1 00:00:10,810 --> 00:00:12,526 Ce se întâmplă ? Te comporți ciudat. 2 00:00:12,561 --> 00:00:14,188 Nimic. 3 00:00:14,222 --> 00:00:16,323 Ok. 4 00:00:16,358 --> 00:00:17,691 Spune-mi. 5 00:00:20,629 --> 00:00:21,662 Spune-mi. 6 00:00:22,798 --> 00:00:26,033 Trebuie să te întreb ceva, și vreau să-mi răspunzi sincer. 7 00:00:26,067 --> 00:00:29,503 Bineînțeles. Ce e ? 8 00:00:45,337 --> 00:00:46,287 Nu înțeleg. 9 00:00:48,223 --> 00:00:50,841 Un om a fost împușcat și omorât în acel hotel. 10 00:00:51,877 --> 00:00:54,011 Ok. 11 00:00:54,045 --> 00:00:55,863 Deci, care e întrebarea ? 12 00:00:57,666 --> 00:00:59,466 Ai fost implicat ? 13 00:00:59,501 --> 00:01:03,037 În.. în ce ? 14 00:01:03,071 --> 00:01:05,105 Crimă. 15 00:01:12,964 --> 00:01:15,099 Nu pleci nicăieri. 16 00:01:15,150 --> 00:01:17,001 Liz. Oprește-te! 17 00:01:17,035 --> 00:01:19,737 Cei pentru care lucrez sunt foarte puternici. 18 00:01:19,771 --> 00:01:22,556 Vreau să tu să-mi spui tot ce știi. 19 00:01:22,591 --> 00:01:23,541 Nu știu nimic. 20 00:01:23,575 --> 00:01:24,825 - Îmi faci rău! - La naiba, Lizzy! 21 00:01:24,859 --> 00:01:26,293 Nu mă minți! 22 00:01:26,327 --> 00:01:28,362 Nu știu nimic! Jur! 23 00:01:28,396 --> 00:01:30,164 Aș fi vrut să te cred. 24 00:01:59,894 --> 00:02:01,111 Ridică-te și strălucește. 25 00:02:01,146 --> 00:02:02,646 Te așteaptă o nouă zi. 26 00:02:02,681 --> 00:02:03,948 Hai, hai, hai! 27 00:02:03,982 --> 00:02:05,065 Dumnezeule. Te urăsc. 28 00:02:05,099 --> 00:02:07,218 Așa-i ? Școală, școală, școală. 29 00:02:07,252 --> 00:02:10,020 - Pe ea, Hudson! Pe ea! - Încetații amândoi. 30 00:02:11,456 --> 00:02:16,010 Știu că ai avut câteva nopți nasoale, 31 00:02:16,044 --> 00:02:18,846 dar azi va fi o zi minunată. 32 00:02:18,880 --> 00:02:19,797 De ce ? 33 00:02:19,831 --> 00:02:21,448 Am o programare la doctor. 34 00:02:21,483 --> 00:02:22,833 Tu urăști doctorii. 35 00:02:22,867 --> 00:02:24,084 Da, dar nu e pentru mine. 36 00:02:24,102 --> 00:02:29,089 Sunt niște analize cu ultrasunet pentru copilul nostru. 37 00:02:29,124 --> 00:02:31,742 Credeam că Jeni are niște dubii. 38 00:02:31,776 --> 00:02:33,761 Da, a spus că suntem singurul cuplu căsătorit pe care îl știe ea 39 00:02:33,795 --> 00:02:36,830 care să nu se urască reciproc, așa că... 40 00:02:36,865 --> 00:02:38,198 ne dă nouă copilul. 41 00:02:38,233 --> 00:02:40,534 Sunt... 42 00:02:40,552 --> 00:02:41,936 Sunt niște vești bune. 43 00:02:41,970 --> 00:02:42,987 E uimitor! 44 00:02:43,021 --> 00:02:44,505 Când ajungi acasă diseară de la muncă, 45 00:02:44,539 --> 00:02:47,725 o să vezi în sfârșit cum arată acel monstruleț. 46 00:02:47,776 --> 00:02:49,326 Stai. Nu sunt invitată ? 47 00:02:49,361 --> 00:02:51,946 Știu cât de ocupată ești. Însă suna dacă nu vei reuși să ajungi. 48 00:02:51,980 --> 00:02:53,731 Dumnezeule. 49 00:02:53,782 --> 00:02:54,999 Dumnezeule. 50 00:02:55,033 --> 00:02:58,869 E atât de bine să vezi că lucrurile se întorc la normal. 51 00:03:27,165 --> 00:03:30,517 Numele meu este... este... 52 00:03:30,552 --> 00:03:33,137 Num...Numele meu este Seth... Seth Nelson. 53 00:03:35,456 --> 00:03:39,243 Te rog, te rog... Te implor. 54 00:03:39,277 --> 00:03:41,128 Nu... 55 00:03:42,547 --> 00:03:43,597 De ce faci asta ? 56 00:03:44,799 --> 00:03:46,150 Ține-ți respirația, puștiule. 57 00:03:49,821 --> 00:03:53,173 Te rog, nu fă asta. 58 00:03:53,208 --> 00:03:55,943 Te rog... nu! 59 00:04:16,781 --> 00:04:19,366 Ce... ce ești tu ? 60 00:04:21,186 --> 00:04:23,437 Ai luat... Ai prins pe cine nu trebuia! 61 00:04:23,471 --> 00:04:24,538 Te rog! 62 00:04:26,624 --> 00:04:29,309 Ajutor! Cineva! 63 00:04:31,193 --> 00:04:32,693 The Blacklist 1x05 64 00:04:32,794 --> 00:04:37,798 Traducerea și adaptarea Richard Nasta & Bitchfingers pentru www.fastsubtitles.ro 65 00:04:37,799 --> 00:04:39,499 Thanks Elderfel - www.addic7ed.com - 66 00:04:45,310 --> 00:04:47,411 Sursele dumneavoastră sunt bine informate, domnule. 67 00:04:47,445 --> 00:04:51,115 Iranianul e pe cale să obțină un colet foarte important. 68 00:04:51,149 --> 00:04:54,084 Credem că ar putea duce la răspunsul pe care îl căutați. 69 00:04:54,119 --> 00:04:55,419 L-am interceptat ? 70 00:04:55,453 --> 00:04:58,172 Asta e cam... dificil. 71 00:04:58,206 --> 00:05:02,059 Vânzătorul l-a angajat pe "Courier" să facă schimbul. 72 00:05:02,710 --> 00:05:04,495 Ultima dată când am încercat să-l interceptăm... 73 00:05:04,529 --> 00:05:07,865 Sunt conștient de pierderea omului nostru și resurselor din Cairo. 74 00:05:09,334 --> 00:05:10,768 Poate că asta e o oportunitate 75 00:05:10,819 --> 00:05:14,772 să-i lăsăm pe noii... noștri prieteni din FBI să facă ei treaba murdară. 76 00:05:28,052 --> 00:05:30,637 Mi s-a ordonat să te includ în întâlnirea comitetului 77 00:05:30,655 --> 00:05:32,055 referitoare la Reddington de săptămâna viitoare. 78 00:05:33,007 --> 00:05:34,825 Mi-a spus Cooper. 79 00:05:34,859 --> 00:05:36,743 Uite profilul pregătit pentru el. 80 00:05:36,778 --> 00:05:39,563 Nu ți-am spus deja că nu-mi pun prea multă baza în profilare ? 81 00:05:39,614 --> 00:05:40,781 Și prin "prea multă" mă refer la "deloc". 82 00:05:40,815 --> 00:05:43,100 Nu m-a ajuta niciodată să rezolv un caz. 83 00:05:43,134 --> 00:05:44,184 Știi ce m-a ajutat ? 84 00:05:44,202 --> 00:05:45,952 Fapte. 85 00:05:45,970 --> 00:05:46,970 Da. 86 00:05:47,021 --> 00:05:49,039 De asemenea am pregătit un profil pentru tine. 87 00:05:50,125 --> 00:05:53,360 "Tensionat, plin de furie interioară, 88 00:05:53,394 --> 00:05:56,163 "capabil de momente ocazionale de amabilitate, 89 00:05:56,197 --> 00:05:58,098 "ceea ce-l și duce la plăcerea 90 00:05:58,133 --> 00:06:00,350 de a sta toată noaptea urmărind porno cu asiatice." 91 00:06:00,401 --> 00:06:01,652 Nici pe aproape. 92 00:06:01,703 --> 00:06:03,720 Ce zici de asta ? 93 00:06:03,755 --> 00:06:04,888 N-ai încredere în mine. 94 00:06:04,923 --> 00:06:08,142 Crezi că sunt coruptă cumva... Poate că sunt o trădătoare. 95 00:06:08,176 --> 00:06:09,510 Ți-e ciudă pe faptul 96 00:06:09,544 --> 00:06:12,737 că Reddington vrea să lucreze direct cu mine în locul tău. 97 00:06:15,066 --> 00:06:18,969 Vorbind de lup... E lupul. 98 00:06:19,020 --> 00:06:21,638 Ce e locul ăsta ? 99 00:06:21,673 --> 00:06:23,390 Un fel de ascunzătoare. 100 00:06:24,809 --> 00:06:26,143 Odată era casa 101 00:06:26,177 --> 00:06:29,480 unuia dintre cei mai buni scriitori americani care a trăit vreodată... 102 00:06:29,531 --> 00:06:32,416 - Fredrick Hemstead. - N-am auzit de el niciodată. 103 00:06:32,450 --> 00:06:35,052 Nu, n-ai auzit. Nimeni n-a făcut-o. 104 00:06:35,086 --> 00:06:38,055 Dragul de Frederick aștepta la o masă când ne-am întâlnit prima dată... 105 00:06:38,089 --> 00:06:41,141 un micuț străin, bine făcut ca un hidrant. 106 00:06:41,176 --> 00:06:43,911 A locuit aici cu mama lui până aceasta a murit. 107 00:06:43,945 --> 00:06:46,096 Săracul de Fredrick nu și-a permis să rămână aici, 108 00:06:46,147 --> 00:06:47,431 așa că am cumpărat-o pentru el. 109 00:06:47,482 --> 00:06:48,732 Te rog. 110 00:06:48,766 --> 00:06:51,768 Din nefericire, Fredrick a murit fără a fi publicat vreodată ceva, 111 00:06:51,803 --> 00:06:54,521 dar locul ăsta e plin cu munca sa... 112 00:06:54,555 --> 00:06:59,109 Manuscripte, poezii, scrisori netrimise și multă multă din asta. 113 00:06:59,143 --> 00:07:00,761 Ce e aia ? 114 00:07:04,265 --> 00:07:06,283 N-am nici cea mai vagă idee. 115 00:07:06,317 --> 00:07:08,352 Un fel de alcool distilat, cred. 116 00:07:08,403 --> 00:07:10,404 Sunt sticle din chestia asta peste tot. 117 00:07:10,438 --> 00:07:13,090 Vrei să-ți torn un deț ? 118 00:07:13,124 --> 00:07:14,508 De ce mă aflu aici ? 119 00:07:15,510 --> 00:07:16,660 Te-ai întrebat vreodată 120 00:07:16,711 --> 00:07:18,437 cum criminalii care se cunosc între ei și știu 121 00:07:18,438 --> 00:07:19,980 că nu pot avea încredere unul în celălalt 122 00:07:20,014 --> 00:07:22,583 sunt totuși capabili să facă afaceri unul cu celălalt ? 123 00:07:22,617 --> 00:07:25,552 Înlocuiesc încrederea cu frică și riscul cu violență. 124 00:07:25,587 --> 00:07:29,556 Următoarea țintă pe lista neagră e întruchiparea amândurora. 125 00:07:29,574 --> 00:07:30,908 E cunoscut ca și "Curierul", 126 00:07:30,942 --> 00:07:35,812 și implicarea lui într-o tranzacție aproape garantează succesul. 127 00:07:35,863 --> 00:07:38,332 Odată angajat să facă o tranzacție, 128 00:07:38,366 --> 00:07:40,517 nu poate fi mituit, nu poate fi oprit. 129 00:07:40,568 --> 00:07:43,503 Dacă vreo parte încearcă să o trădeze pe cealaltă, 130 00:07:43,538 --> 00:07:45,038 le ucide pe amândouă. 131 00:07:45,072 --> 00:07:48,792 Omul de legătură perfect pentru o lume imperfectă. 132 00:07:48,826 --> 00:07:52,729 Cooper nu va organiza o misiune specială împotriva unui șofer tranzacționar. 133 00:07:52,764 --> 00:07:54,948 O va face când îi vei spune că "Curierul" e programat 134 00:07:54,983 --> 00:07:56,983 să livreze un colet în valoare de 20 de milioane de dolari. 135 00:07:57,001 --> 00:07:58,619 La prețul ăsta, ar putea fi orice 136 00:07:58,653 --> 00:08:01,705 de la un virus genetic 137 00:08:01,756 --> 00:08:04,891 până la capul unui om important într-o pungă. 138 00:08:04,926 --> 00:08:06,693 Are și un nume ? 139 00:08:06,728 --> 00:08:08,428 Sunt sigur că are. Nu-l știu. 140 00:08:08,463 --> 00:08:11,515 Trecem la partea în care tu îmi spui cum crezi că o să-l găsim. 141 00:08:11,549 --> 00:08:14,384 Îl știu pe cel căruia urmează să-i livreze coletul... 142 00:08:14,435 --> 00:08:17,504 Un spion iranian pe nume Hamid Soroush. 143 00:08:17,522 --> 00:08:20,006 Unde fac schimbul ? 144 00:08:20,024 --> 00:08:21,775 La piața Winston 145 00:08:21,809 --> 00:08:24,945 în... 2 ore și 45 de minute. 146 00:08:45,660 --> 00:08:47,482 1:00 la mine ? 147 00:08:48,685 --> 00:08:50,178 Ar putea fi el. 148 00:08:50,217 --> 00:08:52,433 Aceeași statură, vârsta potrivită. 149 00:08:56,159 --> 00:08:58,026 - Mă vezi, Haircut ? - Stai cu ochii pe el. 150 00:09:00,563 --> 00:09:02,164 Când sună, răspunde. 151 00:09:02,198 --> 00:09:04,966 Tocmai i-a dat ceva. 152 00:09:05,000 --> 00:09:08,003 E un telefon. E în continuă mișcare. 153 00:09:08,037 --> 00:09:10,272 Ce spune ? 154 00:09:10,306 --> 00:09:11,490 Nu știu. Nu vedem nimic. 155 00:09:11,524 --> 00:09:13,375 Cineva să se uite la tipul ăsta. 156 00:09:14,377 --> 00:09:15,661 S-a îndepărtat. 157 00:09:20,967 --> 00:09:22,901 Mă scuzați. 158 00:09:22,935 --> 00:09:24,936 Aveți să-mi schimbați una de 100 ? 159 00:09:24,971 --> 00:09:26,688 Cred că tocmai a intrat în contact. 160 00:09:26,723 --> 00:09:29,374 Toate echipe îndreptați-vă către partea de est a pieței. 161 00:09:29,409 --> 00:09:30,826 Nu-l speriați pe tip. 162 00:09:30,860 --> 00:09:34,129 Chang, du-te mai aproape de față vânzătorului. 163 00:09:37,967 --> 00:09:39,601 Cred că ne-a observat. 164 00:09:41,537 --> 00:09:42,587 Echipele tactice, e rândul vostru. 165 00:09:42,622 --> 00:09:44,256 Vreau ca partea de sud să fie securizată. 166 00:09:44,290 --> 00:09:46,541 Sunt cu ochii pe el. 167 00:09:53,216 --> 00:09:54,983 Au avut loc împușcături! Soroush e la pământ! 168 00:09:55,017 --> 00:09:56,585 Nu am vizibilitate asupra trăgătorului. 169 00:09:56,619 --> 00:09:57,919 Toate echipele, mișcați-vă. 170 00:09:59,689 --> 00:10:01,322 Ești rănită ? 171 00:10:01,340 --> 00:10:02,891 Nu e sângele meu. 172 00:10:05,962 --> 00:10:07,779 Suspectul se îndreaptă în spre nord pe Str. 6. 173 00:10:07,814 --> 00:10:10,432 Am nevoie de sprijin aerian. 174 00:10:10,466 --> 00:10:12,100 Cheile! Dă-mi cheile! 175 00:10:12,134 --> 00:10:13,452 Dă-mi naibii cheile! 176 00:10:20,443 --> 00:10:21,543 Sprijinul aerian e pe drum. 177 00:10:21,561 --> 00:10:23,061 Atac în 2 minute. 178 00:10:56,229 --> 00:10:58,379 Taie-i calea în următoarea intersecție. 179 00:11:07,823 --> 00:11:08,740 Fă-o. 180 00:11:26,775 --> 00:11:28,627 Suntem la colțul dintre Str. 10 și Spencer. 181 00:11:28,678 --> 00:11:30,512 Mașina "Curierului" a fost avariată. 182 00:12:10,486 --> 00:12:11,736 Mișcă și ești mort. 183 00:12:14,623 --> 00:12:17,626 Și cealaltă mâna sus. 184 00:12:18,627 --> 00:12:20,378 - Ridică mâinile! - Ridic-o acum. 185 00:12:20,413 --> 00:12:21,830 Ridică-ți mâna. 186 00:12:21,864 --> 00:12:23,598 - Nu pot. - Ridică-ți cealaltă mână. 187 00:12:27,253 --> 00:12:28,703 Dumnezeule. 188 00:12:33,993 --> 00:12:36,228 Să încercăm din nou. 189 00:12:36,279 --> 00:12:38,813 Ce trebuia să livrezi ? 190 00:12:38,848 --> 00:12:42,017 Te rog. Ajută-ne și poate te putem ajuta. 191 00:12:42,051 --> 00:12:43,084 Ce e cu acel spion iranian 192 00:12:43,119 --> 00:12:45,303 a cărui cap i l-ai împroșcat pe partenera mea ? 193 00:12:45,338 --> 00:12:46,838 Îți amintești de el ? 194 00:12:46,873 --> 00:12:48,712 Avea în buzunar codurile bancare necesare pentru un 195 00:12:48,713 --> 00:12:50,692 transfer bancar în valoare de 20 de milioane de dolari. 196 00:12:50,726 --> 00:12:51,910 Ești un curier. 197 00:12:51,944 --> 00:12:54,696 Trebuia să-i dai un colet iranianului. 198 00:12:54,730 --> 00:12:57,265 Unde e coletul ? 199 00:12:58,618 --> 00:13:00,502 N-am găsit nimic în piață, 200 00:13:00,536 --> 00:13:02,120 nimic în mașină, nimic la el> 201 00:13:02,154 --> 00:13:03,505 Ce trebuia să livreze ? 202 00:13:03,539 --> 00:13:05,340 Nu știu, Harold. 203 00:13:05,374 --> 00:13:08,426 Poate că oamenilor tăi le-a scăpat ceva ? 204 00:13:08,461 --> 00:13:10,095 Nu ne spui totul. 205 00:13:10,129 --> 00:13:11,346 Lasă-mă să te lămuresc. 206 00:13:11,364 --> 00:13:13,398 Niciodată nu vă spun totul. 207 00:13:13,432 --> 00:13:17,652 Mi-am făcut treaba în acest caz. V-am dat unul de pe lista neagră. 208 00:13:17,670 --> 00:13:19,688 Stă acolo. 209 00:13:22,708 --> 00:13:24,943 Evident chestia cu polițist bun/ polițist rău nu funcționează aici, 210 00:13:24,977 --> 00:13:26,628 așa că hai să încercăm polițist rău/polițist groaznic. 211 00:13:26,662 --> 00:13:28,763 Cum e brațul ? 212 00:13:28,798 --> 00:13:30,782 Pare dureros. 213 00:13:30,816 --> 00:13:33,602 Unde e coletul ? 214 00:13:35,955 --> 00:13:37,539 Zâmbește cât vrei. 215 00:13:37,573 --> 00:13:39,507 De abia am început, amice. 216 00:13:41,377 --> 00:13:43,628 De ce l-a ucis pe Soroush ? 217 00:13:43,679 --> 00:13:45,847 Evident, l-a observat pe unul din agenții tăi, 218 00:13:45,865 --> 00:13:48,099 și bietul Soroush a plătit prețul. 219 00:13:48,134 --> 00:13:51,236 E o rană de cuțit în pieptul lui, cicatrici pe tot corpul. 220 00:13:51,287 --> 00:13:52,754 Știi de unde le are ? 221 00:13:54,206 --> 00:13:55,807 Interesant. 222 00:13:57,793 --> 00:14:01,496 Mereu m-am întrebat dacă poveștile erau adevărate. 223 00:14:01,530 --> 00:14:04,065 Nu, o să-l băgăm în vreo gaură. 224 00:14:04,100 --> 00:14:07,035 Cred că v-ar trebui un doctor. 225 00:14:13,576 --> 00:14:16,661 Am citit despre cazuri ca acesta. 226 00:14:16,696 --> 00:14:19,297 Suspectul vostru are anhidroza congenitală. 227 00:14:19,332 --> 00:14:21,900 E o boală genetică rară. 228 00:14:21,934 --> 00:14:23,668 Nu poate simți nici o durere fizică. 229 00:14:23,703 --> 00:14:24,919 Acum se înțelege. 230 00:14:24,953 --> 00:14:26,204 Și cicatricile ? 231 00:14:26,238 --> 00:14:29,290 Oamenii cu această boală se accidentează mai des, 232 00:14:29,324 --> 00:14:31,159 dar nu... nu așa. 233 00:14:31,193 --> 00:14:32,410 Asta... 234 00:14:32,445 --> 00:14:34,529 Asta e cu totul altceva. 235 00:14:34,563 --> 00:14:37,582 Suntem mai interesați de rana de cuțit din pieptul său. 236 00:14:37,616 --> 00:14:40,235 Credem că s-ar putea să fi ascuns probe... 237 00:14:40,269 --> 00:14:41,669 acolo. 238 00:14:41,687 --> 00:14:43,388 - Ce probe ? - Nu știm. 239 00:14:43,422 --> 00:14:45,040 De asta ești aici. 240 00:15:16,906 --> 00:15:18,289 Numele meu... 241 00:15:18,291 --> 00:15:22,176 Numele meu... Numele meu este Seth... Seth Nelson. 242 00:15:22,194 --> 00:15:24,345 De.. de ce faci asta ? Te rog... 243 00:15:31,654 --> 00:15:33,755 Asta e singura chestie găsită pe chip-ul din pieptul său ? 244 00:15:33,789 --> 00:15:35,123 Ziarele de ieri. 245 00:15:35,141 --> 00:15:37,525 Ora înregistrării video-ului a fost la 4:29 în această dimineață. 246 00:15:37,560 --> 00:15:38,860 E un video prin care se demonstrează faptul că încă e în viață. 247 00:15:38,894 --> 00:15:40,612 Masca de oxigen, rezervoarele de oxigen... 248 00:15:40,646 --> 00:15:42,530 Oriunde e tipul ăsta, orele îi sunt numărate. 249 00:15:42,564 --> 00:15:45,066 N-am găsit coletul pentru că n-a existat așa ceva, domnule. 250 00:15:45,485 --> 00:15:48,736 Soroush dădea 20 de milioane pentru tipul ăsta. 251 00:15:49,722 --> 00:15:52,373 Și noi tocmai l-am oprit din plătirea răscumpărării. 252 00:16:10,753 --> 00:16:12,458 Am dat de ceva când am căutat după numele și fața lui 253 00:16:12,464 --> 00:16:14,120 prin serverele DMV-ului. 254 00:16:14,121 --> 00:16:16,599 Seth Nelson... trăiește în Maryland cu părinții lui, 255 00:16:16,660 --> 00:16:18,850 lucrează la departamentul de suporturi tehnice pentru o firmă de cablu. 256 00:16:18,884 --> 00:16:20,835 Presupunând că fiecare rezervor de oxigen era plin, 257 00:16:20,870 --> 00:16:23,905 mai are poate 20 de ore înainte ca aerul să i se termine. 258 00:16:23,940 --> 00:16:25,840 Aparat cu ultrasunete. 259 00:16:25,875 --> 00:16:29,077 Vreau să știu ce alte surprize mai ascunde "Curierul" în el. 260 00:16:29,111 --> 00:16:30,351 Vreau să mai știu și de ce cineva crede că 261 00:16:30,352 --> 00:16:31,763 puștiul ăsta valorează 20 de milioane de dolari. 262 00:16:31,797 --> 00:16:33,031 Probabil că valorează mai mult. 263 00:16:33,065 --> 00:16:35,650 Sursele mele din CIA tocmai au confirmat 264 00:16:35,685 --> 00:16:37,502 că e un analist NSA... unul dintre cei mai buni al lor... 265 00:16:37,536 --> 00:16:39,721 și numai 1 din 3 oameni pot accesa 266 00:16:39,755 --> 00:16:41,639 procedurile de securitate și software. 267 00:16:41,657 --> 00:16:43,425 Dacă e obligat să lucreze pentru o rețea criminală puternică străină 268 00:16:43,459 --> 00:16:45,393 pagubele ar fi catastrofice. 269 00:16:45,428 --> 00:16:47,145 Trebuie să-l facem pe "Curier" să vorbească. 270 00:16:47,179 --> 00:16:49,364 Trebuie să fie ceva ce vrea. 271 00:16:49,398 --> 00:16:51,210 Tipul e un psihopat. 272 00:16:51,500 --> 00:16:54,552 Din fericire, avem și noi psihopatul nostru. 273 00:16:54,587 --> 00:16:57,305 Ce amuzant. 274 00:16:57,340 --> 00:16:59,574 Fredrick i-a scris editorului de la Washington Post 275 00:16:59,608 --> 00:17:02,126 aproape în fiecare zi... mulțumiri... în legătură cu fiecare subiect. 276 00:17:02,144 --> 00:17:03,311 Ascultă aici. 277 00:17:03,362 --> 00:17:06,330 "Dragă domnule Bradley, ce e cu toți iepurii..." 278 00:17:08,200 --> 00:17:10,635 Trebuie să știu ce nu mi-ai spus despre "Curier". 279 00:17:10,670 --> 00:17:12,270 Și ce primesc în schimb ? 280 00:17:12,304 --> 00:17:14,839 Recunoștința mea. 281 00:17:14,874 --> 00:17:17,709 Spune-mi ce ai descoperit despre soțul tău. 282 00:17:22,515 --> 00:17:24,532 Arma pe care am găsit-o în cutie 283 00:17:24,567 --> 00:17:26,701 are legătură cu un omor. 284 00:17:26,752 --> 00:17:28,403 A cui ? 285 00:17:28,437 --> 00:17:32,207 E... secret. Nu pot citi dosarul. 286 00:17:34,076 --> 00:17:37,112 Îmi imaginez că ai găsit o cale de a trece peste acest obstacol. 287 00:17:39,965 --> 00:17:42,350 Știu că s-a întâmplat în Boston anul trecut. 288 00:17:42,385 --> 00:17:45,537 Cred că a fost un turist rus și a fost omorât... 289 00:17:45,571 --> 00:17:46,621 Victor Fokin. 290 00:17:46,655 --> 00:17:48,289 Locuiai în New York la acea vreme. 291 00:17:48,324 --> 00:17:51,092 De ce crezi că soțul tău ar fi fost în Boston ? 292 00:17:52,294 --> 00:17:54,446 Pentru că am fost acolo cu el. 293 00:17:55,681 --> 00:17:59,250 Trebuia să aibă un interviu pentru o slujbă, 294 00:17:59,285 --> 00:18:02,670 și am transformat asta într-o mică vacanță. 295 00:18:05,858 --> 00:18:08,326 Acum câțiva ani, niște asociați de-ai mei 296 00:18:08,360 --> 00:18:11,362 au avut o confruntare cu "Curierul" la o drogherie în Cairo. 297 00:18:11,397 --> 00:18:13,732 I-a ucis pe doi dintre ei. 298 00:18:13,766 --> 00:18:15,467 Dacă încă îi mai place macul, 299 00:18:15,501 --> 00:18:17,352 e un om care ne poate ajuta. 300 00:18:17,386 --> 00:18:18,853 Vorbești despre un traficant de droguri. 301 00:18:18,888 --> 00:18:20,672 Vorbesc despre un prieten... un filosof 302 00:18:20,706 --> 00:18:23,708 care practică un ritual vechi de mii de ani. 303 00:18:23,743 --> 00:18:25,493 E o bună șansă ca el să fie de ajutor 304 00:18:25,528 --> 00:18:27,562 prin localizarea bazei lui "Curier". 305 00:18:27,596 --> 00:18:31,466 Tot ce îmi pasă e să-l găsim pe Seth. Sună-ți prietenul. 306 00:18:31,500 --> 00:18:34,250 Vreau adresa bazei "Curierului" 307 00:18:35,104 --> 00:18:36,905 Mulțumesc. 308 00:18:36,939 --> 00:18:38,456 Pentru ce ? 309 00:18:39,575 --> 00:18:42,110 Pentru că ai fost sinceră cu mine. 310 00:18:42,144 --> 00:18:45,029 N-am întâlnit astă prea des în viața mea. 311 00:19:04,500 --> 00:19:06,568 Am găsit un nume. Tommy Phelps. 312 00:19:06,602 --> 00:19:09,637 Îl caut prin bazele de date, să văd dacă măcar e real. 313 00:19:21,167 --> 00:19:22,267 Trebuie să vedeți asta. 314 00:19:25,371 --> 00:19:27,455 Îl avea pe cumpărătorul iranian sub supraveghere 315 00:19:27,490 --> 00:19:28,590 timp de mai multe zile. 316 00:19:28,624 --> 00:19:31,159 Și femeia asta, cred că ea e vânzătoarea... 317 00:19:31,193 --> 00:19:32,360 responsabilă cu răpirea lui Seth 318 00:19:32,394 --> 00:19:34,162 și angajarea "Curierului" pentru a-i lua banii. 319 00:19:34,196 --> 00:19:35,246 De ce o supraveghea ? 320 00:19:35,280 --> 00:19:36,431 Conform lui Reddington, 321 00:19:36,465 --> 00:19:38,817 "Curierul" ucide pe oricine încearcă să-l trădeze. 322 00:19:38,851 --> 00:19:40,335 Probabil că a vrut să știe un o va găsi 323 00:19:40,369 --> 00:19:42,520 în caz că ceva merge prost. 324 00:19:42,555 --> 00:19:44,656 Aflați cine e femeia asta. 325 00:19:47,409 --> 00:19:50,829 Are 5 obiecte încorporate în el. 326 00:19:50,863 --> 00:19:52,496 Unele sunt înconjurate de țesut de cicatrizare... 327 00:19:52,515 --> 00:19:53,915 Au fost acolo ani de zile. 328 00:19:53,949 --> 00:19:54,916 Ce obiecte ? 329 00:19:54,950 --> 00:19:58,736 Am putut identifica doar 2. O cheie și alt chip. 330 00:19:58,771 --> 00:20:00,238 Celelalte sunt doar umbre. 331 00:20:00,256 --> 00:20:02,740 Am nevoie de un scanner mai bun pentru a le identifica. 332 00:20:02,775 --> 00:20:04,108 Du-l la Walter Reed. 333 00:20:04,126 --> 00:20:06,544 Vreau ca tot ce e în el să fie scos afară. 334 00:20:06,562 --> 00:20:10,181 Pustiu mai are...cam cât... 14 ore de aer ? 335 00:20:13,252 --> 00:20:15,036 Vă pot spune unde e. 336 00:20:17,990 --> 00:20:20,175 În schimbul a ce ? 337 00:20:21,777 --> 00:20:23,795 Imunitate. 338 00:20:23,829 --> 00:20:25,463 Vorbesc, apoi plec. 339 00:20:25,497 --> 00:20:27,382 Nu o să se întâmple niciodată. 340 00:20:27,416 --> 00:20:30,235 Atunci puștiul e ca și mort. 341 00:20:30,269 --> 00:20:32,036 Încercam să-mi dau seama 342 00:20:32,070 --> 00:20:35,857 dacă e ceva în lume de care îți pasă. 343 00:20:37,576 --> 00:20:39,043 Cum rămâne cu el ? 344 00:20:42,164 --> 00:20:44,365 Îți pasă de fratele tău mai mic... Tommy? 345 00:20:44,400 --> 00:20:45,466 Îl transferăm 346 00:20:45,501 --> 00:20:47,468 de la Închisoarea Federală Petersburg chiar acum. 347 00:20:47,519 --> 00:20:49,862 Vrei ceva să-i spun? 348 00:20:57,413 --> 00:21:00,098 În sfârșit l-ai găsit? 349 00:21:00,132 --> 00:21:01,432 Spune-mi despre fratele tău... 350 00:21:01,450 --> 00:21:04,118 Cu cine lucrează, contactele lui. 351 00:21:04,153 --> 00:21:06,087 Spune-mi despre oamenii din viața lui. 352 00:21:06,121 --> 00:21:07,571 Nu există oameni în viața lui. 353 00:21:07,590 --> 00:21:08,556 Ești tu. 354 00:21:08,591 --> 00:21:10,441 A încercat să te ajute să scapi, nu-i așa? 355 00:21:10,476 --> 00:21:14,862 Din câte am înțeles, ar face orice pentru fratele lui. 356 00:21:14,897 --> 00:21:16,481 Care-i mutarea lui acum? 357 00:21:16,515 --> 00:21:22,400 Un absolvent de 26 de ani la M.I.T. (Institutul de Tehnologie din Massachusetts) 358 00:21:23,672 --> 00:21:25,523 Doamnă, nu-l înțelegi pe Tommy. 359 00:21:25,557 --> 00:21:27,659 Știu că condiția lui îl previne să simtă... 360 00:21:27,693 --> 00:21:30,862 Nu, adică nu-l înțelegi. 361 00:21:30,896 --> 00:21:33,631 Bătrânul nostru a dat cu noi în stânga și-n dreapta când a vrut, 362 00:21:33,666 --> 00:21:35,800 dar nu l-a deranjat pe Tommy. 363 00:21:35,834 --> 00:21:37,318 Iar tata a urât asta... 364 00:21:37,353 --> 00:21:39,604 A simțit că nu-și poate controla propriul fiu, 365 00:21:39,638 --> 00:21:41,806 și nu a putut. 366 00:21:41,840 --> 00:21:43,424 Și când a avut 11 ani, 367 00:21:43,459 --> 00:21:47,745 tata a început să găzduiască lupte de câini. 368 00:21:49,181 --> 00:21:54,836 Nu cu doi câini, dar cu un câine și Tommy. 369 00:21:54,870 --> 00:21:56,921 Am avut acest hambar. 370 00:21:56,956 --> 00:21:59,090 Oamenii veneau de la km întregi. 371 00:21:59,124 --> 00:22:01,693 Se îmbătau și pariau. 372 00:22:05,014 --> 00:22:08,433 Cum l-a afectat asta în timp... 373 00:22:11,837 --> 00:22:13,688 Tommy e rănit. 374 00:22:14,957 --> 00:22:17,792 Undeva în capul lui, un întrerupător s-a stricat. 375 00:22:20,863 --> 00:22:24,148 Aș vrea să te pot ajuta, dar... 376 00:22:24,183 --> 00:22:25,717 Știi cum merge treaba. 377 00:22:25,751 --> 00:22:28,753 Ești aici pentru că cineva a greșit. 378 00:22:28,787 --> 00:22:31,889 Înțelegerea a mers invers. 379 00:22:31,924 --> 00:22:34,742 Și acum cumpărătorul și vânzătorul au ținte pe cap, 380 00:22:34,793 --> 00:22:36,427 dacă nu sunt deja morți. 381 00:22:38,580 --> 00:22:40,815 Numele ei e Laurence Dechambou. 382 00:22:40,849 --> 00:22:43,184 E un fost agent francez. 383 00:22:43,218 --> 00:22:45,620 Și acum trăiește bine vânzând secrete, 384 00:22:45,654 --> 00:22:49,540 majoritatea de nivel tehnologic. Chiar nu înțeleg nimic. 385 00:22:49,558 --> 00:22:51,509 Dar cu siguranță s-a evidențiat acum, 386 00:22:51,527 --> 00:22:53,611 încercat să-și facă o moștenire. 387 00:22:53,629 --> 00:22:55,113 Deține clubul de noapte. 388 00:22:55,147 --> 00:22:58,182 Ultima dată când am fost acolo, ne-am distrat foarte bine, 389 00:22:58,216 --> 00:23:00,484 până când a încercat să mă sugrume cu ciorapii ei. 390 00:23:00,502 --> 00:23:02,970 Aduc un mandat. O să-l ai până când vei ajunge acolo. 391 00:23:03,005 --> 00:23:04,722 Nu va vorbi și chiar dacă ar face-o, 392 00:23:04,756 --> 00:23:06,557 la ce te aștepți să-ți spună? 393 00:23:06,575 --> 00:23:08,042 Posibil să știe locația lui Seth. 394 00:23:08,077 --> 00:23:08,876 Nu știe. 395 00:23:08,927 --> 00:23:10,895 E singura pistă pe care o avem. 396 00:23:10,929 --> 00:23:12,897 O arestăm și ne încercăm norocul. 397 00:23:12,931 --> 00:23:15,199 E o idee rea, Harold. 398 00:23:15,217 --> 00:23:17,468 De fapt, posibil să există o altă opțiune. 399 00:23:17,486 --> 00:23:19,954 Trebuie să-l dea pe Seth "Curierului", pe undeva. 400 00:23:19,988 --> 00:23:22,006 Găsim locația, posibil să fim norocoși. 401 00:23:22,024 --> 00:23:24,742 Ar putea fi imaginile camerei video de la bancomatul unde s-a făcut schimbul. 402 00:23:24,776 --> 00:23:27,378 Și putem să folosim asta să-i găsim mișcările "Curierului" de seara trecută. 403 00:23:27,412 --> 00:23:28,746 Asta ar putea conduce la Seth. 404 00:23:28,764 --> 00:23:30,948 Din nou, de ce ți-ar spune ea asta? 405 00:23:30,982 --> 00:23:33,918 Nu trebuie. Încă își așteaptă banii. 406 00:23:33,952 --> 00:23:35,653 Ne trebuie să fie cineva "Curierul", 407 00:23:35,687 --> 00:23:38,322 să-i spună că schimbul a fost o înscenare, înțelegerea cade... 408 00:23:38,357 --> 00:23:40,291 ea merge să-l ia pe Seth de unde l-a lăsat. 409 00:23:40,325 --> 00:23:42,426 Și o vom urmări până la punctul de întâlnire. 410 00:23:42,444 --> 00:23:44,829 Dacă vrei ca ea să vorbească, ar trebui să mă întâlnesc cu ea. 411 00:23:44,863 --> 00:23:46,931 De fiecare dată când te "întâlnești", cineva sfârșește mort. 412 00:23:46,965 --> 00:23:48,516 Nu avem un start de începător. 413 00:23:48,567 --> 00:23:49,500 Ai ucis 3 oameni. 414 00:23:49,535 --> 00:23:51,569 Nu sunt perfect. 415 00:23:51,587 --> 00:23:54,255 Dacă facem asta, o s-o facem sub presupunerea 416 00:23:54,289 --> 00:23:56,974 că Dechambou nu l-a întâlnit niciodată pe Curier față-în-față. 417 00:23:56,992 --> 00:23:57,959 E prea riscant. 418 00:23:57,993 --> 00:23:59,377 Are dreptate. 419 00:23:59,411 --> 00:24:02,113 Lasă-mă să merg eu. Pot să fac asta. 420 00:24:06,635 --> 00:24:11,205 Primul semn când ceva merge prost, vreau clubul răscolit. 421 00:24:11,240 --> 00:24:13,708 Sau apleacă-te peste orice bucată de mobilă 422 00:24:13,759 --> 00:24:15,426 și s-o lași să te pleznească peste fund. 423 00:24:15,460 --> 00:24:16,477 Îi place asta. 424 00:24:16,512 --> 00:24:17,779 Vai Doamne. Tom. 425 00:24:17,813 --> 00:24:20,665 Doamne. O să mă omoare. 426 00:24:21,917 --> 00:24:23,050 Îmi pare rău. 427 00:24:23,085 --> 00:24:25,553 Trebuie să vii acasă. 428 00:24:25,604 --> 00:24:27,822 Da? Am anulat ultrasunetul. 429 00:24:27,856 --> 00:24:29,424 - Liz? - Nu pot face asta chiar acum. 430 00:24:29,458 --> 00:24:31,509 Uite, eu nu... nu-mi pasă ce se întâmplă la lucru, da? 431 00:24:31,543 --> 00:24:34,028 - Trebuie să vorbim. - Ceva incredibil de important a apărut. 432 00:24:34,062 --> 00:24:35,830 Nu-mi pasă! Noi doi trebuie să vorbim despre ceva, 433 00:24:35,864 --> 00:24:37,081 și e foarte important. 434 00:24:37,116 --> 00:24:38,816 Îți promit că vom vorbi cad dorești, însă mai târziu. 435 00:24:38,834 --> 00:24:40,835 Asta-i o urgent... 436 00:25:04,022 --> 00:25:05,539 Toate echipele așteptați. 437 00:25:05,574 --> 00:25:07,417 Omul nostru intra în clădire. 438 00:25:07,490 --> 00:25:09,321 Sunt aici s-o văd pe Dechambou. 439 00:25:09,356 --> 00:25:11,595 Nu știu despre ce vorbești. 440 00:25:11,646 --> 00:25:13,247 Rândul e acolo, mucosule. 441 00:25:14,533 --> 00:25:16,550 Trebuie să dai un exemplu acolo. 442 00:25:16,568 --> 00:25:18,152 Trebuie să-l rănești. Asta ar fi făcut "Curierul". 443 00:25:19,571 --> 00:25:21,889 Știi, cred că am început cu stângul discuția... 444 00:25:24,142 --> 00:25:26,059 Nu e ea acolo? 445 00:25:33,468 --> 00:25:34,752 A fost sexi. 446 00:25:34,786 --> 00:25:36,220 Știi că te poate auzi, nu? 447 00:25:36,254 --> 00:25:37,221 Da. 448 00:25:47,182 --> 00:25:49,183 Vino cu mine. 449 00:25:49,217 --> 00:25:50,784 Să mergem. Haide. 450 00:25:55,974 --> 00:25:58,659 Ne poți scuza un moment? 451 00:26:05,517 --> 00:26:08,335 Mi-ai rănit portarul... 452 00:26:08,370 --> 00:26:10,871 Ți-ai forțat intrarea în club. 453 00:26:10,905 --> 00:26:12,990 E vreun motiv pentru care să nu te ucid chiar acum? 454 00:26:13,024 --> 00:26:16,143 Mă ucizi pe mine, îl ucizi pe Seth Nelson. 455 00:26:16,178 --> 00:26:17,578 Tu ești... 456 00:26:20,114 --> 00:26:21,932 Ce naiba cauți aici?? 457 00:26:21,967 --> 00:26:23,834 Ne-am înțeles că banii să fie lăsați 458 00:26:23,869 --> 00:26:25,085 la locul specificat. 459 00:26:25,120 --> 00:26:26,454 Planurile s-au schimbat. 460 00:26:26,488 --> 00:26:27,955 Nu. Nu se schimbă. 461 00:26:27,989 --> 00:26:29,840 Singurul motiv pentru care te-am angajat 462 00:26:29,875 --> 00:26:32,226 a fost să mă protejeze de atenția nedorită, 463 00:26:32,260 --> 00:26:33,761 și tu ești la ușa mea? 464 00:26:35,897 --> 00:26:37,164 Nu există niciun ban. 465 00:26:37,198 --> 00:26:38,833 Iranianul a lucrat cu FBI. 466 00:26:40,018 --> 00:26:40,951 L-am ucis. 467 00:26:40,986 --> 00:26:43,404 Îl știu pe Soroush de ani. 468 00:26:43,438 --> 00:26:45,138 Dacă el nu m-a înșelat, 469 00:26:45,157 --> 00:26:47,408 singura persoană care mai rămâne ești tu. 470 00:26:47,442 --> 00:26:49,860 Și eu niciodată nu l-am crezut. 471 00:26:49,895 --> 00:26:51,929 De aia te-am angajat. 472 00:26:53,381 --> 00:26:56,116 Nemernicul ne-a înșelat pe amândoi. 473 00:26:56,150 --> 00:26:58,469 Tocilarul de la NSA e unde l-ai lăsat noaptea trecută. 474 00:26:58,503 --> 00:27:00,321 Am terminat. Nu mă mai contacta niciodată. 475 00:27:00,355 --> 00:27:02,022 Stai! 476 00:27:02,040 --> 00:27:04,358 Cum de știu că ești tu... 477 00:27:04,392 --> 00:27:06,293 Că nu sunt eu trasă pe sfoară? 478 00:27:06,328 --> 00:27:08,479 Nu-i problema mea. 479 00:27:08,513 --> 00:27:10,998 Se spune că nu simți durere. Dovedește-o. 480 00:27:14,069 --> 00:27:16,203 Venim. Toate echipele pregătiți-vă. 481 00:27:16,238 --> 00:27:17,588 Prima echipă, să intre prin ușa de nord la... 482 00:27:22,511 --> 00:27:24,695 Asta e ceea ce vrei să vezi? 483 00:27:24,729 --> 00:27:27,665 Vrei să mă vezi sângerând, să vezi dacă-i adevărat? 484 00:27:27,699 --> 00:27:31,368 Deja mi-am pierdut singurul lucru ce l-am iubit pe lumea asta. 485 00:27:31,403 --> 00:27:34,805 Numai am nimic pe lumea asta, decât această slujbă. 486 00:27:37,843 --> 00:27:39,210 Impresionant. 487 00:27:40,445 --> 00:27:41,762 Exceptând o singură greșeală. 488 00:27:41,780 --> 00:27:44,481 Dacă iranianul e mort, 489 00:27:44,516 --> 00:27:48,068 adevărul Curier m-ar fi ucis și pe mine. 490 00:27:48,103 --> 00:27:49,136 Ceea ce mă face să mă întreb... 491 00:27:49,170 --> 00:27:50,104 Ieși afară... acum! 492 00:27:50,138 --> 00:27:51,188 Cine dracu ești tu? 493 00:27:51,239 --> 00:27:52,957 Omul este compromis. Intrați în clădire. 494 00:28:16,998 --> 00:28:19,466 L-a răpit pe Seth dar nu are idee unde e. 495 00:28:19,500 --> 00:28:21,902 Puștiul are mai puțin de 8 ore de trăit. 496 00:28:21,936 --> 00:28:23,537 Cineva să-l facă pe Curier să vorbească. 497 00:28:23,571 --> 00:28:26,106 Ce sugerezi? Să-l torturăm? Nu simte durerea. 498 00:28:28,376 --> 00:28:29,493 Simte durere. 499 00:28:30,878 --> 00:28:33,414 Are un frate care e închis în Petersburg de 15 ani... 500 00:28:33,448 --> 00:28:35,215 Singurul lucru de care îi pasă. 501 00:28:35,250 --> 00:28:36,867 Oferai o înțelegere sau mută-l în altă închisoare 502 00:28:36,918 --> 00:28:39,587 în schimbul locației lui Seth... 503 00:28:39,621 --> 00:28:41,872 Viața unui străin pentru viața fratelui său. 504 00:28:41,907 --> 00:28:44,074 Sunați federalii. Aduceți-l înapoi aici. 505 00:28:44,125 --> 00:28:46,306 O să-l discutăm cu el mai târziu. 506 00:29:54,454 --> 00:29:57,688 A rănit 2 dintre federali și a ucis unul cu un cuțit ascuns. 507 00:29:57,723 --> 00:29:58,862 A fost căutat de mai multe ori. 508 00:29:58,913 --> 00:30:02,115 Credem că a folosit unul din obiectele ascunse în el. 509 00:30:02,150 --> 00:30:04,851 A cărat cu el propriul echipament de scăpare. 510 00:30:04,886 --> 00:30:08,555 Transportul de prizonieri a fost găsit abandonat în Woodbridge, Virginia. 511 00:30:08,589 --> 00:30:10,490 Mai există un raport al unei mașini furate din același loc. 512 00:30:10,525 --> 00:30:12,592 Poliția locală îl caută chiar acum. 513 00:30:12,627 --> 00:30:15,128 Conform spuselor fratelui său, Woodbridge e unde a crescut el. 514 00:30:15,163 --> 00:30:18,665 - Poate Seth e acolo. - Găsiți-l... acum. 515 00:30:19,634 --> 00:30:22,419 Între timp, vedeți ce puteți scoate de la Dechambou. 516 00:30:22,453 --> 00:30:23,887 Poate că nu știe unde e Seth, 517 00:30:23,921 --> 00:30:25,689 dar știe unde l-a lăsat noaptea trecută. 518 00:30:25,723 --> 00:30:28,075 Am o sugestie mai bună... Dă-i drumul. 519 00:30:28,109 --> 00:30:29,059 Asta nu se va întâmpla. 520 00:30:30,228 --> 00:30:32,646 Doamne, chiar ești FBI. 521 00:30:32,680 --> 00:30:34,748 Când femeie asta lucra pentru serviciul secret Francez, 522 00:30:34,782 --> 00:30:36,667 obișnuia să fie ca tine, Harold. 523 00:30:36,718 --> 00:30:39,636 De când a ajuns de partea mea, doar a urcat. 524 00:30:39,671 --> 00:30:41,655 Chiar crezi că ești capabil să dovedești 525 00:30:41,689 --> 00:30:42,923 ceva împotriva ei? 526 00:30:42,957 --> 00:30:45,842 O să găsim ceva serios. E o chestie de timp. 527 00:30:45,877 --> 00:30:47,427 Nu ai timp. 528 00:30:47,462 --> 00:30:49,997 Ia-o săptămâna viitoare, într-o lună... data viitoare. 529 00:30:50,031 --> 00:30:52,532 Dar chiar acum, dacă vrei să-i salvezi viața omului, 530 00:30:52,567 --> 00:30:55,018 trebuie să-i dai drumul lui Dechambou. 531 00:30:56,337 --> 00:30:57,454 O fac eu să vorbească. 532 00:30:57,488 --> 00:30:59,172 Cum? 533 00:30:59,207 --> 00:31:01,008 Nu cred că vrei să-ți răspund la întrebare. 534 00:31:01,042 --> 00:31:03,560 Cum de știu că nu vei folosi ce-ți va spune 535 00:31:03,594 --> 00:31:04,911 să-l iei pe Seth pentru tine? 536 00:31:04,929 --> 00:31:06,430 Nu știi. 537 00:31:06,464 --> 00:31:09,599 Dar nu cred că mai ai alte opțiuni rămase. 538 00:31:13,121 --> 00:31:14,554 Bine. 539 00:31:14,589 --> 00:31:16,106 Dă-i drumul. 540 00:31:16,140 --> 00:31:17,691 Dar dacă mă înșeli... 541 00:31:17,725 --> 00:31:20,410 Îl consider un bonus. 542 00:31:35,093 --> 00:31:37,110 Mai bine fă-l dublu. 543 00:31:42,934 --> 00:31:46,136 Dacă asta e despre incidentul din Paris... 544 00:31:46,170 --> 00:31:48,271 Noi tot timpul o să avem Parisul. 545 00:31:49,457 --> 00:31:51,241 Ce dorești? 546 00:31:51,292 --> 00:31:53,176 Atâtea lucruri. 547 00:31:53,227 --> 00:31:56,696 Dar chiar acum, vreau ceva informații. 548 00:31:56,714 --> 00:31:59,800 Unde e agentul NSA? 549 00:32:00,818 --> 00:32:02,369 Nu am idee. 550 00:32:02,403 --> 00:32:04,137 A fost predat "Curierului". 551 00:32:04,172 --> 00:32:05,505 Da. 552 00:32:05,539 --> 00:32:07,491 Și a fost compromis. 553 00:32:07,525 --> 00:32:09,476 Pe cine crezi că va pune mâna? 554 00:32:09,494 --> 00:32:10,577 Nu pe mine. 555 00:32:10,611 --> 00:32:12,712 Iranianul trebuie să fi lucrat cu FBI. 556 00:32:12,730 --> 00:32:15,432 Laurence, iranianul e mort și tu urmezi. 557 00:32:15,466 --> 00:32:16,583 Știi asta. 558 00:32:16,617 --> 00:32:18,151 Nu am făcut nimic greșit. 559 00:32:18,186 --> 00:32:19,870 Lumea e un loc corect. 560 00:32:19,904 --> 00:32:21,721 De asta are nevoie de oameni ca mine. 561 00:32:23,257 --> 00:32:26,543 Te scot afară din țară și îți garantez siguranța. 562 00:32:26,577 --> 00:32:29,312 E un avion privat care așteaptă venirea ta chiar acum. 563 00:32:29,347 --> 00:32:31,948 În schimb, îmi dai locația 564 00:32:31,999 --> 00:32:34,000 unde l-ai lăsat pe acel puști noaptea trecută. 565 00:32:38,206 --> 00:32:40,006 Valorează 20$ de milioane. 566 00:32:40,040 --> 00:32:42,275 Acei 20$ de milioane sunt pe moarte. 567 00:32:42,310 --> 00:32:44,227 Asta nu-i o negociere. 568 00:32:45,880 --> 00:32:48,014 Cum îndrăznești? 569 00:32:48,032 --> 00:32:49,566 Nu-mi pasă cine ești. 570 00:32:49,600 --> 00:32:52,836 Și nu o să te las să intervii în ultimul minut 571 00:32:52,870 --> 00:32:55,872 și să profiți de greșeala făcută de cineva pe care abia-l cunosc. 572 00:32:55,923 --> 00:32:58,058 Te cunoaște. 573 00:32:58,092 --> 00:33:02,762 Știe unde stai, unde lucrezi, unde te joci. 574 00:33:02,780 --> 00:33:04,114 Te știe mai bine decât mine, 575 00:33:04,165 --> 00:33:06,666 și știu unde e micul și drăguțul pistrui e. 576 00:33:11,355 --> 00:33:13,807 Îți dau o zi jumate până te găsește. 577 00:33:15,243 --> 00:33:16,743 Încearcă să fii curajoasă. 578 00:33:21,615 --> 00:33:22,682 Stai. 579 00:33:23,835 --> 00:33:26,653 Te ajut. 580 00:33:28,673 --> 00:33:29,940 Vehiculul se potrivește descrierii. 581 00:33:29,991 --> 00:33:31,408 Am sânge aici. 582 00:33:31,442 --> 00:33:32,792 Toate echipele, am găsit mașina suspectului 583 00:33:32,826 --> 00:33:33,793 în parte de sud al... 584 00:34:06,093 --> 00:34:08,328 E afară! 585 00:34:10,381 --> 00:34:11,698 Nu mișca! 586 00:34:11,716 --> 00:34:14,017 În genunchi. 587 00:34:14,051 --> 00:34:15,519 Stai! Întoarce-te! 588 00:34:20,124 --> 00:34:21,741 În genunchi! 589 00:34:22,910 --> 00:34:24,094 Mâinile unde le pot vedea. 590 00:34:31,085 --> 00:34:32,586 Verifică-l. 591 00:34:35,373 --> 00:34:36,339 E mort. 592 00:34:36,374 --> 00:34:37,824 Cât timp mai are puștiul? 593 00:34:37,842 --> 00:34:39,292 Mai puțin de 40 de minute. 594 00:34:46,126 --> 00:34:48,299 La ora 04:00, Dechambou l-a lăsat pe Seth 595 00:34:48,304 --> 00:34:51,471 în spatele unui camion în această parcare în Manassas. 596 00:34:51,506 --> 00:34:52,939 "Curierul" a luat o dovadă video că-i în viața 597 00:34:52,973 --> 00:34:56,142 la ora 04:29... Cu mai puțin de 30 de minute mai târziu. 598 00:34:56,176 --> 00:34:59,212 Să presupunem că a petrecut minim 20 de minute cu Seth în acel loc. 599 00:34:59,263 --> 00:35:01,848 Asta i-ar da 10 minute de condus de la ultima oprire, 600 00:35:01,882 --> 00:35:03,583 așa că trebuie să fie undeva în zona asta. 601 00:35:03,617 --> 00:35:05,334 Toată această zonă e inaccesibilă. 602 00:35:05,369 --> 00:35:08,154 Singurul loc cu un drum e aici în zona asta. 603 00:35:08,188 --> 00:35:09,388 Trebuie să fie aici. 604 00:35:09,423 --> 00:35:10,873 Cât aer mai are puștiul? 605 00:35:12,092 --> 00:35:13,743 Maxim 30 de minute. 606 00:35:13,777 --> 00:35:14,944 Dacă conduce Dembe, 607 00:35:14,962 --> 00:35:17,313 posibil să ajunge la timp să-l vedem mort. 608 00:35:17,347 --> 00:35:20,566 Dacă găsim prietenul nostru de la NSA și e încă în viață, 609 00:35:20,601 --> 00:35:21,717 posibil să fie de folos. 610 00:35:21,752 --> 00:35:23,152 Îl vrei pe Seth pentru motivele tale. 611 00:35:23,187 --> 00:35:24,153 Așa ar trebui și tu. 612 00:35:41,004 --> 00:35:42,038 E în pământ. 613 00:35:42,072 --> 00:35:43,089 Ce? 614 00:35:43,123 --> 00:35:44,957 Frigiderul.. E un sicriu. 615 00:35:44,992 --> 00:35:47,844 "Curierul" își îngropă lucruri sub piele. 616 00:35:48,946 --> 00:35:51,697 E în pământ... chiar aici. 617 00:36:12,402 --> 00:36:14,513 Nu respira. 618 00:36:20,160 --> 00:36:23,395 Am murit odată în Marrakech... 2 minute și jumătate. 619 00:36:24,814 --> 00:36:27,917 Nu-ți vine să crezi ce am văzut pe cealaltă lume. 620 00:36:37,344 --> 00:36:39,295 Cine ești? 621 00:36:39,329 --> 00:36:42,298 FBI... și prieteni. 622 00:36:47,938 --> 00:36:48,871 Seth. 623 00:36:48,905 --> 00:36:50,506 Ți-am sunat părinții. 624 00:36:50,541 --> 00:36:52,775 O să te întâmpine la spital. 625 00:36:54,995 --> 00:36:57,196 Cum vă pot răsplăti vreodată? 626 00:36:57,231 --> 00:36:59,899 Sunt sigur că o să găsim ceva. 627 00:37:01,384 --> 00:37:03,102 Nici măcar să nu te gândești. 628 00:37:03,136 --> 00:37:05,905 Ce? Băiatul vrea să-și arate recunoștința. 629 00:37:05,939 --> 00:37:09,292 De abia mi-am jucat rolul în acest ritual. 630 00:37:16,950 --> 00:37:19,435 I-ai salvat viața pustiului, Ken. 631 00:37:19,469 --> 00:37:21,671 Bine lucrat. 632 00:37:21,705 --> 00:37:23,789 Povestea pe care i-ai spus-o lui Dechambou 633 00:37:23,824 --> 00:37:27,176 despre... slujba ta fiind singurul lucru rămas... 634 00:37:27,210 --> 00:37:28,144 asta a fost... 635 00:37:28,178 --> 00:37:29,996 Eram sub acoperire. 636 00:37:30,030 --> 00:37:32,781 Trebuia să spun orice să creadă. 637 00:37:40,023 --> 00:37:42,642 Agent Keen, am o livrare pentru tine. 638 00:37:45,996 --> 00:37:47,647 Semnează aici, te rog. 639 00:37:52,402 --> 00:37:54,287 Mulțumesc. 640 00:38:59,353 --> 00:39:01,454 Acest om, tânărul agent de la NSA... 641 00:39:01,505 --> 00:39:03,806 Te-a lăsat să accesezi dosare clasificate? 642 00:39:03,840 --> 00:39:05,107 Da. 643 00:39:05,142 --> 00:39:08,344 Și am înțeles că asta a fost o singură ofertă. 644 00:39:08,378 --> 00:39:09,795 Da. 645 00:39:09,830 --> 00:39:12,398 Întrebarea corectă e, am fi putut face lumea să tremure. 646 00:39:12,432 --> 00:39:14,133 În sfârșit ne-am găsit adversarul. 647 00:39:14,167 --> 00:39:17,370 De ce l-ai irosit pe față? 648 00:39:18,338 --> 00:39:21,507 Nu l-am "irosit", prietene. 649 00:39:21,541 --> 00:39:26,879 Circumstanțele sunt mult mai complexe decât ne-am fi imaginat. 650 00:39:26,913 --> 00:39:29,465 Eu mizez pe termen lung... Pe viitor. 651 00:39:31,651 --> 00:39:33,903 Viitorul tău a ajuns acum. 652 00:40:10,640 --> 00:40:12,825 Amuzant... toate aceste manuscrise minunate, 653 00:40:12,859 --> 00:40:15,611 și chestia mea favorită a acestui loc 654 00:40:15,645 --> 00:40:17,980 e totuși imaginea de pe această canapea. 655 00:40:18,014 --> 00:40:22,284 Îmi place lumina care apare printre pomi. 656 00:40:25,305 --> 00:40:28,098 Nici măcar nu știu de ce sunt aici. 657 00:40:52,933 --> 00:40:53,999 Tom? 658 00:40:54,034 --> 00:40:55,951 Ce se petrece? 659 00:40:55,986 --> 00:40:58,420 Trebuie să vezi asta. 660 00:41:00,089 --> 00:41:01,690 Stai jos. 661 00:41:25,382 --> 00:41:27,383 Trebuie să vorbim. 662 00:41:29,186 --> 00:41:30,636 Amuzant. 663 00:41:34,608 --> 00:41:37,393 Vroiam să-ți spun același lucru. 664 00:41:38,363 --> 00:42:02,168 Traducerea și adaptarea Richard Nasta & Bitchfingers pentru www.fastsubtitles.ro