> 00:02:31,893 perché gli effetti dell'alcol sul cervello umano 38 00:02:31,903 --> 00:02:34,526 sono da due a tre volte maggiori 39 00:02:34,536 --> 00:02:36,423 dopo mezzanotte. 40 00:02:37,058 --> 00:02:40,393 E così il mio amico viene al corrente di un sacco di cose, 41 00:02:40,403 --> 00:02:42,807 alcune sono solo voci, altre invece no, 42 00:02:42,817 --> 00:02:44,265 ma stamattina... 43 00:02:44,275 --> 00:02:48,025 Mi ha fatto sapere qualcosa di veramente sensazionale. 44 00:02:48,703 --> 00:02:52,183 Qualcuno dei presenti ha mai sentito parlare del Rapporto Friedman? 45 00:02:54,190 --> 00:02:56,514 No, avremmo dovuto? 46 00:02:56,524 --> 00:02:57,983 No, direi di no. 47 00:02:57,993 --> 00:03:01,248 È un rapporto d'intelligence segretissimo dell'aeronautica militare 48 00:03:01,258 --> 00:03:03,189 e di enorme delicatezza. 49 00:03:03,199 --> 00:03:07,833 Al mio amico è stato riferito che questo Rapporto Friedman sta per essere rubato. 50 00:03:07,843 --> 00:03:10,986 Non sapeva dove, sa solo che succederà oggi. 51 00:03:10,996 --> 00:03:13,138 Che cos'è il Rapporto Friedman? 52 00:03:13,148 --> 00:03:16,719 Il contenuto si riferisce all'arsenale nucleare di questo Paese, 53 00:03:16,729 --> 00:03:18,705 che ha visto giorni migliori. 54 00:03:18,715 --> 00:03:22,599 Ci sono centinaia di silos missilistici sotterranei 55 00:03:22,609 --> 00:03:26,577 sparsi in tutto il medio Occidente e nell'Occidente. 56 00:03:26,587 --> 00:03:30,011 Alcuni sono trascurati e poco amati. 57 00:03:30,021 --> 00:03:32,979 Altri hanno bisogno di riparazioni così urgenti, 58 00:03:32,989 --> 00:03:35,277 da essere a rischio di sabotaggio. 59 00:03:35,287 --> 00:03:38,211 Il Rapporto Friedman descrive 60 00:03:38,221 --> 00:03:40,715 le falle di sicurezza e le debolezze 61 00:03:40,725 --> 00:03:44,339 di ogni silos missilistico in modo dettagliato. 62 00:03:44,349 --> 00:03:46,129 Se le informazioni cadono nelle mani sbagliate... 63 00:03:46,139 --> 00:03:48,404 Le testate nucleari americane potrebbero essere usate contro di noi. 64 00:03:48,414 --> 00:03:51,401 - In teoria, almeno. - Chi sta cercando di rubare questo rapporto? 65 00:03:54,129 --> 00:03:56,590 Spero che riusciate a scoprirlo voi! 66 00:03:57,122 --> 00:03:59,337 Tutto a posto, Joker? Proprio come a Santa Anita. 67 00:03:59,347 --> 00:04:00,878 - Bene. - Ace, abbiamo... 68 00:04:00,888 --> 00:04:02,096 Ecco qui. 69 00:04:02,106 --> 00:04:04,975 - Che tempistiche abbiamo con questo? - Dentro e fuori in 10 minuti. 70 00:04:04,985 --> 00:04:06,281 Andiamo, dai. 71 00:04:06,291 --> 00:04:08,983 Dove hai ricevuto questa dritta? Da chi, per la precisione? 72 00:04:08,993 --> 00:04:11,565 In realtà non mi è concesso dirlo. 73 00:04:12,255 --> 00:04:16,110 Sai, per una volta, perché non ci dici che cosa c'entra questa storia con te? 74 00:04:16,120 --> 00:04:18,345 È una vittoria per la task force. 75 00:04:18,355 --> 00:04:19,824 Niente di più. 76 00:04:24,360 --> 00:04:26,897 Dunque, il tempo sta già passando. 77 00:04:26,907 --> 00:04:28,425 Io lascio... 78 00:04:28,435 --> 00:04:31,973 Questa situazione problematica nelle vostre capaci mani. 79 00:04:31,983 --> 00:04:34,114 Vi auguro buona fortuna e per favore, 80 00:04:34,124 --> 00:04:36,364 tenetemi aggiornato. 81 00:04:45,365 --> 00:04:46,617 Posso? 82 00:04:47,351 --> 00:04:48,843 Prenditi tutte quelle che vuoi. 83 00:04:48,853 --> 00:04:51,180 Ah, basta solo questa, ti ringrazio. 84 00:04:55,918 --> 00:04:59,275 La sfumatura di grigio su queste pareti... 85 00:05:00,915 --> 00:05:05,286 Non credo di avere mai visto altrove questa particolare sfumatura di grigio. 86 00:05:05,296 --> 00:05:07,200 Si chiama grigio incudine. 87 00:05:07,210 --> 00:05:08,926 Ho consultato la ruota cromatica. 88 00:05:08,936 --> 00:05:09,993 Mi annoio. 89 00:05:33,930 --> 00:05:36,214 Mi sembra che non lo diciamo abbastanza, ma... 90 00:05:36,224 --> 00:05:39,056 Quell'uomo è davvero strano. 91 00:05:40,545 --> 00:05:41,692 È verissimo, 92 00:05:41,702 --> 00:05:44,041 ma se la sua soffiata è reale, dobbiamo agire in fretta. 93 00:05:44,051 --> 00:05:47,610 Dembe, Ressler, recatevi all'ufficio del Direttore dell'Intelligence Nazionale. 94 00:05:47,620 --> 00:05:49,709 Riferitegli che il Rapporto Friedman è minacciato. 95 00:05:49,719 --> 00:05:51,647 - Trovatelo e mettetelo al sicuro. - Andiamo. 96 00:05:51,657 --> 00:05:53,310 Ma state all'erta. 97 00:05:53,767 --> 00:05:55,332 Siya ha ragione. 98 00:05:56,066 --> 00:05:57,665 Reddington sembra strano. 99 00:05:58,068 --> 00:05:59,365 Beh, è sempre fuori. 100 00:05:59,375 --> 00:06:02,722 Ma in ogni caso, per ragioni di sicurezza, aspettatevi l'inaspettato. 101 00:06:08,860 --> 00:06:09,929 Jonathan! 102 00:06:09,939 --> 00:06:11,473 Entra, ti ho preso un caffè. 103 00:06:11,483 --> 00:06:13,947 Una nuova casa sulla tredicesima ti cambierà la vita! 104 00:06:13,957 --> 00:06:15,532 Accomodati, su. 105 00:06:23,125 --> 00:06:25,082 Io... io non sono un tuo amichetto. 106 00:06:26,412 --> 00:06:28,382 Non ti sto chiedendo di esserlo. 107 00:06:28,392 --> 00:06:30,631 - Ma mi serve il tuo aiuto. - Sì e per aiutare te, 108 00:06:30,641 --> 00:06:32,436 sto tradendo un mio amico. 109 00:06:32,446 --> 00:06:35,743 E probabilmente a quest'ora sarei morto, se non fosse per Donald Ressler. 110 00:06:36,410 --> 00:06:38,836 Sono sicuro che sia uno sponsor eccellente. 111 00:06:38,846 --> 00:06:42,508 Ma sta anche lavorando con Raymond Reddington o Reddington lo sta raggirando, 112 00:06:42,518 --> 00:06:45,282 non l'ho ancora capito. 113 00:06:45,292 --> 00:06:49,018 Ed è per questo che ho bisogno di te. Avevo ragione, vero? 114 00:06:49,028 --> 00:06:52,247 Hai scoperto che Ressler era collegato a Elizabeth Keen, 115 00:06:52,257 --> 00:06:55,306 - la quale era latitante con Reddington? - Non prova niente. 116 00:06:55,316 --> 00:06:56,332 No, però... 117 00:06:57,152 --> 00:06:59,853 Suscita dubbi e sospetti. 118 00:07:01,001 --> 00:07:03,050 Un giudice federale concorda con me, 119 00:07:03,060 --> 00:07:06,117 ha firmato un mandato per intercettare il telefono di Ressler. 120 00:07:06,127 --> 00:07:09,107 Beh, se... se hai un mandato, perché hai bisogno di me? 121 00:07:09,117 --> 00:07:11,225 Insomma... magari l'FBI 122 00:07:11,235 --> 00:07:14,269 o qualche altra agenzia può intercettare il telefono di Don per conto proprio. 123 00:07:15,134 --> 00:07:16,210 Non è così semplice. 124 00:07:16,220 --> 00:07:20,977 La Task Force è segreta, nessuno al Dipartimento di Giustizia sa che esiste, 125 00:07:20,987 --> 00:07:24,447 tranne forse il direttore dell'FBI e il Procuratore Generale. 126 00:07:24,968 --> 00:07:28,482 Se gli diciamo cosa sta succedendo, potrebbero proteggersi a vicenda. 127 00:07:28,492 --> 00:07:30,912 Questa cosa va fatta chirurgicamente. 128 00:07:30,922 --> 00:07:34,619 Facendo leva sul legame che unisce due ex tossicodipendenti. 129 00:07:36,402 --> 00:07:37,787 Ci sono due possibilità qui, 130 00:07:37,797 --> 00:07:41,195 la prima è che c'è un terribile equivoco e io sto correndo dietro a un brav'uomo. 131 00:07:41,205 --> 00:07:44,299 Spero davvero che sia questo il caso, perché l'altra possibilità 132 00:07:44,309 --> 00:07:46,893 è che un agente FBI decorato 133 00:07:46,903 --> 00:07:50,369 lavora in segreto per l'uomo più ricercato del mondo. 134 00:07:50,928 --> 00:07:54,020 Ad ogni modo, non lo sapremo finché tu non mi porterai le prove. 135 00:07:56,703 --> 00:07:59,966 - Cos'è? - Una nuova tecnologia di Difesa Avanzata, 136 00:07:59,976 --> 00:08:01,461 direttamente dall'NSA. 137 00:08:01,890 --> 00:08:04,683 Ressler avrà un cellulare fornitogli dall'FBI, 138 00:08:04,693 --> 00:08:07,191 impossibile da intercettare con mezzi convenzionali. Tuttavia... 139 00:08:07,654 --> 00:08:09,865 Se sblocchi il telefono di Ressler e lo attacchi a quello, 140 00:08:09,875 --> 00:08:13,523 in pochi secondi caricherà un software che attiverà una cimice. 141 00:08:13,533 --> 00:08:17,636 Tu ti aspetti che io metta le mani sul telefono di Don e lo sblocchi? 142 00:08:18,833 --> 00:08:20,123 Troverai un modo. 143 00:08:21,111 --> 00:08:22,367 Se Ressler 144 00:08:22,720 --> 00:08:25,308 c'è dentro fino al collo come io credo, 145 00:08:26,634 --> 00:08:28,196 gli farai un favore. 146 00:08:49,024 --> 00:08:50,387 Il disturbatore è attivo. 147 00:08:50,397 --> 00:08:53,776 Temo di non potervi parlare del Rapporto Friedman, voi non siete autorizzati. 148 00:08:53,786 --> 00:08:55,562 Scusi, signora, ma non abbiamo tempo. 149 00:08:55,572 --> 00:08:58,243 Sappiamo che quel rapporto riguarda dei silos missilistici vulnerabili. 150 00:08:58,253 --> 00:09:01,769 E potrebbe essere usato per facilitare un attacco al nostro arsenale nucleare. 151 00:09:01,779 --> 00:09:02,985 Come fate a... 152 00:09:02,995 --> 00:09:05,169 Ci deve dire tutto ciò che sa sul rapporto, 153 00:09:05,179 --> 00:09:07,818 perché abbiamo informazioni credibili secondo cui sta per essere rubato. 154 00:09:07,828 --> 00:09:10,181 - Impossibile. - Un informatore importante ci ha detto 155 00:09:10,191 --> 00:09:13,206 che al momento il rapporto è esposto e a rischio. 156 00:09:14,903 --> 00:09:17,861 Annie, puoi controllare chi ha consultato per ultimo il Rapporto Friedman? 157 00:09:17,871 --> 00:09:19,644 Sì, Signora Vicedirettrice. 158 00:09:20,160 --> 00:09:22,744 Capite che questo rapporto viene trattato come un segreto di stato. 159 00:09:22,754 --> 00:09:24,920 Solo il fatto che voi l'abbiate sentito nominare... 160 00:09:24,930 --> 00:09:28,144 Il Generale Friedman ieri sera ha portato via un portatile criptato. 161 00:09:28,154 --> 00:09:29,958 Domani va esposto ai Capi di Stato maggiore 162 00:09:29,968 --> 00:09:32,453 e lui voleva fare delle modifiche in extremis al rapporto. 163 00:09:32,463 --> 00:09:35,207 Quindi si è portato a casa un rapporto top-secret? 164 00:09:35,217 --> 00:09:37,173 Sembra che succeda spesso di questi tempi. 165 00:09:37,183 --> 00:09:40,983 È un generale pluridecorato dell'aeronautica, non potevamo legarlo alla sedia. 166 00:09:42,230 --> 00:09:44,994 Gli piace lavorare da casa e in pratica l'ha trasformata in una fortezza. 167 00:09:45,004 --> 00:09:49,361 Potrebbe non essere sufficiente. Suggerisco di chiamare il generale, subito. 168 00:10:03,378 --> 00:10:06,049 - Il suo telefono è fuori uso. - Dobbiamo metterlo in sicurezza. 169 00:10:06,059 --> 00:10:09,208 - Se ne occuperanno i miei agenti. Annie... - I suoi agenti possono seguire noi. 170 00:10:09,218 --> 00:10:12,134 Signori, questo non vi compete. L'Intelligence Nazionale è qualificata. 171 00:10:12,144 --> 00:10:14,712 No, mi dispiace. Ci dia l'indirizzo del generale, adesso. 172 00:10:24,225 --> 00:10:28,561 Le telecamere interne ora mostreranno in loop i dieci secondi precedenti. 173 00:10:32,143 --> 00:10:33,358 Siamo pronti ad entrare. 174 00:10:36,156 --> 00:10:40,174 Assurdo, il Generale Friedman si è portato a casa un dossier nucleare top-secret. 175 00:10:40,564 --> 00:10:42,808 L'informazione di Reddington era giusta. 176 00:10:43,532 --> 00:10:46,078 Scatta ancora la segreteria di Friedman? 177 00:10:46,088 --> 00:10:47,110 Sì. 178 00:10:47,120 --> 00:10:48,806 Dobbiamo presumere il peggio. 179 00:10:48,816 --> 00:10:50,365 Forse un disturbatore di segnale? 180 00:10:50,375 --> 00:10:53,254 Questo significa che i ladri sono già dentro casa sua 181 00:10:53,264 --> 00:10:54,843 o stanno per entrare. 182 00:10:55,852 --> 00:10:58,119 In che altro modo potremmo avvertire il generale? 183 00:10:58,129 --> 00:11:00,290 Non tutti i disturbatori di segnale 184 00:11:00,300 --> 00:11:01,529 bloccano il Wi-Fi. 185 00:11:02,414 --> 00:11:04,060 Potremmo provare una videochiamata. 186 00:11:04,566 --> 00:11:05,587 Fallo. 187 00:11:14,374 --> 00:11:15,537 Generale Friedman. 188 00:11:15,885 --> 00:11:18,148 - Lei chi è? - Agente Dembe Zuma, FBI. 189 00:11:18,158 --> 00:11:19,842 Sappiamo che una squadra di assalitori 190 00:11:19,852 --> 00:11:22,228 sta cercando di entrare in casa sua per rubare il Rapporto Friedman. 191 00:11:22,238 --> 00:11:24,172 - Aspetti, come fa a saperlo? - Non c'è tempo. 192 00:11:24,182 --> 00:11:26,188 Ha un posto sicuro in casa? 193 00:11:26,198 --> 00:11:28,119 - Certo. - Prenda il portatile e vada lì. 194 00:11:28,129 --> 00:11:29,404 Stiamo arrivando. 195 00:11:47,028 --> 00:11:48,696 Sta andando sopra. 196 00:12:00,496 --> 00:12:02,206 Sarà la camera antipanico. 197 00:12:10,983 --> 00:12:13,883 Forza! Andatevene! L'FBI sta arrivando. 198 00:12:13,893 --> 00:12:15,799 Vi farete uccidere. 199 00:12:36,442 --> 00:12:38,784 Reddington, il tuo amico aveva ragione su quel rapporto. 200 00:12:38,794 --> 00:12:41,074 Meraviglioso, chiamo solo per sapere come va. 201 00:12:41,084 --> 00:12:44,730 Un generale l'ha portato a casa in un portatile criptato. L'abbiamo contattato. 202 00:12:44,740 --> 00:12:47,232 I ladri sono dentro casa sua, ma ha una camera antipanico. 203 00:12:47,242 --> 00:12:49,795 - Ressler e Dembe saranno lì tra 5 minuti. - Ottimo lavoro, Harold. 204 00:12:49,805 --> 00:12:52,302 Visto che sembra tutto sotto controllo, me ne vado. 205 00:13:02,004 --> 00:13:03,088 Annullare tutto. 206 00:13:03,098 --> 00:13:04,929 - Ci siamo quasi. - Non importa. 207 00:13:04,939 --> 00:13:06,966 Poliziotti in arrivo. Dobbiamo andare. 208 00:13:06,976 --> 00:13:07,996 Ricevuto. 209 00:13:08,657 --> 00:13:11,751 - Andate a piedi? - Non preoccuparti per noi, Joker. Corri. 210 00:13:11,761 --> 00:13:13,534 Ci vediamo al punto d'incontro. 211 00:13:17,629 --> 00:13:18,648 Sto bene. 212 00:13:19,086 --> 00:13:21,061 Ne ho passate di peggiori. 213 00:13:21,071 --> 00:13:22,774 Ma dovremmo preoccuparci del rapporto. 214 00:13:22,784 --> 00:13:24,349 Beh, il portatile è sicuro. 215 00:13:24,359 --> 00:13:26,451 Ma gli assalitori sono fuggiti. 216 00:13:27,236 --> 00:13:29,467 - Chi erano? - Non lo sappiamo ancora, signore. 217 00:13:29,477 --> 00:13:31,522 Come sapevate che avrebbero provato a rubarlo 218 00:13:31,532 --> 00:13:32,729 se non sapete chi sono? 219 00:13:32,739 --> 00:13:34,833 La nostra task force ha avuto una soffiata. 220 00:13:34,843 --> 00:13:35,979 Da parte di chi? 221 00:13:36,667 --> 00:13:38,722 Da una risorsa che non posso identificare. 222 00:13:40,015 --> 00:13:43,104 Vuole che le ricordi il mio livello di autorizzazione 223 00:13:43,114 --> 00:13:45,438 come generale dell'aeronautica militare? 224 00:13:45,448 --> 00:13:48,380 Mi scusi, generale Friedman, ma lavoro per una task force 225 00:13:48,390 --> 00:13:50,381 che opera sotto speciale autorità. 226 00:13:50,710 --> 00:13:52,793 Ora, quello che voglio sapere 227 00:13:52,803 --> 00:13:56,082 è perché questi ladri se ne sono andati nel mezzo di una rapina. 228 00:13:56,092 --> 00:13:59,056 - Novità dalle telecamere di sicurezza? - Hanno compromesso il sistema. 229 00:13:59,066 --> 00:14:01,042 Nessun filmato dell'ultima mezz'ora. 230 00:14:01,052 --> 00:14:03,161 Ma ci sono buone notizie. Abbiamo setacciato il quartiere, 231 00:14:03,171 --> 00:14:06,245 pare che anche i vicini del generale abbiano telecamere di sicurezza. 232 00:14:06,255 --> 00:14:08,995 Che ci creda o no, le hanno installate solo due giorni fa. 233 00:14:09,005 --> 00:14:12,035 Hanno vinto la lotteria di una società di sicurezza domestica. 234 00:14:12,045 --> 00:14:14,864 - Davvero? - Per una volta, le cose vanno come vogliamo. 235 00:14:15,301 --> 00:14:17,170 I miei ragazzi manderanno i filmati, ma... 236 00:14:17,180 --> 00:14:19,582 Ho scattato una foto, se può aiutare. 237 00:14:19,592 --> 00:14:20,771 Cos'abbiamo? 238 00:14:22,241 --> 00:14:23,701 Uno dei responsabili. 239 00:14:24,166 --> 00:14:27,225 È uno scatto pulito. Potremmo riuscire a identificarlo. 240 00:14:28,175 --> 00:14:31,428 Il generale ha detto che l'altro sospettato è una donna, 241 00:14:31,438 --> 00:14:34,827 afro-americana, circa 25 anni, capelli biondo ossigenati. 242 00:14:35,340 --> 00:14:36,433 Rispondi. 243 00:14:36,443 --> 00:14:38,232 Mi coordinerò con la squadra di ricerca. 244 00:14:38,913 --> 00:14:40,212 Ehi, Jonathan, che succede? 245 00:14:40,710 --> 00:14:42,349 Ho... ho incasinato tutto, Don. 246 00:14:42,794 --> 00:14:44,542 - Dove sei? - Non... non è quello. 247 00:14:44,552 --> 00:14:46,521 Io... non mi sono fatto. Io... 248 00:14:46,531 --> 00:14:48,700 È che... non... non so cosa fare. 249 00:14:48,710 --> 00:14:49,761 Rilassati. 250 00:14:50,079 --> 00:14:52,731 Sto finendo una cosa di lavoro, ma possiamo vederci 251 00:14:53,190 --> 00:14:55,223 verso mezzogiorno per un caffè. Allo Steinway Diner? 252 00:14:55,233 --> 00:14:56,259 Sì, ci... 253 00:14:56,269 --> 00:14:57,372 Ci sarò. 254 00:15:07,271 --> 00:15:11,088 Quando Jill ha detto che potevo tornare, ero al settimo cielo. Ma poi... 255 00:15:11,098 --> 00:15:14,621 Una volta fatto, ho iniziato a notare che le cose erano diverse. 256 00:15:14,631 --> 00:15:18,202 Si comportava diversamente con me, era più nervosa. 257 00:15:18,693 --> 00:15:19,818 Ieri... 258 00:15:20,158 --> 00:15:22,587 L'ho sorpresa a nascondermi dei soldi. 259 00:15:22,597 --> 00:15:24,183 E io... 260 00:15:24,193 --> 00:15:25,280 Me la sono presa. 261 00:15:25,290 --> 00:15:28,062 Non... non ho potuto farne a meno. Cioè, chiaramente non si fida di me, 262 00:15:28,072 --> 00:15:29,496 e questo mi ha fatto scattare. 263 00:15:29,506 --> 00:15:31,827 Ho urlato. Lei ha pianto. 264 00:15:32,692 --> 00:15:35,146 Due giorni fa eravamo felici e adesso... 265 00:15:36,666 --> 00:15:37,959 Vuoi farti? 266 00:15:38,695 --> 00:15:40,977 Beh, è la solita vecchia storia, no? 267 00:15:40,987 --> 00:15:44,222 Razionalmente, no, ma inconsciamente, 268 00:15:44,232 --> 00:15:46,795 mi sento come se fossi a un pelo dall'essere fuori controllo. 269 00:15:46,805 --> 00:15:49,563 È solo una fase di stallo. Ma queste cose succedono. 270 00:15:49,573 --> 00:15:53,001 L'importante è che non permetti di ricascarci. 271 00:15:53,414 --> 00:15:55,400 Ok? Senti, ci sono passato. 272 00:15:55,939 --> 00:15:57,249 Mi scusi. 273 00:15:57,259 --> 00:15:59,203 Potrei avere il conto, per favore? 274 00:15:59,684 --> 00:16:02,030 Scusa, devo tornare a lavoro Un caso importante. 275 00:16:02,040 --> 00:16:04,716 Sì, no, io... sono come funziona. 276 00:16:04,726 --> 00:16:06,774 Prima che tu vada, come... 277 00:16:06,784 --> 00:16:08,286 Come faccio con Jill? 278 00:16:08,932 --> 00:16:10,942 Lascia che ti dia qualche consiglio sulle donne... 279 00:16:12,025 --> 00:16:14,028 Come se fossi una specie di esperto. 280 00:16:14,038 --> 00:16:15,871 Tutti i cliché sono veri. 281 00:16:15,881 --> 00:16:19,030 Devi parlare con lei, dille come ti senti, dovete comunicare. 282 00:16:19,040 --> 00:16:22,924 - Le cose faranno il loro corso. - Ok, dovrei chiamarla adesso. 283 00:16:22,934 --> 00:16:26,736 - L'idea è questa. - Non risponderà se vede il mio numero. 284 00:16:26,746 --> 00:16:28,302 Usa il mio cellulare. 285 00:16:31,979 --> 00:16:34,133 Se non lo farai, te ne pentirai. 286 00:16:34,675 --> 00:16:37,578 Ti dispiace se vado fuori per avere un po' di privacy? 287 00:16:38,079 --> 00:16:40,492 Pago il conto, esco tra poco. 288 00:17:11,465 --> 00:17:13,197 Ti sei messo in contatto con lei? 289 00:17:13,207 --> 00:17:15,997 Non risponde, le ho lasciato un messaggio. 290 00:17:16,007 --> 00:17:17,325 Hai fatto la cosa giusta. 291 00:17:22,523 --> 00:17:24,665 - Scusate per il ritardo. - Nessun problema. 292 00:17:24,675 --> 00:17:25,858 A che punto siamo? 293 00:17:25,868 --> 00:17:29,308 La Scientifica ha controllato la casa del generale Friedman, ma era pulita. 294 00:17:29,318 --> 00:17:30,849 Niente DNA, niente impronte. 295 00:17:30,859 --> 00:17:33,200 Quindi Reddington non ha indizi? 296 00:17:33,210 --> 00:17:35,039 No, ma noi ne abbiamo uno. 297 00:17:35,049 --> 00:17:39,450 Ho inserito questa foto nel database dei criminali, senza successo. 298 00:17:39,460 --> 00:17:42,245 Poi ho pensato di provare con gli impiegati federali 299 00:17:42,255 --> 00:17:44,609 perché non so come vi trattano al registro automobilistico, 300 00:17:44,619 --> 00:17:47,786 ma quella sì che è una azienda criminale, se ce n'è una. 301 00:17:49,294 --> 00:17:51,623 In ogni caso, ho trovato qualcosa. 302 00:17:51,633 --> 00:17:54,303 Seymour Jacobson. Lavora al Campidoglio. 303 00:17:54,313 --> 00:17:58,058 Speravo che fosse un membro del Congresso o robe simili, ma... 304 00:17:58,068 --> 00:17:59,470 No. È un inserviente. 305 00:17:59,480 --> 00:18:02,704 Quindi chi è entrato a casa di Friedman lavora al Campidoglio? 306 00:18:02,714 --> 00:18:05,546 Sì, ho mandato una squadra a casa sua, ma non è lì. 307 00:18:05,556 --> 00:18:08,058 Quel posto è stato svuotato completamente, ripulito. 308 00:18:08,068 --> 00:18:11,624 - Quando è stato visto l'ultima volta? - Sembra ieri al lavoro. 309 00:18:11,634 --> 00:18:15,240 Ho chiamato il Campidoglio e mi hanno dato accesso ai video della sicurezza. 310 00:18:15,250 --> 00:18:17,149 Stavamo per controllare i filmati. 311 00:18:20,828 --> 00:18:22,032 È il Campidoglio? 312 00:18:22,042 --> 00:18:24,432 Ci sono un sacco di corridoi sotto l'edificio. 313 00:18:24,442 --> 00:18:26,548 Laggiù è un labirinto di cunicoli. 314 00:18:30,330 --> 00:18:32,804 C'è un punto che non si vede nelle immagini. 315 00:18:33,533 --> 00:18:36,890 - Non è ancora tornato, dov'è? - Manda avanti le immagini. 316 00:18:39,637 --> 00:18:41,127 40 minuti. 317 00:18:41,137 --> 00:18:43,087 Dov'è stato tutto quel tempo? 318 00:18:44,379 --> 00:18:47,969 Come architetto del Campidoglio, controllo a fondo il background 319 00:18:47,979 --> 00:18:49,759 di chi assumiamo per la manutenzione, 320 00:18:49,769 --> 00:18:53,224 ed è altamente improbabile che qualcuno di loro sia una ladro. 321 00:18:53,234 --> 00:18:54,594 Può crederci o no, 322 00:18:54,604 --> 00:18:59,051 ma Seymour Jacobson ha fatto irruzione a casa di un generale stamattina. 323 00:18:59,061 --> 00:19:01,048 E un video che ci ha mandato il suo team, 324 00:19:01,058 --> 00:19:04,048 indica che sta tramando qualcosa qui, al Campidoglio. 325 00:19:04,058 --> 00:19:05,817 In un edificio con una sicurezza simile 326 00:19:05,827 --> 00:19:08,667 mi sorprende che sia sparito dalle telecamere per 40 minuti. 327 00:19:08,677 --> 00:19:12,171 Questo edificio ha 500 stanze e migliaia di corridoi. 328 00:19:12,181 --> 00:19:14,392 Dei punti ciechi sono inevitabili. 329 00:19:14,402 --> 00:19:16,770 Scopriremo cosa stava facendo. 330 00:19:16,780 --> 00:19:18,859 - Siamo qui. - Un attimo, questa... 331 00:19:19,404 --> 00:19:22,755 Questa porta non si vede da nessuna angolazione delle telecamere. 332 00:19:25,248 --> 00:19:26,811 Cosa significa? 333 00:19:27,309 --> 00:19:31,203 Non sapevo che ci fosse una porta difensiva qui, non sto molto quaggiù. 334 00:19:31,213 --> 00:19:33,062 Sicuro che sia una porta del genere? 335 00:19:33,685 --> 00:19:35,398 - No. - Ha la chiave? 336 00:19:35,408 --> 00:19:37,860 Come ho già detto, non ho mai visto questa porta. 337 00:19:37,870 --> 00:19:40,978 Faccia venire qualcuno qui che può aprirla. 338 00:19:40,988 --> 00:19:42,053 Subito. 339 00:20:07,758 --> 00:20:08,877 La conosco. 340 00:20:08,887 --> 00:20:11,686 È l'ambasciatrice statunitense del Regno Unito. 341 00:20:11,696 --> 00:20:14,175 Sta parlando con la Presidente della Camera. 342 00:20:16,709 --> 00:20:19,049 E c'è il senatore di maggioranza. 343 00:20:19,059 --> 00:20:21,051 Il senatore di maggioranza? 344 00:20:21,438 --> 00:20:22,902 È in diretta? 345 00:20:22,912 --> 00:20:24,609 Così sembra. 346 00:20:25,011 --> 00:20:28,326 Qui sorvegliano la metà dei politici di Washington. 347 00:20:28,993 --> 00:20:30,842 Oddio, questo è... 348 00:20:30,852 --> 00:20:32,397 Devo avvisare qualcuno. 349 00:20:32,407 --> 00:20:33,516 Tutti... 350 00:20:39,640 --> 00:20:43,028 Stai dicendo che spiano tutte le stanze del Campidoglio? 351 00:20:43,038 --> 00:20:45,298 Forse non tutte, ma parecchie. 352 00:20:45,308 --> 00:20:48,712 Ci sono immagini da ogni ufficio dei membri del Congresso, 353 00:20:48,722 --> 00:20:51,550 dei senatori, dal centro giudiziario federale... 354 00:20:51,560 --> 00:20:53,758 E non dimenticare quella che sembra 355 00:20:53,768 --> 00:20:56,300 la stanza di decisione della Corte Suprema. 356 00:20:56,310 --> 00:20:59,323 È una violazione del potere politico statunitense. 357 00:20:59,333 --> 00:21:02,686 Se si venisse a sapere, sarebbe la cosa più grande da... 358 00:21:03,185 --> 00:21:04,959 La cosa più grande di sempre. 359 00:21:04,969 --> 00:21:06,740 Avete idea di chi ci sia dietro? 360 00:21:07,941 --> 00:21:10,074 Forse potremmo scoprirlo 361 00:21:10,084 --> 00:21:12,245 se rintracciamo la linea telefonica 362 00:21:12,255 --> 00:21:14,204 di questo fax. 363 00:21:14,681 --> 00:21:15,702 Guarda un po'. 364 00:21:15,712 --> 00:21:17,191 Hai detto "fax"? 365 00:21:17,201 --> 00:21:19,857 Non so se faccia parte della loro operazione o è un pezzo da museo, 366 00:21:19,867 --> 00:21:22,310 però sì... hanno un fax qui. 367 00:21:22,320 --> 00:21:24,374 Le persone dietro la più grande fuga di notizie 368 00:21:24,384 --> 00:21:26,916 nella storia americana comunicano via fax? 369 00:21:26,926 --> 00:21:29,477 - Che fico. - La macchina sembra essere della... 370 00:21:29,487 --> 00:21:30,921 Fine degli anni '90. 371 00:21:30,931 --> 00:21:33,528 È solo un'ipotesi. Non ne ho mai usata una. 372 00:21:33,538 --> 00:21:36,757 C'è un bottone con scritto "ultimo" oppure "memoria"? 373 00:21:36,767 --> 00:21:38,156 Sì, memoria. 374 00:21:47,310 --> 00:21:48,626 Ha funzionato. 375 00:21:48,636 --> 00:21:51,114 L'ultimo fax inviato è stato... 376 00:21:51,124 --> 00:21:54,169 "Il Rapporto Friedman sarà all'indirizzo di Columbia Heights stasera". 377 00:21:54,179 --> 00:21:55,783 Se quel fax è venuto da qui, allora... 378 00:21:55,793 --> 00:21:59,636 Le informazioni sul Rapporto Friedman sono venute da cimici nel Campidoglio. 379 00:21:59,646 --> 00:22:01,533 Forse Red ha intercettato il fax. 380 00:22:01,989 --> 00:22:05,713 Non ci saranno stati drink al tramonto con un amico che gli ha dato il caso. 381 00:22:07,195 --> 00:22:08,605 Segreteria. 382 00:22:08,615 --> 00:22:09,975 Raymond non sta rispondendo. 383 00:22:10,318 --> 00:22:11,442 Beh, la domanda è... 384 00:22:11,452 --> 00:22:13,339 Dove è stato inviato questo messaggio? 385 00:22:13,349 --> 00:22:15,239 Chiunque ci sia all'altro capo del fax 386 00:22:15,249 --> 00:22:18,941 è colui a cui fanno rapporto Jacobson e la sua banda di ladruncoli. 387 00:22:18,951 --> 00:22:20,762 Dobbiamo rintracciare quel numero. 388 00:22:21,354 --> 00:22:22,466 Grazie, Adam. 389 00:22:24,305 --> 00:22:25,417 Oddio. 390 00:22:26,320 --> 00:22:27,420 Agente Ressler. 391 00:22:27,430 --> 00:22:29,986 Vicedirettrice Rutherford, stavamo giusto per chiamarla. 392 00:22:29,996 --> 00:22:31,355 Ne sono sicura. 393 00:22:31,365 --> 00:22:32,388 Fortunatamente... 394 00:22:32,398 --> 00:22:35,516 Il signor Rose è stato più veloce e ci ha segnalato tutto subito. 395 00:22:36,802 --> 00:22:40,470 Se ne occuperà l'ufficio del direttore dell'Intelligence. Potete andare. 396 00:22:40,480 --> 00:22:42,187 - Ma dobbiamo stabilire... - Ora. 397 00:22:47,699 --> 00:22:49,007 Come avete letto nelle note, 398 00:22:49,017 --> 00:22:51,624 ci troviamo qui oggi a causa di un atto di tradimento senza precedenti 399 00:22:51,634 --> 00:22:53,177 contro gli Stati Uniti. 400 00:22:53,726 --> 00:22:57,162 Una rete di spionaggio operante nelle nostre stanze del potere 401 00:22:57,172 --> 00:22:58,447 ha osservato... 402 00:22:58,457 --> 00:22:59,919 E registrato... 403 00:22:59,929 --> 00:23:02,200 Ogni mossa dei nostri leader per... 404 00:23:02,532 --> 00:23:03,541 Beh... 405 00:23:03,551 --> 00:23:05,542 Non siamo ancora del tutto sicuri per quanto tempo. 406 00:23:05,989 --> 00:23:08,662 Però la base della rete di spionaggio nel Campidoglio è stata chiusa, 407 00:23:08,672 --> 00:23:11,933 l'unico membro della rete che è stato identificato, Seymour Jacobson, 408 00:23:11,943 --> 00:23:14,485 attualmente è un ricercato. 409 00:23:14,495 --> 00:23:17,259 Non abbiamo idea di chi abbia istigato questa incursione, 410 00:23:17,269 --> 00:23:21,230 o di che cosa abbiano fatto con le informazioni sensibili raccolte. 411 00:23:21,240 --> 00:23:24,459 La domanda che ci si pone è: "come reagiamo"? 412 00:23:24,469 --> 00:23:26,292 Una cosa è certa... 413 00:23:26,302 --> 00:23:27,881 Ciò non può uscire da questa stanza. 414 00:23:27,891 --> 00:23:30,093 Per scoprire chi c'è dietro questa enorme violazione 415 00:23:30,103 --> 00:23:31,666 dobbiamo iniziare stabilendo 416 00:23:31,676 --> 00:23:34,125 come l'FBI abbia saputo che stava accadendo. 417 00:23:34,520 --> 00:23:37,360 Vicedirettore Cooper, potrebbe dire qualcosa a proposito? 418 00:23:37,370 --> 00:23:41,228 L'informazione che ci ha portato alla camera 417 derivava da una risorsa. 419 00:23:41,238 --> 00:23:43,020 E chi sarebbe questa risorsa? 420 00:23:44,119 --> 00:23:45,782 Non posso rivelare quest'informazione. 421 00:23:45,792 --> 00:23:49,171 Harold, rispetto il suo impegno verso il protocollo, ma seriamente. 422 00:23:49,181 --> 00:23:52,940 Mi scusi, Margo, ma stiamo lavorando con questa risorsa per venirne a capo. 423 00:23:52,950 --> 00:23:55,061 Rivelare l'identità di questa risorsa a chiunque, 424 00:23:55,071 --> 00:23:56,850 incluse le persone di questa stanza, 425 00:23:56,860 --> 00:23:59,152 potrebbe compromettere la sua capacità di aiutarci. 426 00:23:59,162 --> 00:24:02,698 Avete Seymour Jacobson come sospetto da perseguire. 427 00:24:02,708 --> 00:24:04,480 Il mio team vi sta fornendo questa informazione 428 00:24:04,490 --> 00:24:07,134 e molto altro che non avreste potuto scoprire da soli. 429 00:24:07,842 --> 00:24:10,206 Come ha detto lei stessa, sta alle persone di questo tavolo 430 00:24:10,216 --> 00:24:12,286 decidere che cosa fare con l'informazione. 431 00:24:12,730 --> 00:24:15,954 Nel frattempo, la mia task force farà di tutto per cercare di... 432 00:24:15,964 --> 00:24:17,387 Scoprire chi è il responsabile. 433 00:24:18,988 --> 00:24:20,741 Da quanto tempo Cooper è con il comitato? 434 00:24:21,381 --> 00:24:22,550 Da più di un'ora. 435 00:24:23,236 --> 00:24:24,798 Cercando delle risposte che non ha. 436 00:24:24,808 --> 00:24:28,179 - Dobbiamo aiutarlo a trovarle. - Raymond ancora non risponde. 437 00:24:28,189 --> 00:24:30,912 Qualcuno ha messo delle cimici al Campidoglio. Chiunque sia, è... 438 00:24:30,922 --> 00:24:32,929 Collegato al numero in cima a questo fax. 439 00:24:32,939 --> 00:24:35,351 Ora, se capiamo dove si trova quel numero, 440 00:24:35,361 --> 00:24:36,410 forse li troviamo. 441 00:24:36,420 --> 00:24:40,096 Se comunicano sempre via fax, potremmo provare un concerto degli Steely Dan. 442 00:24:41,365 --> 00:24:44,167 Forse pensano che i fax siano sempre difficili da rintracciare. 443 00:24:44,545 --> 00:24:46,764 Sicuramente per noi è stato più difficile. 444 00:24:47,367 --> 00:24:48,503 Herbie... 445 00:24:48,513 --> 00:24:51,545 Hai contattato la compagnia telefonica riguardo il numero sull'ultimo fax? 446 00:24:51,555 --> 00:24:53,896 È questo il punto. Il numero al quale è stato inviato il fax 447 00:24:53,906 --> 00:24:55,641 non è gestito dalla compagnia telefonica. 448 00:24:55,651 --> 00:24:57,806 Nel 2003 la compagnia ha venduto il numero 449 00:24:57,816 --> 00:24:59,993 a un centralino di scambio elettromeccanico. 450 00:25:00,003 --> 00:25:01,494 Scusa, a un cosa? 451 00:25:01,504 --> 00:25:02,775 Venivano usati molto. 452 00:25:02,785 --> 00:25:06,175 Centralini telefonici manuali operanti su tecnologia pre-digitale. 453 00:25:06,185 --> 00:25:07,673 Erano comuni nelle zone rurali. 454 00:25:07,683 --> 00:25:09,675 Ma quando la Bell System si è divisa negli anni '80 455 00:25:09,685 --> 00:25:11,406 sono stati chiusi quasi tutti. 456 00:25:11,416 --> 00:25:13,208 Il rappresentante mi ha detto questo scambio 457 00:25:13,218 --> 00:25:15,067 era uno degli ultimi rimasti in America. 458 00:25:15,077 --> 00:25:18,593 La società che lo possiede è la Evelyn Strategies Inc. 459 00:25:18,603 --> 00:25:19,939 Evelyn Strategies? 460 00:25:20,261 --> 00:25:21,911 Mi sembra un nome familiare. 461 00:25:21,921 --> 00:25:23,346 Hai un indirizzo? 462 00:25:23,356 --> 00:25:25,800 Ho un indirizzo della prima sede della Evelyn, 463 00:25:25,810 --> 00:25:27,135 ma è di vent'anni fa. 464 00:25:27,145 --> 00:25:28,833 È dall'altra parte del fiume a Rosslyn. 465 00:25:28,843 --> 00:25:31,699 North Ode Street, 139, ufficio numero 602. 466 00:25:32,445 --> 00:25:34,059 Sembra un complesso di uffici. 467 00:25:34,069 --> 00:25:36,397 Il centralino potrebbe non esistere più, ormai. 468 00:25:36,407 --> 00:25:37,799 È l'unica pista che abbiamo. 469 00:25:37,809 --> 00:25:38,962 Andiamo. 470 00:25:50,371 --> 00:25:52,988 Evelyn Strategies. Ufficio 602. 471 00:25:52,998 --> 00:25:54,156 Esiste ancora. 472 00:25:54,166 --> 00:25:56,409 Stesso edificio di una palestra di yoga. 473 00:25:58,057 --> 00:26:00,506 Perché occupare degli uffici per una tecnologia obsoleta? 474 00:26:00,873 --> 00:26:02,276 Lo scopriremo presto. 475 00:26:12,629 --> 00:26:14,915 Questa dev'essere la centrale telefonica. 476 00:26:14,925 --> 00:26:16,537 È messa un po' male per l'usura. 477 00:26:18,369 --> 00:26:20,228 Questo funziona ancora. 478 00:26:30,544 --> 00:26:32,314 Questo fax è stato mandato dal Campidoglio. 479 00:26:33,655 --> 00:26:35,141 Subito dopo il fax Friedman. 480 00:26:35,151 --> 00:26:36,867 I numeri sono gli stessi. 481 00:26:37,484 --> 00:26:40,362 Quindi è qui che le spie del Campidoglio mandavano i rapporti. 482 00:26:41,762 --> 00:26:43,220 Ma tutti gli altri apparecchi... 483 00:26:47,402 --> 00:26:48,895 Guarda i prefissi. 484 00:26:49,307 --> 00:26:52,058 Più 44, questo fax arriva dal Regno Unito. 485 00:26:52,068 --> 00:26:54,396 Più 49, viene dalla Germania. 486 00:26:53,724 --> 00:26:55,621 {\an8}SPEGNIMENTO FINALE COMPLETATO 487 00:26:54,406 --> 00:26:55,960 Più 7, Russia. 488 00:26:55,970 --> 00:26:57,328 Belgio. 489 00:27:00,767 --> 00:27:02,382 E Cina continentale. 490 00:27:02,392 --> 00:27:03,483 Ma cosa significa? 491 00:27:03,493 --> 00:27:06,947 La stanza 417 non era l'unico posto che mandava informazioni qui. 492 00:27:07,273 --> 00:27:09,497 Ci sono decine di altre reti di informazioni 493 00:27:09,507 --> 00:27:11,245 integrate in tutto il mondo. 494 00:27:11,255 --> 00:27:12,768 Come fai a esserne sicuro? 495 00:27:15,136 --> 00:27:16,407 Fax. 496 00:27:16,775 --> 00:27:17,935 Analogico, 497 00:27:17,945 --> 00:27:19,708 passa completamente inosservato. 498 00:27:20,860 --> 00:27:23,589 La portata di questa cosa. Intricatissima. 499 00:27:23,599 --> 00:27:24,790 Non vedi? 500 00:27:25,257 --> 00:27:27,521 Donald, quello che stai guardando 501 00:27:27,531 --> 00:27:30,815 è l'impero dell'Intelligence di Raymond Reddington. 502 00:27:33,186 --> 00:27:34,355 O lo era. 503 00:27:44,217 --> 00:27:45,845 - Jonathan. - Ti sbagliavi su Don. 504 00:27:45,855 --> 00:27:47,248 È il sale della terra. 505 00:27:47,258 --> 00:27:48,385 L'hai fatto? 506 00:27:48,819 --> 00:27:50,272 È una brava persona. 507 00:27:50,282 --> 00:27:51,585 Spero tu abbia ragione. 508 00:27:51,595 --> 00:27:53,966 Probabilmente anche tu pensi di essere una brava persona. 509 00:28:02,367 --> 00:28:04,406 È l'operazione di Reddington? 510 00:28:04,416 --> 00:28:06,792 - Non ci credo. - Non ci volevo credere neanch'io, 511 00:28:06,802 --> 00:28:09,834 ma ora è chiaro che Raymond sta spiando il Campidoglio 512 00:28:09,844 --> 00:28:11,873 e diversi enti esteri. 513 00:28:11,883 --> 00:28:15,490 Credo che dovremo presumere che quegli enti siano paragonabili al Campidoglio. 514 00:28:15,500 --> 00:28:16,692 Questo... 515 00:28:16,702 --> 00:28:19,413 Era un centro per fornire informazioni da tutto il mondo. 516 00:28:19,813 --> 00:28:21,617 Dembe, come facevi a non saperne niente? 517 00:28:21,627 --> 00:28:24,332 Ho sempre solo saputo quello che Raymond voleva che sapessi. 518 00:28:24,978 --> 00:28:26,069 Alcuni anni fa, 519 00:28:26,079 --> 00:28:29,308 mi ha fatto dare un'occhiata a come funzionava la sua rete di informazioni. 520 00:28:32,544 --> 00:28:34,829 Appena prima che Elizabeth morisse. 521 00:28:35,263 --> 00:28:38,072 Raymond ci ha portati in un centro di comando nel cuore della Lettonia. 522 00:28:38,082 --> 00:28:42,685 Qui è dove le informazioni di 17 avamposti sparsi per il mondo 523 00:28:42,695 --> 00:28:45,522 vengono raccolte, smistate e analizzate. 524 00:28:45,532 --> 00:28:48,661 Documenti trapelati, comunicazioni intercettate, 525 00:28:48,671 --> 00:28:51,914 segreti di persone in posizioni di potere. 526 00:28:51,924 --> 00:28:55,104 Diciassette avamposti, avamposti che non avevo mai visto 527 00:28:55,114 --> 00:28:56,796 e di cui... non sapevo nulla. 528 00:28:56,806 --> 00:29:00,105 Ma ho sentito parlare Raymond della sua operazione di intelligence. 529 00:29:00,115 --> 00:29:01,376 Sapevo... 530 00:29:01,386 --> 00:29:05,406 Che questa era una fonte della sua scorta infinita di segreti su... 531 00:29:05,416 --> 00:29:07,573 Leader mondiali, società, 532 00:29:07,583 --> 00:29:08,962 stati canaglia 533 00:29:09,507 --> 00:29:10,809 e criminali. 534 00:29:10,819 --> 00:29:15,424 Il sistema è un apparato in carne e ossa 535 00:29:15,434 --> 00:29:18,453 che alimenta molte delle decisioni che prendo. 536 00:29:18,463 --> 00:29:19,933 La fonte della Blacklist. 537 00:29:19,943 --> 00:29:21,592 Una delle fonti. 538 00:29:21,602 --> 00:29:24,960 Raymond si appoggia moltissimo ai suoi contatti personali, come sappiamo. 539 00:29:24,970 --> 00:29:27,471 Mentre quasi tutto il suo impero veniva digitalizzato, 540 00:29:27,481 --> 00:29:32,066 Raymond è sempre stato nervoso sulla informatizzazione della sua rete. 541 00:29:32,076 --> 00:29:35,553 Per evitare di essere scoperto, era deciso che dovesse rimanere... 542 00:29:35,965 --> 00:29:37,629 - Analogico. - Analogico. 543 00:29:37,639 --> 00:29:38,774 Come un fax. 544 00:29:38,784 --> 00:29:40,577 O un centralino elettromeccanico. 545 00:29:40,587 --> 00:29:42,402 E ci stai dicendo che quel centralino 546 00:29:42,412 --> 00:29:45,282 serviva gli avamposti d'intelligence sparsi per il mondo. 547 00:29:45,292 --> 00:29:48,239 Ognuno conficcato in obiettivi altamente sicuri. 548 00:29:48,249 --> 00:29:52,435 Credo che possiamo presumere che nessun avamposto conoscesse l'altro. 549 00:29:52,445 --> 00:29:54,717 Raymond era quello che li collegava tutti. 550 00:29:55,523 --> 00:29:58,105 Dovevano esserci molti posti dove poteva accedere alle informazioni, 551 00:29:58,115 --> 00:30:00,193 ma quando era a Washington, 552 00:30:00,203 --> 00:30:01,612 usava la Evelyn. 553 00:30:06,465 --> 00:30:08,369 Sembra che abbia smantellato tutto. 554 00:30:09,023 --> 00:30:11,011 - Grazie. - Reddington doveva sapere 555 00:30:11,021 --> 00:30:12,805 che lo avremmo scoperto. 556 00:30:12,815 --> 00:30:14,397 Ecco perché ci ha dato questo caso. 557 00:30:14,407 --> 00:30:16,551 Sì, un caso che è sempre stato sospetto. 558 00:30:16,561 --> 00:30:20,109 Abbiamo delle riprese in cui Jacobson va via dalla casa del generale Friedman 559 00:30:20,119 --> 00:30:21,621 passando dai vicini. 560 00:30:21,943 --> 00:30:24,738 E questi ladri esperti, così bravi da lavorare per Reddington, 561 00:30:24,748 --> 00:30:27,764 hanno faticato per spegnere il sistema di sicurezza di Friedman, 562 00:30:27,774 --> 00:30:30,076 ma hanno dimenticato quello della porta accanto? 563 00:30:30,086 --> 00:30:31,990 La polizia ci ha detto che i vicini 564 00:30:32,000 --> 00:30:34,764 avevano appena vinto un sistema di sicurezza in una lotteria. 565 00:30:34,774 --> 00:30:38,000 Chi ha mai visto una società di sicurezza domestica che gestisce una lotteria? 566 00:30:38,010 --> 00:30:40,729 Ora, cosa vuoi scommettere che questa coppia 567 00:30:41,103 --> 00:30:44,953 ha un investitore informale che finanzia le loro nuove telecamere di sicurezza? 568 00:30:44,963 --> 00:30:46,396 Salve! 569 00:30:47,027 --> 00:30:49,025 È il suo giorno fortunato. 570 00:30:47,050 --> 00:30:50,212 {\an8}VINCITORE DELLA LOTTERIA DI SICUREZZA DOMESTICA!!! 571 00:30:49,381 --> 00:30:51,501 L'unica conclusione è che Raymond voleva 572 00:30:51,511 --> 00:30:55,333 che esponessimo la sua rete di spionaggio dopo averla chiusa. 573 00:30:55,343 --> 00:30:57,121 Non ha chiuso solo quella. 574 00:30:57,131 --> 00:31:00,318 Sapevo che la Evelyn Strategies mi suonava familiare, 575 00:31:00,328 --> 00:31:02,647 così ho guardato tra i file del nostro raid 576 00:31:02,657 --> 00:31:04,942 alla Morgana Logistics Corporation, 577 00:31:04,952 --> 00:31:08,835 quella che crea società false per coprire attività criminali. 578 00:31:08,845 --> 00:31:11,260 La Evelyn era una delle loro creazioni. 579 00:31:11,270 --> 00:31:13,908 - Quindi anche la Morgana è di Raymond. - Magistrale. 580 00:31:14,477 --> 00:31:16,712 Dembe, neanche tu sapevi della Morgana? 581 00:31:17,095 --> 00:31:20,860 Credo di sapere molto su Raymond e molto poco sul suo impero. 582 00:31:21,797 --> 00:31:22,955 Ma ha senso. 583 00:31:23,622 --> 00:31:25,521 Nessuno è stato arrestato durante il raid della Morgana 584 00:31:25,531 --> 00:31:29,270 tranne quel manager del magazzino, Gerome Kavanaugh. 585 00:31:29,280 --> 00:31:31,556 E ha lasciato la città con una cauzione di 3 milioni di dollari. 586 00:31:31,566 --> 00:31:33,334 E chi conosciamo che ha così tanti soldi? 587 00:31:33,344 --> 00:31:35,736 Così Reddington ha creato sia la Morgana che la Evelyn 588 00:31:35,746 --> 00:31:37,618 e poi ci ha usati per chiuderle. 589 00:31:37,628 --> 00:31:40,477 Spedizioni e spionaggio, due delle sue più grandi risorse. 590 00:31:40,487 --> 00:31:42,840 Abbiamo aiutato Reddington a mantenere questo impero. 591 00:31:42,850 --> 00:31:46,612 E ora ci ha ingannati per aiutarlo a distruggerlo, ma perché? 592 00:31:47,712 --> 00:31:49,860 La ringrazio, agente Galanter. 593 00:31:49,870 --> 00:31:51,846 Sono felice che l'NSA sia riuscita a risparmiarla. 594 00:31:51,856 --> 00:31:54,675 So che sto agendo come un agente della corte. 595 00:31:55,138 --> 00:31:58,802 Lo sto facendo solo per adempiere al mandato del giudice 596 00:31:58,812 --> 00:32:00,878 di intercettare il telefono di Donald Ressler. 597 00:32:00,888 --> 00:32:02,634 Non mi gioco la pelle. 598 00:32:02,644 --> 00:32:03,857 Ma... 599 00:32:03,867 --> 00:32:06,803 Se quello che ho letto nella sentenza del giudice è vera... 600 00:32:07,269 --> 00:32:09,636 Potrebbe essere una cosa assurda. 601 00:32:11,980 --> 00:32:14,162 Sembra che Ressler sia in chiamata. 602 00:32:14,594 --> 00:32:16,814 Funzionerà? Ho scommesso tutto su questo. 603 00:32:16,824 --> 00:32:18,831 Beh, aspetti... aspetti un attimo. 604 00:32:21,058 --> 00:32:22,988 - Fa quello che fa. - Bingo. 605 00:32:22,998 --> 00:32:25,599 Mi sono chiesto per molto tempo quale sarebbe stata l'ultima goccia. 606 00:32:25,609 --> 00:32:27,195 Potrebbe essere questa. 607 00:32:28,052 --> 00:32:30,889 Reddington è il nostro informatore da quasi 12 anni. 608 00:32:31,616 --> 00:32:34,144 Siamo rimasti e gli abbiamo offerto protezione mentre costruiva 609 00:32:34,154 --> 00:32:36,462 e rafforzava una vasta rete criminale. 610 00:32:37,045 --> 00:32:40,088 L'abbiamo protetto mentre si collegava al Campidoglio 611 00:32:40,098 --> 00:32:42,955 e intercettava un decennio di segreti di stato. 612 00:32:44,418 --> 00:32:47,065 In un certo senso, siamo stati complici del suo tradimento. 613 00:32:48,040 --> 00:32:52,338 - Cielo, è peggio di quanto pensassi. - Ci siamo detti che ne valeva la pena 614 00:32:52,348 --> 00:32:55,072 perché era l'informatore più utile che l'FBI avesse mai avuto, 615 00:32:55,082 --> 00:32:57,755 ma ora ha eliminato gran parte della sua capacità 616 00:32:57,765 --> 00:32:59,482 di raccogliere informazioni per noi. 617 00:33:00,231 --> 00:33:02,812 Qualunque siano le sue ragioni, ci meritiamo una spiegazione. 618 00:33:03,220 --> 00:33:05,561 Ho richiamato Raymond. Continua a non rispondere. 619 00:33:05,571 --> 00:33:08,239 Se dovessi scommetterci soldi, scommetto che non lo rivedremo mai più. 620 00:33:08,606 --> 00:33:11,253 Cosa diremo a Rutherford e alla commissione? 621 00:33:11,263 --> 00:33:12,370 La verità... 622 00:33:13,000 --> 00:33:14,838 O parte di essa. 623 00:33:14,848 --> 00:33:18,508 Diciamo loro che questa rete di spionaggio si estende in tutto il mondo. 624 00:33:19,049 --> 00:33:20,927 Diamo loro dettagli, ma non diciamo 625 00:33:20,937 --> 00:33:23,658 del legame con Reddington. Almeno non per ora. 626 00:33:23,668 --> 00:33:25,181 C'è molto movimento adesso. 627 00:33:25,191 --> 00:33:29,194 Per ora, andate a casa finché non avremo più informazioni. 628 00:33:29,204 --> 00:33:31,822 Personalmente mi serve tempo per metabolizzare. 629 00:33:32,517 --> 00:33:36,484 Beh, sembra diverso da ciò che c'era scritto nella sentenza del giudice. 630 00:33:37,152 --> 00:33:38,168 Già... 631 00:33:38,901 --> 00:33:41,524 Il che è un eufemismo. Questo... 632 00:33:42,019 --> 00:33:44,503 Non è un caso dove Reddington corrompe 633 00:33:44,513 --> 00:33:47,214 una task force dell'FBI. È un informatore. 634 00:33:47,224 --> 00:33:50,228 È tutto legalmente approvato dall'alto. 635 00:33:50,238 --> 00:33:51,987 Il nostro governo... 636 00:33:51,997 --> 00:33:55,394 Sta proteggendo il numero uno della lista dei più ricercati? 637 00:33:55,404 --> 00:33:59,361 Il nostro governo sta proteggendo un uomo che li sta spiando da anni. Puoi... 638 00:33:59,857 --> 00:34:01,969 - Riavvolgere il nastro? Voglio sentire... - Certo. 639 00:34:01,979 --> 00:34:04,273 So quale parte intende. 640 00:34:04,283 --> 00:34:05,413 Sì. 641 00:34:05,423 --> 00:34:08,599 Siamo rimasti e gli abbiamo offerto protezione mentre costruiva e rafforzava 642 00:34:08,609 --> 00:34:10,903 una vasta rete criminale. Noi... 643 00:34:10,913 --> 00:34:13,828 L'abbiamo protetto mentre si collegava al Campidoglio 644 00:34:13,838 --> 00:34:16,881 e intercettava un decennio di segreti di stato. 645 00:34:17,892 --> 00:34:20,759 In un certo senso, siamo stati complici del suo tradimento. 646 00:34:23,077 --> 00:34:24,453 Eccolo. 647 00:34:33,922 --> 00:34:35,918 Chissà perché non ne sono sorpreso. 648 00:34:37,442 --> 00:34:38,820 Un bicchiere, Harold? 649 00:34:39,743 --> 00:34:41,311 Sembri un po' strapazzato. 650 00:34:42,195 --> 00:34:43,496 Astuto da parte tua. 651 00:34:46,152 --> 00:34:47,492 Prima le cose importanti. 652 00:34:48,032 --> 00:34:49,545 Sei stato tu sin dall'inizio. 653 00:34:49,947 --> 00:34:50,990 Non è vero? 654 00:34:52,831 --> 00:34:54,287 Ci hai ingannati per... 655 00:34:54,816 --> 00:34:56,693 Farci distruggere il tuo impero, 656 00:34:56,703 --> 00:34:58,744 l'unica cosa che rende possibile il nostro lavoro. 657 00:34:59,506 --> 00:35:02,308 La Morgana, la stanza 417, la Evelyn... 658 00:35:03,312 --> 00:35:04,338 Eri tu. 659 00:35:05,151 --> 00:35:06,206 Proprio così. 660 00:35:07,481 --> 00:35:09,158 Ma perché farti chiudere? 661 00:35:10,600 --> 00:35:13,586 Nella mia esperienza, quando le organizzazioni criminali... 662 00:35:13,596 --> 00:35:14,994 Svaniscono... 663 00:35:15,004 --> 00:35:16,786 Gli ex impiegati tendono a... 664 00:35:16,796 --> 00:35:18,655 Cercare di unirsi ad altri criminali. 665 00:35:18,665 --> 00:35:20,416 Ma volevo che i miei... 666 00:35:20,426 --> 00:35:24,716 Se ne andassero felicemente in pensione, come meritano. 667 00:35:24,726 --> 00:35:29,345 Ma per convincerli a lasciare questa vita, dovevano credere che l'FBI... 668 00:35:29,355 --> 00:35:30,966 Fosse alle loro calcagna. 669 00:35:31,895 --> 00:35:33,445 E sei entrato in gioco tu. 670 00:35:33,455 --> 00:35:34,882 Non è quello che ti ho chiesto. 671 00:35:35,697 --> 00:35:37,170 Perché chiudere? 672 00:35:37,956 --> 00:35:40,744 Compromette la tua capacità di fornirci casi a cui lavorare. 673 00:35:40,754 --> 00:35:43,527 Non capisci che così metti in pericolo il tuo accordo di immunità? 674 00:35:43,537 --> 00:35:46,477 Lo sappiamo entrambi che è irrilevante, Harold. 675 00:35:46,487 --> 00:35:50,483 Ho eliminato del tutto il mio accordo di immunità quando... 676 00:35:50,493 --> 00:35:52,701 Sono entrato negli archivi dell'Ufficio Postale. 677 00:35:52,711 --> 00:35:54,580 Il Procuratore Generale non lo sa. 678 00:35:54,590 --> 00:35:57,280 L'unico motivo per il quale non ci hanno ordinato di arrestarti, 679 00:35:57,290 --> 00:36:00,486 è che il governo agisce ancora come se tu fossi il nostro informatore. 680 00:36:00,496 --> 00:36:03,385 E questo dipende dal fatto che tu sia in grado di aiutarci. 681 00:36:03,395 --> 00:36:05,057 Facendo a pezzi il tuo impero... 682 00:36:05,433 --> 00:36:07,727 Ti sei messo addosso un bersaglio. 683 00:36:08,204 --> 00:36:09,505 Te lo chiedo di nuovo... 684 00:36:10,935 --> 00:36:11,953 Perché? 685 00:36:13,606 --> 00:36:17,018 Conosci la storia dell'assassinio di James Garfield? 686 00:36:17,713 --> 00:36:20,668 Il 20esimo presidente di questo Paese. 687 00:36:21,672 --> 00:36:24,315 Piuttosto sottovalutato, secondo me. 688 00:36:25,119 --> 00:36:26,661 Un pazzo aspirante politico 689 00:36:26,671 --> 00:36:30,591 gli ha sparato proprio dall'altra parte della città, in Constitution Avenue, 690 00:36:30,601 --> 00:36:32,539 nel luglio del 1881. 691 00:36:33,435 --> 00:36:36,294 Garfield è sopravvissuto per altri due mesi. 692 00:36:36,903 --> 00:36:41,134 Mentre moriva lentamente, le più grandi menti scientifiche d'America 693 00:36:41,144 --> 00:36:44,621 si sono affrettate al suo capezzale per cercare di dargli sollievo. 694 00:36:46,062 --> 00:36:50,495 Gli ingegneri della Marina hanno creato la prima versione dell'aria condizionata 695 00:36:50,505 --> 00:36:52,535 per mantenere fresca la sua stanza. 696 00:36:52,545 --> 00:36:57,042 Alexander Graham Bell ha testato il suo nuovo modello di... 697 00:36:57,052 --> 00:36:59,863 Metal detector per cercare di localizzare il proiettile, 698 00:36:59,873 --> 00:37:02,894 che era rimasto incastrato da qualche parte... 699 00:37:02,904 --> 00:37:04,942 Nell'addome del Presidente. 700 00:37:04,952 --> 00:37:09,022 Anche i dottori hanno tentato diversi esperimenti. 701 00:37:09,032 --> 00:37:12,685 Come un innovativo tubo di drenaggio usato per... 702 00:37:12,695 --> 00:37:14,025 Curare gli ascessi. 703 00:37:14,035 --> 00:37:16,853 Tuttavia, la febbre di Garfield continuava a salire alle stelle. 704 00:37:16,863 --> 00:37:21,233 Ogni giorno arrivava addirittura ai 40°. 705 00:37:21,243 --> 00:37:23,094 Non hanno mai trovato il proiettile 706 00:37:23,104 --> 00:37:24,862 e il tubo di drenaggio... 707 00:37:24,872 --> 00:37:28,014 Ha creato un'infezione che alla fine l'ha ucciso. 708 00:37:28,024 --> 00:37:31,115 Gli storici si chiedono se Garfield sarebbe sopravvissuto 709 00:37:31,125 --> 00:37:33,993 se questi grandi uomini di scienza l'avessero lasciato stare. 710 00:37:34,003 --> 00:37:36,410 O almeno sarebbe morto in pace. 711 00:37:39,164 --> 00:37:42,848 È arrivati a questo punto che di solito mi chiedi dove voglio andare a parare. 712 00:37:44,522 --> 00:37:46,188 Sono stanco di incoraggiarti. 713 00:37:48,421 --> 00:37:51,428 Dopo dieci anni di offuscamenti e depistaggi... 714 00:37:52,222 --> 00:37:54,153 Anche ora che è di vitale importanza... 715 00:37:55,113 --> 00:37:57,047 Non riesci a darmi una risposta diretta. 716 00:37:58,491 --> 00:38:00,789 Vorrei potertene dare una. 717 00:38:01,414 --> 00:38:02,657 Dico sul serio. 718 00:38:04,715 --> 00:38:05,748 Immagino... 719 00:38:06,596 --> 00:38:08,959 Per dirla nel modo più semplice... 720 00:38:12,823 --> 00:38:14,125 Ogni cosa finisce. 721 00:38:16,073 --> 00:38:20,472 A volte nonostante i nostri sforzi e le nostre migliori intenzioni. 722 00:38:20,482 --> 00:38:21,979 Altre volte... 723 00:38:23,615 --> 00:38:26,987 Proprio a causa di quegli sforzi e di quelle intenzioni. 724 00:38:29,794 --> 00:38:31,326 Ogni cosa finisce. 725 00:38:35,774 --> 00:38:37,569 Così che qualcos'altro possa avere inizio. 726 00:39:10,941 --> 00:39:14,589 Jonathan Pritchard. Lasciate nome e numero, vi richiamerò appena possibile. 727 00:39:15,772 --> 00:39:18,033 Jonathan, so che è stato difficile 728 00:39:18,043 --> 00:39:21,726 e so anche che Ressler ha fatto molto per aiutarti, ma grazie a te... 729 00:39:22,047 --> 00:39:24,036 Ora abbiamo delle prove schiaccianti. 730 00:39:24,544 --> 00:39:27,781 L'agente Ressler è una minaccia per la sicurezza nazionale. 731 00:39:28,261 --> 00:39:30,221 Sta mettendo in pericolo le vite degli americani. 732 00:39:31,355 --> 00:39:33,756 Se ci aiuterai a fermarlo diventerai un eroe. 733 00:39:58,712 --> 00:40:00,326 Un omaggio del signor Reddington. 734 00:40:03,846 --> 00:40:08,003 - A una folle avventura, ragazzi. - Sì, a una folle avventura. 735 00:40:27,605 --> 00:40:29,076 Ehi, vieni? 736 00:40:31,154 --> 00:40:33,665 Pensavo che potremmo fare qualcosa di nuovo invece di, sai... 737 00:40:33,675 --> 00:40:35,821 Ingurgitare altro caffè. 738 00:40:35,831 --> 00:40:38,888 Ho trovato un incontro dei narcotici anonimi qui vicino. Ci andiamo? 739 00:40:39,763 --> 00:40:41,371 Sì, certo. Sembra un'ottima idea. 740 00:40:46,762 --> 00:40:48,717 Siamo stati suoi complici nel tradimento. 741 00:40:49,825 --> 00:40:51,080 Complici nel tradimento. 742 00:40:51,883 --> 00:40:53,164 Complici nel tradimento. 743 00:40:53,684 --> 00:40:54,951 Complici nel tradimento. 744 00:40:56,034 --> 00:40:57,065 Tradimento. 745 00:40:59,087 --> 00:41:00,138 Tradimento. 746 00:41:01,994 --> 00:41:03,049 Tradimento. 747 00:41:03,059 --> 00:41:04,375 #NoSpoiler 748 00:41:04,385 --> 00:41:07,328 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com