1 00:00:48,624 --> 00:00:50,118 Hej! 2 00:00:54,927 --> 00:00:56,421 Hej! 3 00:01:18,054 --> 00:01:20,145 Ne, ne, ne, ne. 4 00:01:20,269 --> 00:01:23,767 To su 3 zaredom, tata. Možda bi se trebali vratiti na Go Fiš. 5 00:01:23,856 --> 00:01:26,047 Ne. Promešaj, deli ponovno. 6 00:01:26,817 --> 00:01:29,008 Samo mi daj minut. Da se javim. 7 00:01:29,010 --> 00:01:32,297 Aram, kakvo lepo iznenađenje. - Gdine Kuper. 8 00:01:32,332 --> 00:01:36,562 Čarlin je pitala za tebe, a nisam znao ništa da joj kažem, gde živiš, šta radiš ovih dana. 9 00:01:36,597 --> 00:01:39,788 Znam, znam. Žao mi je. Nameravao sam, ja... 10 00:01:39,823 --> 00:01:42,864 samo, ja... sredio sam se, ali, dobro sam. 11 00:01:42,994 --> 00:01:45,395 Ja sam stvarno dobro. Super, zapravo. 12 00:01:45,430 --> 00:01:48,197 Kako je Njujork? - Možda bih vam mogao reći lično. 13 00:01:48,199 --> 00:01:51,700 Vi ste ovde, zar ne? Radna grupa je u Njujorku? 14 00:01:51,735 --> 00:01:55,424 Ne, čak i ne radimo. Redington je odveo sestre kući u Guatemalu. 15 00:01:55,460 --> 00:01:58,399 Pre više od 6 meseci. Samo vrtimo palčeve dok se ne vrati. 16 00:01:58,434 --> 00:02:01,848 Pa, gdin Redington je ovde. - Šta? Gde? 17 00:02:01,883 --> 00:02:05,561 Upravo sam ga video. - Video ga? Na Menhetnu? 18 00:02:05,566 --> 00:02:08,187 Da. Ispred Meta. Nasuprot muzeja. 19 00:02:08,198 --> 00:02:10,450 On je... samo je hodao. 20 00:02:10,617 --> 00:02:13,126 Sam? - Da, nema obezbeđenja. Nema ni auta. 21 00:02:13,128 --> 00:02:15,701 Pozvao sam ga, i on me je video, 22 00:02:15,836 --> 00:02:18,320 i samo je ušao u taksi. - Aram, jesi li siguran? 23 00:02:18,355 --> 00:02:21,256 Jesi li siguran da je to bio on? - Da, to je bio on. Izgledao je nekako drugačije, 24 00:02:21,258 --> 00:02:23,716 ali bio je... definitivno on. 25 00:02:26,136 --> 00:02:29,201 Gdine Kuper? Još ste tamo? - Da, žao mi je, samo... 26 00:02:30,528 --> 00:02:33,282 stvari su bile prilično dobre sa Redingtonom pre nego što je otišao. 27 00:02:33,337 --> 00:02:36,189 Dogovorili smo se da budemo susretljiviji jedan prema drugom. Da se vratio... 28 00:02:36,191 --> 00:02:37,689 Vratio se. 29 00:02:38,261 --> 00:02:41,255 U redu, ali, ako si u pravu, zašto je bio tamo? Šta je radio? 30 00:02:44,533 --> 00:02:46,954 Bomba! - Aram, jesi li dobro?! 31 00:02:47,500 --> 00:02:49,998 Aram? Aram, jesi li dobro? 32 00:02:50,300 --> 00:02:52,399 CRNA LISTA 33 00:02:55,255 --> 00:02:57,478 S10E01 NOĆNA SOVA 34 00:03:14,778 --> 00:03:18,432 Molim te reci mi da dolaziš da pomogneš - Još uvek si na tome? Koliko si uradio? 35 00:03:18,433 --> 00:03:22,354 Otprilike pola. Kunem se, treba mi duže da dokumentujem slučaj Marvina Žerara 36 00:03:22,372 --> 00:03:24,861 nego što ga je trebalo razotkriti. 37 00:03:24,890 --> 00:03:27,981 Odmori se. - Ne mogu. Rejmond neće biti odsutan zauvek. 38 00:03:27,986 --> 00:03:31,376 Moramo iskoristiti ovaj zastoj. - Još se nisi čuo sa njim? - Ništa. 39 00:03:31,916 --> 00:03:34,825 Ima noćenje s doručkom u Kvizaltenangou. 40 00:03:35,362 --> 00:03:38,164 Verovatno pije čampurado na terasi. 41 00:03:39,084 --> 00:03:42,200 Aram ga je upravo video u Njujorku. - Šta si rekao? 42 00:03:42,235 --> 00:03:45,523 Očigledno se Rejmond vratio. I verovatno ima veze sa eksplozijom 43 00:03:45,557 --> 00:03:48,186 koja se dogodila pre nekoliko minuta u zgradi na Gornjem Ist Sajdu. 44 00:03:48,210 --> 00:03:51,294 Odmah ću nazvati Čaka. - Upravo sam pokušao. Nema odgovora. 45 00:03:51,378 --> 00:03:55,137 Šta nije iznenađujuće. Ako diže u vazduh zgrade, verovatno ne bi hteo pitanja. 46 00:03:55,265 --> 00:03:58,508 Nemaš pojma o čemu se radi? - Ne. Ali ne može biti dobro. 47 00:03:59,154 --> 00:04:00,687 Dolazim. 48 00:04:00,690 --> 00:04:03,689 Moram priznati da sam se navikao na slobodno vreme, da budem kod kuće sa Čarlin 49 00:04:03,690 --> 00:04:05,925 i Agnes. Osećam se staro. 50 00:04:06,454 --> 00:04:08,198 Pravi starkelja. 51 00:04:12,485 --> 00:04:14,009 Dobro sam. 52 00:04:16,655 --> 00:04:18,369 Mislim, istina je... 53 00:04:19,373 --> 00:04:21,115 svaki dan je borba. 54 00:04:21,116 --> 00:04:23,986 Ne samo oporavak, koji do sada... 55 00:04:25,967 --> 00:04:27,512 dobro sam. 56 00:04:29,224 --> 00:04:30,967 Uglavnom... 57 00:04:32,363 --> 00:04:34,841 teško mi je napustiti prošlost. Mislim... 58 00:04:35,075 --> 00:04:38,300 u mojoj je prirodi da hoću da popravim stvari i... 59 00:04:42,438 --> 00:04:43,434 Ne žuri, Donald. 60 00:04:44,417 --> 00:04:47,875 Jednostavno mi je teško da prihvatim. 61 00:04:50,380 --> 00:04:51,794 Izgubio sam nekoga koga sam voleo i... 62 00:04:56,006 --> 00:04:57,196 to se ne može poništiti. 63 00:04:57,231 --> 00:05:00,325 Mislim, ja... postao sam zavisnik. 64 00:05:00,360 --> 00:05:02,727 Dotakao sam dno. 65 00:05:05,222 --> 00:05:07,028 Voleo bih da se to nije dogodilo, ali jeste. 66 00:05:07,202 --> 00:05:10,998 I pustiti to i ostaviti... 67 00:05:14,064 --> 00:05:15,129 teško mi je to. 68 00:05:17,619 --> 00:05:19,670 Ali... evo me. 69 00:05:21,359 --> 00:05:22,335 I danas... 70 00:05:23,494 --> 00:05:24,982 trezan 311 dana. 71 00:05:25,017 --> 00:05:27,607 Divno. 72 00:05:27,642 --> 00:05:28,199 Svaka čast. 73 00:05:43,953 --> 00:05:45,022 Ne javljaš se na telefon? 74 00:05:46,544 --> 00:05:49,103 Nosio sam taj Birov telefon 2 meseca nakon što je Redington otišao. 75 00:05:49,138 --> 00:05:50,879 Nije zvonio i sklonio sam ga. 76 00:05:50,914 --> 00:05:54,727 Pa... vratio se? - Ne baš. 77 00:05:55,978 --> 00:05:58,497 Hajde. Objasniću ti na putu za Njujork. 78 00:06:10,223 --> 00:06:13,151 Ed Pikford. - Naredniče. Ja sam agent Resler. Ovo je agent Zuma. 79 00:06:13,963 --> 00:06:16,653 Izvinjavam se što ovako upadamo. - Čoveče, vi FBI momci brzo radite. 80 00:06:17,103 --> 00:06:19,224 Moji ljudi su još čistili područje kada nam je Biro javio da dolazi 81 00:06:19,259 --> 00:06:22,812 tim iz DC-a na lice mesta. - Kako stoje stvari? - Puno štete. 82 00:06:23,714 --> 00:06:26,439 Vatrogasci kažu jedna naprava, detonirala u prostoriji na zadnjem spratu. 83 00:06:26,474 --> 00:06:29,413 Je li neko povređen? - Trenutno nepoznato. - Osumnjičeni? 84 00:06:30,150 --> 00:06:33,807 Vidite, voleo bih da vam mogu reći da znamo što se ovde dogodilo, ali, iskreno, 85 00:06:34,538 --> 00:06:37,182 ruke su nam vezane. Pogotovo zato što ne možemo ući u zgradu. 86 00:06:37,607 --> 00:06:40,716 Zašto ne? - Jer pripada Kineskoj vladi. 87 00:06:40,751 --> 00:06:43,723 Registrovano je kao službeni aneks Konzulata. - Aneks? 88 00:06:43,758 --> 00:06:47,483 Imamo preko stotinu inostranih misija u gradu, dosta njih sa više lokacija. 89 00:06:48,288 --> 00:06:52,124 Policija ne može unutra bez dopuštenja. - Digao je u vazduh deo kineskog konzulata? 90 00:06:52,159 --> 00:06:55,375 "On"? Vi momci imate teoriju o tome ko je ovo mogao učiniti? 91 00:06:55,748 --> 00:06:58,288 Ne, ne baš, ali kako pronaći osobu koja nam može dati dopuštenje? 92 00:06:58,684 --> 00:07:00,915 Nećete morati. Nešto mi govori da će oni pronaći vas. 93 00:07:01,269 --> 00:07:05,082 Oprostite. Mogu li, molim vas, razgovarati sa onim ko je zadužen? - Agent Resler, FBI. 94 00:07:05,784 --> 00:07:08,258 Moje ime je Čin Jao, šef ove konzularne ispostave. 95 00:07:09,120 --> 00:07:12,102 Gdine Čin, tek počinjemo našu istragu, ali verujemo da je ova eksplozija 96 00:07:12,137 --> 00:07:13,311 bila ciljani napad. 97 00:07:13,892 --> 00:07:15,692 I, po vama. ko je odgovoran? 98 00:07:16,351 --> 00:07:18,984 Pa, ne znamo, ali možete biti sigurni da će vas Biro obaveštavati 99 00:07:19,403 --> 00:07:21,988 o našem napretku. - Vidim, zgrada ima sigurnosne kamere. 100 00:07:22,584 --> 00:07:24,592 Bili bismo zahvalni ako nam date pristup tim snimcima. 101 00:07:25,184 --> 00:07:27,687 Bojim se da to nije moguće. - A zašto? 102 00:07:28,073 --> 00:07:31,867 Zato što ne tražimo Američku istragu. - Neko je postavio bombu 103 00:07:32,237 --> 00:07:34,347 u jednoj od vaših zgrada, a nećete da znate ko ni zašto? 104 00:07:34,756 --> 00:07:38,590 Ako je počinjen zločin, moje osoblje je više nego sposobno da samostalno rešiti stvar. 105 00:07:38,625 --> 00:07:40,780 Kako? Vaše osoblje ovde nema ovlašćenje za sprovođenje zakona. 106 00:07:40,815 --> 00:07:43,938 Nisam ovde da raspravljam o tome, agente Resler. Obaveštavam vas. 107 00:07:44,443 --> 00:07:46,812 Edi. - Da, Bili? - Jedna žrtva. Ovo je Biro? 108 00:07:47,337 --> 00:07:50,890 Da. - Ser, ovo trebate da vidite - Agente Resler, da bude jasno, 109 00:07:51,243 --> 00:07:55,026 FBI nije ovlašćen da uđe u prostorije. Imovina je nepovrediva. 110 00:07:55,661 --> 00:07:58,556 Po ovlaštenju Bečke konvencije o konzularnim... 111 00:08:03,201 --> 00:08:05,104 Najbolje što možemo reći je da je ona jedina bila na spratu 112 00:08:05,467 --> 00:08:08,310 u trenutku eksplozije, ali nastavićemo da tražimo. 113 00:08:08,345 --> 00:08:12,305 Uz toliku snagu, zašto je telo netaknuto? - Mislimo da je naprava bila 114 00:08:12,687 --> 00:08:15,880 u poštanskim kolicima u ovoj oblasti. Izgleda je delimično bila zaštićena 115 00:08:16,283 --> 00:08:17,430 stolom i ovim ormarićem. 116 00:08:18,323 --> 00:08:21,931 A tu je i ovo. Izgleda kao laptop ispod njene desne ruke. 117 00:08:25,116 --> 00:08:27,772 Možete li identifikovati ovu ženu? - Vaša prisutnost ovde je nezakonita! 118 00:08:27,807 --> 00:08:30,785 Da, čuli smo vas, ali vi niste ovde da raspravljamo o tome, sećate se? 119 00:08:30,820 --> 00:08:33,385 U ovom trenutku, to ćete morati raspraviti sa državnim tužiocem. 120 00:08:33,420 --> 00:08:36,188 Ovo je sad federalna istraga ubistva. 121 00:08:43,395 --> 00:08:44,689 Je li situacija pod kontrolom? 122 00:08:44,724 --> 00:08:46,518 Ne, Vužing, nije uopšte. 123 00:08:47,744 --> 00:08:49,035 FBI je unutra. 124 00:08:49,532 --> 00:08:51,321 Otkrili su telo vašeg saradnika. 125 00:08:52,173 --> 00:08:53,092 Kako? 126 00:08:54,494 --> 00:08:57,108 Ti si trebao da ih sprečiš da se umešaju. 127 00:08:57,436 --> 00:08:59,843 Nemojte mi govoriti šta bih ja trebao da radim. 128 00:09:00,596 --> 00:09:02,519 Ministar ne zna da sam vam pomogao. 129 00:09:03,153 --> 00:09:04,800 Priseti se sa kim razgovaraš 130 00:09:05,137 --> 00:09:07,971 Rizikovao sam iz respekta prema našoj istoriji. 131 00:09:08,660 --> 00:09:09,995 Ali vi ste begunac. 132 00:09:10,517 --> 00:09:12,027 Ako naša vlada sazna nešto o ovome... 133 00:09:14,154 --> 00:09:16,092 Mors je mrtva. - Trebala nam je njena pomoć. 134 00:09:17,593 --> 00:09:18,662 Rekla nam je dovoljno. 135 00:09:18,697 --> 00:09:21,698 Sve ide po planu. 136 00:09:24,020 --> 00:09:24,936 Bio je to Redington. 137 00:09:26,408 --> 00:09:28,401 Učiniće sve da me spreči da dokažem istinu. 138 00:09:30,105 --> 00:09:30,988 Ali hoću. 139 00:09:33,109 --> 00:09:34,608 I on će patiti zbog onog što je učinio. 140 00:09:41,360 --> 00:09:42,420 Nećete ovo verovati. 141 00:09:42,455 --> 00:09:46,208 Telo pronađeno u Kineskom konzulatu? Bila je to Dženifer En Mors. 142 00:09:46,261 --> 00:09:48,776 Mors. Kako znam to ime? 143 00:09:49,832 --> 00:09:53,615 Dženifer Mors je jednom bila na Crnoj listi. Bila je ključni član pljačkaške ekipe 144 00:09:53,646 --> 00:09:56,748 poznate kao Frajburgško samopouzdanje. - Lopovi koji su se specijalizovali 145 00:09:56,749 --> 00:10:01,802 za pljačku kriminalaca. - Tada ih je Elizabet unajmila da ukradu prenosivi disk 146 00:10:01,837 --> 00:10:03,935 iz jednog od Rejmondovih sefova. - Sećam se. 147 00:10:08,382 --> 00:10:11,095 Ali smo ih uhapsili. Pa zašto ona nije u zatvoru? 148 00:10:11,165 --> 00:10:15,205 Zato što je sarađivala u našoj istrazi. I čini se da je to imalo puno uticaja 149 00:10:15,206 --> 00:10:19,024 na Američkog tužioca. Odležala je 19 meseci u Hazeltonu i pre 5 meseci je puštena 150 00:10:19,025 --> 00:10:22,286 na uslovnu slobodu. - Ne razumem. Šta je bivši Crnolistaš na uslovnoj 151 00:10:22,287 --> 00:10:26,329 radio u aneksu Kineskog konzulata u Njujorku? - Mors je bila veliki lopov. 152 00:10:26,363 --> 00:10:29,838 Razumno je pretpostaviti da je unajmljena da nešto ukrade. 153 00:10:29,873 --> 00:10:32,125 Od Kineza? Zašto bi tražili nju? 154 00:10:32,160 --> 00:10:36,069 I kako je sve ovo povezano sa Redingtonom? - Mislim... šta god je radila, 155 00:10:36,104 --> 00:10:38,436 očigledno da Redington nije hteo da se to uradi. 156 00:10:38,809 --> 00:10:40,562 Imamo trag. 157 00:10:40,720 --> 00:10:43,109 Problem je što nemamo Arama. 158 00:10:43,411 --> 00:10:46,246 Mogli bismo nazvati laboratoriju da pošalju drugog tehničara, ali ne volim 159 00:10:46,248 --> 00:10:48,884 ići na slepo. Više bih voleo da zadržim samo ovu Radnu grupu 160 00:10:48,984 --> 00:10:52,949 dok ne saznamo sa čime imamo posla. - Hoćete da dovedete novog agenta? 161 00:10:52,984 --> 00:10:56,128 Najmanje jednog. Sintija je tražila od Ministarstva Pravde da pošalju listu. 162 00:10:56,163 --> 00:10:59,802 Arama i Alinu neće biti lako zameniti, ali ovo ne možemo sami. 163 00:10:59,837 --> 00:11:03,635 U međuvremenu znam nekoga ko može pomoći. - Neko od Redingtonovih ljudi? 164 00:11:03,670 --> 00:11:06,170 Verujte mi, ako hoćete provaliti u kompjuter, 165 00:11:06,205 --> 00:11:07,772 ovo je tip. 166 00:11:13,034 --> 00:11:16,318 Ovde Čak. - Hej. Čak. Dembe je. 167 00:11:16,353 --> 00:11:19,817 Moram da razgovaram sa Rejmondom. - Dembe. Hej prijatelju. 168 00:11:19,852 --> 00:11:22,485 Prošli su meseci. Ne pišeš, ne zoveš. 169 00:11:22,520 --> 00:11:26,122 Ti si trebao nazvati mene kada se Rejmond vrati u SAD-e. 170 00:11:26,157 --> 00:11:29,394 I hoću. Čim čujem, ti ćeš prvi doznati. 171 00:11:29,429 --> 00:11:32,100 Pa, bar u prvih 5. Mmm... možda 10. 172 00:11:32,135 --> 00:11:33,684 Znači nisi sa njim? 173 00:11:33,800 --> 00:11:38,542 Hoćeš reći da se već vratio? Kako znaš? - Kako ti ne znaš? 174 00:11:38,577 --> 00:11:42,035 Hej. To je Redington. Znam samo ono što on hoće da znam. 175 00:11:42,070 --> 00:11:45,266 Poslao mi je razglednicu pre nekoliko meseci. - Razglednicu? 176 00:11:45,301 --> 00:11:48,795 Sa slikom Londonskog tornja. Sve što je pisalo bilo je: 177 00:11:48,830 --> 00:11:52,921 "Brza poseta Kuli. Pozvan na ceremoniju dodele ključeva. Super zabavno. 178 00:11:52,956 --> 00:11:59,047 "Vimbldon sutra. Legolend u petak. Red." - Otišao je u London? - Pretpostavljam. 179 00:11:59,082 --> 00:12:02,118 Ali markica je imala pečat Urugvaja, 180 00:12:02,153 --> 00:12:03,571 i, Dembe... 181 00:12:03,671 --> 00:12:08,118 razumeš da je potpisao sa "Crveno" /Red/. - Da, razumem. 182 00:12:08,157 --> 00:12:12,202 Šta se događa? Zašto toliko javnih mesta? 183 00:12:12,237 --> 00:12:15,439 I ko brine o njegovom obezbeđenju? Čak, obavi neke pozive, 184 00:12:15,474 --> 00:12:19,225 vidi je li se neko čuo sa njim. Hteo sam da ga pitam za dopuštenje 185 00:12:19,260 --> 00:12:21,746 da odem da vidimTadašija. - Da, ne mogu ti pomoći oko toga, 186 00:12:21,781 --> 00:12:25,407 ali ću obaviti ostalo. Voleo bih da više pomognem, ali... 187 00:12:25,442 --> 00:12:28,706 ne znam gde je ljudina ni šta radi. 188 00:12:37,761 --> 00:12:42,628 Ti! Uhapsili ste mene i mog sina?! 189 00:12:42,997 --> 00:12:45,808 Gđo Ito, niste uhapšeni. Ovi agenti su samo... 190 00:12:45,843 --> 00:12:49,948 Ovi agenti su nam stavili poveze za oči i vozili nas u zadnjem delu kombija! 191 00:12:49,983 --> 00:12:52,666 Postoje sigurnosni protokoli. Vrlo mi je žao. 192 00:12:52,701 --> 00:12:54,994 Ajoj! Mama, vidiš li ovo?! 193 00:12:55,029 --> 00:12:56,653 To je "ratna soba". 194 00:13:03,438 --> 00:13:06,212 Imaš li pojma kakvi sistemi mora da napajaju ovakvo mesto?! 195 00:13:08,250 --> 00:13:10,166 Ne uzbuđuj se. Nećemo ostati ovde. 196 00:13:10,201 --> 00:13:11,816 Gde je Rejmond, a? 197 00:13:11,851 --> 00:13:16,414 Hoću da razgovaram sa tim čovekom. - Rejmond ne zna da ste ovde. 198 00:13:16,449 --> 00:13:19,175 Molim vas. Dozvolite mi da objasnim. 199 00:13:20,735 --> 00:13:24,280 Napustio si Rejmonda? Ne radite više zajedno? - Ne. 200 00:13:24,315 --> 00:13:27,082 Postao sam federalni agent pre otprilike 2 godine. 201 00:13:29,345 --> 00:13:30,854 I Rejmond zna za to? 202 00:13:30,889 --> 00:13:34,341 Nema razloga za brigu. - Nema razloga za brigu? 203 00:13:34,376 --> 00:13:36,942 Tražiš od Tadašija da pomogne FBI-u! 204 00:13:36,977 --> 00:13:41,675 FBI ne bi trebao znati ni njegovo ime! Prijavio se za poslovnu školu. 205 00:13:41,710 --> 00:13:44,956 O moj Bože. Sve stvari koje je učinio za Rejmonda. 206 00:13:45,179 --> 00:13:49,433 Znate li za njih? O moj Bože. 207 00:13:49,468 --> 00:13:53,445 Sve stvari koje je Rejmond učinio za njega! - Gđo Ito, imamo situaciju... 208 00:13:53,480 --> 00:13:57,331 situacija u kojoj je Rejmond... i treba mi Tadašijeva pomoć 209 00:13:57,646 --> 00:13:59,674 da pomognem njemu. - Molim te, mama. 210 00:14:00,575 --> 00:14:02,704 Ne brini. Mogu učiniti to što traže. 211 00:14:02,739 --> 00:14:04,236 Možda. Verovatno. 212 00:14:05,034 --> 00:14:09,755 Vidite, moramo brzo delovati. Imate moju reč. Obećavam. 213 00:14:09,790 --> 00:14:11,248 Ništa loše se neće dogoditi vašem sinu. 214 00:14:16,033 --> 00:14:18,290 Rejmond obično plaća u gotovini. 215 00:14:25,708 --> 00:14:28,126 Tražio si me? - Kako ide sa Redingtonovim tehničarom? - Dobro. 216 00:14:28,161 --> 00:14:31,514 Dembe se upravo dogovorio sa njegovim predstavnikom, koja mu je i majka. 217 00:14:31,549 --> 00:14:34,955 Lik ima jedva 19 godina. - 19, i već dobar kao Aram? 218 00:14:34,990 --> 00:14:38,842 Pa, nadam se, jer moramo brzo da radimo. - Zašto? Šta je bilo? 219 00:14:38,877 --> 00:14:41,543 Upravo sam razgovarao s Ministarstvom Pravosuđa. Taj čovek iz konzulata sa kojim ste 220 00:14:41,578 --> 00:14:44,921 razgovarali u Njujorku, upravo je podneo tužbu Okružnom sudu da nas spreči 221 00:14:44,956 --> 00:14:47,674 u pretraživanju Morsinog laptopa. - Bar znamo da tražimo na pravom mestu. 222 00:14:47,683 --> 00:14:51,019 Sudija Vens hoće da sve strane budu kod nje za pola sata. - Dobili smo Vens? 223 00:14:51,054 --> 00:14:54,196 Ako izgubimo... - Ne smemo izgubiti. Mislim da je Redington eliminisao 224 00:14:54,231 --> 00:14:57,752 Dženifer Mors, i sada je taj laptop jedini trag koji nam može reći zašto. 225 00:14:57,787 --> 00:15:00,481 Daću sve od sebe, ali s obzirom na zasluge, ovo bi moglo ići na bilo koji način. 226 00:15:00,516 --> 00:15:02,657 Nadajmo se da će klinac uspeti pre nego što nas zaustave. 227 00:15:07,650 --> 00:15:11,834 Tadaši, ne mislim da stvaram nikakav pritisak, ali moguće je da nam ponestaje vremena. 228 00:15:11,886 --> 00:15:14,363 Disk je katastrofa! Da je bilo gore, bilo bi nemoguće. 229 00:15:15,409 --> 00:15:18,410 Znači li to da se može učitati? - Nije u pitanju samo šteta od eksplozije, 230 00:15:18,434 --> 00:15:21,617 tu je temperatura vatre. Izložiš disk na preko 300°C, 231 00:15:21,623 --> 00:15:26,112 i dobiješ štetu na pločama i ROM čipu. Dodaj tome i štetu od vode iz creva 232 00:15:26,174 --> 00:15:30,168 kojom Vatrogasna služba poliva zgradu?! Dobiješ oksidaciju i iskrivljenu pogonsku šasiju! 233 00:15:30,203 --> 00:15:32,839 Možeš li učitati? - Ne, ali blizu sam, 234 00:15:33,174 --> 00:15:36,560 pa prestani da me uznemiravavaš. Ortak. Idi i druži se sa mojom mamom. 235 00:15:40,296 --> 00:15:43,410 U redu. Počnimo. - Vendi Flin za Sjedinjene Države. 236 00:15:43,743 --> 00:15:45,969 Ovde sam sa pomoćnikom direktora, Heroldom Kuperom iz FBI-a. 237 00:15:46,280 --> 00:15:48,635 Dobar dan, Vaša visosti. - Nemojte biti tako sigurni, direktore Kuper. 238 00:15:49,542 --> 00:15:50,946 Pročitala sam predlog gdina Čina. 239 00:15:51,247 --> 00:15:54,600 Ovo možda ipak nije "dobar dan" za Biro. - Hvala, Vaša visosti. 240 00:15:55,150 --> 00:15:58,253 Za zapisnik, Čin Jao u ime konzulata. - Slušam. 241 00:15:58,591 --> 00:16:02,776 Vaša visosti... ovo pitanje direktno spada u odredbe Bečke konvencije 242 00:16:02,778 --> 00:16:07,956 o konzularnim odnosima. Ugovor čiji su potpisnici 182 nacionalne države, 243 00:16:07,958 --> 00:16:12,138 uključujući Sjedinjene Države i Kinu. Kao što znate, princip nepovredivosti 244 00:16:12,139 --> 00:16:15,190 imovine je uspostavljen i zahteva 245 00:16:15,197 --> 00:16:19,945 saglasnost konzularne države za ulaz bilo kog izvršnog organa vlasti. 246 00:16:20,002 --> 00:16:23,637 Ne bilo kog ulaza, gdine Čin. Dopušten im je ulazak u hitnim slučajevima 247 00:16:23,657 --> 00:16:27,704 koji zahtevaju hitnu zaštitnu akciju. Pretpostavljam da nisu uzrujani 248 00:16:27,705 --> 00:16:31,023 na Vatrogasnu službu koji su rizikovali svoje živote da bi zaštitili vaše osoblje 249 00:16:31,031 --> 00:16:35,382 i vaš dragoceni aneks? - Ne, i mi smo zahvalni na njihovoj pomoći. 250 00:16:35,519 --> 00:16:38,999 Ali FBI je druga stvar. - Vaša visosti, ako bih mogla... 251 00:16:39,017 --> 00:16:40,680 Ne. On. 252 00:16:40,914 --> 00:16:46,590 Direktore Kuper, to su bili vaši agenti koji su deo Radne grupe koju nadgledate? 253 00:16:46,650 --> 00:16:51,586 Tako je, Vaša visosti. - I tim agentima je rečeno, jasno i nedvosmisleno, 254 00:16:51,734 --> 00:16:54,560 da njihov ulazak nije bio dopušten? - Da. 255 00:16:54,894 --> 00:16:57,682 I ipak su nastavili. I ne samo da su ušli, 256 00:16:57,684 --> 00:17:00,528 uklonili su dotični laptop. - Zaplenili su dokaz. 257 00:17:00,557 --> 00:17:02,962 Šta nisu imali pravo da urade. - Ne prekidajte. 258 00:17:02,964 --> 00:17:05,277 Pozvao bih se, Vaša visosti, na član 55 VCCR-a. 259 00:17:05,278 --> 00:17:07,827 "Svako ko uživa konzularne privilegije" 260 00:17:07,828 --> 00:17:11,008 ima dužnost da poštuje zakone države domaćina. 261 00:17:11,243 --> 00:17:14,166 Konzularne prostorije se ne mogu koristiti na način koji je nespojiv 262 00:17:14,167 --> 00:17:16,881 sa konzularnim funkcijama. - A ovo je bilo, šta? Nespojivo? 263 00:17:16,882 --> 00:17:20,176 Apsolutno. Žena ubijena u ovom "aneksu" bila je kriminalac od karijere 264 00:17:20,177 --> 00:17:23,568 na uslovnoj slobodi. Amerikanac bez službenog konzularnog statusa. 265 00:17:23,580 --> 00:17:26,743 U suštini, verujemo da je bila tamo u cilju izvršenja zločina. 266 00:17:26,778 --> 00:17:30,459 Vi verujete, ali vaši agenti mi nisu nagovestili nešto tako u tom trenutku. 267 00:17:30,543 --> 00:17:33,574 Da je gdin Čin u tim prostorijama imao narko-laboratoriju, imali bismo pravo 268 00:17:33,576 --> 00:17:36,382 da zaplenimo drogu. - Ali se ovde ne radi o narko-laboratoriji 269 00:17:36,383 --> 00:17:37,628 direktore Kuper. 270 00:17:37,629 --> 00:17:42,352 Kod krijumčarenja droge stvar je jasna. Vaši agenti su istraživali zločin, 271 00:17:42,387 --> 00:17:45,027 bez dokaza o istom. - Pitaću gdina Čina direktno. 272 00:17:45,220 --> 00:17:48,882 Zašto je Dženifer Mors bila u toj zgradi? Koja je bila legitimna svrha 273 00:17:48,883 --> 00:17:52,101 njenog boravka tamo? - A ja kažem direktoru Kuperu direktno. 274 00:17:52,103 --> 00:17:55,140 Ne moram odgovarati na vaša pitanja. 275 00:17:57,658 --> 00:18:00,796 To, to, to! Ušao sam. 276 00:18:00,831 --> 00:18:02,696 Izgleda da je bilo... 277 00:18:02,731 --> 00:18:05,485 5 aktivnih datoteka u upotrebi kad je disk bio onemogućen. 278 00:18:05,520 --> 00:18:08,912 Možeš li im pristupiti? - Ne svima. Do sada, 3. 279 00:18:08,947 --> 00:18:11,152 Ali bih trebao moći da odradim i druga 2. 280 00:18:12,401 --> 00:18:15,872 Blizu smo. - Blizu ali beskorisno. Gotovo je. 281 00:18:15,907 --> 00:18:18,752 Vens nam je upravo naredila da prekinemo svaku pretragu i vratimo laptop. 282 00:18:20,302 --> 00:18:22,705 Tadaši, moramo prekinuti. 283 00:18:22,776 --> 00:18:26,780 Prekinuti? Sad? Skoro sam gotov. Mogu učitati i ostale datoteke. 284 00:18:26,815 --> 00:18:29,016 Ne, ne možeš. Tadaši! 285 00:18:30,019 --> 00:18:33,327 Znam da si navikao da radiš za Rejmonda, ali ovo je drugačije. 286 00:18:33,766 --> 00:18:36,423 Sada sam agent i imamo pravila. 287 00:18:42,321 --> 00:18:44,968 U redu, možda nemamo punu sliku, 288 00:18:44,977 --> 00:18:48,070 ali datoteke koje smo povratili pre Vensinog naređenja govore nam puno 289 00:18:48,071 --> 00:18:49,680 o tome što se događalo. 290 00:18:49,715 --> 00:18:53,922 Očigledno, Dženifer Mors je tipovala Luks International. 291 00:18:53,957 --> 00:18:57,594 To je privatna kompanija koja je specijalizirana za skladištenje i logistiku 292 00:18:57,629 --> 00:19:00,019 umetničkih dela. - Prema njihovoj web stranici oni "skladište i transportuju 293 00:19:00,021 --> 00:19:03,588 vredna i neprocenjiva umetnička dela za globalnu klijentelu". 294 00:19:03,623 --> 00:19:06,877 Sedište im je na Monseratu, jednoj od Britanskih prekomorskih teritorija 295 00:19:06,912 --> 00:19:10,104 na Karibima. - Dakle, Mors je planirala pljačku? - Definitivno. 296 00:19:10,139 --> 00:19:13,505 Luks posluje kao "slobodna luka", što znači da je to poreski raj za bogate. 297 00:19:13,540 --> 00:19:17,607 Stvari tamo vrede milijarde. - Naravno, niko ne bi trebao znati 298 00:19:17,642 --> 00:19:20,484 šta je unutra, jer lista nije javna. Ali... 299 00:19:20,601 --> 00:19:25,689 Dženifer Mors je imala jedan, i fokusirala se na jednu stvar posebno. 300 00:19:25,724 --> 00:19:28,862 Skulptura pod nazivom "Noćna sova". - Od Pikasa? 301 00:19:28,897 --> 00:19:31,889 Nisam stručnjak, ali skulptura nije prva stvar na koju pomislim 302 00:19:31,924 --> 00:19:35,717 kad čujem to ime. - Napravio ih je preko 1.000. I puno sova. 303 00:19:35,752 --> 00:19:38,402 Kažu da je postao opsednut njima nakon što je u svom studiju pronašao 304 00:19:38,437 --> 00:19:41,695 ranjenu sovu. - "Noćna sova". Luks je upravo dobio pošiljku. 305 00:19:41,730 --> 00:19:44,875 Bila je deo ženine kolekcije, a kad je umrla, stavili su je u skladište. 306 00:19:44,910 --> 00:19:47,804 Imaš li ideju koliko vredi? - Met je nedavno prodao Pikasovu skulpturu 307 00:19:47,839 --> 00:19:51,154 za preko 48 miliona. - I šta to onda znači? Da su Kinezi 308 00:19:51,189 --> 00:19:55,073 unajmili Mors, bivšeg Crnolistaša, da im pomogne da ukradu tu Noćnu sovu? 309 00:19:55,108 --> 00:19:59,540 Možda Redington to hoće za sebe. U ovom trenutku imamo 3/5 priče. 310 00:19:59,575 --> 00:20:03,637 Držimo se toga. Vas dvojica idite u Luks. Pobrinite se da znaju da su bili meta. 311 00:20:07,108 --> 00:20:10,379 MONTSERAT BRITANSKA PREKOMORSKA TERIRORIJA 312 00:20:11,641 --> 00:20:13,919 Ričard Diver. Ja sam šef obezbeđanja u Luksu. 313 00:20:14,498 --> 00:20:18,000 Ovo je jedna od mojih saradnica, Sija Malik. - Hvala što ste nas primili. 314 00:20:18,689 --> 00:20:21,347 Mi smo ti koji se trebaju zahvaliti. Naši klijenti nam poveravaju 315 00:20:21,816 --> 00:20:23,940 svoju najdragoceniju imovinu, pa jasno da svaku verodostojnu pretnju 316 00:20:24,463 --> 00:20:26,735 shvatamo ozbiljno. - U svom pozivu korporaciji, rekli ste da mislite 317 00:20:27,105 --> 00:20:29,895 da smo bili meta? - Znamo da ste bili. Od karijernog kriminalca 318 00:20:30,287 --> 00:20:33,675 i vrhunskog lopova. Ta konkretna osoba više nije opasnost, 319 00:20:34,034 --> 00:20:36,673 ali ne znamo sa kim je još radila. - Prema onome što možemo zaključiti, 320 00:20:37,057 --> 00:20:40,497 ciljala je određenu skulpturu. Pikaso, po imenu Noćna sova. 321 00:20:41,440 --> 00:20:43,641 Za koju znamo da je nedavno isporučena ovde. 322 00:20:44,416 --> 00:20:46,965 Da, ali ta informacija nikada nije objavljena. 323 00:20:47,659 --> 00:20:50,449 Naravno, zadržavamo sadržaj svih naših pošiljki strogo poverljivo. 324 00:20:50,935 --> 00:20:53,324 "Noćna sova" nije jedno od Pikasovih poznatijih dela. 325 00:20:54,273 --> 00:20:57,771 Činjenica da uopšte postoji bila je strogo čuvana tajna. - Mogu li pitati 326 00:20:58,226 --> 00:21:01,300 odakle vam to? - Žao mi je. Ne mogu da otkrijem. Deo je tekuće federalne istrage. 327 00:21:01,630 --> 00:21:03,256 Ne možemo se zaštititi ako ne razumemo šta... 328 00:21:04,833 --> 00:21:07,574 U redu. Onda bih hteo da razgovaram sa glavnim agentom. - Taj "agent" je 329 00:21:08,048 --> 00:21:09,974 Herold Kuper, pomoćnik direktora FBI-a. 330 00:21:11,809 --> 00:21:13,896 Vi... radite za Herolda Kupera? 331 00:21:14,744 --> 00:21:15,686 Tako je. 332 00:21:16,161 --> 00:21:20,814 Herold Kuper vodi tajnu Radnu grupu. Toliko tajnu da većina FBI agenata 333 00:21:21,239 --> 00:21:24,435 ne zna za nju. - A vi znate? - Da, jer je moja majka 334 00:21:24,798 --> 00:21:28,624 radila za Herolda Kupera. Zvala se Mira Malik. 335 00:21:31,601 --> 00:21:33,843 Ti si Mirina kćerka? - Poznavao si je? 336 00:21:34,708 --> 00:21:38,938 Ne samo da smo je poznavali. Bila je prijateljica. I vrlo dobar agent. 337 00:21:42,966 --> 00:21:44,425 Možda biste nam mogli dati minut. 338 00:21:54,023 --> 00:21:57,582 Ako potvrdimo ono što smo upravo čuli, mislim da bi im trebali pokazati. 339 00:21:58,338 --> 00:22:00,550 Loša ideja. Možemo to sami rešiti. 340 00:22:01,210 --> 00:22:02,881 Zahvali im na informaciji i isprati ih. 341 00:22:08,320 --> 00:22:11,600 Da pogađam. Tvoj šef se zahvaljuje na informaciji, ali... da se čistimo. 342 00:22:12,508 --> 00:22:16,301 Čovek sa vezama Herolda Kupera mogao bi to promeniti jednim telefonskim pozivom. 343 00:22:16,807 --> 00:22:19,119 Jednim "međuagencijskim" telefonskim pozivom. 344 00:22:30,670 --> 00:22:34,417 Vas 2. ne prihvatate ne kao odgovor. Očigledno da je vaš šef telefonirao. 345 00:22:35,234 --> 00:22:36,308 Pođite sa nama, molim. 346 00:22:57,373 --> 00:22:59,634 Kao što ste možda pretpostavili, ovaj objekt je paravan. 347 00:23:00,134 --> 00:23:03,043 Funkcioniše kao crno mesto. - Međunarodno? - Da. 348 00:23:03,505 --> 00:23:05,171 Koriste ga brojne savezničke agencije. 349 00:23:05,597 --> 00:23:09,748 Skladištenje vrhunskih umetničkih dela je moćan paravan. Objašnjava jako obezbeđenje 350 00:23:10,152 --> 00:23:13,307 pošiljke koje dolaze i izlaze, i sve interakcije sa javnošću 351 00:23:13,684 --> 00:23:15,316 samo po najavi. 352 00:23:16,069 --> 00:23:19,085 Ja sam iz Agencije. Većina ostalih operativaca na licu mesta su takođe CIA. 353 00:23:19,867 --> 00:23:21,570 Agent Malik je iz MI6. 354 00:23:25,475 --> 00:23:29,358 Bili ste u pravu. Upravo smo primili Noćnu sovu, ali to nije skulptura. 355 00:23:29,761 --> 00:23:32,968 To je kodno ime za zatvorenika kojeg smo nedavno prevezli. 356 00:23:33,207 --> 00:23:37,382 Doveli smo ga ovde na ispitivanje. Čini se da je vaš lopov to nekako saznao. 357 00:23:37,787 --> 00:23:39,629 Njegovo ime je Al... - Alban Veseli. 358 00:23:40,211 --> 00:23:42,259 Poznajete ga? - Zovemo ga Slobodnjak. 359 00:23:51,425 --> 00:23:56,143 Ovo jednostavno neće ići. Mislim, sve ovo bi moralo izaći na videlo. 360 00:23:56,144 --> 00:23:58,878 Ovo je ludilo. Izgleda kao brod za krstarenje. 361 00:23:59,841 --> 00:24:04,283 A... šta je ovo? Terasa? - Da, to je terasa na poluspratu. 362 00:24:04,284 --> 00:24:07,941 Ima li i tobogan i bazen sa talasima? Na nivou mezanina? 363 00:24:08,271 --> 00:24:11,261 Gdine Redington, ovo mesto zadovoljava većinu vaših zahteva. 364 00:24:11,362 --> 00:24:14,830 30.000 m2, bez prozora, visoki plafoni. 365 00:24:14,864 --> 00:24:18,884 Ne trebaju mi visoki plafoni, Andrea. Trebaju mi najmanje 2 sprata, 366 00:24:19,217 --> 00:24:21,843 a ne samo polusprat. - Organizuju potpuno opremljene događaje, 367 00:24:21,844 --> 00:24:24,512 što znači da postoji radna kuhinja. Znam, to niste tražili... 368 00:24:24,514 --> 00:24:27,882 U pravu si, nisam. Kuhinja je lepa, ali mi ne treba. 369 00:24:28,207 --> 00:24:30,001 Poslušajte me. 370 00:24:30,401 --> 00:24:33,719 2 ili više spratova znače stepenice, liftove. Ovo je efikasnije. 371 00:24:34,397 --> 00:24:37,274 A i kuhinja je prelepa. - Prestani više sa kuhinjom. 372 00:24:37,520 --> 00:24:40,605 Ne postoji ništa što volim više od odlične kuhinje. Mogli bismo odmah 373 00:24:40,606 --> 00:24:44,814 sesti u tvoj auto i mogao bih te odvesti u bezbroj fantastičnih kuhinja 374 00:24:44,822 --> 00:24:49,998 i spremiti ti prekrasno jelo. Divno pečeno pile, pačja prsa, 375 00:24:50,171 --> 00:24:53,638 Ali za naše potrebe ovde, za ono što tražim... 376 00:24:53,794 --> 00:24:56,129 ne treba mi kuhinja. 377 00:24:56,217 --> 00:25:01,356 I ovo je bilo otvoreno za javnost. Mesto koje mi treba mora biti diskretno. 378 00:25:02,199 --> 00:25:06,416 Treba biti nevidljivo. - Takvo nešto ne postoji. 379 00:25:06,452 --> 00:25:09,836 Misliš, još ga nisi pronašla. - Ne, mislim da ne postoji! 380 00:25:09,840 --> 00:25:12,760 Tako veliki prazan prostor u ovoj oblasti? 381 00:25:12,809 --> 00:25:15,862 Znate, mogu vam pokazati samo ono što je dostupno. 382 00:25:15,897 --> 00:25:20,543 Dobro, i nemoj ovo shvatiti pogrešno, Andrea, ali to je 1. korisna stvar 383 00:25:20,544 --> 00:25:23,380 koju si rekla. Dakle, ipak postoji. 384 00:25:23,439 --> 00:25:26,498 Samo ga neko drugi koristi. - Možda. 385 00:25:27,351 --> 00:25:28,879 Da. 386 00:25:29,279 --> 00:25:31,637 Hoćeš da kažeš da hoćeš da otkupiš od nekoga? 387 00:25:31,638 --> 00:25:35,942 Kako bi bilo da te častim ručkom i da mi kažeš sve što znaš 388 00:25:36,248 --> 00:25:39,876 o kompanijama koje imaju fabrike u okolini? 389 00:25:40,310 --> 00:25:43,175 Pre otprilike 2 godine došlo je do pucanja gasovoda 390 00:25:43,176 --> 00:25:45,622 kod grada Glenšajera, 391 00:25:45,627 --> 00:25:48,047 130 km severno od Londona. 392 00:25:48,152 --> 00:25:51,622 Eksplozija je sravnila 4 bloka i ubila 17 ljudi. 393 00:25:51,855 --> 00:25:55,894 Govoriš o eksploziji u kojoj je poginuo Randal Ems. - Da, poslanik 394 00:25:55,895 --> 00:25:59,457 i Britanski šampion u borbi protiv korupcije. Bio je na odmoru 395 00:25:59,458 --> 00:26:02,238 u Glenšajeru sa suprugom. U početku smo mislili 396 00:26:02,239 --> 00:26:05,263 da je to samo tragična nesreća, ali pomnija istraga nas je uverila 397 00:26:05,264 --> 00:26:10,656 da je gasovod sabotiran. - Masovna nesreća osmišljena da prikrije jedno ubistvo. 398 00:26:10,691 --> 00:26:14,663 Upoznati smo sa MO. - Veseli je u to vreme nakratko izašao iz zatvora. 399 00:26:14,685 --> 00:26:18,259 Tada ga je Kin oslobodila. - MI6 je zatražio, 400 00:26:18,294 --> 00:26:21,795 a Agencija ga je dovela ovde na ispitivanje. Ali, biću iskrena, 401 00:26:21,830 --> 00:26:22,958 nismo imali puno sreće. 402 00:26:23,619 --> 00:26:26,647 Nije rekao ni reč. - Sa nama će razgovarati. 403 00:26:26,682 --> 00:26:30,283 A zašto bi to učinio? - Recimo... imamo istoriju. 404 00:26:40,819 --> 00:26:46,480 Kunem se. Sad sam sve video. Hoćeš reći da ti je FBI dao značku? 405 00:26:47,251 --> 00:26:51,611 Stvari se menjaju, Albane. Mada... ti izgledaš isti kakav si uvek bio. 406 00:26:52,361 --> 00:26:55,132 Trebao sam da znam da si ti odradio gasovod u Glenšajeru. 407 00:26:56,530 --> 00:26:58,920 Mali posao koji sam uzeo sa strane. 408 00:26:59,439 --> 00:27:00,629 Agent Kin nije imala pojma. 409 00:27:02,026 --> 00:27:05,160 Bio sam, uh... bio sam tužan kad sam čuo da je umrla. 410 00:27:05,468 --> 00:27:08,148 Pazi šta govoriš o Kin. - Šta bih trebao reći? 411 00:27:08,725 --> 00:27:10,449 Smestila mi je, baš kao i Redington. 412 00:27:12,193 --> 00:27:15,306 Izvukla me iz zatvora, poslala me da srušim avion, 413 00:27:15,983 --> 00:27:18,903 a onda upozorila FBI, da bi me Biro ponovno uhapsio. 414 00:27:19,886 --> 00:27:23,988 Moraćemo prošetati stazom sećanja 2. put. Hoću da znam o Dženifer En Mors. 415 00:27:24,678 --> 00:27:27,535 Opa. Nisam to očekivao. 416 00:27:27,874 --> 00:27:31,471 Uglavnom zato što nemam pojma ko je to. - Radila je na planu da te oslobodi. 417 00:27:32,021 --> 00:27:33,126 Već mi se sviđa. 418 00:27:33,885 --> 00:27:35,780 Kakve su ti veze sa Kineskim konzulatom? 419 00:27:38,180 --> 00:27:40,302 Momci. Voljan sam da igram. 420 00:27:41,337 --> 00:27:44,070 Ali bi pomoglo da bar poznajem igru. 421 00:27:45,215 --> 00:27:49,520 Trebali bi verovati da ne znaš? Dženifer Mors je pratila tvoje kretanje, 422 00:27:49,834 --> 00:27:51,152 istražujući Crnu stranicu na koju su te poslali, 423 00:27:51,655 --> 00:27:53,740 i ti nam kažeš da nisi ništa znao o tome? 424 00:28:09,037 --> 00:28:10,008 Zaključajte. 425 00:28:11,569 --> 00:28:12,463 Stanite! 426 00:28:21,044 --> 00:28:22,106 Bili ste u pravu. 427 00:28:23,378 --> 00:28:25,143 Možda je to bio FBI napolju. 428 00:28:25,995 --> 00:28:28,264 Zapravo, možda nisu samo napolju. 429 00:28:29,165 --> 00:28:32,105 Možda su upravo ovde... u ovoj sobi. 430 00:28:34,652 --> 00:28:37,233 Dobro razmisli pre nego što bilo koga optužiš za bilo šta. 431 00:28:39,214 --> 00:28:40,463 Vužing. 432 00:28:41,191 --> 00:28:42,841 Vužing. Još 2'. 433 00:28:43,996 --> 00:28:45,314 Reci našim ljudima da nastave. 434 00:28:46,913 --> 00:28:47,994 Nastavite. 435 00:29:00,518 --> 00:29:04,288 Jeste li čuli to? - Automatska puška. U 100 $ to je M-16. 436 00:29:04,655 --> 00:29:07,731 Moramo ga izvući odavde. - Čuvaj leđa! - Šifra 4! 437 00:29:20,025 --> 00:29:22,841 Alban Veseli je negde u ovoj zgradi. Nađite ga. 438 00:29:26,952 --> 00:29:29,686 Moramo ići. - Ići? Imamo ovde potpuno obezbeđenje 439 00:29:30,011 --> 00:29:33,606 sa vojnom obukom. - Ko god dolazi, to zna. Ne bi napali zgradu da nemaju 440 00:29:33,940 --> 00:29:36,846 ljudstvo koje će savladati vaše obezbeđenje. - Savladati? 441 00:29:37,780 --> 00:29:40,612 Misliš pobiti sve u zgradi? - Hoće ga i neće otići bez njega. 442 00:29:41,221 --> 00:29:44,043 Mora postojati drugi izlaz odavde. - Da. Motorni prostor. 443 00:29:44,367 --> 00:29:46,574 Tamo imamo stacionirana auta, ali je skroz na drugoj strani zgrade. 444 00:29:46,932 --> 00:29:49,570 Spremi Veselija za pokret. - Moramo pretpostaviti da znaju 445 00:29:49,893 --> 00:29:51,896 gde trebaju da traže, i ne smemo biti tu kad oni stignu. 446 00:30:05,238 --> 00:30:08,114 Agente Resler? - Kuper, napadnuti smo. Pod teškom smo vatrom. 447 00:30:08,431 --> 00:30:10,325 Kako je to moguće? Vi ste u crnom mestu Agencije. 448 00:30:10,635 --> 00:30:14,263 U pitanju je Alban Veseli. "Noćna sova"! Pljačka koju je Dženifer Mors planirala 449 00:30:14,890 --> 00:30:16,968 bila je operacija spašavanja Veselija. - Možete li izaći? 450 00:30:17,957 --> 00:30:18,807 Postoji motorni prostor. 451 00:30:20,330 --> 00:30:21,967 Ako uspemo da dođemo tamo, možda ipak možemo izaći! 452 00:30:22,860 --> 00:30:25,970 Dakle, Veselijevi ljudi stoje iza napada? - Koga god ste zvali, zovite ga opet! 453 00:30:26,365 --> 00:30:28,688 Recite im da njihovim timovima na terenu treba pojačanje odmah! 454 00:30:32,587 --> 00:30:35,422 Preblizu su! Pokušaćemo da ih zadržimo! Vas dvoje nastavite! 455 00:30:39,788 --> 00:30:42,050 Vodite ga odavde! - Ne možemo vas jednostavno ostaviti! 456 00:30:42,419 --> 00:30:45,556 Niko nikoga ne ostavlja. Dolazimo odmah za vama. - Baš optimistički. 457 00:30:45,890 --> 00:30:47,986 Želeo bih zagrljaj za zbogom. - Hajde, pokret! - Idite, idite! 458 00:30:49,032 --> 00:30:51,150 Kakve su šanse za pojačanje? - Da dođu na vreme? 459 00:30:52,169 --> 00:30:53,193 Skoro nikakve! 460 00:30:56,930 --> 00:30:59,491 U skrivenoj smo Crnoj stanici na Karipskom ostrvu. 461 00:30:59,863 --> 00:31:02,700 Kako onda znaju?! - Kako to misliš? - Ko god ovo radi, 462 00:31:02,907 --> 00:31:04,169 kako su došli do tih informacija?! 463 00:31:08,438 --> 00:31:09,284 Tamo! 464 00:31:11,065 --> 00:31:13,180 Moramo otići odavde! - Nešto nije u redu. 465 00:31:14,506 --> 00:31:15,582 Imaju previše informacija. 466 00:31:16,725 --> 00:31:19,851 Moramo pobeći! Hajde! - Možda su shvatili gde je Veseli odveden, 467 00:31:20,386 --> 00:31:23,603 ali kako su znali kodno ime? A odakle im spisak umetničkih dela? 468 00:31:24,644 --> 00:31:25,996 Bio je to neko iznutra. 469 00:31:27,701 --> 00:31:29,540 Oprosti Malik. Ja ću preuzeti odavde. 470 00:31:30,741 --> 00:31:33,953 Ričard? - Znam. Ni sam nisam verovao. 471 00:31:34,846 --> 00:31:37,768 Ja sam kliše. Špijun koji je promenio stranu za novac. 472 00:31:38,432 --> 00:31:41,024 Samo ti mogu reći da je... jako puno novca. 473 00:31:41,490 --> 00:31:44,417 Ne mogu ti dozvoliti da ga uzmeš. - Svaka ti čast. 474 00:31:44,845 --> 00:31:48,087 Baci pištolj, Sija. Veruj mi, za ovog tipa nije vredno umreti. 475 00:31:50,003 --> 00:31:51,025 Baci. 476 00:31:56,404 --> 00:32:00,333 Kreći! Kreći! Hajde! 477 00:32:03,412 --> 00:32:04,906 Idi! 478 00:32:05,885 --> 00:32:06,744 Idi! 479 00:32:31,430 --> 00:32:35,438 Vužing je ovde! Moramo ići odmah! - To je Diver. Pogođena je, ali nosi prsluk. 480 00:32:55,503 --> 00:32:57,115 U redu. Hvala ti. 481 00:32:59,362 --> 00:33:03,678 Još ništa. Izdali smo BOLO za svu 3. Vužing, Veseli i Diver. 482 00:33:04,661 --> 00:33:07,245 Ali do sada bi mogli biti bilo gde u svetu. - Šta je sa letovima sa ostrva? 483 00:33:07,577 --> 00:33:10,621 Iz Monserata su krenula 3 privatna leta u roku od sat vremena od napada. 484 00:33:11,122 --> 00:33:14,288 Proveravamo manifeste, ali Vužing sigurno neće ostaviti pisani trag. 485 00:33:14,640 --> 00:33:18,287 Mirina kćerka je postala agent MI6? - Zove se Sija. - Jednom sam je video. 486 00:33:18,787 --> 00:33:21,733 Nakon što je Mira ubijena, odleteo sam u London da izrazim saučešće 487 00:33:22,071 --> 00:33:24,794 njenoj porodici. - Nije mogla imati više od 15 godina. 488 00:33:25,297 --> 00:33:27,328 To putovanje je bilo jedna od najtežih stvari koje sam morao uraditi u poslu. 489 00:33:28,359 --> 00:33:30,718 Njen muž i deca pitaju šta se dogodilo, a nisam im mogao ništa reći. 490 00:33:31,194 --> 00:33:34,146 Tražila je da te vidi. Insistirala je da se vrati sa nama. 491 00:33:34,484 --> 00:33:37,162 Voleo bih to. - Metak ju je dobro protresao pa smo je prvo odveli 492 00:33:37,490 --> 00:33:39,859 u bolnicu da budemo sigurni da je dobro. 493 00:33:40,721 --> 00:33:44,974 Puno imena iz prošlosti. Dženifer Mors, Alban Veseli, a sada Vužing. 494 00:33:51,115 --> 00:33:53,817 Avion ministra čeka. Sutra u ovo vreme ćemo biti u Pekingu. 495 00:33:54,657 --> 00:33:56,452 Ne idemo kući. 496 00:33:57,927 --> 00:33:59,915 Ne dok ne pronađem i ubijem Rejmonda Redingtona. 497 00:34:00,664 --> 00:34:03,008 Redingtona? Vužing, ne možemo to sami. 498 00:34:03,792 --> 00:34:04,797 Nećemo morati. 499 00:34:05,394 --> 00:34:08,230 Imam spisak drugih koji će se rado pridružiti borbi. 500 00:34:10,473 --> 00:34:12,834 3 bivša Crnolistaša su povezana sa ovim slučajem. 501 00:34:13,345 --> 00:34:16,198 Obavešteni smo kad je Vužing pobegao. Biro ima desetak agenata na tome, 502 00:34:16,507 --> 00:34:19,143 ali nikada nisu našli trag. - Pa, očigledno je radio sa Mors 503 00:34:19,477 --> 00:34:23,868 da Veselija izvuče iz pritvora. - Zašto? Vužing je ubica. Kakva je veza? 504 00:34:28,041 --> 00:34:29,005 Ne mogu da verujem. 505 00:34:30,173 --> 00:34:31,403 Pogodite ko je upravo prošao obezbeđenje. 506 00:34:32,452 --> 00:34:33,972 Redington. - Dolazi ovamo. 507 00:34:41,700 --> 00:34:45,552 Cela banda je ovde. Pa, ne baš banda. Više... 508 00:34:46,683 --> 00:34:49,693 kompanjerosi. - Rejmonde, pokušavali smo doći do tebe. 509 00:34:50,534 --> 00:34:53,599 Stvarno? Pa, izvinjavam se. 510 00:34:54,185 --> 00:34:56,283 Bio sam... zauzetiji nego što sam očekivao. 511 00:34:56,850 --> 00:35:00,100 Zauzet? Dizanjem u vazduh bivših Crnolistaša u stranim konzulatima? 512 00:35:01,003 --> 00:35:02,872 Ne, Donalde. Za to uopšte nije trebalo puno vremena. 513 00:35:03,781 --> 00:35:09,508 Ali, ako znate za Dženifer Mors, onda znate da se pojavila ozbiljna pretnja. 514 00:35:10,166 --> 00:35:13,988 Nisam se javio, Herolde, jer sam mislio... nadao se da bih sam mogao 515 00:35:14,388 --> 00:35:19,223 obuzdati stvar, ali sada, nažalost, to izgleda malo verovatno. 516 00:35:19,556 --> 00:35:22,536 Govoriš o Vužingu. On je pretnja. - Vužing je oružje... 517 00:35:23,111 --> 00:35:24,952 ispaljeno u mom pravcu kao poslednji... 518 00:35:26,225 --> 00:35:28,796 znak rastanka Marvina Žerara. 519 00:35:29,553 --> 00:35:30,676 Marvin stoji iza ovoga? 520 00:35:31,639 --> 00:35:34,705 Mogli su se sresti u Kulidžu. Obojica su bili smešteni u istom ćelijskom bloku. 521 00:35:35,006 --> 00:35:37,614 Znam to, ali Vužingovo bekstvo se dogodio nakon Marvinove smrti. 522 00:35:38,266 --> 00:35:42,219 Ne vidim tu vezu. - Vužing je postavljao pitanja o meni, 523 00:35:42,831 --> 00:35:45,205 o bilo kakvoj vezi sa FBI. 524 00:35:45,586 --> 00:35:49,097 Sigurno mu je Marvin rekao. Pa Vužing zna za Radnu grupu. 525 00:35:50,174 --> 00:35:53,320 Rejmond nije tvoj prijatelj. On je razlog zašto si ovde. 526 00:35:53,947 --> 00:35:54,897 Kako to misliš? 527 00:35:55,759 --> 00:35:57,487 On je poverljivi doušnik. 528 00:35:58,952 --> 00:36:02,829 Ima ugovor o imunitetu s federalcima. Hrani ih kriminalcima poput tebe, 529 00:36:03,770 --> 00:36:05,031 i čuva svoju slobodu. 530 00:36:08,149 --> 00:36:13,038 On zna ono što mu je Marvin rekao, ali, ipak, to nije isto što i imati dokaz, 531 00:36:13,550 --> 00:36:17,146 pa... - On te neće samo ubiti. On hoće da svet kriminala zna za nas. 532 00:36:17,691 --> 00:36:21,024 Dženifer Mors, Veseli... Vužing pristupa Crno listašima, 533 00:36:21,651 --> 00:36:24,097 kriminalcima koje smo poslali u zatvor. - Neke od naših bivših meta 534 00:36:24,460 --> 00:36:27,774 sada su njegove mete. Trebali biste povećati njihovu bezbednost. 535 00:36:29,073 --> 00:36:30,177 Jer... 536 00:36:31,736 --> 00:36:33,097 ovo je samo početak. 537 00:36:39,237 --> 00:36:40,765 Pa, to bi bilo sve što imam za vas. 538 00:36:47,435 --> 00:36:48,660 Rejmonde. 539 00:36:49,395 --> 00:36:50,393 Gde je Čak? 540 00:36:51,555 --> 00:36:54,032 Ne znam. - Ko je zadužen za tvoju bezbednost? 541 00:36:54,639 --> 00:36:55,738 Viča nije sa tobom? 542 00:36:57,469 --> 00:36:58,986 Nije. - Gde živiš? 543 00:36:59,723 --> 00:37:01,780 Njujork, uglavnom. - Kako si došao ovamo? 544 00:37:02,299 --> 00:37:05,437 Vozom. Kakav san. Prespavao sam celo vreme. 545 00:37:05,929 --> 00:37:09,803 Gde ideš? Čeka li te auto? - Dembe, dobro sam. Uzeću taksi. 546 00:37:10,198 --> 00:37:11,360 Rejmonde. 547 00:37:12,491 --> 00:37:14,367 Šta se događa? - Ništa. 548 00:37:16,031 --> 00:37:16,947 Pa... 549 00:37:17,964 --> 00:37:20,411 ništa i svašta. Pazi glavu. 550 00:37:30,358 --> 00:37:31,514 Ovde je. - Odlično. 551 00:37:32,806 --> 00:37:34,982 Sija. Izvoli, uđi. 552 00:37:35,410 --> 00:37:37,665 Povez preko očiju. Zamračeni kombi. 553 00:37:38,393 --> 00:37:40,922 Vi momci imate više bezbednosnih protokola od Bele kuće. 554 00:37:42,228 --> 00:37:44,011 Imali smo problema. Sad smo pažljiviji. 555 00:37:45,496 --> 00:37:46,982 Herold Kuper. - Sija Malik. 556 00:37:48,888 --> 00:37:50,908 Prošlo je dosta. - Jeste. 557 00:37:51,696 --> 00:37:53,502 Oprosti zbog toga. Voleo bih da smo ostali u kontaktu. 558 00:37:54,252 --> 00:37:56,518 Drago mi je što te vidim. Znaš, čak i nakon svih ovih godina, 559 00:37:56,937 --> 00:37:59,395 ponekad pomislim na dan kad smo se upoznali. - I ja isto. 560 00:38:00,235 --> 00:38:03,258 Ali pretpostavljam da ga pamtimo drugačije. - Kako to misliš? 561 00:38:04,115 --> 00:38:07,862 Možda to ne shvatate, ali ste ostavili veliki utisak na mene kao tinejdžera. 562 00:38:09,171 --> 00:38:12,694 Uvek sam bila neverovatno zahvalna za to kako ste razgovarali sa nama tog dana. 563 00:38:13,864 --> 00:38:16,863 Niste nam mogli ništa reći, ali... smo znali. 564 00:38:18,902 --> 00:38:21,174 Bilo vam je teško da to kažete koliko i nama da čujemo. 565 00:38:23,058 --> 00:38:25,818 Postala si agent. Nisam imao pojma. 566 00:38:26,579 --> 00:38:29,208 I to MI6. Ti nisi samo agent. Ti si špijun. 567 00:38:29,934 --> 00:38:31,922 Zvučite iznenađeno. - Razmišljam o tvom ocu. 568 00:38:32,249 --> 00:38:34,312 Sigurno je on taj koji je bio iznenađen. - I prestrašen. 569 00:38:35,440 --> 00:38:36,560 Ali, smirio se. 570 00:38:37,125 --> 00:38:40,399 Nemam običaj da razgovaram sa njim o svom svakodnevnom životu. 571 00:38:41,415 --> 00:38:44,222 Šta te je nateralo da izabereš ovakav način života? - Pa... 572 00:38:44,874 --> 00:38:45,978 previše tajni. 573 00:38:47,777 --> 00:38:50,221 Kad mi je majka umrla, niste mi mogli reći 574 00:38:50,722 --> 00:38:53,073 sa kim je radila, šta je radila, ni... 575 00:38:54,113 --> 00:38:55,196 čak ni kako je ubijena. 576 00:38:57,478 --> 00:39:00,374 Mislim da sam odmah tada odlučila da ću uraditi sve što je potrebno 577 00:39:00,576 --> 00:39:03,444 da uđem u sobu gde se otkrivaju tajne. - I to si i uradila. 578 00:39:04,133 --> 00:39:05,572 Pa, ne u potpunosti. Zato sam ovde. 579 00:39:06,966 --> 00:39:09,442 Možda nije bila slučajnost što su nam se ovako ukrstili putevi. 580 00:39:10,823 --> 00:39:11,764 Nije? 581 00:39:13,268 --> 00:39:16,564 Možda je vreme da konačno saznam više o poslu moje majke. 582 00:39:17,674 --> 00:39:21,829 I ako je to bilo toliko važno, možda je vreme da nastavim ono što je započela. 583 00:39:22,191 --> 00:39:25,086 Sija, to je komplikovano. - Molim vas, samo me saslušajte. Sada sam umešana, 584 00:39:25,446 --> 00:39:28,993 zar ne? Izgubila sam kolege i prijatelje u tom napadu. 585 00:39:30,366 --> 00:39:31,015 A Diver? 586 00:39:32,337 --> 00:39:33,344 Naći ću ga. 587 00:39:33,938 --> 00:39:37,086 Tajne o kojima si govorila se dele samo sa članovima ove Radne grupe. 588 00:39:37,833 --> 00:39:40,500 I sada sam u istoj poziciji kao i tada. 589 00:39:40,811 --> 00:39:43,804 Vi jeste, ali ja nisam. Mogu da razgovaram sa svojim nadređenima u SIS-u. 590 00:39:44,144 --> 00:39:47,654 Mogli bi me pozajiti vašoj Radnoj grupi, samo dok se ovaj slučaj ne završi. 591 00:39:50,144 --> 00:39:51,089 Dozvoli mi da razmislim o tome. 592 00:39:56,573 --> 00:39:59,639 Ne znam koje je ovo mesto, ali nešto mi govori 593 00:39:59,896 --> 00:40:01,926 da postoji samo za ljude koji ovde rade. 594 00:40:03,435 --> 00:40:04,347 Bićemo u kontaktu. 595 00:40:10,462 --> 00:40:11,389 Nadam se. 596 00:40:12,184 --> 00:40:13,783 Potrebni su vam agenti kojima možete verovati. 597 00:40:15,705 --> 00:40:17,009 Ja sam takav. 598 00:40:40,167 --> 00:40:43,100 Gdine Diver. Održali ste reč. 599 00:40:43,310 --> 00:40:46,511 Za koji trenutak, moj saradnik će vam preneti novac, 600 00:40:46,704 --> 00:40:48,668 i razgovaraćemo o vašem sledećem zadatku. 601 00:40:55,218 --> 00:40:58,662 Poznajem li te, prijatelju? - Zovem se Vužing. 602 00:40:59,671 --> 00:41:02,176 Nismo prijatelji, gdine Veseli. 603 00:41:02,496 --> 00:41:04,661 Ali imamo zajedničkog neprijatelja. 604 00:41:05,802 --> 00:41:10,383 Preveo: Z O K I Adaptirao na srpski: suadbovic