1
00:00:48,624 --> 00:00:50,118
Hej!
2
00:00:54,927 --> 00:00:56,421
Hej!
3
00:01:18,054 --> 00:01:20,145
Ne, ne, ne, ne.
4
00:01:20,269 --> 00:01:23,767
To su 3 zaredom, tata. Možda
bi se trebali vratiti na Go Fiš.
5
00:01:23,856 --> 00:01:26,047
Ne. Promešaj, deli ponovno.
6
00:01:26,817 --> 00:01:29,008
Samo mi daj minut.
Da se javim.
7
00:01:29,010 --> 00:01:32,297
Aram, kakvo lepo
iznenađenje. - Gdine Kuper.
8
00:01:32,332 --> 00:01:36,562
Čarlin je pitala za tebe, a nisam znao ništa
da joj kažem, gde živiš, šta radiš ovih dana.
9
00:01:36,597 --> 00:01:39,788
Znam, znam. Žao
mi je. Nameravao sam, ja...
10
00:01:39,823 --> 00:01:42,864
samo, ja... sredio
sam se, ali, dobro sam.
11
00:01:42,994 --> 00:01:45,395
Ja sam stvarno dobro.
Super, zapravo.
12
00:01:45,430 --> 00:01:48,197
Kako je Njujork? - Možda
bih vam mogao reći lično.
13
00:01:48,199 --> 00:01:51,700
Vi ste ovde, zar ne?
Radna grupa je u Njujorku?
14
00:01:51,735 --> 00:01:55,424
Ne, čak i ne radimo. Redington
je odveo sestre kući u Guatemalu.
15
00:01:55,460 --> 00:01:58,399
Pre više od 6 meseci. Samo
vrtimo palčeve dok se ne vrati.
16
00:01:58,434 --> 00:02:01,848
Pa, gdin Redington
je ovde. - Šta? Gde?
17
00:02:01,883 --> 00:02:05,561
Upravo sam ga video.
- Video ga? Na Menhetnu?
18
00:02:05,566 --> 00:02:08,187
Da. Ispred Meta.
Nasuprot muzeja.
19
00:02:08,198 --> 00:02:10,450
On je... samo je hodao.
20
00:02:10,617 --> 00:02:13,126
Sam? - Da, nema
obezbeđenja. Nema ni auta.
21
00:02:13,128 --> 00:02:15,701
Pozvao sam ga, i on me je video,
22
00:02:15,836 --> 00:02:18,320
i samo je ušao u taksi.
- Aram, jesi li siguran?
23
00:02:18,355 --> 00:02:21,256
Jesi li siguran da je to bio on? - Da, to
je bio on. Izgledao je nekako drugačije,
24
00:02:21,258 --> 00:02:23,716
ali bio je... definitivno on.
25
00:02:26,136 --> 00:02:29,201
Gdine Kuper? Još ste tamo?
- Da, žao mi je, samo...
26
00:02:30,528 --> 00:02:33,282
stvari su bile prilično dobre sa
Redingtonom pre nego što je otišao.
27
00:02:33,337 --> 00:02:36,189
Dogovorili smo se da budemo susretljiviji
jedan prema drugom. Da se vratio...
28
00:02:36,191 --> 00:02:37,689
Vratio se.
29
00:02:38,261 --> 00:02:41,255
U redu, ali, ako si u pravu,
zašto je bio tamo? Šta je radio?
30
00:02:44,533 --> 00:02:46,954
Bomba!
- Aram, jesi li dobro?!
31
00:02:47,500 --> 00:02:49,998
Aram? Aram, jesi li dobro?
32
00:02:50,300 --> 00:02:52,399
CRNA LISTA
33
00:02:55,255 --> 00:02:57,478
S10E01 NOĆNA SOVA
34
00:03:14,778 --> 00:03:18,432
Molim te reci mi da dolaziš da pomogneš
- Još uvek si na tome? Koliko si uradio?
35
00:03:18,433 --> 00:03:22,354
Otprilike pola. Kunem se, treba mi duže
da dokumentujem slučaj Marvina Žerara
36
00:03:22,372 --> 00:03:24,861
nego što ga je trebalo razotkriti.
37
00:03:24,890 --> 00:03:27,981
Odmori se. - Ne mogu. Rejmond
neće biti odsutan zauvek.
38
00:03:27,986 --> 00:03:31,376
Moramo iskoristiti ovaj zastoj.
- Još se nisi čuo sa njim? - Ništa.
39
00:03:31,916 --> 00:03:34,825
Ima noćenje s
doručkom u Kvizaltenangou.
40
00:03:35,362 --> 00:03:38,164
Verovatno pije čampurado na terasi.
41
00:03:39,084 --> 00:03:42,200
Aram ga je upravo video
u Njujorku. - Šta si rekao?
42
00:03:42,235 --> 00:03:45,523
Očigledno se Rejmond vratio.
I verovatno ima veze sa eksplozijom
43
00:03:45,557 --> 00:03:48,186
koja se dogodila pre nekoliko
minuta u zgradi na Gornjem Ist Sajdu.
44
00:03:48,210 --> 00:03:51,294
Odmah ću nazvati Čaka.
- Upravo sam pokušao. Nema odgovora.
45
00:03:51,378 --> 00:03:55,137
Šta nije iznenađujuće. Ako diže u vazduh
zgrade, verovatno ne bi hteo pitanja.
46
00:03:55,265 --> 00:03:58,508
Nemaš pojma o čemu se radi?
- Ne. Ali ne može biti dobro.
47
00:03:59,154 --> 00:04:00,687
Dolazim.
48
00:04:00,690 --> 00:04:03,689
Moram priznati da sam se navikao na
slobodno vreme, da budem kod kuće sa Čarlin
49
00:04:03,690 --> 00:04:05,925
i Agnes. Osećam se staro.
50
00:04:06,454 --> 00:04:08,198
Pravi starkelja.
51
00:04:12,485 --> 00:04:14,009
Dobro sam.
52
00:04:16,655 --> 00:04:18,369
Mislim, istina je...
53
00:04:19,373 --> 00:04:21,115
svaki dan je borba.
54
00:04:21,116 --> 00:04:23,986
Ne samo oporavak,
koji do sada...
55
00:04:25,967 --> 00:04:27,512
dobro sam.
56
00:04:29,224 --> 00:04:30,967
Uglavnom...
57
00:04:32,363 --> 00:04:34,841
teško mi je napustiti
prošlost. Mislim...
58
00:04:35,075 --> 00:04:38,300
u mojoj je prirodi da
hoću da popravim stvari i...
59
00:04:42,438 --> 00:04:43,434
Ne žuri, Donald.
60
00:04:44,417 --> 00:04:47,875
Jednostavno mi je teško da prihvatim.
61
00:04:50,380 --> 00:04:51,794
Izgubio sam nekoga
koga sam voleo i...
62
00:04:56,006 --> 00:04:57,196
to se ne može poništiti.
63
00:04:57,231 --> 00:05:00,325
Mislim, ja...
postao sam zavisnik.
64
00:05:00,360 --> 00:05:02,727
Dotakao sam dno.
65
00:05:05,222 --> 00:05:07,028
Voleo bih da se to
nije dogodilo, ali jeste.
66
00:05:07,202 --> 00:05:10,998
I pustiti to i ostaviti...
67
00:05:14,064 --> 00:05:15,129
teško mi je to.
68
00:05:17,619 --> 00:05:19,670
Ali... evo me.
69
00:05:21,359 --> 00:05:22,335
I danas...
70
00:05:23,494 --> 00:05:24,982
trezan 311 dana.
71
00:05:25,017 --> 00:05:27,607
Divno.
72
00:05:27,642 --> 00:05:28,199
Svaka čast.
73
00:05:43,953 --> 00:05:45,022
Ne javljaš se na telefon?
74
00:05:46,544 --> 00:05:49,103
Nosio sam taj Birov telefon 2
meseca nakon što je Redington otišao.
75
00:05:49,138 --> 00:05:50,879
Nije zvonio i sklonio sam ga.
76
00:05:50,914 --> 00:05:54,727
Pa... vratio se?
- Ne baš.
77
00:05:55,978 --> 00:05:58,497
Hajde. Objasniću ti
na putu za Njujork.
78
00:06:10,223 --> 00:06:13,151
Ed Pikford. - Naredniče. Ja sam
agent Resler. Ovo je agent Zuma.
79
00:06:13,963 --> 00:06:16,653
Izvinjavam se što ovako upadamo.
- Čoveče, vi FBI momci brzo radite.
80
00:06:17,103 --> 00:06:19,224
Moji ljudi su još čistili područje
kada nam je Biro javio da dolazi
81
00:06:19,259 --> 00:06:22,812
tim iz DC-a na lice mesta.
- Kako stoje stvari? - Puno štete.
82
00:06:23,714 --> 00:06:26,439
Vatrogasci kažu jedna naprava,
detonirala u prostoriji na zadnjem spratu.
83
00:06:26,474 --> 00:06:29,413
Je li neko povređen?
- Trenutno nepoznato. - Osumnjičeni?
84
00:06:30,150 --> 00:06:33,807
Vidite, voleo bih da vam mogu reći
da znamo što se ovde dogodilo, ali, iskreno,
85
00:06:34,538 --> 00:06:37,182
ruke su nam vezane. Pogotovo
zato što ne možemo ući u zgradu.
86
00:06:37,607 --> 00:06:40,716
Zašto ne?
- Jer pripada Kineskoj vladi.
87
00:06:40,751 --> 00:06:43,723
Registrovano je kao službeni
aneks Konzulata. - Aneks?
88
00:06:43,758 --> 00:06:47,483
Imamo preko stotinu inostranih misija
u gradu, dosta njih sa više lokacija.
89
00:06:48,288 --> 00:06:52,124
Policija ne može unutra bez dopuštenja.
- Digao je u vazduh deo kineskog konzulata?
90
00:06:52,159 --> 00:06:55,375
"On"? Vi momci imate teoriju o
tome ko je ovo mogao učiniti?
91
00:06:55,748 --> 00:06:58,288
Ne, ne baš, ali kako pronaći osobu
koja nam može dati dopuštenje?
92
00:06:58,684 --> 00:07:00,915
Nećete morati. Nešto mi
govori da će oni pronaći vas.
93
00:07:01,269 --> 00:07:05,082
Oprostite. Mogu li, molim vas, razgovarati
sa onim ko je zadužen? - Agent Resler, FBI.
94
00:07:05,784 --> 00:07:08,258
Moje ime je Čin Jao, šef
ove konzularne ispostave.
95
00:07:09,120 --> 00:07:12,102
Gdine Čin, tek počinjemo našu istragu,
ali verujemo da je ova eksplozija
96
00:07:12,137 --> 00:07:13,311
bila ciljani napad.
97
00:07:13,892 --> 00:07:15,692
I, po vama. ko je odgovoran?
98
00:07:16,351 --> 00:07:18,984
Pa, ne znamo, ali možete biti
sigurni da će vas Biro obaveštavati
99
00:07:19,403 --> 00:07:21,988
o našem napretku. - Vidim,
zgrada ima sigurnosne kamere.
100
00:07:22,584 --> 00:07:24,592
Bili bismo zahvalni ako nam
date pristup tim snimcima.
101
00:07:25,184 --> 00:07:27,687
Bojim se da to nije
moguće. - A zašto?
102
00:07:28,073 --> 00:07:31,867
Zato što ne tražimo Američku
istragu. - Neko je postavio bombu
103
00:07:32,237 --> 00:07:34,347
u jednoj od vaših zgrada, a
nećete da znate ko ni zašto?
104
00:07:34,756 --> 00:07:38,590
Ako je počinjen zločin, moje osoblje je
više nego sposobno da samostalno rešiti stvar.
105
00:07:38,625 --> 00:07:40,780
Kako? Vaše osoblje ovde nema
ovlašćenje za sprovođenje zakona.
106
00:07:40,815 --> 00:07:43,938
Nisam ovde da raspravljam o tome,
agente Resler. Obaveštavam vas.
107
00:07:44,443 --> 00:07:46,812
Edi. - Da, Bili?
- Jedna žrtva. Ovo je Biro?
108
00:07:47,337 --> 00:07:50,890
Da. - Ser, ovo trebate da vidite
- Agente Resler, da bude jasno,
109
00:07:51,243 --> 00:07:55,026
FBI nije ovlašćen da uđe u
prostorije. Imovina je nepovrediva.
110
00:07:55,661 --> 00:07:58,556
Po ovlaštenju Bečke
konvencije o konzularnim...
111
00:08:03,201 --> 00:08:05,104
Najbolje što možemo reći je
da je ona jedina bila na spratu
112
00:08:05,467 --> 00:08:08,310
u trenutku eksplozije,
ali nastavićemo da tražimo.
113
00:08:08,345 --> 00:08:12,305
Uz toliku snagu, zašto je telo
netaknuto? - Mislimo da je naprava bila
114
00:08:12,687 --> 00:08:15,880
u poštanskim kolicima u ovoj oblasti.
Izgleda je delimično bila zaštićena
115
00:08:16,283 --> 00:08:17,430
stolom i ovim ormarićem.
116
00:08:18,323 --> 00:08:21,931
A tu je i ovo. Izgleda kao
laptop ispod njene desne ruke.
117
00:08:25,116 --> 00:08:27,772
Možete li identifikovati ovu ženu?
- Vaša prisutnost ovde je nezakonita!
118
00:08:27,807 --> 00:08:30,785
Da, čuli smo vas, ali vi niste ovde
da raspravljamo o tome, sećate se?
119
00:08:30,820 --> 00:08:33,385
U ovom trenutku, to ćete morati
raspraviti sa državnim tužiocem.
120
00:08:33,420 --> 00:08:36,188
Ovo je sad federalna istraga ubistva.
121
00:08:43,395 --> 00:08:44,689
Je li situacija pod kontrolom?
122
00:08:44,724 --> 00:08:46,518
Ne, Vužing, nije uopšte.
123
00:08:47,744 --> 00:08:49,035
FBI je unutra.
124
00:08:49,532 --> 00:08:51,321
Otkrili su telo
vašeg saradnika.
125
00:08:52,173 --> 00:08:53,092
Kako?
126
00:08:54,494 --> 00:08:57,108
Ti si trebao da ih
sprečiš da se umešaju.
127
00:08:57,436 --> 00:08:59,843
Nemojte mi govoriti
šta bih ja trebao da radim.
128
00:09:00,596 --> 00:09:02,519
Ministar ne zna da
sam vam pomogao.
129
00:09:03,153 --> 00:09:04,800
Priseti se sa
kim razgovaraš
130
00:09:05,137 --> 00:09:07,971
Rizikovao sam iz respekta
prema našoj istoriji.
131
00:09:08,660 --> 00:09:09,995
Ali vi ste begunac.
132
00:09:10,517 --> 00:09:12,027
Ako naša vlada
sazna nešto o ovome...
133
00:09:14,154 --> 00:09:16,092
Mors je mrtva.
- Trebala nam je njena pomoć.
134
00:09:17,593 --> 00:09:18,662
Rekla nam je dovoljno.
135
00:09:18,697 --> 00:09:21,698
Sve ide po planu.
136
00:09:24,020 --> 00:09:24,936
Bio je to Redington.
137
00:09:26,408 --> 00:09:28,401
Učiniće sve da me
spreči da dokažem istinu.
138
00:09:30,105 --> 00:09:30,988
Ali hoću.
139
00:09:33,109 --> 00:09:34,608
I on će patiti
zbog onog što je učinio.
140
00:09:41,360 --> 00:09:42,420
Nećete ovo verovati.
141
00:09:42,455 --> 00:09:46,208
Telo pronađeno u Kineskom konzulatu?
Bila je to Dženifer En Mors.
142
00:09:46,261 --> 00:09:48,776
Mors. Kako znam to ime?
143
00:09:49,832 --> 00:09:53,615
Dženifer Mors je jednom bila na Crnoj
listi. Bila je ključni član pljačkaške ekipe
144
00:09:53,646 --> 00:09:56,748
poznate kao Frajburgško samopouzdanje.
- Lopovi koji su se specijalizovali
145
00:09:56,749 --> 00:10:01,802
za pljačku kriminalaca. - Tada ih je
Elizabet unajmila da ukradu prenosivi disk
146
00:10:01,837 --> 00:10:03,935
iz jednog od Rejmondovih
sefova. - Sećam se.
147
00:10:08,382 --> 00:10:11,095
Ali smo ih uhapsili. Pa
zašto ona nije u zatvoru?
148
00:10:11,165 --> 00:10:15,205
Zato što je sarađivala u našoj istrazi.
I čini se da je to imalo puno uticaja
149
00:10:15,206 --> 00:10:19,024
na Američkog tužioca. Odležala je 19 meseci
u Hazeltonu i pre 5 meseci je puštena
150
00:10:19,025 --> 00:10:22,286
na uslovnu slobodu. - Ne razumem.
Šta je bivši Crnolistaš na uslovnoj
151
00:10:22,287 --> 00:10:26,329
radio u aneksu Kineskog konzulata
u Njujorku? - Mors je bila veliki lopov.
152
00:10:26,363 --> 00:10:29,838
Razumno je pretpostaviti
da je unajmljena da nešto ukrade.
153
00:10:29,873 --> 00:10:32,125
Od Kineza?
Zašto bi tražili nju?
154
00:10:32,160 --> 00:10:36,069
I kako je sve ovo povezano sa
Redingtonom? - Mislim... šta god je radila,
155
00:10:36,104 --> 00:10:38,436
očigledno da Redington
nije hteo da se to uradi.
156
00:10:38,809 --> 00:10:40,562
Imamo trag.
157
00:10:40,720 --> 00:10:43,109
Problem je što nemamo Arama.
158
00:10:43,411 --> 00:10:46,246
Mogli bismo nazvati laboratoriju
da pošalju drugog tehničara, ali ne volim
159
00:10:46,248 --> 00:10:48,884
ići na slepo. Više bih voleo da
zadržim samo ovu Radnu grupu
160
00:10:48,984 --> 00:10:52,949
dok ne saznamo sa čime imamo posla.
- Hoćete da dovedete novog agenta?
161
00:10:52,984 --> 00:10:56,128
Najmanje jednog. Sintija je tražila
od Ministarstva Pravde da pošalju listu.
162
00:10:56,163 --> 00:10:59,802
Arama i Alinu neće biti lako
zameniti, ali ovo ne možemo sami.
163
00:10:59,837 --> 00:11:03,635
U međuvremenu znam nekoga ko može
pomoći. - Neko od Redingtonovih ljudi?
164
00:11:03,670 --> 00:11:06,170
Verujte mi, ako hoćete
provaliti u kompjuter,
165
00:11:06,205 --> 00:11:07,772
ovo je tip.
166
00:11:13,034 --> 00:11:16,318
Ovde Čak.
- Hej. Čak. Dembe je.
167
00:11:16,353 --> 00:11:19,817
Moram da razgovaram sa
Rejmondom. - Dembe. Hej prijatelju.
168
00:11:19,852 --> 00:11:22,485
Prošli su meseci.
Ne pišeš, ne zoveš.
169
00:11:22,520 --> 00:11:26,122
Ti si trebao nazvati mene
kada se Rejmond vrati u SAD-e.
170
00:11:26,157 --> 00:11:29,394
I hoću.
Čim čujem, ti ćeš prvi doznati.
171
00:11:29,429 --> 00:11:32,100
Pa, bar u prvih 5.
Mmm... možda 10.
172
00:11:32,135 --> 00:11:33,684
Znači nisi sa njim?
173
00:11:33,800 --> 00:11:38,542
Hoćeš reći da se već vratio?
Kako znaš? - Kako ti ne znaš?
174
00:11:38,577 --> 00:11:42,035
Hej. To je Redington. Znam
samo ono što on hoće da znam.
175
00:11:42,070 --> 00:11:45,266
Poslao mi je razglednicu
pre nekoliko meseci. - Razglednicu?
176
00:11:45,301 --> 00:11:48,795
Sa slikom Londonskog
tornja. Sve što je pisalo bilo je:
177
00:11:48,830 --> 00:11:52,921
"Brza poseta Kuli. Pozvan na
ceremoniju dodele ključeva. Super zabavno.
178
00:11:52,956 --> 00:11:59,047
"Vimbldon sutra. Legolend u petak.
Red." - Otišao je u London? - Pretpostavljam.
179
00:11:59,082 --> 00:12:02,118
Ali markica je
imala pečat Urugvaja,
180
00:12:02,153 --> 00:12:03,571
i, Dembe...
181
00:12:03,671 --> 00:12:08,118
razumeš da je potpisao
sa "Crveno" /Red/. - Da, razumem.
182
00:12:08,157 --> 00:12:12,202
Šta se događa?
Zašto toliko javnih mesta?
183
00:12:12,237 --> 00:12:15,439
I ko brine o njegovom
obezbeđenju? Čak, obavi neke pozive,
184
00:12:15,474 --> 00:12:19,225
vidi je li se neko čuo sa njim.
Hteo sam da ga pitam za dopuštenje
185
00:12:19,260 --> 00:12:21,746
da odem da vidimTadašija.
- Da, ne mogu ti pomoći oko toga,
186
00:12:21,781 --> 00:12:25,407
ali ću obaviti ostalo.
Voleo bih da više pomognem, ali...
187
00:12:25,442 --> 00:12:28,706
ne znam gde je
ljudina ni šta radi.
188
00:12:37,761 --> 00:12:42,628
Ti! Uhapsili ste mene i mog sina?!
189
00:12:42,997 --> 00:12:45,808
Gđo Ito, niste uhapšeni.
Ovi agenti su samo...
190
00:12:45,843 --> 00:12:49,948
Ovi agenti su nam stavili poveze za
oči i vozili nas u zadnjem delu kombija!
191
00:12:49,983 --> 00:12:52,666
Postoje sigurnosni
protokoli. Vrlo mi je žao.
192
00:12:52,701 --> 00:12:54,994
Ajoj! Mama, vidiš li ovo?!
193
00:12:55,029 --> 00:12:56,653
To je "ratna soba".
194
00:13:03,438 --> 00:13:06,212
Imaš li pojma kakvi sistemi
mora da napajaju ovakvo mesto?!
195
00:13:08,250 --> 00:13:10,166
Ne uzbuđuj se.
Nećemo ostati ovde.
196
00:13:10,201 --> 00:13:11,816
Gde je Rejmond, a?
197
00:13:11,851 --> 00:13:16,414
Hoću da razgovaram sa tim čovekom.
- Rejmond ne zna da ste ovde.
198
00:13:16,449 --> 00:13:19,175
Molim vas.
Dozvolite mi da objasnim.
199
00:13:20,735 --> 00:13:24,280
Napustio si Rejmonda?
Ne radite više zajedno? - Ne.
200
00:13:24,315 --> 00:13:27,082
Postao sam federalni
agent pre otprilike 2 godine.
201
00:13:29,345 --> 00:13:30,854
I Rejmond zna za to?
202
00:13:30,889 --> 00:13:34,341
Nema razloga za brigu.
- Nema razloga za brigu?
203
00:13:34,376 --> 00:13:36,942
Tražiš od Tadašija da pomogne FBI-u!
204
00:13:36,977 --> 00:13:41,675
FBI ne bi trebao znati ni njegovo ime!
Prijavio se za poslovnu školu.
205
00:13:41,710 --> 00:13:44,956
O moj Bože. Sve stvari
koje je učinio za Rejmonda.
206
00:13:45,179 --> 00:13:49,433
Znate li za njih?
O moj Bože.
207
00:13:49,468 --> 00:13:53,445
Sve stvari koje je Rejmond učinio
za njega! - Gđo Ito, imamo situaciju...
208
00:13:53,480 --> 00:13:57,331
situacija u kojoj je Rejmond...
i treba mi Tadašijeva pomoć
209
00:13:57,646 --> 00:13:59,674
da pomognem njemu.
- Molim te, mama.
210
00:14:00,575 --> 00:14:02,704
Ne brini. Mogu
učiniti to što traže.
211
00:14:02,739 --> 00:14:04,236
Možda.
Verovatno.
212
00:14:05,034 --> 00:14:09,755
Vidite, moramo brzo delovati.
Imate moju reč. Obećavam.
213
00:14:09,790 --> 00:14:11,248
Ništa loše se neće
dogoditi vašem sinu.
214
00:14:16,033 --> 00:14:18,290
Rejmond obično plaća u gotovini.
215
00:14:25,708 --> 00:14:28,126
Tražio si me? - Kako ide sa
Redingtonovim tehničarom? - Dobro.
216
00:14:28,161 --> 00:14:31,514
Dembe se upravo dogovorio sa njegovim
predstavnikom, koja mu je i majka.
217
00:14:31,549 --> 00:14:34,955
Lik ima jedva 19 godina.
- 19, i već dobar kao Aram?
218
00:14:34,990 --> 00:14:38,842
Pa, nadam se, jer moramo brzo
da radimo. - Zašto? Šta je bilo?
219
00:14:38,877 --> 00:14:41,543
Upravo sam razgovarao s Ministarstvom
Pravosuđa. Taj čovek iz konzulata sa kojim ste
220
00:14:41,578 --> 00:14:44,921
razgovarali u Njujorku, upravo je
podneo tužbu Okružnom sudu da nas spreči
221
00:14:44,956 --> 00:14:47,674
u pretraživanju Morsinog laptopa.
- Bar znamo da tražimo na pravom mestu.
222
00:14:47,683 --> 00:14:51,019
Sudija Vens hoće da sve strane budu
kod nje za pola sata. - Dobili smo Vens?
223
00:14:51,054 --> 00:14:54,196
Ako izgubimo... - Ne smemo izgubiti.
Mislim da je Redington eliminisao
224
00:14:54,231 --> 00:14:57,752
Dženifer Mors, i sada je taj laptop
jedini trag koji nam može reći zašto.
225
00:14:57,787 --> 00:15:00,481
Daću sve od sebe, ali s obzirom na
zasluge, ovo bi moglo ići na bilo koji način.
226
00:15:00,516 --> 00:15:02,657
Nadajmo se da će klinac
uspeti pre nego što nas zaustave.
227
00:15:07,650 --> 00:15:11,834
Tadaši, ne mislim da stvaram nikakav pritisak,
ali moguće je da nam ponestaje vremena.
228
00:15:11,886 --> 00:15:14,363
Disk je katastrofa!
Da je bilo gore, bilo bi nemoguće.
229
00:15:15,409 --> 00:15:18,410
Znači li to da se može učitati?
- Nije u pitanju samo šteta od eksplozije,
230
00:15:18,434 --> 00:15:21,617
tu je temperatura vatre.
Izložiš disk na preko 300°C,
231
00:15:21,623 --> 00:15:26,112
i dobiješ štetu na pločama i ROM čipu.
Dodaj tome i štetu od vode iz creva
232
00:15:26,174 --> 00:15:30,168
kojom Vatrogasna služba poliva zgradu?!
Dobiješ oksidaciju i iskrivljenu pogonsku šasiju!
233
00:15:30,203 --> 00:15:32,839
Možeš li učitati?
- Ne, ali blizu sam,
234
00:15:33,174 --> 00:15:36,560
pa prestani da me uznemiravavaš.
Ortak. Idi i druži se sa mojom mamom.
235
00:15:40,296 --> 00:15:43,410
U redu. Počnimo.
- Vendi Flin za Sjedinjene Države.
236
00:15:43,743 --> 00:15:45,969
Ovde sam sa pomoćnikom direktora,
Heroldom Kuperom iz FBI-a.
237
00:15:46,280 --> 00:15:48,635
Dobar dan, Vaša visosti. - Nemojte
biti tako sigurni, direktore Kuper.
238
00:15:49,542 --> 00:15:50,946
Pročitala sam predlog gdina Čina.
239
00:15:51,247 --> 00:15:54,600
Ovo možda ipak nije "dobar
dan" za Biro. - Hvala, Vaša visosti.
240
00:15:55,150 --> 00:15:58,253
Za zapisnik, Čin Jao u
ime konzulata. - Slušam.
241
00:15:58,591 --> 00:16:02,776
Vaša visosti... ovo pitanje direktno
spada u odredbe Bečke konvencije
242
00:16:02,778 --> 00:16:07,956
o konzularnim odnosima. Ugovor čiji
su potpisnici 182 nacionalne države,
243
00:16:07,958 --> 00:16:12,138
uključujući Sjedinjene Države i Kinu.
Kao što znate, princip nepovredivosti
244
00:16:12,139 --> 00:16:15,190
imovine je uspostavljen i zahteva
245
00:16:15,197 --> 00:16:19,945
saglasnost konzularne države
za ulaz bilo kog izvršnog organa vlasti.
246
00:16:20,002 --> 00:16:23,637
Ne bilo kog ulaza, gdine Čin.
Dopušten im je ulazak u hitnim slučajevima
247
00:16:23,657 --> 00:16:27,704
koji zahtevaju hitnu zaštitnu akciju.
Pretpostavljam da nisu uzrujani
248
00:16:27,705 --> 00:16:31,023
na Vatrogasnu službu koji su rizikovali
svoje živote da bi zaštitili vaše osoblje
249
00:16:31,031 --> 00:16:35,382
i vaš dragoceni aneks? - Ne, i mi
smo zahvalni na njihovoj pomoći.
250
00:16:35,519 --> 00:16:38,999
Ali FBI je druga stvar.
- Vaša visosti, ako bih mogla...
251
00:16:39,017 --> 00:16:40,680
Ne. On.
252
00:16:40,914 --> 00:16:46,590
Direktore Kuper, to su bili vaši agenti
koji su deo Radne grupe koju nadgledate?
253
00:16:46,650 --> 00:16:51,586
Tako je, Vaša visosti. - I tim agentima
je rečeno, jasno i nedvosmisleno,
254
00:16:51,734 --> 00:16:54,560
da njihov ulazak nije
bio dopušten? - Da.
255
00:16:54,894 --> 00:16:57,682
I ipak su nastavili.
I ne samo da su ušli,
256
00:16:57,684 --> 00:17:00,528
uklonili su dotični laptop.
- Zaplenili su dokaz.
257
00:17:00,557 --> 00:17:02,962
Šta nisu imali pravo da
urade. - Ne prekidajte.
258
00:17:02,964 --> 00:17:05,277
Pozvao bih se, Vaša visosti,
na član 55 VCCR-a.
259
00:17:05,278 --> 00:17:07,827
"Svako ko uživa
konzularne privilegije"
260
00:17:07,828 --> 00:17:11,008
ima dužnost da poštuje
zakone države domaćina.
261
00:17:11,243 --> 00:17:14,166
Konzularne prostorije se ne mogu
koristiti na način koji je nespojiv
262
00:17:14,167 --> 00:17:16,881
sa konzularnim funkcijama.
- A ovo je bilo, šta? Nespojivo?
263
00:17:16,882 --> 00:17:20,176
Apsolutno. Žena ubijena u ovom
"aneksu" bila je kriminalac od karijere
264
00:17:20,177 --> 00:17:23,568
na uslovnoj slobodi. Amerikanac
bez službenog konzularnog statusa.
265
00:17:23,580 --> 00:17:26,743
U suštini, verujemo da je bila
tamo u cilju izvršenja zločina.
266
00:17:26,778 --> 00:17:30,459
Vi verujete, ali vaši agenti mi nisu
nagovestili nešto tako u tom trenutku.
267
00:17:30,543 --> 00:17:33,574
Da je gdin Čin u tim prostorijama imao
narko-laboratoriju, imali bismo pravo
268
00:17:33,576 --> 00:17:36,382
da zaplenimo drogu. - Ali se ovde
ne radi o narko-laboratoriji
269
00:17:36,383 --> 00:17:37,628
direktore Kuper.
270
00:17:37,629 --> 00:17:42,352
Kod krijumčarenja droge stvar je jasna.
Vaši agenti su istraživali zločin,
271
00:17:42,387 --> 00:17:45,027
bez dokaza o istom.
- Pitaću gdina Čina direktno.
272
00:17:45,220 --> 00:17:48,882
Zašto je Dženifer Mors bila u toj
zgradi? Koja je bila legitimna svrha
273
00:17:48,883 --> 00:17:52,101
njenog boravka tamo? - A ja
kažem direktoru Kuperu direktno.
274
00:17:52,103 --> 00:17:55,140
Ne moram odgovarati
na vaša pitanja.
275
00:17:57,658 --> 00:18:00,796
To, to, to!
Ušao sam.
276
00:18:00,831 --> 00:18:02,696
Izgleda da je bilo...
277
00:18:02,731 --> 00:18:05,485
5 aktivnih datoteka u upotrebi
kad je disk bio onemogućen.
278
00:18:05,520 --> 00:18:08,912
Možeš li im pristupiti?
- Ne svima. Do sada, 3.
279
00:18:08,947 --> 00:18:11,152
Ali bih trebao moći
da odradim i druga 2.
280
00:18:12,401 --> 00:18:15,872
Blizu smo.
- Blizu ali beskorisno. Gotovo je.
281
00:18:15,907 --> 00:18:18,752
Vens nam je upravo naredila da
prekinemo svaku pretragu i vratimo laptop.
282
00:18:20,302 --> 00:18:22,705
Tadaši, moramo prekinuti.
283
00:18:22,776 --> 00:18:26,780
Prekinuti? Sad? Skoro sam gotov.
Mogu učitati i ostale datoteke.
284
00:18:26,815 --> 00:18:29,016
Ne, ne možeš.
Tadaši!
285
00:18:30,019 --> 00:18:33,327
Znam da si navikao da radiš
za Rejmonda, ali ovo je drugačije.
286
00:18:33,766 --> 00:18:36,423
Sada sam agent i imamo pravila.
287
00:18:42,321 --> 00:18:44,968
U redu, možda
nemamo punu sliku,
288
00:18:44,977 --> 00:18:48,070
ali datoteke koje smo povratili pre
Vensinog naređenja govore nam puno
289
00:18:48,071 --> 00:18:49,680
o tome što se događalo.
290
00:18:49,715 --> 00:18:53,922
Očigledno, Dženifer Mors je
tipovala Luks International.
291
00:18:53,957 --> 00:18:57,594
To je privatna kompanija koja je
specijalizirana za skladištenje i logistiku
292
00:18:57,629 --> 00:19:00,019
umetničkih dela. - Prema njihovoj
web stranici oni "skladište i transportuju
293
00:19:00,021 --> 00:19:03,588
vredna i neprocenjiva umetnička
dela za globalnu klijentelu".
294
00:19:03,623 --> 00:19:06,877
Sedište im je na Monseratu, jednoj
od Britanskih prekomorskih teritorija
295
00:19:06,912 --> 00:19:10,104
na Karibima. - Dakle, Mors je
planirala pljačku? - Definitivno.
296
00:19:10,139 --> 00:19:13,505
Luks posluje kao "slobodna luka",
što znači da je to poreski raj za bogate.
297
00:19:13,540 --> 00:19:17,607
Stvari tamo vrede milijarde.
- Naravno, niko ne bi trebao znati
298
00:19:17,642 --> 00:19:20,484
šta je unutra, jer
lista nije javna. Ali...
299
00:19:20,601 --> 00:19:25,689
Dženifer Mors je imala jedan,
i fokusirala se na jednu stvar posebno.
300
00:19:25,724 --> 00:19:28,862
Skulptura pod nazivom
"Noćna sova". - Od Pikasa?
301
00:19:28,897 --> 00:19:31,889
Nisam stručnjak, ali skulptura
nije prva stvar na koju pomislim
302
00:19:31,924 --> 00:19:35,717
kad čujem to ime. - Napravio
ih je preko 1.000. I puno sova.
303
00:19:35,752 --> 00:19:38,402
Kažu da je postao opsednut njima
nakon što je u svom studiju pronašao
304
00:19:38,437 --> 00:19:41,695
ranjenu sovu. - "Noćna sova".
Luks je upravo dobio pošiljku.
305
00:19:41,730 --> 00:19:44,875
Bila je deo ženine kolekcije, a
kad je umrla, stavili su je u skladište.
306
00:19:44,910 --> 00:19:47,804
Imaš li ideju koliko vredi? - Met je
nedavno prodao Pikasovu skulpturu
307
00:19:47,839 --> 00:19:51,154
za preko 48 miliona.
- I šta to onda znači? Da su Kinezi
308
00:19:51,189 --> 00:19:55,073
unajmili Mors, bivšeg Crnolistaša,
da im pomogne da ukradu tu Noćnu sovu?
309
00:19:55,108 --> 00:19:59,540
Možda Redington to hoće za sebe.
U ovom trenutku imamo 3/5 priče.
310
00:19:59,575 --> 00:20:03,637
Držimo se toga. Vas dvojica idite u Luks.
Pobrinite se da znaju da su bili meta.
311
00:20:07,108 --> 00:20:10,379
MONTSERAT
BRITANSKA PREKOMORSKA TERIRORIJA
312
00:20:11,641 --> 00:20:13,919
Ričard Diver. Ja sam
šef obezbeđanja u Luksu.
313
00:20:14,498 --> 00:20:18,000
Ovo je jedna od mojih saradnica,
Sija Malik. - Hvala što ste nas primili.
314
00:20:18,689 --> 00:20:21,347
Mi smo ti koji se trebaju zahvaliti.
Naši klijenti nam poveravaju
315
00:20:21,816 --> 00:20:23,940
svoju najdragoceniju imovinu, pa
jasno da svaku verodostojnu pretnju
316
00:20:24,463 --> 00:20:26,735
shvatamo ozbiljno. - U svom
pozivu korporaciji, rekli ste da mislite
317
00:20:27,105 --> 00:20:29,895
da smo bili meta? - Znamo da
ste bili. Od karijernog kriminalca
318
00:20:30,287 --> 00:20:33,675
i vrhunskog lopova. Ta
konkretna osoba više nije opasnost,
319
00:20:34,034 --> 00:20:36,673
ali ne znamo sa kim je još radila.
- Prema onome što možemo zaključiti,
320
00:20:37,057 --> 00:20:40,497
ciljala je određenu skulpturu.
Pikaso, po imenu Noćna sova.
321
00:20:41,440 --> 00:20:43,641
Za koju znamo da je
nedavno isporučena ovde.
322
00:20:44,416 --> 00:20:46,965
Da, ali ta informacija
nikada nije objavljena.
323
00:20:47,659 --> 00:20:50,449
Naravno, zadržavamo sadržaj
svih naših pošiljki strogo poverljivo.
324
00:20:50,935 --> 00:20:53,324
"Noćna sova" nije jedno
od Pikasovih poznatijih dela.
325
00:20:54,273 --> 00:20:57,771
Činjenica da uopšte postoji bila je
strogo čuvana tajna. - Mogu li pitati
326
00:20:58,226 --> 00:21:01,300
odakle vam to? - Žao mi je. Ne mogu da
otkrijem. Deo je tekuće federalne istrage.
327
00:21:01,630 --> 00:21:03,256
Ne možemo se zaštititi
ako ne razumemo šta...
328
00:21:04,833 --> 00:21:07,574
U redu. Onda bih hteo da razgovaram
sa glavnim agentom. - Taj "agent" je
329
00:21:08,048 --> 00:21:09,974
Herold Kuper,
pomoćnik direktora FBI-a.
330
00:21:11,809 --> 00:21:13,896
Vi... radite za Herolda Kupera?
331
00:21:14,744 --> 00:21:15,686
Tako je.
332
00:21:16,161 --> 00:21:20,814
Herold Kuper vodi tajnu Radnu grupu.
Toliko tajnu da većina FBI agenata
333
00:21:21,239 --> 00:21:24,435
ne zna za nju. - A vi znate?
- Da, jer je moja majka
334
00:21:24,798 --> 00:21:28,624
radila za Herolda Kupera.
Zvala se Mira Malik.
335
00:21:31,601 --> 00:21:33,843
Ti si Mirina kćerka?
- Poznavao si je?
336
00:21:34,708 --> 00:21:38,938
Ne samo da smo je poznavali.
Bila je prijateljica. I vrlo dobar agent.
337
00:21:42,966 --> 00:21:44,425
Možda biste nam
mogli dati minut.
338
00:21:54,023 --> 00:21:57,582
Ako potvrdimo ono što smo upravo
čuli, mislim da bi im trebali pokazati.
339
00:21:58,338 --> 00:22:00,550
Loša ideja.
Možemo to sami rešiti.
340
00:22:01,210 --> 00:22:02,881
Zahvali im na
informaciji i isprati ih.
341
00:22:08,320 --> 00:22:11,600
Da pogađam. Tvoj šef se zahvaljuje
na informaciji, ali... da se čistimo.
342
00:22:12,508 --> 00:22:16,301
Čovek sa vezama Herolda Kupera mogao
bi to promeniti jednim telefonskim pozivom.
343
00:22:16,807 --> 00:22:19,119
Jednim "međuagencijskim"
telefonskim pozivom.
344
00:22:30,670 --> 00:22:34,417
Vas 2. ne prihvatate ne kao odgovor.
Očigledno da je vaš šef telefonirao.
345
00:22:35,234 --> 00:22:36,308
Pođite sa nama, molim.
346
00:22:57,373 --> 00:22:59,634
Kao što ste možda pretpostavili,
ovaj objekt je paravan.
347
00:23:00,134 --> 00:23:03,043
Funkcioniše kao crno mesto.
- Međunarodno? - Da.
348
00:23:03,505 --> 00:23:05,171
Koriste ga brojne
savezničke agencije.
349
00:23:05,597 --> 00:23:09,748
Skladištenje vrhunskih umetničkih dela je
moćan paravan. Objašnjava jako obezbeđenje
350
00:23:10,152 --> 00:23:13,307
pošiljke koje dolaze i izlaze,
i sve interakcije sa javnošću
351
00:23:13,684 --> 00:23:15,316
samo po najavi.
352
00:23:16,069 --> 00:23:19,085
Ja sam iz Agencije. Većina ostalih
operativaca na licu mesta su takođe CIA.
353
00:23:19,867 --> 00:23:21,570
Agent Malik je iz MI6.
354
00:23:25,475 --> 00:23:29,358
Bili ste u pravu. Upravo smo primili
Noćnu sovu, ali to nije skulptura.
355
00:23:29,761 --> 00:23:32,968
To je kodno ime za zatvorenika
kojeg smo nedavno prevezli.
356
00:23:33,207 --> 00:23:37,382
Doveli smo ga ovde na ispitivanje.
Čini se da je vaš lopov to nekako saznao.
357
00:23:37,787 --> 00:23:39,629
Njegovo ime je Al...
- Alban Veseli.
358
00:23:40,211 --> 00:23:42,259
Poznajete ga?
- Zovemo ga Slobodnjak.
359
00:23:51,425 --> 00:23:56,143
Ovo jednostavno neće ići. Mislim,
sve ovo bi moralo izaći na videlo.
360
00:23:56,144 --> 00:23:58,878
Ovo je ludilo. Izgleda
kao brod za krstarenje.
361
00:23:59,841 --> 00:24:04,283
A... šta je ovo? Terasa?
- Da, to je terasa na poluspratu.
362
00:24:04,284 --> 00:24:07,941
Ima li i tobogan i bazen sa
talasima? Na nivou mezanina?
363
00:24:08,271 --> 00:24:11,261
Gdine Redington, ovo mesto
zadovoljava većinu vaših zahteva.
364
00:24:11,362 --> 00:24:14,830
30.000 m2, bez
prozora, visoki plafoni.
365
00:24:14,864 --> 00:24:18,884
Ne trebaju mi visoki plafoni, Andrea.
Trebaju mi najmanje 2 sprata,
366
00:24:19,217 --> 00:24:21,843
a ne samo polusprat.
- Organizuju potpuno opremljene događaje,
367
00:24:21,844 --> 00:24:24,512
što znači da postoji radna
kuhinja. Znam, to niste tražili...
368
00:24:24,514 --> 00:24:27,882
U pravu si, nisam.
Kuhinja je lepa, ali mi ne treba.
369
00:24:28,207 --> 00:24:30,001
Poslušajte me.
370
00:24:30,401 --> 00:24:33,719
2 ili više spratova znače
stepenice, liftove. Ovo je efikasnije.
371
00:24:34,397 --> 00:24:37,274
A i kuhinja je prelepa.
- Prestani više sa kuhinjom.
372
00:24:37,520 --> 00:24:40,605
Ne postoji ništa što volim više od
odlične kuhinje. Mogli bismo odmah
373
00:24:40,606 --> 00:24:44,814
sesti u tvoj auto i mogao bih te
odvesti u bezbroj fantastičnih kuhinja
374
00:24:44,822 --> 00:24:49,998
i spremiti ti prekrasno jelo.
Divno pečeno pile, pačja prsa,
375
00:24:50,171 --> 00:24:53,638
Ali za naše potrebe
ovde, za ono što tražim...
376
00:24:53,794 --> 00:24:56,129
ne treba mi kuhinja.
377
00:24:56,217 --> 00:25:01,356
I ovo je bilo otvoreno za javnost.
Mesto koje mi treba mora biti diskretno.
378
00:25:02,199 --> 00:25:06,416
Treba biti nevidljivo.
- Takvo nešto ne postoji.
379
00:25:06,452 --> 00:25:09,836
Misliš, još ga nisi pronašla.
- Ne, mislim da ne postoji!
380
00:25:09,840 --> 00:25:12,760
Tako veliki prazan
prostor u ovoj oblasti?
381
00:25:12,809 --> 00:25:15,862
Znate, mogu vam pokazati
samo ono što je dostupno.
382
00:25:15,897 --> 00:25:20,543
Dobro, i nemoj ovo shvatiti pogrešno,
Andrea, ali to je 1. korisna stvar
383
00:25:20,544 --> 00:25:23,380
koju si rekla.
Dakle, ipak postoji.
384
00:25:23,439 --> 00:25:26,498
Samo ga neko drugi
koristi. - Možda.
385
00:25:27,351 --> 00:25:28,879
Da.
386
00:25:29,279 --> 00:25:31,637
Hoćeš da kažeš da
hoćeš da otkupiš od nekoga?
387
00:25:31,638 --> 00:25:35,942
Kako bi bilo da te častim
ručkom i da mi kažeš sve što znaš
388
00:25:36,248 --> 00:25:39,876
o kompanijama koje
imaju fabrike u okolini?
389
00:25:40,310 --> 00:25:43,175
Pre otprilike 2 godine
došlo je do pucanja gasovoda
390
00:25:43,176 --> 00:25:45,622
kod grada Glenšajera,
391
00:25:45,627 --> 00:25:48,047
130 km severno od Londona.
392
00:25:48,152 --> 00:25:51,622
Eksplozija je sravnila
4 bloka i ubila 17 ljudi.
393
00:25:51,855 --> 00:25:55,894
Govoriš o eksploziji u kojoj je
poginuo Randal Ems. - Da, poslanik
394
00:25:55,895 --> 00:25:59,457
i Britanski šampion u borbi
protiv korupcije. Bio je na odmoru
395
00:25:59,458 --> 00:26:02,238
u Glenšajeru sa suprugom.
U početku smo mislili
396
00:26:02,239 --> 00:26:05,263
da je to samo tragična nesreća,
ali pomnija istraga nas je uverila
397
00:26:05,264 --> 00:26:10,656
da je gasovod sabotiran. - Masovna
nesreća osmišljena da prikrije jedno ubistvo.
398
00:26:10,691 --> 00:26:14,663
Upoznati smo sa MO. - Veseli je
u to vreme nakratko izašao iz zatvora.
399
00:26:14,685 --> 00:26:18,259
Tada ga je Kin oslobodila.
- MI6 je zatražio,
400
00:26:18,294 --> 00:26:21,795
a Agencija ga je dovela ovde
na ispitivanje. Ali, biću iskrena,
401
00:26:21,830 --> 00:26:22,958
nismo imali puno sreće.
402
00:26:23,619 --> 00:26:26,647
Nije rekao ni reč.
- Sa nama će razgovarati.
403
00:26:26,682 --> 00:26:30,283
A zašto bi to učinio?
- Recimo... imamo istoriju.
404
00:26:40,819 --> 00:26:46,480
Kunem se. Sad sam sve video.
Hoćeš reći da ti je FBI dao značku?
405
00:26:47,251 --> 00:26:51,611
Stvari se menjaju, Albane. Mada...
ti izgledaš isti kakav si uvek bio.
406
00:26:52,361 --> 00:26:55,132
Trebao sam da znam da si ti
odradio gasovod u Glenšajeru.
407
00:26:56,530 --> 00:26:58,920
Mali posao koji
sam uzeo sa strane.
408
00:26:59,439 --> 00:27:00,629
Agent Kin nije imala pojma.
409
00:27:02,026 --> 00:27:05,160
Bio sam, uh... bio sam tužan
kad sam čuo da je umrla.
410
00:27:05,468 --> 00:27:08,148
Pazi šta govoriš o Kin.
- Šta bih trebao reći?
411
00:27:08,725 --> 00:27:10,449
Smestila mi je,
baš kao i Redington.
412
00:27:12,193 --> 00:27:15,306
Izvukla me iz zatvora,
poslala me da srušim avion,
413
00:27:15,983 --> 00:27:18,903
a onda upozorila FBI,
da bi me Biro ponovno uhapsio.
414
00:27:19,886 --> 00:27:23,988
Moraćemo prošetati stazom sećanja
2. put. Hoću da znam o Dženifer En Mors.
415
00:27:24,678 --> 00:27:27,535
Opa.
Nisam to očekivao.
416
00:27:27,874 --> 00:27:31,471
Uglavnom zato što nemam pojma ko
je to. - Radila je na planu da te oslobodi.
417
00:27:32,021 --> 00:27:33,126
Već mi se sviđa.
418
00:27:33,885 --> 00:27:35,780
Kakve su ti veze
sa Kineskim konzulatom?
419
00:27:38,180 --> 00:27:40,302
Momci.
Voljan sam da igram.
420
00:27:41,337 --> 00:27:44,070
Ali bi pomoglo da
bar poznajem igru.
421
00:27:45,215 --> 00:27:49,520
Trebali bi verovati da ne znaš?
Dženifer Mors je pratila tvoje kretanje,
422
00:27:49,834 --> 00:27:51,152
istražujući Crnu stranicu
na koju su te poslali,
423
00:27:51,655 --> 00:27:53,740
i ti nam kažeš da
nisi ništa znao o tome?
424
00:28:09,037 --> 00:28:10,008
Zaključajte.
425
00:28:11,569 --> 00:28:12,463
Stanite!
426
00:28:21,044 --> 00:28:22,106
Bili ste u pravu.
427
00:28:23,378 --> 00:28:25,143
Možda je to bio FBI napolju.
428
00:28:25,995 --> 00:28:28,264
Zapravo, možda nisu samo napolju.
429
00:28:29,165 --> 00:28:32,105
Možda su upravo ovde...
u ovoj sobi.
430
00:28:34,652 --> 00:28:37,233
Dobro razmisli pre nego što
bilo koga optužiš za bilo šta.
431
00:28:39,214 --> 00:28:40,463
Vužing.
432
00:28:41,191 --> 00:28:42,841
Vužing. Još 2'.
433
00:28:43,996 --> 00:28:45,314
Reci našim ljudima da nastave.
434
00:28:46,913 --> 00:28:47,994
Nastavite.
435
00:29:00,518 --> 00:29:04,288
Jeste li čuli to? - Automatska
puška. U 100 $ to je M-16.
436
00:29:04,655 --> 00:29:07,731
Moramo ga izvući odavde.
- Čuvaj leđa! - Šifra 4!
437
00:29:20,025 --> 00:29:22,841
Alban Veseli je negde
u ovoj zgradi. Nađite ga.
438
00:29:26,952 --> 00:29:29,686
Moramo ići. - Ići? Imamo
ovde potpuno obezbeđenje
439
00:29:30,011 --> 00:29:33,606
sa vojnom obukom. - Ko god dolazi,
to zna. Ne bi napali zgradu da nemaju
440
00:29:33,940 --> 00:29:36,846
ljudstvo koje će savladati
vaše obezbeđenje. - Savladati?
441
00:29:37,780 --> 00:29:40,612
Misliš pobiti sve u zgradi?
- Hoće ga i neće otići bez njega.
442
00:29:41,221 --> 00:29:44,043
Mora postojati drugi izlaz
odavde. - Da. Motorni prostor.
443
00:29:44,367 --> 00:29:46,574
Tamo imamo stacionirana auta,
ali je skroz na drugoj strani zgrade.
444
00:29:46,932 --> 00:29:49,570
Spremi Veselija za pokret.
- Moramo pretpostaviti da znaju
445
00:29:49,893 --> 00:29:51,896
gde trebaju da traže, i ne
smemo biti tu kad oni stignu.
446
00:30:05,238 --> 00:30:08,114
Agente Resler? - Kuper,
napadnuti smo. Pod teškom smo vatrom.
447
00:30:08,431 --> 00:30:10,325
Kako je to moguće? Vi
ste u crnom mestu Agencije.
448
00:30:10,635 --> 00:30:14,263
U pitanju je Alban Veseli. "Noćna sova"!
Pljačka koju je Dženifer Mors planirala
449
00:30:14,890 --> 00:30:16,968
bila je operacija spašavanja
Veselija. - Možete li izaći?
450
00:30:17,957 --> 00:30:18,807
Postoji motorni prostor.
451
00:30:20,330 --> 00:30:21,967
Ako uspemo da dođemo tamo,
možda ipak možemo izaći!
452
00:30:22,860 --> 00:30:25,970
Dakle, Veselijevi ljudi stoje iza napada?
- Koga god ste zvali, zovite ga opet!
453
00:30:26,365 --> 00:30:28,688
Recite im da njihovim timovima
na terenu treba pojačanje odmah!
454
00:30:32,587 --> 00:30:35,422
Preblizu su! Pokušaćemo da ih
zadržimo! Vas dvoje nastavite!
455
00:30:39,788 --> 00:30:42,050
Vodite ga odavde!
- Ne možemo vas jednostavno ostaviti!
456
00:30:42,419 --> 00:30:45,556
Niko nikoga ne ostavlja. Dolazimo
odmah za vama. - Baš optimistički.
457
00:30:45,890 --> 00:30:47,986
Želeo bih zagrljaj za zbogom.
- Hajde, pokret! - Idite, idite!
458
00:30:49,032 --> 00:30:51,150
Kakve su šanse za pojačanje?
- Da dođu na vreme?
459
00:30:52,169 --> 00:30:53,193
Skoro nikakve!
460
00:30:56,930 --> 00:30:59,491
U skrivenoj smo Crnoj
stanici na Karipskom ostrvu.
461
00:30:59,863 --> 00:31:02,700
Kako onda znaju?! - Kako
to misliš? - Ko god ovo radi,
462
00:31:02,907 --> 00:31:04,169
kako su došli do tih informacija?!
463
00:31:08,438 --> 00:31:09,284
Tamo!
464
00:31:11,065 --> 00:31:13,180
Moramo otići odavde!
- Nešto nije u redu.
465
00:31:14,506 --> 00:31:15,582
Imaju previše informacija.
466
00:31:16,725 --> 00:31:19,851
Moramo pobeći! Hajde! - Možda
su shvatili gde je Veseli odveden,
467
00:31:20,386 --> 00:31:23,603
ali kako su znali kodno ime?
A odakle im spisak umetničkih dela?
468
00:31:24,644 --> 00:31:25,996
Bio je to neko iznutra.
469
00:31:27,701 --> 00:31:29,540
Oprosti Malik.
Ja ću preuzeti odavde.
470
00:31:30,741 --> 00:31:33,953
Ričard? - Znam.
Ni sam nisam verovao.
471
00:31:34,846 --> 00:31:37,768
Ja sam kliše. Špijun koji je
promenio stranu za novac.
472
00:31:38,432 --> 00:31:41,024
Samo ti mogu reći
da je... jako puno novca.
473
00:31:41,490 --> 00:31:44,417
Ne mogu ti dozvoliti da
ga uzmeš. - Svaka ti čast.
474
00:31:44,845 --> 00:31:48,087
Baci pištolj, Sija. Veruj mi,
za ovog tipa nije vredno umreti.
475
00:31:50,003 --> 00:31:51,025
Baci.
476
00:31:56,404 --> 00:32:00,333
Kreći! Kreći!
Hajde!
477
00:32:03,412 --> 00:32:04,906
Idi!
478
00:32:05,885 --> 00:32:06,744
Idi!
479
00:32:31,430 --> 00:32:35,438
Vužing je ovde! Moramo ići odmah!
- To je Diver. Pogođena je, ali nosi prsluk.
480
00:32:55,503 --> 00:32:57,115
U redu.
Hvala ti.
481
00:32:59,362 --> 00:33:03,678
Još ništa. Izdali smo BOLO
za svu 3. Vužing, Veseli i Diver.
482
00:33:04,661 --> 00:33:07,245
Ali do sada bi mogli biti bilo gde
u svetu. - Šta je sa letovima sa ostrva?
483
00:33:07,577 --> 00:33:10,621
Iz Monserata su krenula 3 privatna
leta u roku od sat vremena od napada.
484
00:33:11,122 --> 00:33:14,288
Proveravamo manifeste, ali Vužing
sigurno neće ostaviti pisani trag.
485
00:33:14,640 --> 00:33:18,287
Mirina kćerka je postala agent MI6?
- Zove se Sija. - Jednom sam je video.
486
00:33:18,787 --> 00:33:21,733
Nakon što je Mira ubijena, odleteo
sam u London da izrazim saučešće
487
00:33:22,071 --> 00:33:24,794
njenoj porodici. - Nije mogla
imati više od 15 godina.
488
00:33:25,297 --> 00:33:27,328
To putovanje je bilo jedna od najtežih
stvari koje sam morao uraditi u poslu.
489
00:33:28,359 --> 00:33:30,718
Njen muž i deca pitaju šta se
dogodilo, a nisam im mogao ništa reći.
490
00:33:31,194 --> 00:33:34,146
Tražila je da te vidi.
Insistirala je da se vrati sa nama.
491
00:33:34,484 --> 00:33:37,162
Voleo bih to. - Metak ju je dobro
protresao pa smo je prvo odveli
492
00:33:37,490 --> 00:33:39,859
u bolnicu da budemo
sigurni da je dobro.
493
00:33:40,721 --> 00:33:44,974
Puno imena iz prošlosti. Dženifer
Mors, Alban Veseli, a sada Vužing.
494
00:33:51,115 --> 00:33:53,817
Avion ministra čeka. Sutra u
ovo vreme ćemo biti u Pekingu.
495
00:33:54,657 --> 00:33:56,452
Ne idemo kući.
496
00:33:57,927 --> 00:33:59,915
Ne dok ne pronađem i
ubijem Rejmonda Redingtona.
497
00:34:00,664 --> 00:34:03,008
Redingtona? Vužing,
ne možemo to sami.
498
00:34:03,792 --> 00:34:04,797
Nećemo morati.
499
00:34:05,394 --> 00:34:08,230
Imam spisak drugih koji
će se rado pridružiti borbi.
500
00:34:10,473 --> 00:34:12,834
3 bivša Crnolistaša su
povezana sa ovim slučajem.
501
00:34:13,345 --> 00:34:16,198
Obavešteni smo kad je Vužing pobegao.
Biro ima desetak agenata na tome,
502
00:34:16,507 --> 00:34:19,143
ali nikada nisu našli trag.
- Pa, očigledno je radio sa Mors
503
00:34:19,477 --> 00:34:23,868
da Veselija izvuče iz pritvora.
- Zašto? Vužing je ubica. Kakva je veza?
504
00:34:28,041 --> 00:34:29,005
Ne mogu da verujem.
505
00:34:30,173 --> 00:34:31,403
Pogodite ko je upravo
prošao obezbeđenje.
506
00:34:32,452 --> 00:34:33,972
Redington.
- Dolazi ovamo.
507
00:34:41,700 --> 00:34:45,552
Cela banda je ovde.
Pa, ne baš banda. Više...
508
00:34:46,683 --> 00:34:49,693
kompanjerosi. - Rejmonde,
pokušavali smo doći do tebe.
509
00:34:50,534 --> 00:34:53,599
Stvarno? Pa, izvinjavam se.
510
00:34:54,185 --> 00:34:56,283
Bio sam... zauzetiji
nego što sam očekivao.
511
00:34:56,850 --> 00:35:00,100
Zauzet? Dizanjem u vazduh bivših
Crnolistaša u stranim konzulatima?
512
00:35:01,003 --> 00:35:02,872
Ne, Donalde. Za to uopšte
nije trebalo puno vremena.
513
00:35:03,781 --> 00:35:09,508
Ali, ako znate za Dženifer Mors,
onda znate da se pojavila ozbiljna pretnja.
514
00:35:10,166 --> 00:35:13,988
Nisam se javio, Herolde, jer sam
mislio... nadao se da bih sam mogao
515
00:35:14,388 --> 00:35:19,223
obuzdati stvar, ali sada,
nažalost, to izgleda malo verovatno.
516
00:35:19,556 --> 00:35:22,536
Govoriš o Vužingu. On je
pretnja. - Vužing je oružje...
517
00:35:23,111 --> 00:35:24,952
ispaljeno u mom
pravcu kao poslednji...
518
00:35:26,225 --> 00:35:28,796
znak rastanka Marvina Žerara.
519
00:35:29,553 --> 00:35:30,676
Marvin stoji iza ovoga?
520
00:35:31,639 --> 00:35:34,705
Mogli su se sresti u Kulidžu. Obojica su
bili smešteni u istom ćelijskom bloku.
521
00:35:35,006 --> 00:35:37,614
Znam to, ali Vužingovo bekstvo
se dogodio nakon Marvinove smrti.
522
00:35:38,266 --> 00:35:42,219
Ne vidim tu vezu. - Vužing
je postavljao pitanja o meni,
523
00:35:42,831 --> 00:35:45,205
o bilo kakvoj vezi sa FBI.
524
00:35:45,586 --> 00:35:49,097
Sigurno mu je Marvin rekao.
Pa Vužing zna za Radnu grupu.
525
00:35:50,174 --> 00:35:53,320
Rejmond nije tvoj prijatelj.
On je razlog zašto si ovde.
526
00:35:53,947 --> 00:35:54,897
Kako to misliš?
527
00:35:55,759 --> 00:35:57,487
On je poverljivi doušnik.
528
00:35:58,952 --> 00:36:02,829
Ima ugovor o imunitetu s federalcima.
Hrani ih kriminalcima poput tebe,
529
00:36:03,770 --> 00:36:05,031
i čuva svoju slobodu.
530
00:36:08,149 --> 00:36:13,038
On zna ono što mu je Marvin rekao,
ali, ipak, to nije isto što i imati dokaz,
531
00:36:13,550 --> 00:36:17,146
pa... - On te neće samo ubiti.
On hoće da svet kriminala zna za nas.
532
00:36:17,691 --> 00:36:21,024
Dženifer Mors, Veseli...
Vužing pristupa Crno listašima,
533
00:36:21,651 --> 00:36:24,097
kriminalcima koje smo poslali u
zatvor. - Neke od naših bivših meta
534
00:36:24,460 --> 00:36:27,774
sada su njegove mete. Trebali
biste povećati njihovu bezbednost.
535
00:36:29,073 --> 00:36:30,177
Jer...
536
00:36:31,736 --> 00:36:33,097
ovo je samo početak.
537
00:36:39,237 --> 00:36:40,765
Pa, to bi bilo
sve što imam za vas.
538
00:36:47,435 --> 00:36:48,660
Rejmonde.
539
00:36:49,395 --> 00:36:50,393
Gde je Čak?
540
00:36:51,555 --> 00:36:54,032
Ne znam. - Ko je zadužen
za tvoju bezbednost?
541
00:36:54,639 --> 00:36:55,738
Viča nije sa tobom?
542
00:36:57,469 --> 00:36:58,986
Nije.
- Gde živiš?
543
00:36:59,723 --> 00:37:01,780
Njujork, uglavnom.
- Kako si došao ovamo?
544
00:37:02,299 --> 00:37:05,437
Vozom. Kakav san.
Prespavao sam celo vreme.
545
00:37:05,929 --> 00:37:09,803
Gde ideš? Čeka li te auto?
- Dembe, dobro sam. Uzeću taksi.
546
00:37:10,198 --> 00:37:11,360
Rejmonde.
547
00:37:12,491 --> 00:37:14,367
Šta se događa?
- Ništa.
548
00:37:16,031 --> 00:37:16,947
Pa...
549
00:37:17,964 --> 00:37:20,411
ništa i svašta.
Pazi glavu.
550
00:37:30,358 --> 00:37:31,514
Ovde je.
- Odlično.
551
00:37:32,806 --> 00:37:34,982
Sija.
Izvoli, uđi.
552
00:37:35,410 --> 00:37:37,665
Povez preko očiju.
Zamračeni kombi.
553
00:37:38,393 --> 00:37:40,922
Vi momci imate više
bezbednosnih protokola od Bele kuće.
554
00:37:42,228 --> 00:37:44,011
Imali smo problema.
Sad smo pažljiviji.
555
00:37:45,496 --> 00:37:46,982
Herold Kuper.
- Sija Malik.
556
00:37:48,888 --> 00:37:50,908
Prošlo je dosta.
- Jeste.
557
00:37:51,696 --> 00:37:53,502
Oprosti zbog toga. Voleo
bih da smo ostali u kontaktu.
558
00:37:54,252 --> 00:37:56,518
Drago mi je što te vidim.
Znaš, čak i nakon svih ovih godina,
559
00:37:56,937 --> 00:37:59,395
ponekad pomislim na dan
kad smo se upoznali. - I ja isto.
560
00:38:00,235 --> 00:38:03,258
Ali pretpostavljam da ga
pamtimo drugačije. - Kako to misliš?
561
00:38:04,115 --> 00:38:07,862
Možda to ne shvatate, ali ste ostavili
veliki utisak na mene kao tinejdžera.
562
00:38:09,171 --> 00:38:12,694
Uvek sam bila neverovatno zahvalna za
to kako ste razgovarali sa nama tog dana.
563
00:38:13,864 --> 00:38:16,863
Niste nam mogli ništa
reći, ali... smo znali.
564
00:38:18,902 --> 00:38:21,174
Bilo vam je teško da to
kažete koliko i nama da čujemo.
565
00:38:23,058 --> 00:38:25,818
Postala si agent.
Nisam imao pojma.
566
00:38:26,579 --> 00:38:29,208
I to MI6. Ti nisi
samo agent. Ti si špijun.
567
00:38:29,934 --> 00:38:31,922
Zvučite iznenađeno.
- Razmišljam o tvom ocu.
568
00:38:32,249 --> 00:38:34,312
Sigurno je on taj koji je
bio iznenađen. - I prestrašen.
569
00:38:35,440 --> 00:38:36,560
Ali, smirio se.
570
00:38:37,125 --> 00:38:40,399
Nemam običaj da razgovaram sa
njim o svom svakodnevnom životu.
571
00:38:41,415 --> 00:38:44,222
Šta te je nateralo da
izabereš ovakav način života? - Pa...
572
00:38:44,874 --> 00:38:45,978
previše tajni.
573
00:38:47,777 --> 00:38:50,221
Kad mi je majka umrla,
niste mi mogli reći
574
00:38:50,722 --> 00:38:53,073
sa kim je radila,
šta je radila, ni...
575
00:38:54,113 --> 00:38:55,196
čak ni kako je ubijena.
576
00:38:57,478 --> 00:39:00,374
Mislim da sam odmah tada odlučila
da ću uraditi sve što je potrebno
577
00:39:00,576 --> 00:39:03,444
da uđem u sobu gde se
otkrivaju tajne. - I to si i uradila.
578
00:39:04,133 --> 00:39:05,572
Pa, ne u potpunosti.
Zato sam ovde.
579
00:39:06,966 --> 00:39:09,442
Možda nije bila slučajnost što
su nam se ovako ukrstili putevi.
580
00:39:10,823 --> 00:39:11,764
Nije?
581
00:39:13,268 --> 00:39:16,564
Možda je vreme da konačno
saznam više o poslu moje majke.
582
00:39:17,674 --> 00:39:21,829
I ako je to bilo toliko važno, možda je
vreme da nastavim ono što je započela.
583
00:39:22,191 --> 00:39:25,086
Sija, to je komplikovano. - Molim vas,
samo me saslušajte. Sada sam umešana,
584
00:39:25,446 --> 00:39:28,993
zar ne? Izgubila sam kolege
i prijatelje u tom napadu.
585
00:39:30,366 --> 00:39:31,015
A Diver?
586
00:39:32,337 --> 00:39:33,344
Naći ću ga.
587
00:39:33,938 --> 00:39:37,086
Tajne o kojima si govorila se dele
samo sa članovima ove Radne grupe.
588
00:39:37,833 --> 00:39:40,500
I sada sam u
istoj poziciji kao i tada.
589
00:39:40,811 --> 00:39:43,804
Vi jeste, ali ja nisam. Mogu da
razgovaram sa svojim nadređenima u SIS-u.
590
00:39:44,144 --> 00:39:47,654
Mogli bi me pozajiti vašoj Radnoj
grupi, samo dok se ovaj slučaj ne završi.
591
00:39:50,144 --> 00:39:51,089
Dozvoli mi da razmislim o tome.
592
00:39:56,573 --> 00:39:59,639
Ne znam koje je ovo
mesto, ali nešto mi govori
593
00:39:59,896 --> 00:40:01,926
da postoji samo za
ljude koji ovde rade.
594
00:40:03,435 --> 00:40:04,347
Bićemo u kontaktu.
595
00:40:10,462 --> 00:40:11,389
Nadam se.
596
00:40:12,184 --> 00:40:13,783
Potrebni su vam agenti
kojima možete verovati.
597
00:40:15,705 --> 00:40:17,009
Ja sam takav.
598
00:40:40,167 --> 00:40:43,100
Gdine Diver.
Održali ste reč.
599
00:40:43,310 --> 00:40:46,511
Za koji trenutak, moj
saradnik će vam preneti novac,
600
00:40:46,704 --> 00:40:48,668
i razgovaraćemo o vašem
sledećem zadatku.
601
00:40:55,218 --> 00:40:58,662
Poznajem li te, prijatelju?
- Zovem se Vužing.
602
00:40:59,671 --> 00:41:02,176
Nismo prijatelji, gdine Veseli.
603
00:41:02,496 --> 00:41:04,661
Ali imamo zajedničkog neprijatelja.
604
00:41:05,802 --> 00:41:10,383
Preveo: Z O K I
Adaptirao na srpski:
suadbovic