1
00:00:00,578 --> 00:00:02,645
Prethodno u "Crnoj listi"...
2
00:00:02,645 --> 00:00:04,777
Provešću neko vreme kući, sa bebom.
3
00:00:04,777 --> 00:00:07,711
Ako imaš ikakve
sumnje vezane za supruga,
4
00:00:07,746 --> 00:00:12,271
ne možeš usvajati dete.
Ako makar i mrvicu sumnjaš.
5
00:00:12,306 --> 00:00:14,162
Ne mogu ja to.
- Nisi spremna.
6
00:00:14,197 --> 00:00:17,969
Dopustila si curenje tajnih
informacija u ime poboljšanja bezbednosti.
7
00:00:18,004 --> 00:00:21,640
Ovlastili su me da pokrenem
tender. - Ko te je ovlastio?
8
00:00:21,675 --> 00:00:23,327
Šta đavola radiš
u mojoj kući?!
9
00:00:23,327 --> 00:00:25,054
Ti si prljavi cinkaroš, Dajan.
10
00:00:25,054 --> 00:00:28,163
Upali smo u Poštu
da nešto dokažemo!
11
00:00:30,194 --> 00:00:31,523
Previše pričaš.
12
00:00:33,720 --> 00:00:37,596
Banka "Tork Nazlan",
Istambul, Turska
13
00:00:38,146 --> 00:00:42,342
Nisam imala pojma za sef
dok nisam videla testament.
14
00:00:42,342 --> 00:00:46,539
Imam overene sve
papire potrebne za fondaciju...
15
00:00:47,828 --> 00:00:49,311
i umrlicu.
16
00:00:49,641 --> 00:00:52,245
Papirologija je u redu.
17
00:00:52,633 --> 00:00:56,135
Ali da biste otvorili mužev
sef, trebaće vam ključ.
18
00:01:01,435 --> 00:01:04,194
Još nešto?
- Ne, hvala.
19
00:01:05,647 --> 00:01:08,949
Jako mi je žao zbog
vašeg gubitka, gđo Redington.
20
00:01:46,178 --> 00:01:49,718
Sef u Istanbulu. - Mm-hm?
- Neko ga je počistio.
21
00:01:49,758 --> 00:01:52,454
Evo šta su ostavili.
22
00:01:52,489 --> 00:01:57,391
A samo što sam počeo osećati
kako mi endorfini vibriraju slezinom...
23
00:01:58,093 --> 00:02:00,660
Vindsor Lounge,
20:00, M.
24
00:02:07,647 --> 00:02:11,520
Ključ. Kako si došla do njega?
25
00:02:11,657 --> 00:02:13,738
Makao. Prošle zime.
26
00:02:14,226 --> 00:02:16,423
Oduvek sam mrzeo Makao.
27
00:02:17,484 --> 00:02:19,296
Ne, hvala.
28
00:02:20,400 --> 00:02:24,479
Dokumenti u sefu vrede
preko 10 milona $.
29
00:02:24,514 --> 00:02:26,488
Izradio si me u Firenci.
30
00:02:26,523 --> 00:02:29,304
Morala sam nekako
privući tvoju pažnju.
31
00:02:31,001 --> 00:02:33,218
Imam predlog.
32
00:02:35,685 --> 00:02:38,806
U tom slučaju bi možda
trebali otići u tvoju sobu.
33
00:02:41,149 --> 00:02:43,273
Ja ću platiti.
34
00:02:43,811 --> 00:02:44,978
CRNA LISTA
35
00:02:49,035 --> 00:02:51,291
MADELIN PRAT
(Br. 73)
36
00:02:51,744 --> 00:02:53,486
Tako je. Ne.
37
00:02:53,521 --> 00:02:55,608
U redu, naravno. Ne,
ne. Javiću ti se ubrzo.
38
00:03:01,280 --> 00:03:03,457
To je bio Brajan.
On i Keti te pozdravljaju.
39
00:03:03,738 --> 00:03:07,106
Jesi li im rekao?
- Zašto bih?
40
00:03:07,474 --> 00:03:09,596
Mislila sam da će pitati.
41
00:03:09,631 --> 00:03:13,076
Samo sam mu rekao da će
potrajati duže no što smo očekivali.
42
00:03:16,197 --> 00:03:18,095
Znam kako ti je ovo teško.
43
00:03:18,130 --> 00:03:20,111
6 meseci smo pričali
o usvajanju.
44
00:03:20,146 --> 00:03:22,706
I još celu godinu proveli
prolazeći kroz proces. - Znam.
45
00:03:23,146 --> 00:03:26,988
Žao mi je.
- Da. Meni isto.
46
00:03:31,947 --> 00:03:33,570
Keti je trudna.
47
00:03:37,380 --> 00:03:39,078
To je izvrsno!
48
00:03:40,149 --> 00:03:42,933
Trebali bi im kupiti nešto.
49
00:03:43,071 --> 00:03:45,038
Da ih pozovemo
ovamo na večeru?
50
00:03:47,016 --> 00:03:50,816
Čekaj! Tome, ne možeš samo
tako otići dok razgovaramo!
51
00:03:56,827 --> 00:03:59,484
Toliko je gadna
da zastaje dah,
52
00:03:59,484 --> 00:04:03,734
ali vredi preko 40 milona $.
Jedini Vermer u privatnom vlasništu.
53
00:04:03,734 --> 00:04:05,146
I to smatraju remek-delom?
54
00:04:05,146 --> 00:04:09,652
Sinoć sam ustao po kašiku sladoleda
od pomarandže i zapela mi je za oko.
55
00:04:09,652 --> 00:04:11,687
Samo sam tako stajao
u mraku i žmirkao u nju.
56
00:04:11,687 --> 00:04:15,634
Jadnica. Upropastila mi je apetit.
Čak i kad sam se vratio u krevet,
57
00:04:15,634 --> 00:04:19,546
sve što sam mogao čuti bila je
njena sigurno užasna muzika.
58
00:04:19,546 --> 00:04:22,786
Ni oka nisam sklopio!
- Pa zašto si je kupio?
59
00:04:22,786 --> 00:04:24,319
Zaboga, ne! Nije moja.
60
00:04:24,319 --> 00:04:28,733
Pripada nekom menadžeru fondova
za omeđivanje rizika koji tu živi.
61
00:04:28,768 --> 00:04:30,588
Mislila sam da ti tu živiš.
- Pa, zasad.
62
00:04:30,588 --> 00:04:34,784
Vlasnik je na odmoru otkako
je HANFA započela sa istragom.
63
00:04:34,784 --> 00:04:38,429
Nisam čoveka ni upoznao. Ali mi
je nastojnik stari prijatelj. Izvoli.
64
00:04:39,754 --> 00:04:44,020
Imaš li ti ikakvu predstavu
koliko je američka Vlada potrošila
65
00:04:44,020 --> 00:04:47,955
na signalne izvore
prošle godine? - Nemam.
66
00:04:48,221 --> 00:04:51,820
Tvoja je država postala
nacija prisluškivača,
67
00:04:51,820 --> 00:04:56,923
domena frekvencija, triangulacije,
satelita, kripto-koječega.
68
00:04:56,923 --> 00:05:00,751
Zaboravili ste da je
najbitnije imati podatke od ljudi,
69
00:05:00,751 --> 00:05:04,267
savezima, odnosima, zavođenjem.
70
00:05:04,267 --> 00:05:08,504
Madelin Prat je stručnjakinja u...
- Madelin Prat?
71
00:05:09,338 --> 00:05:11,238
Madelin Prat je...
- Lopov.
72
00:05:11,238 --> 00:05:16,448
I žena... izuzetnih talenata.
73
00:05:16,448 --> 00:05:20,528
A sad ti treba nešto od nje
i očekuješ da ti FBI pomogne.
74
00:05:22,979 --> 00:05:25,015
To je bila ispravna odluka.
75
00:05:27,268 --> 00:05:29,324
Ne usvojiti bebu.
76
00:05:31,910 --> 00:05:34,157
Šta ti je uzela?
77
00:05:35,469 --> 00:05:39,431
Žao mi je što patiš.
78
00:05:42,023 --> 00:05:45,691
Madelin Prat.
Kako ćemo je naći?
79
00:05:47,311 --> 00:05:49,073
Lako ju je naći.
80
00:05:49,073 --> 00:05:51,235
Problem ju je uhvatiti.
81
00:05:51,756 --> 00:05:55,790
Srećom, zamolila me da joj
pomognem da isplanira pljačku.
82
00:05:55,790 --> 00:05:57,781
A šta misli da ukrade?
83
00:05:57,781 --> 00:05:59,702
Kipić Atarateha.
84
00:05:59,702 --> 00:06:04,675
Mislilo se da je izgubljen, jer je
nestao iz Britanskog muzeja 1983.g.
85
00:06:04,675 --> 00:06:05,586
Pre dva meseca,
86
00:06:05,586 --> 00:06:09,611
pojavljuje se na aukciji
nekretnina u Hendersonu, Kentaki.
87
00:06:09,894 --> 00:06:14,496
Federalci su uleteli za vreme
aukcije i vratili ga nazad Sirijcima.
88
00:06:15,760 --> 00:06:19,365
Evo ga. Kip.
89
00:06:21,669 --> 00:06:25,374
Novak, imam prijatelje
koji traže ovaj smešni kipić,
90
00:06:25,374 --> 00:06:29,079
a čak ih ni ne zanimaju starine.
O čemu se tu zapravo radi?
91
00:06:29,379 --> 00:06:30,812
Kungur 6.
92
00:06:31,448 --> 00:06:34,067
Priča se, kad je
hladni rat bio pri kraju,
93
00:06:34,067 --> 00:06:39,309
da je vlasnik u kipić sakrio
listu sovjetskih špijuna.
94
00:06:39,309 --> 00:06:40,747
Zbog čega je to danas bitno?
95
00:06:40,747 --> 00:06:43,667
Kungur 6 su i dalje aktivni
i smatraju se odgovornim
96
00:06:43,667 --> 00:06:48,410
za neke od naštetnijih obaveštajnih
proboja u proteklih 30 godina.
97
00:06:48,445 --> 00:06:51,097
Nađete li kipić, našli ste i njih.
98
00:06:51,132 --> 00:06:56,529
A pronaći njih je Sveti Gral
američke protuobaveštajne službe.
99
00:06:57,419 --> 00:07:01,457
Dozvolio si mu da proverava sve
koji rade ovde?! - Ništa nisam obećao.
100
00:07:01,492 --> 00:07:03,425
Koliko ja shvatam, to je bio
preduslov da nam se vrati,
101
00:07:03,460 --> 00:07:07,603
a da osim obezbeđenja i osnovnih
ljudi niko ne treba biti ovde.
102
00:07:07,638 --> 00:07:09,452
Pristao sam na njegove
uslove kako bih ga doveo.
103
00:07:09,487 --> 00:07:11,516
Kako ćemo dalje,
o tome odlučujem ja.
104
00:07:12,545 --> 00:07:14,761
Izvinjavam se.
105
00:07:16,658 --> 00:07:17,601
Ovo je odlično.
106
00:07:17,636 --> 00:07:19,234
Harolde! Ma vidi ti njega!
107
00:07:19,269 --> 00:07:21,263
Sedi. - Ne, ne, ne.
Ne treba, hvala.
108
00:07:21,263 --> 00:07:24,323
Upravo sam gledao
slike Šarlin i dece.
109
00:07:24,358 --> 00:07:26,891
Koliko imaju godina?
Deca. Ne Šarlin.
110
00:07:26,926 --> 00:07:30,371
Dajan Fauler. Gde je?
- Nemam pojma.
111
00:07:30,585 --> 00:07:34,447
A iskreno, zapanjen sam
što te to uopšte zanima.
112
00:07:34,482 --> 00:07:36,973
Očekuješ da ću poverovati da
si ušetao ovamo nakon što je nestala
113
00:07:37,113 --> 00:07:39,987
i da to nema nikakve veze?
- Dajan je nestala?
114
00:07:40,022 --> 00:07:42,772
Možda trebate pitati agenticu Malik.
115
00:07:42,807 --> 00:07:44,325
Ona za nju radi, zar ne?
116
00:07:44,360 --> 00:07:46,231
Nismo bile u kontaktu.
117
00:07:46,266 --> 00:07:47,854
Eto vam.
118
00:07:47,889 --> 00:07:49,965
Bio si jasan. Mislio
si da imamo krticu.
119
00:07:50,000 --> 00:07:53,773
I nisi hteo ni kročiti u zgradu
dok ne bude uhapšena ili ubijena!
120
00:07:53,808 --> 00:07:56,579
Ko vam je birao oplate za zidove?
121
00:07:56,614 --> 00:07:58,852
Rekao si nam da nećeš doći
sve dok krtica ne bude uhapšena.
122
00:07:58,887 --> 00:08:00,533
Ništa takvoga nisam rekao!
123
00:08:00,568 --> 00:08:03,619
Rekao si da nam
kuća nije čista. A sada?
124
00:08:03,619 --> 00:08:07,501
Verujem da ćete to morati da
pitate Dajan Fauler kad je nađete.
125
00:08:07,501 --> 00:08:10,035
Kad saznamo šta joj
se desilo, a saznaćemo,
126
00:08:10,435 --> 00:08:14,767
ako si imao išta sa tim, provešćeš
ostatak života u boksu. Jasno?
127
00:08:14,984 --> 00:08:17,911
Lepo mirišeš.
Nešto novo?
128
00:08:17,932 --> 00:08:20,273
Jesi li me čuo?
129
00:08:21,189 --> 00:08:22,925
Madelin Prat.
130
00:08:23,974 --> 00:08:25,429
Šta je sa njom?
131
00:08:26,397 --> 00:08:29,419
To je ona Madelin Prat
koju svi poznajete i volite,
132
00:08:29,654 --> 00:08:34,207
politički aktivna,
uticajna, fina građanka.
133
00:08:34,207 --> 00:08:37,875
Ono što ne znate je
Madelin Prat koju ja volim.
134
00:08:38,131 --> 00:08:40,111
6 miliona $ vrednosti
u dijamantima
135
00:08:40,111 --> 00:08:43,101
ukradeno je iz skladišta
De Birs u Kongu.
136
00:08:43,101 --> 00:08:46,167
Sigurnosna vlakna korištena
u štampanju češke krune
137
00:08:46,167 --> 00:08:47,864
uzeta su iz zavoda u Pragu
138
00:08:47,864 --> 00:08:50,574
i tako su štampane
falsifikovane novčanice.
139
00:08:50,574 --> 00:08:56,404
Madelin Prat koju vi poznajete njeguje
poznanstva sa jako uticajnim ljudima
140
00:08:56,404 --> 00:08:58,939
Ona, koju ne poznajete,
iskorištava ta poznanstva
141
00:08:58,939 --> 00:09:01,405
na načine koji utiču
na državnu bezbednost.
142
00:09:01,405 --> 00:09:03,672
Pa ne možemo je tek tako
uhapsiti. Nemamo dokaza.
143
00:09:03,672 --> 00:09:09,283
Ali ono što imate jeste mogućnost,
što nas vraća na kipić Atarateha.
144
00:09:09,283 --> 00:09:11,931
Madelin misli kako je
trenutno previše izložena
145
00:09:11,931 --> 00:09:15,572
a da bi sama obavila pljačku,
pa me zamolila za pomoć.
146
00:09:15,572 --> 00:09:16,844
A gde je kipić?
147
00:09:16,844 --> 00:09:20,125
U osiguranom delu
sirijske ambasade. Za sada.
148
00:09:20,125 --> 00:09:22,594
Ali će ga verovatno
ponovo ukrasti iz domovine
149
00:09:22,594 --> 00:09:26,808
što znači da je Madi
u stisci i ranjiva.
150
00:09:26,808 --> 00:09:30,365
Pokušaće da odradi pljačku koja
obično zahteva mesece planiranja.
151
00:09:30,365 --> 00:09:32,289
Znaju li Sirijci šta je unutar kipića?
152
00:09:32,289 --> 00:09:34,143
Da znaju, dosad bi
već bio u Damasku.
153
00:09:34,143 --> 00:09:37,881
Mogu samo pretpostaviti, Harolde,
da Madelin ima ruskog pokrovitelja
154
00:09:37,881 --> 00:09:42,634
jer Rusi su ti koji žele zaštiti
identitete članova Kungur 6.
155
00:09:42,669 --> 00:09:45,706
Neću odobriti operaciju koja
će ti pomoći da nešto ukradeš,
156
00:09:45,741 --> 00:09:48,267
a kamo li nešto što može
naštetiti državnoj bezbednosti.
157
00:09:48,302 --> 00:09:50,429
Laska mi što misliš da
sam sposoban za to,
158
00:09:50,464 --> 00:09:52,559
ali lopovluk i nije
moja najjača strana.
159
00:09:52,594 --> 00:09:57,069
Srećom, imamo tu keca u
rukavu. Je li tako, agentice Kin?
160
00:10:00,116 --> 00:10:01,629
O čemu on to priča?
161
00:10:02,275 --> 00:10:05,598
Nešto nam želiš reći?
- Ne, sir.
162
00:10:05,598 --> 00:10:09,022
Kriminalni dosije tvog oca
nije se pokazao pri tvojoj proveri.
163
00:10:09,815 --> 00:10:11,215
Možda nije ni tvoj.
164
00:10:11,215 --> 00:10:12,779
Nemam kriminalni dosije.
165
00:10:12,779 --> 00:10:16,402
Jer nikad nisi počinila zločin
ili jer te nikad nisu uhvatili?
166
00:10:16,402 --> 00:10:19,322
Da. Verujem da moj
rad govori sam za sebe.
167
00:10:19,322 --> 00:10:20,913
Sir, mogu ja to.
168
00:10:21,670 --> 00:10:24,400
U redu.
Uzimamo slučaj.
169
00:10:24,400 --> 00:10:27,003
Ali shvati, ako ćeš to raditi,
bićeš na stranom terenu.
170
00:10:27,003 --> 00:10:30,370
Ako bilo što krene krivo,
ne možemo te zaštiti.
171
00:10:34,700 --> 00:10:39,014
Moram te upoznati, videti
kako reaguješ pod pritiskom.
172
00:10:39,014 --> 00:10:43,415
Ovo je ambasada. Obezbeđenje,
kamere i naoružani stražari svuda.
173
00:10:43,415 --> 00:10:45,381
Napravi jednu grešku
i ideš u zatvor.
174
00:10:45,381 --> 00:10:50,770
Nikol je smirena poput Hindu
krave. Ispričaj joj ono o Frenku.
175
00:10:53,827 --> 00:10:57,722
Ko je Frenk?
- Tip kojeg sam poznavala.
176
00:10:57,757 --> 00:11:00,950
O čemu se radilo? - Sreli smo
se u srednoj. Malo smo palili.
177
00:11:01,212 --> 00:11:05,135
To su bili sitni poslići. Toliko
da možemo plaćati stanarinu.
178
00:11:05,135 --> 00:11:06,825
Ispričaj joj za Omahu.
179
00:11:09,717 --> 00:11:11,517
Bilo mi je 17 godina.
180
00:11:11,517 --> 00:11:14,227
I bio je taj dućan.
Četvrtak uveče.
181
00:11:14,227 --> 00:11:16,868
Petkom su polagali
novac u banku.
182
00:11:16,868 --> 00:11:19,793
Ja sam čuvala stražu.
Noćni upravitelj se vratio.
183
00:11:19,793 --> 00:11:21,298
Zaboravio je naočare.
184
00:11:21,734 --> 00:11:24,699
Dala sam signal ali... ništa.
185
00:11:24,699 --> 00:11:28,657
Bila sam uverena da je Frenk jedina
osoba koju imam na celom svetu
186
00:11:30,082 --> 00:11:32,433
tako da je bilo lako odlučiti
šta sa noćnim upraviteljem.
187
00:11:32,672 --> 00:11:35,308
Šta si... - Zavela sam
ga i odvukla u uličicu.
188
00:11:36,091 --> 00:11:40,596
A onda? - Malo sam
ga zezala, poljubila ga,
189
00:11:40,631 --> 00:11:42,430
rekla mu da će
dobiti više sledeće nedelje.
190
00:11:43,833 --> 00:11:45,788
I tako smo se Frenk i ja izvukli.
191
00:11:46,167 --> 00:11:48,960
I živeli sretno zauvek.
Kraj.
192
00:11:48,960 --> 00:11:52,435
Mislila sam da ne
veruješ u "sretno zauvek".
193
00:11:53,133 --> 00:11:54,866
Nisam došla na audiciju.
194
00:11:55,274 --> 00:11:58,033
Čekaj! Posao. Tvoj je.
195
00:11:58,033 --> 00:12:01,750
Ne želim ga.
Zovi nekoga ko hoće.
196
00:12:02,322 --> 00:12:04,528
Otkud ti moj telefon?!
197
00:12:06,112 --> 00:12:08,026
A ako udvostručim ponudu?
198
00:12:15,838 --> 00:12:18,031
E vidiš, to volim kod vas dve.
199
00:12:18,031 --> 00:12:21,906
Tvrdoglave, a opet ranjive.
Pouzdane, ali oprezne.
200
00:12:21,906 --> 00:12:24,171
Mislim da ćete
se odlično slagati.
201
00:12:28,601 --> 00:12:30,593
Ime će ti biti na popisu gostiju.
202
00:12:30,593 --> 00:12:33,427
Kipić je u sefu klase I,
koji je prošao UL testove.
203
00:12:33,427 --> 00:12:37,200
Smešten je u osiguranoj sobi
jedan sprat ispod prizemlja.
204
00:12:37,200 --> 00:12:38,628
Koliko treba da se probije unutra?
205
00:12:38,628 --> 00:12:43,241
Automatski birač može zaobići
elektroničku tastaturu za 2, najviše 3'.
206
00:12:43,276 --> 00:12:45,961
Ja ću nabaviti opremu koju
neće otkriti metal detektor.
207
00:12:45,996 --> 00:12:47,363
Kakvo je fizičko obezbeđenje?
208
00:12:47,398 --> 00:12:51,467
Dva stražara ispred osigurane
sobe, naoružani i mobilni.
209
00:12:51,951 --> 00:12:53,610
Pročešljavaju hodnik svakih 20'.
210
00:12:53,645 --> 00:12:58,562
Kad idu u patrolu u 21:20,
imaćeš 10'. - Kako ulazim?
211
00:12:58,775 --> 00:13:01,235
Dirar Marvan, zvaničnik ambasade.
212
00:13:01,270 --> 00:13:03,325
On ima sigurnosne
verodajnice koje ti trebaju
213
00:13:03,360 --> 00:13:05,669
za prolazak do poverljivih
podzemnih nivoa u zgradi.
214
00:13:05,704 --> 00:13:08,918
Ide na kafu svaki dan u 16:00
215
00:13:08,953 --> 00:13:11,621
i nosi svoju legitimaciju na
gornjem prednjem džepu kaputa,
216
00:13:11,656 --> 00:13:14,095
pa ju je lako otkačiti u
standardnom postupku očešavanja.
217
00:13:16,033 --> 00:13:19,265
Ova pljačka mora ići
okolo, ne jednosmerno.
218
00:13:19,300 --> 00:13:20,369
Ne sme biti nikakve uzbune.
219
00:13:20,369 --> 00:13:24,792
Znam ko je može klonirati pre no
što se Marvan vrati u ambasadu.
220
00:13:24,827 --> 00:13:26,777
U redu. Sad ćemo to.
221
00:13:27,307 --> 00:13:31,137
Jesi dobro?
- Biću za 90".
222
00:13:31,172 --> 00:13:35,226
Šta je to? - SIM kartica Madelin Prat.
Presnimila sam je kad sam joj digla telefon.
223
00:13:35,261 --> 00:13:37,666
Ako ću ovo raditi, želim da
znam sa kim razgovara i zašto.
224
00:13:37,701 --> 00:13:41,111
Znaš dignuti telefon? - Kako
ćeš mu vratiti legitimaciju? - Neću ja.
225
00:13:41,111 --> 00:13:45,214
Ti ćeš, za vreme drugog
prolaska, pre no što uđe u zgradu.
226
00:13:47,826 --> 00:13:49,545
Dolazi.
227
00:13:49,580 --> 00:13:51,539
Imamo oko 15".
Požuri.
228
00:13:51,574 --> 00:13:52,980
Dokle smo stigli sa
Marvanovom legitimacijom?
229
00:13:52,980 --> 00:13:55,191
Koliko još?
- Skoro sam gotov.
230
00:13:55,408 --> 00:13:56,973
U redu. 30".
231
00:13:57,177 --> 00:14:00,628
Kreće se. Treba mi legitimacija
odmah. Neka ga neko zavlači.
232
00:14:04,727 --> 00:14:08,077
I... evo nas.
233
00:14:09,943 --> 00:14:11,313
Zaboga!
234
00:14:11,313 --> 00:14:14,395
Tako mi je žao.
- Sve je u redu.
235
00:14:15,051 --> 00:14:16,420
Sve je u redu.
- Fino.
236
00:14:19,986 --> 00:14:21,804
Jesi li je zakačila?
- Jesam.
237
00:14:29,632 --> 00:14:33,529
Hej. Oprosti. Prekršio
sam naše pravilo.
238
00:14:33,529 --> 00:14:35,313
Nisam smeo otići onako ljut.
239
00:14:36,336 --> 00:14:38,455
Brajan i Keti će dobiti bebu.
240
00:14:39,351 --> 00:14:40,898
Teško je to.
241
00:14:43,976 --> 00:14:46,772
Je li to nekakav
tajni zadatak večeras?
242
00:14:46,807 --> 00:14:49,446
Jer ako ti treba partner,
imam zaista dobre lažne isprave.
243
00:14:49,706 --> 00:14:52,631
Zakopčaj mi to.
- Hteo bih te nešto pitati.
244
00:14:52,631 --> 00:14:57,837
Znaš da imam tu konferenciju
za nastavnike u Orlandu za vikend.
245
00:14:57,837 --> 00:15:00,204
Pitao sam se,
bi li pošla sa mnom.
246
00:15:00,558 --> 00:15:04,382
Ma znaš. Samo sunce, plaže,
malo pobegneš od svega ovoga.
247
00:15:04,382 --> 00:15:06,321
Orlando nije na obali.
248
00:15:06,321 --> 00:15:08,953
Prilčno sam sigurna
da nemaju plaže.
249
00:15:08,988 --> 00:15:11,012
Eto zbog toga je
ne predajem geografiju.
250
00:15:11,969 --> 00:15:14,273
Jako bih to volela.
- Zbilja?
251
00:15:14,273 --> 00:15:16,578
Dobro bi nam došao odmor.
252
00:15:16,578 --> 00:15:18,605
Meni pričaš...
253
00:15:18,640 --> 00:15:21,668
Samo ti i ja.
- Želiš li možda na...
254
00:15:22,280 --> 00:15:25,637
"tajni zadatak" pre no što
odeš na svoj... tajni zadatak?
255
00:15:32,413 --> 00:15:33,920
Imamo problem!
256
00:15:34,128 --> 00:15:37,812
Moji ljudi vrše proveru
gostiju večerašnjeg primanja.
257
00:15:38,019 --> 00:15:40,031
Dosije ti je na stoliću.
258
00:15:41,548 --> 00:15:43,868
Rasil Kalif.
259
00:15:44,148 --> 00:15:47,578
Notorni plejboj, radi kao
kulturni ataše u sirijskoj ambasadi.
260
00:15:47,908 --> 00:15:50,198
Čini se da se Madelin viđa
sa njim već neko vreme.
261
00:15:50,235 --> 00:15:51,545
Zašto je to problem?
262
00:15:51,545 --> 00:15:54,186
Uloga kulturnog atašea mu je maska.
263
00:15:54,186 --> 00:15:58,743
Istina je da ga je regrutovalo
Rusko Bratstvo. On je mafijaš.
264
00:15:58,778 --> 00:16:02,344
Rekao bih da je on
unajmio Madi da ukrade kipić.
265
00:16:02,344 --> 00:16:04,792
A upravo sada, ona ulazi u
ambasada u njegovoj pratnji.
266
00:16:05,025 --> 00:16:06,274
Molim?!
267
00:16:06,274 --> 00:16:09,494
Rekao si da je previše
izložena i da neće ići.
268
00:16:09,529 --> 00:16:10,733
Pa, jeste.
269
00:16:11,072 --> 00:16:15,679
Zašto unajmiti nas da joj krademo
kipić kad očito planira da ga digne sama?
270
00:16:20,374 --> 00:16:22,285
A sviđa mi se i torbica.
271
00:16:23,126 --> 00:16:24,589
Šta si to obukao?
272
00:16:25,009 --> 00:16:26,543
Smoking?
273
00:16:26,924 --> 00:16:28,530
Ja sam tvoja pratnja.
274
00:16:28,918 --> 00:16:32,351
Ti ne možeš u ambasadu.
- O, da, mogu.
275
00:16:32,386 --> 00:16:34,488
Neki od mojih najboljih
prijatelja su iz Sirije.
276
00:16:35,611 --> 00:16:37,735
Ponašaš se kao
da je ovo smejurija.
277
00:16:38,318 --> 00:16:40,325
Digitalna mreža pokriva
celu ambasadu.
278
00:16:40,325 --> 00:16:42,297
Aram ne može pristupiti
snimcima nadzornih kamera.
279
00:16:42,297 --> 00:16:47,790
Idem na strano tlo da ukradem
neprocenjivi artefakt, bez ičije zaštite.
280
00:16:49,472 --> 00:16:50,657
Imaš mene.
281
00:16:50,715 --> 00:16:54,313
A ja neću dozvoliti
da ti se bilo šta desi.
282
00:16:59,829 --> 00:17:03,210
Zvali ste me, sir?
- Zatvori vrata.
283
00:17:11,743 --> 00:17:13,341
Mislio sam ono što
sam rekao Redingtonu.
284
00:17:13,341 --> 00:17:16,939
Ovo sa Faulerovom... gde
god je, šta god joj se desilo,
285
00:17:16,974 --> 00:17:18,874
nameravam da to otkrijem.
286
00:17:18,909 --> 00:17:20,714
Dajan i ja nismo imali
mnogo toga zajedničkog,
287
00:17:20,749 --> 00:17:23,460
ali ona je osnovala ovu
jedinicu, omogućila joj rad.
288
00:17:23,495 --> 00:17:26,547
Bez nje, ništa od
ovoga se ne bi ostvarilo.
289
00:17:26,582 --> 00:17:28,348
Govorite u prošlom vremenu.
290
00:17:28,383 --> 00:17:33,284
Agente Malik, znaš kao i ja da Dajan
Fauler više neće ući u ovu zgradu.
291
00:17:33,524 --> 00:17:35,901
Što se mene tiče,
ovo je istraga ubistva,
292
00:17:35,936 --> 00:17:38,197
a Redington je glavni osumnjičeni.
293
00:17:38,232 --> 00:17:40,215
Bio je u potpunosti uveren
da je Faulerova krtica.
294
00:17:40,250 --> 00:17:41,585
Ne tiče me se šta on misli.
295
00:17:41,620 --> 00:17:44,648
Čak i ako je u pravu a
Faulerova je bila korumpirana,
296
00:17:44,683 --> 00:17:46,641
on nije ni sudija,
ni porota, ni izvršioc.
297
00:17:46,676 --> 00:17:49,010
Ne može je tek tako
ubiti. Ne ide to tako.
298
00:17:49,045 --> 00:17:51,455
Otkrij šta zna.
Sa kim je razgovarao?
299
00:17:51,490 --> 00:17:52,944
Kakve je dokaze imao?
300
00:17:54,269 --> 00:17:55,955
Želim da znam sve.
301
00:18:06,235 --> 00:18:07,626
Eno Madelin.
302
00:18:07,626 --> 00:18:09,137
Misliš da nas je pretekla?
303
00:18:09,819 --> 00:18:11,218
Drži se zadatka.
304
00:18:12,804 --> 00:18:15,875
Imamo 2' da priđemo
sigurnosnim vratima.
305
00:18:20,810 --> 00:18:22,148
Hoćemo li?
306
00:18:30,073 --> 00:18:33,243
Lizi, znam kako ti
ovo mora biti teško.
307
00:18:33,517 --> 00:18:35,620
Ali ne možemo oboje voditi.
308
00:18:39,826 --> 00:18:43,445
Kako si znao za
Omahu? - Nisam.
309
00:18:43,592 --> 00:18:47,172
Ali ti si je prvi pomenuo.
- Čuj, priča je bila baš topla.
310
00:18:47,622 --> 00:18:50,596
Noćni upravitelj... uličica.
311
00:18:51,365 --> 00:18:53,400
To sam izmislila.
312
00:18:57,002 --> 00:19:00,987
Večeras nisi policajka.
Večeras si kriminalac.
313
00:19:00,987 --> 00:19:04,202
I sve će biti u redu.
Samo budi ko jesi.
314
00:19:04,202 --> 00:19:06,326
Sigurnosna vrata su iza tebe.
315
00:19:06,748 --> 00:19:08,585
6 m udesno.
316
00:19:08,585 --> 00:19:12,100
U redu. Treba mi nešto za
odvlačenje pažnje. - Budi ko jesi.
317
00:19:27,894 --> 00:19:29,499
Smem li se ubaciti?
318
00:19:41,497 --> 00:19:46,255
Šta ti ovde radiš, Madelin?
- A šta ti ovde radiš, Red?
319
00:19:47,006 --> 00:19:50,566
Došao sam da
gledam tebe. - Hvala!
320
00:19:50,924 --> 00:19:55,095
Još uvek ti đavolski
dobro stoji smoking.
321
00:19:56,500 --> 00:20:00,144
Moj avion je na 15' odavde.
322
00:20:00,504 --> 00:20:04,064
Možemo biti u
Tegucigalpi pre doručka.
323
00:20:04,646 --> 00:20:08,722
Devojka... pričaj mi o njoj.
- Šta želiš da znaš?
324
00:20:09,173 --> 00:20:11,082
Kako si je odabrao?
325
00:20:11,558 --> 00:20:13,154
Sudbina.
326
00:20:13,819 --> 00:20:17,339
Premlada je za tebe.
- Misliš?
327
00:20:19,321 --> 00:20:23,367
Prošlog leta, šta
se desilo u Firenci?
328
00:20:24,141 --> 00:20:28,702
Šta ti se desilo?
Ostavio si me samu.
329
00:20:29,184 --> 00:20:31,584
Zaslužujem objašnjenje.
330
00:20:32,121 --> 00:20:35,405
Bio sam ozbiljan u vezi Tegucigalpe.
331
00:20:37,027 --> 00:20:38,947
Šta misliš o tome?
332
00:20:40,064 --> 00:20:41,520
Odmah.
333
00:20:42,892 --> 00:20:45,831
Šta se desilo u Firenci?
334
00:20:56,469 --> 00:20:59,626
Dođite! Moram vas
odvesti u sigurnu sobu.
335
00:21:13,619 --> 00:21:16,665
Svi zvaničnici ambasade neka
se upute prema sigurnoj sobi.
336
00:21:19,723 --> 00:21:21,665
Brzo, brzo, brzo.
337
00:21:21,665 --> 00:21:22,190
Požuri!
338
00:21:22,190 --> 00:21:24,638
Bio je tu čovek. Imao je
pištolj. Čovek je imao pištolj!
339
00:21:28,651 --> 00:21:30,580
Osumnjičeni primećen
na stepeništu A-2.
340
00:21:32,468 --> 00:21:33,953
Redington! On je!
341
00:21:33,953 --> 00:21:36,395
On je to učinio!
Zovite obezbeđenje!
342
00:21:47,266 --> 00:21:49,703
Pa tu si!
Koji ti je đavo?
343
00:21:49,703 --> 00:21:52,218
Ostaviš tom odvratnom
Alžircu da me davi?
344
00:21:52,218 --> 00:21:54,013
Upucavao mi se 20'!
345
00:21:54,013 --> 00:21:55,739
Sir, ovo je sigurno područje!
346
00:21:55,739 --> 00:21:58,426
Pa, nije dovoljno sigurno,
ako mene pitaš, sestro.
347
00:21:58,426 --> 00:22:00,456
Znaš šta?
Zašto ne upitaš Rasila?
348
00:22:00,456 --> 00:22:03,127
Ne bi ni bili ovde
da nije tog mangupa!
349
00:22:03,127 --> 00:22:04,780
On uvek ima nešto na umu!
350
00:22:04,780 --> 00:22:07,261
Kulturni ataše.
Kulturno je moje dupe.
351
00:22:07,261 --> 00:22:09,191
Šta sve ne radim za ovu...
352
00:22:09,191 --> 00:22:13,703
Skitam po celom svetu zbog
tvojih poslića znaš-već-sa-kim,
353
00:22:13,703 --> 00:22:18,181
nosim joj krzna i bikinije, dok
bih radije bio u okrugu Dačes
354
00:22:18,181 --> 00:22:19,522
sa svojim Lesijima!
355
00:22:19,522 --> 00:22:22,580
Hej! Ne shvataj ništa
zdravo za gotovo!
356
00:22:22,580 --> 00:22:25,607
Sve što imaš je kupio
i platio tvoj momak!
357
00:22:25,607 --> 00:22:28,565
Imaš li ti pojma u čiji
rog ova flundra duva?
358
00:22:28,565 --> 00:22:31,604
Samo recimo da počinje sa
Bašarem a završava sa Asadom,
359
00:22:31,604 --> 00:22:33,569
uguši te pre nego Sunit!
360
00:22:33,569 --> 00:22:35,690
Dakle, dignimo je
iz te tople stolice
361
00:22:35,690 --> 00:22:38,586
i pravac limuzina... - Zaboga!
Priberi se! - Molim?!
362
00:22:38,586 --> 00:22:42,140
Tvoja smoking-košulja! Na faltice!
Izgledaš kao Bob Jošimura
363
00:22:42,140 --> 00:22:45,444
na nastupu hora u 8
razredu osnovne! Naopako je!
364
00:22:45,479 --> 00:22:49,331
Bože, kako ovo boli!
365
00:22:49,366 --> 00:22:51,660
Koji đavo je to bio?
366
00:22:52,446 --> 00:22:55,892
Nemam pojma. U trenutku
se činilo prikladnim.
367
00:22:56,110 --> 00:22:58,645
Gde je Pratova?
- Nema je.
368
00:22:58,680 --> 00:23:01,452
A kipić?
- Nestao sa njom.
369
00:23:02,348 --> 00:23:04,622
Imam ono što želiš.
370
00:23:04,749 --> 00:23:08,704
Kad prođe uplata,
javiću ti gde se nalazi kipić.
371
00:23:09,062 --> 00:23:12,305
Ako me ne pozoveš za
sat vremena, neće ga biti.
372
00:23:29,937 --> 00:23:31,167
Dođavola, gde je Redington?
373
00:23:31,167 --> 00:23:33,775
Rekao mi je da će
pokušati da locira Pratovu.
374
00:23:33,775 --> 00:23:36,313
Koliko mi znamo, mogao
nam je sve ovo smestiti
375
00:23:36,313 --> 00:23:39,317
da bi se dokopao imena ruskih špijuna,
time naštetivši državnoj bezbednosti!
376
00:23:39,317 --> 00:23:41,458
Sirijci znaju da je sef
otvoren da bi se odvukla pažnja,
377
00:23:41,458 --> 00:23:46,388
i još uvek pokušavaju sabrati
ko je sve bio u sobi sa kipićem.
378
00:23:46,388 --> 00:23:47,789
Celu gužvu pripisuju Redingtonu.
379
00:23:48,739 --> 00:23:52,734
Svo vreme je znala gde je kipić,
iskoristila nas je samo da ga se dočepa.
380
00:23:52,734 --> 00:23:55,933
Mene da aktiviram alarm,
a Redingtona zbog ozloglašenosti,
381
00:23:55,933 --> 00:23:57,620
pa Sirijci misle da ga je on uzeo.
382
00:23:57,620 --> 00:24:00,948
Imamo nešto. Sa SIM kartice koju
je Kinova uzela iz telefona Pratove.
383
00:24:00,948 --> 00:24:05,109
Lista izlaznih poziva koje je
obavila u posljednje dve nedelje.
384
00:24:05,109 --> 00:24:05,858
Nekoliko ih je upućeno u
džamiju izvan Arlingtona.
385
00:24:05,858 --> 00:24:08,174
Nacionalna se zanima za osobu
koja ima veze sa tom džamijom.
386
00:24:08,174 --> 00:24:10,220
Verski službenik, Firas Ašir.
387
00:24:10,220 --> 00:24:12,197
Kako je povezan?
- Nismo sigurni.
388
00:24:12,197 --> 00:24:16,207
Ali najveće upozorenje je
njegova porodična veza sa PLA.
389
00:24:16,207 --> 00:24:18,370
Organizacija ekstremista
koji deluju iz Alepoa.
390
00:24:18,370 --> 00:24:20,287
Čini se da mu je otac
bio lokalni gospodar rata
391
00:24:20,287 --> 00:24:22,170
finansijski povezan sa
grupom. - Nađite ga.
392
00:24:22,170 --> 00:24:23,632
Dovedite ga na ispitivanje.
393
00:24:24,570 --> 00:24:27,659
Hej. Karte su rezervisane,
prtljag spakovan,
394
00:24:27,659 --> 00:24:30,530
i spremni smo za let odmah ujutro.
395
00:24:30,530 --> 00:24:31,931
Tom...
396
00:24:31,931 --> 00:24:34,151
Nemoj mi reći. Posao.
397
00:24:34,151 --> 00:24:36,302
Ne mogu ja tu ništa.
398
00:24:36,302 --> 00:24:40,927
Ti nikada ne možeš ništa jer je
tvoj posao sada postao naš život.
399
00:24:40,927 --> 00:24:42,588
Ša želiš da ti kažem?
- Ne moraš ništa.
400
00:24:44,861 --> 00:24:48,024
Znaš šta? Zameniću svoju
kartu. Otputovaću večeras.
401
00:24:48,024 --> 00:24:50,769
Večeras? Čekaj, čekaj!
- Ne. Neću da čekam.
402
00:24:52,117 --> 00:24:55,467
Mislim da je najbolje da neko
vreme provedemo odvojeno.
403
00:24:56,250 --> 00:24:58,648
To je posljednje što želim!
404
00:24:59,190 --> 00:25:02,061
Ne radi se uvek o
onome što želiš, Liz.
405
00:25:10,187 --> 00:25:11,905
Hoćeš da ga malo pospremim?
406
00:25:15,146 --> 00:25:17,289
Mrzim ovaj posao.
407
00:25:20,380 --> 00:25:21,820
Otkud znaš Madelin Prat?
408
00:25:22,775 --> 00:25:25,529
Zvala me prošlog
meseca i pitala za kipić.
409
00:25:25,529 --> 00:25:28,229
Nikada ranije je nisam sreo
i ne znam kako me je pronašla.
410
00:25:28,229 --> 00:25:31,854
Pa zašto te onda zvala? - Jer je
kipić Atarateha pripadao mome ocu.
411
00:25:32,115 --> 00:25:35,769
Ukrao ga je iz Britanskog muzeja. - Bio
je patriota koji je poštovao Atarateha.
412
00:25:35,769 --> 00:25:37,372
Mislio je da mu je mesto u Siriji.
413
00:25:37,372 --> 00:25:41,639
Zašto ga je onda dao na aukciju?
- Nije. Rekao sam i gđi Prat,
414
00:25:41,639 --> 00:25:43,424
otac je bio u posedu kipića
svega nekoliko meseci
415
00:25:44,336 --> 00:25:46,501
pre no što su
Amerikanci napali naš logor.
416
00:25:46,501 --> 00:25:50,973
Šta su tražili? - Sećam se da sam
otvorio vrata i video ga sa kipićem.
417
00:25:52,104 --> 00:25:56,396
Ubacio je nešto unutra.
Svitak papira.
418
00:25:56,431 --> 00:25:59,707
Šta je na njemu pisalo?
- Ne znam.
419
00:26:00,526 --> 00:26:04,291
Ali mi ga je predao i
rekao da bežim i čuvam ga.
420
00:26:05,467 --> 00:26:07,013
Imao sam 7 godina.
421
00:26:07,013 --> 00:26:10,072
Kad su me Amerikanci
pronašli, uzeli su ga kao trofej.
422
00:26:11,128 --> 00:26:12,801
Mene su pustili ali...
423
00:26:14,725 --> 00:26:16,645
oca...
424
00:26:16,953 --> 00:26:18,757
Šta je bilo sa njim?
425
00:26:19,790 --> 00:26:21,698
Više ga nikada nisam vidio.
426
00:26:22,573 --> 00:26:24,917
Za mene je to
bio dan kad je umro.
427
00:26:25,401 --> 00:26:29,593
CIA je odobrila tajnu operaciju
za napad na kamp Al Hakam Ašira
428
00:26:29,593 --> 00:26:31,289
početkom decembra 1983.
429
00:26:31,289 --> 00:26:33,586
Agencija je primila
pouzdane informacije
430
00:26:33,586 --> 00:26:35,848
da se Ašir sastao
sa bivšim agentom KGB-a
431
00:26:35,848 --> 00:26:38,073
kako bi otkupio
informacije. - Kakve?
432
00:26:38,073 --> 00:26:41,716
Ašir je platio 3 miliona $
za lokaciju Kungura 6
433
00:26:41,716 --> 00:26:45,325
koju je, po priči njegovog sina,
sakrio u unutrašnjost kipića.
434
00:26:45,325 --> 00:26:48,935
Dakle, čini se, "6" se ne
odnosi na ljude. - Kako to mislite?
435
00:26:48,935 --> 00:26:52,510
Za vreme hladnog rata, bilo
je glasina da je Rusija sakrila
436
00:26:52,510 --> 00:26:55,292
neka nuklearna oružja po
Americi. - To nisu bile glasine.
437
00:26:55,292 --> 00:26:59,111
Pratovu su unajmili da ukrade kipić
jer su u njemu uputstva za oružje.
438
00:26:59,502 --> 00:27:03,741
Kungur 6 nisu ruski agenti.
- Već nuklearne bombe.
439
00:27:04,478 --> 00:27:06,545
Skrivene širom zemlje.
440
00:27:12,310 --> 00:27:15,367
Reci mi o koordinatama.
- Kakvim koordinatama?
441
00:27:15,367 --> 00:27:18,389
Daj prestani. Malo sam
proćaskao a Rasilom.
442
00:27:18,389 --> 00:27:21,314
Malo smo se smejali,
razmenjivali šta znamo o tebi.
443
00:27:21,314 --> 00:27:24,648
Ispričao mi je sve o onoj
divoti koju izvodiš sa opasačem.
444
00:27:24,648 --> 00:27:27,948
Malo me povredilo.
Mislio sam da je to naša fora.
445
00:27:29,228 --> 00:27:30,616
Koordinate.
446
00:27:30,616 --> 00:27:33,492
Gotovo je.
Nadigran si. Idi kući.
447
00:27:33,492 --> 00:27:37,240
Stvarno želiš da znaš
zašto sam te uvukla u ovo?
448
00:27:37,240 --> 00:27:41,112
Zbog Firence.
Jer se nisi pojavio.
449
00:27:41,112 --> 00:27:45,237
Firenca je bila sve.
Naš izlaz, novi početak.
450
00:27:45,272 --> 00:27:47,846
Ali tebi je sve to samo posao.
451
00:27:48,507 --> 00:27:51,631
Tegucigalpa?
Ma zbilja?
452
00:27:51,666 --> 00:27:54,936
Da sam htela nekakvu vezu,
našla bih nekoga ko ima kosu.
453
00:28:29,548 --> 00:28:31,128
Rejmonde.
454
00:28:31,773 --> 00:28:33,482
Rejmonde, jesi li to ti?
455
00:28:34,616 --> 00:28:36,576
Rejmonde, reci nešto.
456
00:28:38,792 --> 00:28:41,674
RA-115 nuklearke u
torbama. Ovakve je uređaje
457
00:28:41,674 --> 00:28:44,522
KBG verovatno krijumčarila
u SAD u ona vremena.
458
00:28:44,522 --> 00:28:47,330
Svaka bomba sadrži oko 25 kg
visoko eksplozivnog materijala,
459
00:28:47,330 --> 00:28:49,854
sa udarnim radijusom
od preko 600 m.
460
00:28:49,854 --> 00:28:52,224
Kad postaviš jednu ovakvu
na metu visokog značaja,
461
00:28:52,224 --> 00:28:54,507
sam otpad je dovoljan da
prouzrokuje masovne žrtve.
462
00:28:54,507 --> 00:28:56,756
Neka tim za nuklearnu
opasnot bude u pripravnosti.
463
00:28:56,756 --> 00:28:59,666
Šta je sa Kalifom? - Potvrdili
smo Redingtonove optužbe.
464
00:28:59,666 --> 00:29:04,060
Rasil Kalif je špijun koji je na
tajnom zadatku za rusku mafiju.
465
00:29:04,060 --> 00:29:07,044
Ako se dokopaju ovih nuklearki,
Bog zna kome će ih prodati.
466
00:29:12,434 --> 00:29:15,278
Sirijci neće dobiti kipić.
467
00:29:15,948 --> 00:29:17,435
Nema ga.
468
00:29:17,737 --> 00:29:20,322
Već sam ga prodala Rusima.
469
00:29:21,713 --> 00:29:23,953
Ostao sam bez goriva.
470
00:29:27,813 --> 00:29:32,512
Bio sam tako uzbuđen što se
vraćam kući da nisam ni gledao.
471
00:29:33,502 --> 00:29:35,248
Glava mi je samo...
472
00:29:40,742 --> 00:29:42,536
Ostao sam bez goriva.
473
00:29:43,842 --> 00:29:45,917
O čemu to pričaš?
474
00:29:46,129 --> 00:29:48,089
Bio je Badnjak.
475
00:29:49,025 --> 00:29:53,295
Ja... stao sam pokraj puta.
476
00:29:54,422 --> 00:29:57,359
Činilo se kao da sneg
već danima pada.
477
00:29:57,744 --> 00:30:01,721
Nije bilo saobraćaja.
Nikakvog vozila da mi pruži pomoć.
478
00:30:03,033 --> 00:30:05,754
Samo ja i auto pun darova.
479
00:30:07,226 --> 00:30:10,442
To je bilo pre više od 20 godina.
480
00:30:11,711 --> 00:30:14,218
Sigurno sam pešačio preko 6 km...
481
00:30:14,218 --> 00:30:15,931
4, možda...
482
00:30:16,965 --> 00:30:19,485
Sve je bilo tako mirno.
483
00:30:19,485 --> 00:30:22,006
Samo hladnoća i belilo.
484
00:30:24,330 --> 00:30:27,817
Svo vreme sam mislio
na njih, u našem domu.
485
00:30:29,454 --> 00:30:33,715
O toplom svetlu sa
prozora, dimu iz dimnjaka.
486
00:30:37,041 --> 00:30:40,619
O zvuku klavira
dok svira moja kćerka.
487
00:30:41,016 --> 00:30:44,416
Mirisu drveta i vatre.
488
00:30:44,416 --> 00:30:46,669
Gulašu od ostriga na šporetu.
489
00:30:49,359 --> 00:30:53,793
Toliko sam se razljutio
što ću im pokvariti Božić,
490
00:30:54,455 --> 00:30:58,819
što ću zakasniti,
što su darovi ostali u autu.
491
00:30:59,557 --> 00:31:05,249
Ali što sam se više primicao,
shvatao sam koliko je sve to smešno.
492
00:31:06,309 --> 00:31:11,721
Koliko bi im se svidela priča.
"Tata ostao bez goriva."
493
00:31:14,618 --> 00:31:18,648
Kako bi svakoga
Božića toliko uživale
494
00:31:19,077 --> 00:31:22,017
šaleći se na moj račun.
495
00:31:22,199 --> 00:31:27,434
A onda sam konačno... stigao.
496
00:31:27,665 --> 00:31:29,492
Prošao sam...
497
00:31:34,331 --> 00:31:36,539
Prošao sam kroz vrata.
498
00:31:38,599 --> 00:31:40,308
I bilo je krvi...
499
00:31:41,717 --> 00:31:44,648
Samo krvi.
500
00:31:46,146 --> 00:31:48,612
Sve što sam video bila je krv.
501
00:31:49,682 --> 00:31:51,977
Sve što je bilo tamo bila je krv.
502
00:32:01,524 --> 00:32:02,852
Mogu...
503
00:32:04,275 --> 00:32:09,494
Još uvek mogu osetiti
miris njenoga potiljka ...
504
00:32:16,594 --> 00:32:23,634
osetiti njene male
prste na obrazu...
505
00:32:24,424 --> 00:32:27,094
šapat u mom uhu.
506
00:32:40,005 --> 00:32:43,390
Zato se nisam pojavio u Firenci.
507
00:32:44,936 --> 00:32:48,293
Zbog toga se nisam pojavio
na mnogo mesta tokom godina.
508
00:32:58,080 --> 00:33:00,314
Ne, nemojte!
Molim vas, molim vas!
509
00:33:00,314 --> 00:33:02,699
Ne, molim vas!
Prestanite!
510
00:33:02,699 --> 00:33:04,914
Molim vas, prestanite!
Molim vas, prestanite!
511
00:33:05,291 --> 00:33:07,775
Vratite se, molim vas!
512
00:33:08,713 --> 00:33:11,960
Reći ću vam što vas zanima!
513
00:33:16,173 --> 00:33:18,728
Dala sam vam što
ste hteli. Gde je on?
514
00:33:28,077 --> 00:33:29,927
Neee...
515
00:33:30,759 --> 00:33:35,307
Znamo gde je kipić.
- Ti kučkin... - Da.
516
00:33:35,567 --> 00:33:37,445
Nećeš stići na vreme!
517
00:33:40,270 --> 00:33:42,725
Proklet bio, Redingtone!
518
00:33:43,704 --> 00:33:47,729
Proklet bio, Redingtone, pusti
me odavde odmah, kučkin sine!
519
00:33:57,182 --> 00:33:59,264
Je li bila istinita?
520
00:34:00,617 --> 00:34:04,154
Priča o tvojoj porodici?
521
00:34:05,963 --> 00:34:08,124
Je li išta od toga istina?
522
00:34:11,957 --> 00:34:15,156
Trebali smo otići u Tegucigalpu.
523
00:34:25,753 --> 00:34:27,278
Trebamo pretpostaviti
da smo zakasnili, dakle...
524
00:34:27,278 --> 00:34:29,407
Čuvajte se.
- Idemo.
525
00:34:29,407 --> 00:34:31,104
Idemo! Idemo!
526
00:34:32,612 --> 00:34:34,132
Čisto.
527
00:35:34,188 --> 00:35:36,265
Rasil je upravo pobegao!
528
00:35:36,265 --> 00:35:38,568
Pokrivaj me!
529
00:36:42,919 --> 00:36:44,530
Tim je pregledao kipić.
530
00:36:44,530 --> 00:36:46,488
Unutra nema ničega.
Nikakvih koordinata.
531
00:36:46,488 --> 00:36:49,692
Nikakvih papira, ništa o
Kalifu ili njegovim ljudima.
532
00:36:50,209 --> 00:36:53,938
Čini se da nas je Madelin
poslala na dobri stari lov u magli.
533
00:36:54,413 --> 00:36:57,523
Poslao sam tim u skladište gde
si rekao da mogu naći Pratovu.
534
00:36:57,523 --> 00:36:59,440
Nestala je. Gde je?
535
00:36:59,440 --> 00:37:02,534
Porazgovarajmo
o kipiću. - Zašto?
536
00:37:02,676 --> 00:37:06,565
Ideja da nešto ima u
njemu je očito bila mit.
537
00:37:07,791 --> 00:37:13,887
Možda je Madelin preveslala Ruse
i zadržala koordinate bombi za sebe,
538
00:37:13,909 --> 00:37:17,287
kako bi vas navela da
mislite da je sve to mit.
539
00:37:18,764 --> 00:37:20,965
Kod tebe su.
540
00:37:20,965 --> 00:37:26,504
Dok ste vi bili u lovu na kipić,
ja sam se... pomirio sa Madelin.
541
00:37:27,139 --> 00:37:28,928
U trenutku svoje...
542
00:37:30,583 --> 00:37:33,349
slabosti, dala mi je koordiante.
543
00:37:33,349 --> 00:37:36,780
Znao si da u kipiću nema
ničega kad si nas poslao na Kalifa!
544
00:37:36,780 --> 00:37:40,865
Mislio sam da će vas možda
zanimati lov na ruske mafijaše.
545
00:37:40,900 --> 00:37:43,865
Koordinate. Gde su?
- Smiri se, Harolde.
546
00:37:43,900 --> 00:37:48,443
Nemam nikakve koristi od zarđalih
ruskih petardi preostalih iz 60-ih.
547
00:37:49,048 --> 00:37:53,868
Hoćeš kipić.
- A ti hoćeš bombe.
548
00:37:54,882 --> 00:37:56,835
Hoćemo li se menjati?
549
00:38:02,874 --> 00:38:05,964
Dobili ste Toma Kina. Nisam
pri telefonu ali ostavite poruku...
550
00:38:08,802 --> 00:38:10,557
Dosije o Pratovoj.
551
00:38:14,571 --> 00:38:18,237
Već ideš? - Da.
Odri i ja idemo na večeru.
552
00:38:27,565 --> 00:38:29,921
Mislim da će me ostaviti.
553
00:38:29,922 --> 00:38:34,679
# Celog mog života
554
00:38:34,714 --> 00:38:37,157
# negde ideš
555
00:38:38,014 --> 00:38:39,950
# Oh molim te ostani
Ne. Idi.
556
00:38:39,985 --> 00:38:41,862
# bar sada
Moraš na večeru.
557
00:38:41,946 --> 00:38:43,933
# nekako...
Shvatiće ona to.
558
00:38:43,934 --> 00:38:46,870
# Celog mog života
559
00:38:47,657 --> 00:38:49,337
# negde ideš
560
00:38:50,146 --> 00:38:51,819
# Oh molim te ostani
561
00:38:51,989 --> 00:38:54,187
# nekako
562
00:38:54,585 --> 00:38:55,335
Red
563
00:39:08,239 --> 00:39:10,919
Čeka te u Firenci.
- M.
564
00:39:29,741 --> 00:39:31,253
# Celog mog života
565
00:39:32,535 --> 00:39:34,102
# negde ideš
566
00:39:34,534 --> 00:39:36,288
# Oh molim te ostani
567
00:39:36,323 --> 00:39:38,212
# bar sada
Zdravo. Tom Kin,
trebam se prijaviti.
568
00:39:38,212 --> 00:39:41,503
# nekako
Gdine Kin. Sami ste?
569
00:39:42,119 --> 00:39:43,633
# Celog mog života
570
00:39:44,351 --> 00:39:46,232
# negde ideš
571
00:39:46,832 --> 00:39:48,529
# Oh molim te ostani
Zdravo.
572
00:40:14,478 --> 00:40:15,889
Mogu li vam pomoći?
573
00:40:16,985 --> 00:40:19,564
Specijalni agent
Volter Geri Martin.
574
00:40:19,564 --> 00:40:21,132
Kancelarija DC-ja.
575
00:40:24,711 --> 00:40:26,387
Dopustite mi da kažem
576
00:40:26,626 --> 00:40:29,304
da Direktor zaista ceni
vrednost vašega rada ovde.
577
00:40:29,304 --> 00:40:32,813
Lično, ne znam nikog
boljeg za ovakav posao.
578
00:40:32,813 --> 00:40:35,502
Vaš kancelarija kaže da želite
da razgovarate o Dajani Fauler.
579
00:40:35,502 --> 00:40:38,863
Svakako.
Evo ovako.
580
00:40:39,738 --> 00:40:44,427
Čuo sam da ljudi razgovaraju
o Pošti, ali ovo ovde...
581
00:40:45,739 --> 00:40:48,233
Čujte, ne bih hteo da
dižem nikakvu uzbunu,
582
00:40:48,233 --> 00:40:52,230
ali doznao sam da ste
zadužili jednog od svojih agenata
583
00:40:52,230 --> 00:40:57,106
da istraži nestanak
Dajan Fauler. - Je li to problem?
584
00:40:57,106 --> 00:40:58,686
Nestanak voditeljice
Odseka za kriminalna dela
585
00:40:58,686 --> 00:41:03,421
je situacija koju moramo
rešavati... sa pažnjom.
586
00:41:04,131 --> 00:41:05,803
Šta to znači?
587
00:41:05,803 --> 00:41:07,476
Trebate prestati.
588
00:41:07,887 --> 00:41:12,537
Ne želim probleme. - Neće moći
tako. - Ovo je sa samog vrha!
589
00:41:12,537 --> 00:41:17,187
Istragu o nestanku Dajan Fauler
odsad vodi odsek iz DC-ja.
590
00:41:17,187 --> 00:41:19,880
Budemo li imali pitanja,
zvaćemo vas.
591
00:41:19,880 --> 00:41:23,332
Zatražio sam od agentice
Malik da... - Morate prestati.
592
00:41:24,673 --> 00:41:27,401
Imam ovlašćenja 4. nivoa.
593
00:41:27,817 --> 00:41:30,745
Trebaće mi dokumentacija
svih vaših slučajeva.
594
00:41:31,158 --> 00:41:35,169
Slušajte, agente Martin...
- Biću više no jasan,
595
00:41:35,169 --> 00:41:38,577
kancelarija iz DC-ja je viša.
596
00:41:38,790 --> 00:41:41,219
Takav je protokol.
597
00:41:42,760 --> 00:41:44,470
Mi preuzimamo odavde.
598
00:41:49,537 --> 00:41:54,537
Prijevod i obrada:
MaxPoe, veljača 2014
599
00:41:57,537 --> 00:42:01,537
Adaptirao na srpski:
suadnovic