1 00:00:01,273 --> 00:00:05,540 Coincidenza con i treni della Orange e della Blue Line a Farragut Street. 2 00:00:26,065 --> 00:00:27,635 Da Bergman, vero? 3 00:00:28,323 --> 00:00:31,474 - Il negozio in cui ha comprato il cappello. - Ah, sì. 4 00:00:32,642 --> 00:00:34,983 - Non avrò mica lasciato l'etichetta, vero? - No. 5 00:00:36,454 --> 00:00:38,695 Ci passo davanti tutti i giorni mentre torno a casa. 6 00:00:39,118 --> 00:00:42,446 Ho visto quel cappello in vetrina e volevo prenderlo per mio padre. 7 00:00:42,473 --> 00:00:44,874 Grigio, però. Gli piace il grigio. 8 00:00:45,252 --> 00:00:46,730 Che pensiero gentile. 9 00:00:48,371 --> 00:00:50,401 La prossima fermata è Woodley Park. 10 00:00:51,872 --> 00:00:53,759 Quando l'hai visto l'ultima volta? 11 00:00:55,131 --> 00:00:56,390 Domenica. 12 00:00:56,486 --> 00:00:58,608 Siamo andati alla chiesa episcopale di St. Patrick. 13 00:01:00,508 --> 00:01:02,765 Bello. E' una cosa bella. 14 00:01:14,002 --> 00:01:15,358 Woodley Park. 15 00:01:17,307 --> 00:01:18,600 E' stato un piacere. 16 00:01:18,931 --> 00:01:20,229 Anche per me. 17 00:01:20,230 --> 00:01:23,359 Far scendere i passeggeri a bordo, prima di salire sul treno. 18 00:01:27,380 --> 00:01:28,922 Signore, ha dimenticato la valigetta! 19 00:01:29,367 --> 00:01:31,003 Signore, ha dimenticato la valigetta! 20 00:01:43,839 --> 00:01:45,400 Che accidenti succede? 21 00:01:57,179 --> 00:01:59,081 - Non riesco a respirare. - Sta bene? 22 00:01:59,082 --> 00:02:00,282 Chiamate il 911. 23 00:02:02,545 --> 00:02:04,091 Signorina, sta bene? 24 00:02:04,137 --> 00:02:06,470 Aiuto, vi prego! Vi prego, aiutatemi! 25 00:02:06,531 --> 00:02:07,985 Per favore! 26 00:02:33,700 --> 00:02:36,700 Traduzione e sync: benben, .:luna:., lampione, Daky 27 00:02:36,701 --> 00:02:38,701 Check sync: .:luna:., benben Revisione: MalkaviaN 28 00:02:49,532 --> 00:02:51,250 Cos'è tutto questo? 29 00:02:52,053 --> 00:02:53,573 Cafè au lait... 30 00:02:53,574 --> 00:02:55,435 a meno che tu non preferisca il noce scuro. 31 00:02:55,436 --> 00:02:57,443 - Ma aspetta a decidere. - Aspetta, da capo. 32 00:02:57,444 --> 00:03:00,256 - Perché la sala da pranzo è fuori uso? - Stiamo ristrutturando. 33 00:03:00,257 --> 00:03:03,131 Mi sembra ovvio, e lo stiamo facendo alle 7 del mattino. 34 00:03:03,132 --> 00:03:05,653 Il ferramenta ha detto di appendere i campioncini al mattino, 35 00:03:05,654 --> 00:03:08,077 così potrai vedere come saranno nel corso della giornata. 36 00:03:08,463 --> 00:03:09,846 Che ne pensi? 37 00:03:11,103 --> 00:03:12,527 Questo mi piace. 38 00:03:12,767 --> 00:03:15,601 - La zucca della nonna? - La zucca di chi? 39 00:03:17,158 --> 00:03:18,955 Lo so, è ridicolo. 40 00:03:19,417 --> 00:03:21,240 Sono davvero stufa di questa stanza. 41 00:03:21,241 --> 00:03:23,301 Perché? A me piace questa stanza. 42 00:03:23,302 --> 00:03:24,718 Non è per la stanza. 43 00:03:24,719 --> 00:03:27,797 E' solo che si sono intrusi nelle nostre vite, nella nostra casa. 44 00:03:27,798 --> 00:03:29,985 Hanno messo quella stupida scatola nel pavimento. 45 00:03:29,986 --> 00:03:31,883 Ora non importa più. 46 00:03:34,193 --> 00:03:36,363 Mi hanno fatto credere che fossi un mostro. 47 00:03:38,852 --> 00:03:40,312 Ho dubitato di te. 48 00:03:41,783 --> 00:03:44,312 - Ho dubitato di noi. - Sì, è tutto passato. 49 00:03:44,936 --> 00:03:46,454 Andrà tutto bene. 50 00:03:46,490 --> 00:03:50,260 E non credo che dovremmo distruggere la sala da pranzo. 51 00:03:50,432 --> 00:03:52,933 - Credo che ci serve solo... - Cambiare casa? 52 00:03:54,328 --> 00:03:57,892 Stavo per dire che ci serve tempo, ma è sempre bello sapere cosa pensi. 53 00:04:02,978 --> 00:04:05,199 - Keen. - Accendi la TV. 54 00:04:05,540 --> 00:04:08,230 Tesoro, accendi la TV? Che canale? 55 00:04:08,404 --> 00:04:10,010 Qualunque canale. 56 00:04:10,956 --> 00:04:13,661 Ci troviamo alla stazione della Red Line di Washington. 57 00:04:13,662 --> 00:04:17,243 Non abbiamo ancora molti dettagli, ma le squadre di salvataggio e le ambulanze 58 00:04:17,244 --> 00:04:18,744 stanno arrivando sul... 59 00:04:22,134 --> 00:04:24,226 Signora! Non può parcheggiare qui! 60 00:04:24,412 --> 00:04:26,088 Ehi, agente! 61 00:04:26,189 --> 00:04:28,489 - Lei è con me - Cosa abbiamo? 62 00:04:28,761 --> 00:04:31,045 Sembrerebbe un attacco biologico sulla Red Line. 63 00:04:31,046 --> 00:04:33,949 - Quanti morti? - 37. Nessun sopravvissuto sulla carrozza. 64 00:04:33,950 --> 00:04:35,850 Agente Ressler! Agente Ressler... 65 00:04:35,851 --> 00:04:38,051 abbiamo trovato qualcosa che dovrebbe vedere. 66 00:04:38,064 --> 00:04:41,132 L'agenzia per il trasporto ci ha dato l'accesso alla videosorveglianza. 67 00:04:41,564 --> 00:04:44,175 - Cosa devo guardare? - L'uomo che porta una valigetta. 68 00:04:44,558 --> 00:04:46,875 Sale sul treno a Dupont Circle. 69 00:04:47,195 --> 00:04:48,885 Passano 4 minuti. 70 00:04:49,173 --> 00:04:52,395 Lo stesso uomo scende dal treno alla stazione successiva, Woodley Park. 71 00:04:52,396 --> 00:04:54,896 - Non ha la valigetta. - L'ha lasciata sul treno. 72 00:04:54,897 --> 00:04:58,683 E poco dopo, precisamente alle 6:42... 73 00:04:59,884 --> 00:05:03,077 - Mi sa che abbiamo trovato il dispositivo. - Avviso la scientifica. 74 00:05:05,463 --> 00:05:07,551 Ho contattato l'Agenzia. 75 00:05:07,552 --> 00:05:09,752 - La CIA o la NSA? - Entrambe. 76 00:05:09,753 --> 00:05:11,451 - Scoperto qualcosa? - Niente. 77 00:05:11,452 --> 00:05:13,090 Ma non è una cosa negativa. 78 00:05:13,091 --> 00:05:16,258 Prima dell'attacco sulla Red Line non ci sono stati segnali dall'estero. 79 00:05:16,259 --> 00:05:18,068 Allora credi che venga dall'interno? 80 00:05:18,069 --> 00:05:21,398 Se dovessi scommetterci soldi, cosa che non farei, direi di sì. 81 00:05:21,838 --> 00:05:23,134 Novità sulla valigetta? 82 00:05:23,135 --> 00:05:26,619 Ho parlato con il CDC, ma non hanno voluto rilasciarla come prova. 83 00:05:26,643 --> 00:05:28,316 - Perché? - E' risultata positiva 84 00:05:28,317 --> 00:05:30,370 a tracce di materiale radioattivo. 85 00:05:30,371 --> 00:05:32,301 Dovremo aspettare i protocolli di decontaminazione. 86 00:05:32,302 --> 00:05:34,202 Scusi. C'è una chiamata sulla linea segnalazioni. 87 00:05:34,203 --> 00:05:36,189 Dice di poter identificare il sospettato. 88 00:05:36,671 --> 00:05:38,220 Agente speciale Keen. 89 00:05:38,221 --> 00:05:40,018 Agente Keen, ti do una dritta. 90 00:05:40,019 --> 00:05:41,693 Sei una donna da inverno, non da autunno. 91 00:05:41,694 --> 00:05:44,016 - Non indossare il color oliva. - Non ho tempo per questo. 92 00:05:44,017 --> 00:05:47,684 Non ti sei dovuta sorbire quella schifosa musichetta d'attesa per 7 minuti, 93 00:05:47,685 --> 00:05:49,985 e non sarebbe stato necessario se mi avessi risposto. 94 00:05:49,986 --> 00:05:51,950 E' un po' stretto, non credi, Martin? 95 00:05:51,951 --> 00:05:54,431 Per quanto mi piacciano le nostre chiacchierate... 96 00:05:54,432 --> 00:05:57,347 stai occupando una linea che potrebbe servire a chi ha informazioni vere. 97 00:05:57,348 --> 00:06:00,785 Non è una chiamata di cortesia. Posso identificare l'uomo che stai cercando, Lizzy. 98 00:06:00,786 --> 00:06:03,486 - Okay, chi è? - I telefoni sono molto impersonali. 99 00:06:03,487 --> 00:06:07,687 Perché non facciamo un faccia a faccia tra 30 minuti? Dembe ti dirà dove. 100 00:06:07,688 --> 00:06:09,488 Se ti interessa ascoltarmi, benissimo. 101 00:06:09,489 --> 00:06:11,589 Altrimenti, buona fortuna con il tuo caso. 102 00:06:16,518 --> 00:06:19,488 L'uomo che stai cercando si chiama Frederick Barnes... 103 00:06:19,489 --> 00:06:21,248 un ex-ricercatore scientifico della difesa, 104 00:06:21,249 --> 00:06:23,949 uscito dalla ARPAX Systems ad Annapolis. 105 00:06:24,178 --> 00:06:27,853 Forse il nome non ti dice niente, ma senz'altro conosci il suo lavoro... 106 00:06:27,854 --> 00:06:30,336 agenti biochimici come il Citochlor, 107 00:06:30,337 --> 00:06:32,585 il fosforo nero, le paratossine. 108 00:06:32,586 --> 00:06:35,149 Barnes era a capo del team di ricerca che li ha sviluppati. 109 00:06:35,150 --> 00:06:38,638 Era più di un semplice ricercatore scientifico. 110 00:06:38,639 --> 00:06:39,891 Era dotato... 111 00:06:39,892 --> 00:06:41,293 un intellettuale... 112 00:06:41,343 --> 00:06:43,725 tra gli sterminatori autorizzati dal governo. 113 00:06:43,774 --> 00:06:45,207 In che senso "era"? 114 00:06:45,924 --> 00:06:47,936 Cinque anni fa si è dimesso, 115 00:06:47,937 --> 00:06:49,998 ha venduto la casa ed è entrato nel libero mercato. 116 00:06:49,999 --> 00:06:52,350 Ha iniziato a vendere le sue invenzioni al miglior offerente... 117 00:06:52,351 --> 00:06:54,724 dittatori, terroristi, me. 118 00:06:54,725 --> 00:06:57,624 Tradire il Paese e venderne all'asta i segreti. 119 00:06:58,455 --> 00:06:59,950 Dove ho già sentito questa storia? 120 00:07:00,028 --> 00:07:01,977 Vorresti paragonarmi a lui? 121 00:07:02,244 --> 00:07:05,453 Fa' pure. Non mi vergogno di quello che sono. 122 00:07:05,804 --> 00:07:08,933 Però per favore, non fraintendermi, Frederick Barnes... 123 00:07:09,153 --> 00:07:11,337 è un animale molto speciale... 124 00:07:11,602 --> 00:07:14,684 con gli strumenti e le conoscenze adatte ad uccidere migliaia... 125 00:07:14,811 --> 00:07:17,611 e migliaia di persone tutte insieme. 126 00:07:18,331 --> 00:07:21,071 Solo che fino ad ora non ha mai voluto farlo. 127 00:07:21,332 --> 00:07:23,744 - Cos'è cambiato, allora? - Questa è la vera domanda. 128 00:07:24,550 --> 00:07:28,574 Barnes ha sempre lavorato con un certo distacco... 129 00:07:28,575 --> 00:07:30,595 sempre come ideatore, venditore... 130 00:07:30,596 --> 00:07:33,657 mai come colui che usa direttamente le proprie armi. 131 00:07:34,021 --> 00:07:37,066 Ma se Barnes ora ha deciso di usare i suoi lavori... 132 00:07:37,067 --> 00:07:38,763 per uccidere indiscriminatamente... 133 00:07:39,418 --> 00:07:44,011 allora si può dire che è a tutti gli effetti l'uomo più pericoloso del mondo. 134 00:07:48,500 --> 00:07:48,570 DI 135 00:07:48,571 --> 00:07:48,641 DIST 136 00:07:48,642 --> 00:07:48,712 DISTRE 137 00:07:48,713 --> 00:07:48,783 DISTRETTO 138 00:07:48,784 --> 00:07:48,854 DISTRETTO DE 139 00:07:48,855 --> 00:07:48,924 DISTRETTO DELL 140 00:07:48,925 --> 00:07:48,995 DISTRETTO DELLA 141 00:07:48,996 --> 00:07:49,066 DISTRETTO DELLA CO 142 00:07:49,067 --> 00:07:49,137 DISTRETTO DELLA COLU 143 00:07:49,138 --> 00:07:49,208 DISTRETTO DELLA COLUMB 144 00:07:49,209 --> 00:07:49,279 DISTRETTO DELLA COLUMBIA 145 00:07:49,280 --> 00:07:49,350 DISTRETTO DELLA COLUMBIA PO 146 00:07:49,351 --> 00:07:49,421 DISTRETTO DELLA COLUMBIA POLI 147 00:07:49,422 --> 00:07:49,492 DISTRETTO DELLA COLUMBIA POLICL 148 00:07:49,493 --> 00:07:49,563 DISTRETTO DELLA COLUMBIA POLICLINI 149 00:07:49,564 --> 00:07:51,934 DISTRETTO DELLA COLUMBIA POLICLINICO 150 00:07:55,628 --> 00:07:57,065 Dottoressa Buckner? 151 00:07:57,706 --> 00:07:59,932 Per ora siamo riusciti a identificare 31 vittime. 152 00:07:59,933 --> 00:08:03,140 Le altre sei presentavano pseudo aneurismi dell'arteria mascellare interna, 153 00:08:03,141 --> 00:08:04,541 che li hanno resi irriconoscibili. 154 00:08:04,542 --> 00:08:06,442 Può tradurre per i comuni mortali? 155 00:08:07,217 --> 00:08:10,214 - Le arterie sul viso sono esplose. - E' stata quella la causa del decesso? 156 00:08:10,215 --> 00:08:13,427 Era solo un sintomo di una patologia: li ha uccisi il morbo di Kurz. 157 00:08:13,428 --> 00:08:15,204 - Mai sentito. - Nessuno lo conosce. 158 00:08:15,205 --> 00:08:17,874 E' una malattia vascolare, estremamente rara. 159 00:08:17,875 --> 00:08:21,320 Fa irrigidire le vene e le arterie finché il corpo resta senza ossigeno. 160 00:08:21,321 --> 00:08:25,321 La cosa strana è che ci vogliono 10 anni perché la malattia si manifesti del tutto. 161 00:08:25,548 --> 00:08:28,636 In questo caso sono bastati due minuti. Avete già pranzato? 162 00:08:29,136 --> 00:08:30,541 - No. - Bene. 163 00:08:30,560 --> 00:08:31,927 Seguitemi. 164 00:08:34,315 --> 00:08:35,609 Bambini? 165 00:08:35,610 --> 00:08:38,371 Il suo nome è Ryan Demsky, 9 anni. 166 00:08:38,453 --> 00:08:41,514 Era in vacanza con suo padre da St. Paul, Minnesota. 167 00:08:44,174 --> 00:08:46,259 Ha detto che questa patologia è rara. Quanto rara? 168 00:08:46,260 --> 00:08:49,560 Negli ultimi 5 anni ci sono stati pochissimi casi di morbo di Kurz nel mondo. 169 00:08:49,561 --> 00:08:53,353 Abbiamo visto quasi 600 casi da luglio, il che sembra impossibile, 170 00:08:53,354 --> 00:08:55,476 dato che il virus non è così contagioso. 171 00:08:55,477 --> 00:08:58,579 - A meno che non sia intenzionale. - Siamo giunti alla stessa conclusione. 172 00:08:58,580 --> 00:09:01,175 Tempo fa, la sezione di Atlanta ha aperto un'inchiesta, 173 00:09:01,176 --> 00:09:02,765 per tracciare le aree maggiori di contagio. 174 00:09:02,766 --> 00:09:06,136 Il nostro sospettato ha conoscenze nella creazione di armi batteriologiche. 175 00:09:06,137 --> 00:09:08,094 E' possibile che... 176 00:09:08,096 --> 00:09:11,726 abbia creato un'arma per diffondere la malattia rendendola anche più letale? 177 00:09:11,727 --> 00:09:15,134 Tecnicamente? Sì. Ma opererebbe ai margini della scienza conosciuta. 178 00:09:15,135 --> 00:09:18,294 - Una cosa è chiara, quell'uomo ha risorse. - Risorse di che tipo? 179 00:09:18,295 --> 00:09:20,325 Stronzio 90, un isotopo radioattivo. 180 00:09:20,326 --> 00:09:22,809 Ne abbiamo trovata traccia nel dispositivo di rilascio. 181 00:09:22,919 --> 00:09:25,480 Probabilmente l'ha usato come immunosoppressore. 182 00:09:26,235 --> 00:09:29,940 Lo stronzio 90 non è qualcosa che puoi comprare al supermercato sotto casa. 183 00:09:29,941 --> 00:09:32,151 E' un prodotto di scarto di reattori nucleari. 184 00:09:32,152 --> 00:09:34,442 Tossico e altamente regolato. 185 00:09:34,444 --> 00:09:38,607 Solo una manciata di persone al mondo possono procurarsene quantità considerevoli. 186 00:09:38,608 --> 00:09:41,805 - Fammi indovinare, ne conosci uno. - Veramente ne conosco tre. 187 00:09:41,806 --> 00:09:44,792 Il primo è stato arrestato il mese scorso dalle autorità russe. 188 00:09:44,793 --> 00:09:47,223 Il secondo è stato vaporizzato da un drone a Quetta, 189 00:09:47,224 --> 00:09:50,010 con i complimenti dei suoi colleghi del Pentagono. 190 00:09:50,011 --> 00:09:52,696 - E il terzo? - Probabilmente è il fornitore di Barnes. 191 00:09:52,697 --> 00:09:54,692 Taglia corto, voglio un nome. 192 00:09:55,990 --> 00:09:57,904 Temo che non vi sarà di nessuna utilità. 193 00:09:57,905 --> 00:10:01,103 L'FBI non ha giurisdizione nel Paese in cui opera. 194 00:10:01,422 --> 00:10:03,848 Comunque, ho già fissato un incontro con lui nel pomeriggio. 195 00:10:03,849 --> 00:10:05,696 E perché credi sappia come trovare Barnes? 196 00:10:05,697 --> 00:10:08,259 Sa come essere pagato. Dovrebbe bastare. 197 00:10:08,260 --> 00:10:10,372 E ti procurerà volentieri queste informazioni? 198 00:10:10,373 --> 00:10:12,939 A questo penserò quando verrà il momento, Donald. 199 00:10:13,485 --> 00:10:15,416 Sentite, stiamo perdendo tempo prezioso. 200 00:10:15,417 --> 00:10:18,179 Volete catturare un omicida di massa prima che colpisca ancora... 201 00:10:18,180 --> 00:10:20,721 e perché questo accada, devo salire su un aereo. 202 00:10:25,016 --> 00:10:26,612 Dovresti venire anche tu, Lizzy. 203 00:10:26,613 --> 00:10:30,243 Sull'aereo, potremmo fare un po' di terapia, parlare dei nostri problemi. 204 00:10:30,244 --> 00:10:32,292 - Sei mai stata a Cuba? - Mi spiace. 205 00:10:32,293 --> 00:10:34,068 I miei abiti leggeri sono a lavare. 206 00:10:34,069 --> 00:10:37,807 Saresti davvero sfolgorante in un vestito Guayabera. 207 00:10:37,808 --> 00:10:40,750 Conosco un negozietto a Reston. Potremmo passarci prima di partire. 208 00:10:40,751 --> 00:10:42,175 Non ci penso proprio. 209 00:10:42,176 --> 00:10:44,635 Hai questioni più urgenti che trovare il tuo sospettato? 210 00:10:44,636 --> 00:10:47,492 Veramente, ho rintracciato una vecchia collaboratrice di Barnes, 211 00:10:47,493 --> 00:10:50,478 spero che possa fornirci qualche pezzo mancante. Quindi... 212 00:10:50,499 --> 00:10:52,063 credo che dovrai andare da solo. 213 00:10:56,163 --> 00:10:58,270 Mi spiace che tu sia arrabbiata con me. 214 00:10:58,492 --> 00:11:01,040 Questo vorrebbe dire che mi importi abbastanza da esserlo. 215 00:11:02,661 --> 00:11:05,098 Probabilmente, avrei fatto lo stesso nella tua posizione. 216 00:11:05,540 --> 00:11:08,069 E' più facile incolpare me di aver incastrato tuo marito, 217 00:11:08,070 --> 00:11:10,125 piuttosto che affrontare la verità. 218 00:11:10,127 --> 00:11:12,159 Tom insegna alle elementari. 219 00:11:12,160 --> 00:11:17,277 E' sovraccarico e sottopagato, ma si sveglia con il sorriso ogni mattina, sai perché? 220 00:11:17,278 --> 00:11:21,310 Perché non sa niente dell'orribile mondo in cui io e te viviamo. 221 00:11:21,972 --> 00:11:23,132 Fine della storia. 222 00:11:23,133 --> 00:11:25,353 Non è la fine della storia. 223 00:11:25,811 --> 00:11:28,451 Sono certo che te ne accorgerai. 224 00:11:29,007 --> 00:11:31,773 Nel frattempo dobbiamo trovare un modo per voltare pagina. 225 00:11:31,774 --> 00:11:34,959 Perché non mi diverto se non ci sei anche tu. 226 00:11:34,960 --> 00:11:37,009 E se non mi diverto... 227 00:11:37,010 --> 00:11:38,582 allora non sono interessato. 228 00:11:53,991 --> 00:11:57,445 Sarà meglio sbrigarci se vuoi arrivare all'Havana per mezzogiorno. 229 00:12:03,958 --> 00:12:06,951 Svelta, dimmi qualcosa di carino. E' stata una mattinata terribile. 230 00:12:07,486 --> 00:12:09,083 Una buona notizia conta lo stesso? 231 00:12:10,290 --> 00:12:12,536 Volevi sapere se mai fosse stata messa in vendita. 232 00:12:13,190 --> 00:12:15,046 La vendono davvero? 233 00:12:15,201 --> 00:12:18,152 Immagino che vorrai che proceda io con l'acquisto? 234 00:12:21,819 --> 00:12:24,571 Forse questa giornata può essere salvata, dopotutto. 235 00:12:37,289 --> 00:12:40,349 Signora Forrester, siamo gli agenti speciali Keen e Ressler. 236 00:12:40,375 --> 00:12:42,913 Vorremmo parlarle di Frederick Barnes. 237 00:12:43,144 --> 00:12:45,796 Era brillante, un pioniere dei suoi tempi. 238 00:12:46,020 --> 00:12:50,903 Era un astro nascente. Non ho mai capito perché abbia deciso di licenziarsi. 239 00:12:50,932 --> 00:12:53,710 Sa se Barnes aveva dei problemi nella vita lavorativa... 240 00:12:53,711 --> 00:12:55,080 o in quella vita privata? 241 00:12:55,081 --> 00:12:56,571 Che vita privata? 242 00:12:56,689 --> 00:12:58,283 Lavoravamo 16 ore al giorno. 243 00:12:58,284 --> 00:12:59,660 Questo è un eufemismo. 244 00:12:59,661 --> 00:13:02,120 In pratica costringeva Anne a vivere in laboratorio. 245 00:13:02,355 --> 00:13:03,355 Lui... 246 00:13:03,948 --> 00:13:05,950 Frederick era ossessionato. 247 00:13:06,391 --> 00:13:10,235 Ogni problema scientifico era un puzzle che doveva risolvere. 248 00:13:10,236 --> 00:13:11,810 Quando ci ha parlato l'ultima volta? 249 00:13:12,796 --> 00:13:14,046 Cinque anni fa? 250 00:13:14,146 --> 00:13:17,582 L'ultima volta che l'ho sentito, stava per accettare una cattedra alla Purdue. 251 00:13:18,563 --> 00:13:20,127 E' in qualche tipo di guaio? 252 00:13:20,158 --> 00:13:22,289 Ehi, piccolo. Questo è nostro figlio, Ethan. 253 00:13:22,290 --> 00:13:24,200 Posso andare da Caleb? 254 00:13:26,565 --> 00:13:29,227 Fammi un favore, non ora. Va' di sopra. 255 00:13:29,228 --> 00:13:31,121 Salgo tra poco, okay, tesoro? Va'. 256 00:13:31,250 --> 00:13:32,450 Grazie. 257 00:13:36,049 --> 00:13:40,111 Ha qualche recapito di Barnes? Anche un vecchio numero sarebbe d'aiuto. 258 00:13:40,112 --> 00:13:42,219 Sì, dovrei avere qualcosa in cucina. 259 00:13:51,198 --> 00:13:53,846 Devo farle una domanda personale su suo figlio. 260 00:13:55,248 --> 00:13:57,036 Ha il morbo di Kurz? 261 00:13:57,917 --> 00:13:58,917 Sì. 262 00:13:59,101 --> 00:14:00,162 Come lo sa? 263 00:14:00,163 --> 00:14:01,932 Perché ho visto decine di cadaveri, 264 00:14:01,933 --> 00:14:04,623 infettati con una variante di questa malattia usata come arma. 265 00:14:04,625 --> 00:14:06,658 Barnes l'ha diffusa stamattina, in metro. 266 00:14:06,659 --> 00:14:09,763 Ha ucciso 37 persone, incluso un bambino di 9 anni. 267 00:14:09,764 --> 00:14:14,262 E ho difficoltà a credere alla coincidenza che suo figlio abbia la stessa malattia, 268 00:14:14,263 --> 00:14:17,628 che il suo ex-collega sta usando per commettere omicidi di massa. 269 00:14:17,629 --> 00:14:21,753 Quindi, se mi sta nascondendo qualcosa, ora sarebbe il momento di dirlo. 270 00:14:24,806 --> 00:14:26,284 Frederick è il padre di Ethan. 271 00:14:26,285 --> 00:14:27,972 Suo marito lo sa? 272 00:14:30,043 --> 00:14:31,495 E' successo e basta. 273 00:14:31,941 --> 00:14:34,912 Ho pensato che, per la famiglia, fosse meglio mantenere il segreto. 274 00:14:35,249 --> 00:14:37,794 Frederick sa di essere il padre di Ethan? 275 00:14:39,084 --> 00:14:40,084 Sì. 276 00:14:41,133 --> 00:14:45,368 A 5 anni Ethan ha sviluppato il Kurz, e ci dissero che era incurabile. 277 00:14:46,227 --> 00:14:48,043 Frederick non volle accettarlo. 278 00:14:49,008 --> 00:14:53,922 Aveva contatti nell'industria farmaceutica. E li chiamò per... 279 00:14:53,923 --> 00:14:57,519 assicurarsi dei fondi per trovare una cura, ma glieli rifiutarono. 280 00:14:57,663 --> 00:14:58,863 Perché? 281 00:14:59,898 --> 00:15:01,383 Il Kurz è troppo raro. 282 00:15:01,384 --> 00:15:03,623 Malattia poco diffusa, vuol dire pochi guadagni. 283 00:15:03,957 --> 00:15:05,550 E' questo il movente di Barnes. 284 00:15:05,551 --> 00:15:08,957 Vuole infettare abbastanza persone da dare rilevanza alla malattia. 285 00:15:08,958 --> 00:15:11,417 - Perché? - Perché a quel punto non potranno ignorarla. 286 00:15:11,418 --> 00:15:13,941 Più persone muoiono, più attenzione riceve la malattia... 287 00:15:13,942 --> 00:15:17,054 E più conveniente sarà investire nella ricerca di una cura. 288 00:15:17,883 --> 00:15:21,941 A parte il fatto che sembra una pazzia, se hai ragione, Barnes è solo all'inizio. 289 00:16:00,704 --> 00:16:04,512 - Manny, hai il tuo solito aspetto orribile. - Disse il diavolo in persona. 290 00:16:04,805 --> 00:16:06,005 Vieni qui. 291 00:16:07,529 --> 00:16:09,556 Cosa ti porta dalle mie parti, gringo? 292 00:16:09,557 --> 00:16:11,445 La tua compagnia, Manny, solo quella. 293 00:16:13,067 --> 00:16:15,196 Parliamo un po' dello stronzio 90. 294 00:16:15,197 --> 00:16:16,991 Stronzio 90? 295 00:16:16,992 --> 00:16:18,392 Ovvio che è quello che vuoi... 296 00:16:18,393 --> 00:16:21,886 perché non puoi volere droga o razzi Quassam come tutti. 297 00:16:22,348 --> 00:16:24,878 I Quassam sono pattumiere piene di fertilizzante, 298 00:16:24,879 --> 00:16:27,654 quella schifezza non la lancerei al mio peggior nemico. 299 00:16:30,569 --> 00:16:32,684 - Quanto te ne serve? - Dodici chili. 300 00:16:33,600 --> 00:16:38,112 Che vuoi farci esattamente con 12 chili di stronzio 90? 301 00:16:44,643 --> 00:16:48,044 Ho stanziato i fondi per l'acquisto. Posso procedere appena Red dà il via. 302 00:16:48,045 --> 00:16:51,131 Bene, glielo faccio sapere appena finisce con Soto. 303 00:16:51,420 --> 00:16:52,679 Ottimo. 304 00:16:55,262 --> 00:16:57,688 - Sei milioni. Servono 3 settimane. - Mi serve adesso. 305 00:16:57,689 --> 00:16:59,889 Impossibile. Mi spiace, non ne ho più. 306 00:16:59,890 --> 00:17:03,648 Però potrei contattare il tuo ultimo cliente e fargli un'offerta. 307 00:17:03,658 --> 00:17:05,987 Stai cercando di tagliarmi fuori da quest'affare? 308 00:17:05,988 --> 00:17:07,483 Non siamo tanto amici. 309 00:17:07,484 --> 00:17:10,888 E ora? Mi punteranno tutti la pistola contro con fare minaccioso? 310 00:17:11,314 --> 00:17:12,430 Manny... 311 00:17:13,198 --> 00:17:16,341 sono sicuro possiamo raggiungere un accordo vantaggioso per entrambi. 312 00:17:16,342 --> 00:17:18,565 - Ti ascolto. - Contatta l'ultimo acquirente... 313 00:17:18,566 --> 00:17:21,779 convincilo a rivenderti una parte del suo acquisto, con una maggiorazione. 314 00:17:21,780 --> 00:17:23,156 Di quanto? 315 00:17:23,252 --> 00:17:26,591 Il mio cliente offre 10 milioni per una consegna immediata... 316 00:17:26,842 --> 00:17:30,084 con una notevole commissione per te, ovviamente. 317 00:17:44,249 --> 00:17:47,176 - Ha abboccato? - Come una trota all'amo. 318 00:17:48,280 --> 00:17:50,540 Chiamerà Barnes a momenti. 319 00:18:04,549 --> 00:18:05,987 Sta chiamando ora. 320 00:18:06,280 --> 00:18:07,849 Ottimo, rintracciala. 321 00:18:16,999 --> 00:18:19,903 - Cosa ti serve? - Una birra e un panino. 322 00:18:19,915 --> 00:18:21,585 E a te cosa serve? 323 00:18:22,142 --> 00:18:23,929 Che ne dici della posizione di Barnes? 324 00:18:29,565 --> 00:18:29,619 {\an8}A 325 00:18:29,620 --> 00:18:29,677 {\an8}AR 326 00:18:29,678 --> 00:18:29,744 {\an8}ARLI 327 00:18:29,745 --> 00:18:29,808 {\an8}ARLIN 328 00:18:29,809 --> 00:18:29,872 {\an8}ARLING 329 00:18:29,873 --> 00:18:29,936 {\an8}ARLINGT 330 00:18:29,937 --> 00:18:30,001 {\an8}ARLINGTON 331 00:18:30,002 --> 00:18:30,051 {\an8}ARLINGTON, VA 332 00:18:30,052 --> 00:18:30,131 {\an8}ARLINGTON, VA SE 333 00:18:30,132 --> 00:18:30,219 {\an8}ARLINGTON, VA SEDE 334 00:18:30,220 --> 00:18:30,295 {\an8}ARLINGTON, VA SEDE TR 335 00:18:30,296 --> 00:18:30,373 {\an8}ARLINGTON, VA SEDE TRIB 336 00:18:30,374 --> 00:18:30,465 {\an8}ARLINGTON, VA SEDE TRIBUN 337 00:18:30,466 --> 00:18:30,560 {\an8}ARLINGTON, VA SEDE TRIBUNALE 338 00:18:30,561 --> 00:18:30,648 {\an8}ARLINGTON, VA SEDE TRIBUNALE DI 339 00:18:30,649 --> 00:18:30,734 {\an8}ARLINGTON, VA SEDE TRIBUNALE DISTR 340 00:18:30,735 --> 00:18:30,814 {\an8}ARLINGTON, VA SEDE TRIBUNALE DISTRET 341 00:18:30,815 --> 00:18:30,886 {\an8}ARLINGTON, VA SEDE TRIBUNALE DISTRETTU 342 00:18:30,887 --> 00:18:32,434 {\an8}ARLINGTON, VA SEDE TRIBUNALE DISTRETTUALE 343 00:18:53,495 --> 00:18:54,535 Signore? 344 00:18:56,177 --> 00:18:58,029 E' nel gruppo 33? 345 00:18:59,151 --> 00:19:00,182 Sì. 346 00:19:01,088 --> 00:19:04,400 In realtà vorrei rimandare a un'altra data il mio servizio di giurato. 347 00:19:04,421 --> 00:19:05,883 Mi dà la sua convocazione? 348 00:19:05,884 --> 00:19:06,884 Sì. 349 00:19:09,391 --> 00:19:11,652 Credo di averla lasciata in macchina. 350 00:19:11,653 --> 00:19:12,967 Torno subito. 351 00:19:23,812 --> 00:19:25,783 - Cooper. - Red ci ha detto dov'è Barnes. 352 00:19:25,784 --> 00:19:28,799 - Dov'è? - Tribunale di Arlington. Stiamo entrando. 353 00:19:42,220 --> 00:19:44,690 - Agenti federali! - FBI! 354 00:19:44,714 --> 00:19:47,334 Prendi le scale nord. Io vado al secondo piano. 355 00:19:53,249 --> 00:19:56,284 Va bene, tutti in fila. 356 00:20:08,480 --> 00:20:10,468 Così finiscono i soldi dei contribuenti. 357 00:20:17,978 --> 00:20:19,092 Aiuto! 358 00:20:19,379 --> 00:20:21,367 - Aiuto! - Qualcuno ci aiuti! 359 00:20:35,567 --> 00:20:37,037 Agente federale, FBI. 360 00:20:37,038 --> 00:20:38,937 Mi servono la sua maschera e la bombola. 361 00:20:42,516 --> 00:20:47,407 Dovete evacuare tutto il piano, e fate uscire tutti da qui, voi compresi. Via! 362 00:20:56,528 --> 00:20:58,346 Fermo! FBI! 363 00:21:27,514 --> 00:21:29,477 Aiutatemi, vi prego. 364 00:21:29,569 --> 00:21:31,345 Qualcuno mi aiuti. 365 00:21:34,258 --> 00:21:36,593 Va bene, va bene. Calma, calma, calma. 366 00:21:36,594 --> 00:21:39,592 Cerchiamo aiuto. Ti tengo. Andiamo. 367 00:21:46,212 --> 00:21:47,386 Via! 368 00:21:48,981 --> 00:21:49,981 Fate spazio! 369 00:21:51,111 --> 00:21:52,146 Via! 370 00:21:59,331 --> 00:22:00,483 Fermo! 371 00:22:00,484 --> 00:22:02,066 Lo dirò una volta sola... 372 00:22:02,067 --> 00:22:03,439 - lascia la pistola. - Prima tu. 373 00:22:03,440 --> 00:22:06,157 Conto fino a tre. Se la pistola non è a terra, gli sparo. 374 00:22:06,158 --> 00:22:07,966 E io a te un secondo dopo. 375 00:22:07,967 --> 00:22:10,595 - 1, 2, 3... - Non farlo! Va bene. 376 00:22:10,953 --> 00:22:13,031 - Va bene. - Getta la pistola e calciala via. 377 00:22:13,313 --> 00:22:15,644 Gettala! Ora! 378 00:22:21,461 --> 00:22:22,697 Lascialo andare. 379 00:23:00,653 --> 00:23:03,566 Cindy Wright. Lei dev'essere Lew. 380 00:23:04,392 --> 00:23:05,834 E' il diminutivo di Louise? 381 00:23:05,869 --> 00:23:08,691 No. Grazie di avermi incontrato con così poco preavviso. 382 00:23:08,716 --> 00:23:12,243 Nessun problema. Come le avrà detto la mia assistente, c'è già una trattativa. 383 00:23:12,244 --> 00:23:14,182 Accettiamo solo offerte di riserva. 384 00:23:14,202 --> 00:23:15,361 Capisco. 385 00:23:15,372 --> 00:23:17,801 Perché non entriamo? Le faccio vedere la casa. 386 00:23:17,816 --> 00:23:21,227 Non serve. Il mio cliente vuole fare un'offerta. 387 00:23:22,110 --> 00:23:24,034 Il doppio del prezzo... 388 00:23:24,360 --> 00:23:25,670 in contanti. 389 00:23:25,918 --> 00:23:30,535 Ne ricaverà di certo un'ottima commissione, dovesse perdere l'acconto della provvigione. 390 00:23:36,905 --> 00:23:40,578 Ho appena chiamato la dottoressa Buckner. Sta coordinando i soccorsi all'ospedale. 391 00:23:40,606 --> 00:23:41,765 Quant'è grave? 392 00:23:41,766 --> 00:23:45,841 26 morti confermati, ma l'attacco era circoscritto alla sola stanza dei giurati. 393 00:23:45,857 --> 00:23:47,459 E la sopravvissuta? 394 00:23:47,477 --> 00:23:48,903 Ancora non si sa, ma... 395 00:23:48,904 --> 00:23:51,897 dato il livello di esposizione, la dottoressa Buckner non è ottimista. 396 00:23:52,159 --> 00:23:53,780 - Cos'è? - La lista delle vittime. 397 00:23:53,794 --> 00:23:56,692 Mi continuavo a chiedere, Barnes come sceglie gli obiettivi? 398 00:23:56,693 --> 00:23:59,644 Così ho pensato... un tribunale, la metropolitana... 399 00:23:59,645 --> 00:24:02,589 - Che cosa hanno in comune? - Sono entrambi statali. 400 00:24:02,590 --> 00:24:05,794 Sì, ma più importante, entrambi contengono gruppi casuali di persone, 401 00:24:05,795 --> 00:24:08,468 - diversi per età, sesso, etnia. - Non credo di seguirti. 402 00:24:08,469 --> 00:24:11,959 Sembra che l'obiettivo di Barnes siano campioni rappresentativi della popolazione. 403 00:24:11,960 --> 00:24:14,441 Non esiste un campione casuale migliore di una giuria. 404 00:24:14,454 --> 00:24:15,664 Quindi... 405 00:24:15,857 --> 00:24:17,526 Barnes vuole uccidere diversi tipi di persone? 406 00:24:17,528 --> 00:24:20,248 Non lo so. E' possibile che non siano solo attacchi? 407 00:24:20,249 --> 00:24:24,168 Barnes potrebbe condurre un qualche tipo di dimostrazione o esperimento? 408 00:24:24,187 --> 00:24:26,174 Agente Keen? Possiamo parlare? 409 00:24:37,215 --> 00:24:39,015 E' in servizio, giusto? 410 00:24:40,010 --> 00:24:41,900 - Ha con sé il distintivo? - Certo. 411 00:24:41,901 --> 00:24:43,511 - Perché? - E' il protocollo. 412 00:24:43,512 --> 00:24:46,701 Allora può spiegarmi perché ha abbassato l'arma di fronte a un sospettato 413 00:24:46,702 --> 00:24:48,779 in presenza di un ostaggio? 414 00:24:50,003 --> 00:24:51,598 Ho pensato fosse la cosa giusta. 415 00:24:51,718 --> 00:24:53,198 Barnes l'avrebbe ucciso. 416 00:24:53,199 --> 00:24:56,795 Capisco che non abbia esperienza, agente Keen, ma alcune regole non hanno eccezioni. 417 00:24:56,796 --> 00:24:59,507 E abbassare la sua arma è la prima nella lista. 418 00:24:59,508 --> 00:25:01,469 Sono a conoscenza delle regole operative. 419 00:25:01,470 --> 00:25:04,820 E fin quando le ignora, le sue azioni saranno soggette a indagine formale. 420 00:25:04,821 --> 00:25:07,458 - Che significa? - Una commissione deciderà 421 00:25:07,459 --> 00:25:09,282 se sarà sanzionata o meno. 422 00:25:09,888 --> 00:25:11,781 Vedremo come andrà a finire. 423 00:25:24,360 --> 00:25:25,996 Mi dici che diavolo succede? 424 00:25:25,997 --> 00:25:28,187 Se vuoi sapere se ti ho fatto rapporto, la risposta è sì. 425 00:25:28,188 --> 00:25:29,608 Perché l'hai fatto? 426 00:25:30,413 --> 00:25:31,413 Ascolta, Keen. 427 00:25:31,414 --> 00:25:33,091 Mi piaci. Ti rispetto. 428 00:25:33,207 --> 00:25:36,133 Ma prima, con Barnes, mi hai mostrato di non essere qualificata. 429 00:25:36,134 --> 00:25:37,738 Tu avresti sparato? Vero? 430 00:25:38,138 --> 00:25:40,190 E' facile prenderla adesso una decisione così. 431 00:25:40,191 --> 00:25:43,653 E' quello che avrebbe fatto ogni agente addestrato, questo è il punto. 432 00:25:44,273 --> 00:25:45,873 E l'ostaggio sarebbe morto. 433 00:25:45,874 --> 00:25:47,787 Credo sia quello che capita in genere. 434 00:25:48,620 --> 00:25:51,077 - Stai parlando della vita di un uomo. - Sì... 435 00:25:51,242 --> 00:25:52,373 la vita di uno... 436 00:25:52,383 --> 00:25:55,594 che tu hai scambiato con centinaia, forse migliaia, lasciando scappare Barnes. 437 00:25:55,595 --> 00:25:58,548 E se non capisci perché è una decisione sbagliata... 438 00:25:59,069 --> 00:26:01,040 il tuo posto non è nell'unità tattica. 439 00:26:05,830 --> 00:26:07,616 Sei una ragazza molto fortunata. 440 00:26:08,842 --> 00:26:10,662 Mi prometta che è l'ultima. 441 00:26:10,663 --> 00:26:12,449 E' l'ultima, promesso. 442 00:26:14,380 --> 00:26:16,587 A cosa servono i test? 443 00:26:17,028 --> 00:26:19,462 Ci diranno se c'è un'infezione. 444 00:26:21,868 --> 00:26:24,212 Quello che è successo alle persone in tribunale... 445 00:26:24,675 --> 00:26:26,098 succederà anche a me? 446 00:26:26,102 --> 00:26:29,353 Non se ci sono io, tesoro. Tieni duro, okay? 447 00:26:53,544 --> 00:26:57,070 Se sei qui per il mio sangue, credo di non averne più. 448 00:26:58,423 --> 00:27:03,104 Mi spiace, niente di così eccitante. Devo solo cambiarti la flebo. 449 00:27:16,001 --> 00:27:17,254 Come ti senti? 450 00:27:19,535 --> 00:27:20,535 Un po'... 451 00:27:22,254 --> 00:27:23,558 stordita. 452 00:27:43,341 --> 00:27:47,240 Hai fatto accidentalmente il numero sbagliato o sei a un punto morto? 453 00:27:47,241 --> 00:27:50,130 - Quale delle due? - Barnes è scappato e l'abbiamo perso. 454 00:27:51,264 --> 00:27:54,110 Voi federali siete i migliori. Fammi indovinare. 455 00:27:54,124 --> 00:27:56,687 - Ressler è caduto su una buccia di banana? - Sai dov'è? 456 00:27:56,688 --> 00:27:58,089 Non sono una slot, Lizzy. 457 00:27:58,090 --> 00:28:01,004 Non puoi tirare la leva tutte le volte che vuoi. 458 00:28:12,492 --> 00:28:15,500 - Non possiamo continuare a sentirci così. - Non attaccare. 459 00:28:15,723 --> 00:28:17,017 Ti ascolto. 460 00:28:18,336 --> 00:28:21,866 Barnes è ancora libero perché l'ho lasciato andare. 461 00:28:21,867 --> 00:28:24,030 Ed è solo questione di tempo, prima che uccida ancora. 462 00:28:24,031 --> 00:28:26,433 Ti prego, ho bisogno del tuo aiuto. 463 00:28:27,149 --> 00:28:28,936 Musica per le mie orecchie. 464 00:28:29,163 --> 00:28:30,900 Com'era l'ultima parte? 465 00:28:32,256 --> 00:28:33,934 Ho bisogno del tuo aiuto. 466 00:28:33,964 --> 00:28:35,650 Bastava chiedere. 467 00:28:36,454 --> 00:28:40,468 Ho visto al telegiornale che c'è un sopravvissuto all'attacco ad Arlington. 468 00:28:40,615 --> 00:28:43,895 - Sicuramente ne è a conoscenza anche Barnes. - Che vuol dire? 469 00:28:43,896 --> 00:28:45,433 E' già andato a vederla? 470 00:28:45,689 --> 00:28:47,535 - No. - Sei sicura? 471 00:28:47,613 --> 00:28:48,817 Perché dovrebbe? 472 00:28:49,030 --> 00:28:53,023 Barnes sarà uno scienziato, ma è anche un assassino e in quel lavoro... 473 00:28:53,024 --> 00:28:55,699 un sopravvissuto viene considerato come un lavoro non ancora finito. 474 00:29:01,096 --> 00:29:02,957 - Forse l'abbiamo battuto. - O forse Red aveva torto. 475 00:29:02,963 --> 00:29:05,353 - Che succede? - La signorina Rubin è in pericolo. 476 00:29:05,366 --> 00:29:07,206 Di cosa? Signorina Rubin? Elisa? 477 00:29:07,217 --> 00:29:09,728 - E' entrato qualcuno? - Solo la dottoressa Buckner e l'infermiere. 478 00:29:09,753 --> 00:29:11,973 Isolate l'ospedale. Nessuno può entrare o uscire. 479 00:29:11,992 --> 00:29:14,271 - Identificate ogni dipendente. - Sta bene? 480 00:29:16,166 --> 00:29:17,494 Mi aiuti. 481 00:29:18,697 --> 00:29:20,797 - Cos'è? - Sembra una biopsia del midollo osseo. 482 00:29:20,798 --> 00:29:22,626 Non ho autorizzato questa procedura. 483 00:29:25,601 --> 00:29:26,963 Avevi ragione su Barnes. 484 00:29:26,998 --> 00:29:29,299 Non erano solo attentati, erano esperimenti. 485 00:29:29,317 --> 00:29:32,385 Stava cercando qualcuno con un'immunità naturale al morbo di Kurz. 486 00:29:32,398 --> 00:29:35,036 Tipo Elisa Rubin? Ecco perché è sopravvissuta all'attentato. 487 00:29:35,156 --> 00:29:37,927 Sono arrivati i risultati del test, non ha segni di infezione. 488 00:29:37,928 --> 00:29:41,700 Quindi, userà quest'immunità genetica per sintetizzare un antidoto, 489 00:29:41,701 --> 00:29:44,566 poi, se Barnes crede di avere la cura... 490 00:29:46,646 --> 00:29:47,997 Andrà dal figlio. 491 00:30:01,951 --> 00:30:03,340 Dai, dai. 492 00:30:11,045 --> 00:30:12,507 - Pronto? - Signora Forrester, 493 00:30:12,508 --> 00:30:15,762 sono l'agente speciale Keen. Mi ascolti molto attentamente. 494 00:30:15,797 --> 00:30:17,450 Suo figlio Ethan è con lei? 495 00:30:17,674 --> 00:30:19,463 Sì. Perché? C'è qualcosa che non va? 496 00:30:19,464 --> 00:30:21,504 Prenda suo figlio ed esca subito di casa. 497 00:30:21,510 --> 00:30:24,804 Crediamo che Frederick Barnes stia venendo lì. 498 00:30:25,433 --> 00:30:27,671 Deve portare Ethan al sicuro. 499 00:30:27,950 --> 00:30:29,029 Anne! 500 00:30:29,042 --> 00:30:30,937 - Anne! Ci sei? - Che ci fai qui? 501 00:30:31,388 --> 00:30:33,427 - Dobbiamo parlare. - Signora Forrester? 502 00:30:33,547 --> 00:30:35,079 La polizia sta già arrivando. 503 00:30:35,245 --> 00:30:36,764 Beh, allora non ho molto tempo. 504 00:30:37,363 --> 00:30:38,869 Per favore, devo vedere Ethan. 505 00:30:38,870 --> 00:30:41,307 Allora è vero? Quello che è successo nella metropolitana. 506 00:30:42,609 --> 00:30:43,948 Sei stato tu? 507 00:30:44,632 --> 00:30:45,661 Ho fatto... 508 00:30:46,266 --> 00:30:48,191 quello che dovevo fare per nostro figlio. 509 00:30:48,397 --> 00:30:51,447 - E... presto capirai. - No. 510 00:30:52,019 --> 00:30:53,495 Esci da questa casa. 511 00:30:54,056 --> 00:30:56,168 - Anne... Anne! - Stagli lontano! 512 00:30:56,169 --> 00:30:57,268 No! 513 00:31:01,701 --> 00:31:03,852 Ethan. Non avere paura. 514 00:31:03,954 --> 00:31:07,331 Sono... un amico, so che non stai bene e sono qui... 515 00:31:07,683 --> 00:31:09,966 per aiutarti, ma devi fidarti di me. 516 00:31:10,087 --> 00:31:11,429 Puoi farlo? 517 00:31:11,611 --> 00:31:12,955 Ti fidi di me? 518 00:31:42,422 --> 00:31:43,622 Ethan? 519 00:31:44,285 --> 00:31:46,402 - No, Ethan! Ethan! - Fermo! Fermo! 520 00:31:46,419 --> 00:31:48,171 - Ethan, dai! Ethan! - No! No! No! 521 00:31:48,291 --> 00:31:50,311 Ethan! Non ti farò del male. 522 00:31:50,924 --> 00:31:53,633 Calmati e respira, va tutto bene. 523 00:32:16,540 --> 00:32:17,991 Anne, siamo qui. 524 00:32:25,162 --> 00:32:26,593 Sta' lontano da lui! 525 00:32:28,497 --> 00:32:29,646 Non posso farlo. 526 00:32:29,679 --> 00:32:31,337 Ormai dovresti averlo capito. 527 00:32:31,350 --> 00:32:34,479 - So cosa credi di avere in quella siringa. - Sì, il futuro di mio figlio. 528 00:32:34,491 --> 00:32:37,211 La tua cura è sperimentale, potrebbe anche ucciderlo. 529 00:32:37,217 --> 00:32:38,730 Se non faccio niente, morirà lo stesso. 530 00:32:38,731 --> 00:32:40,144 - Non puoi saperlo. - Sì. 531 00:32:40,217 --> 00:32:41,884 Non c'è altra cura. 532 00:32:44,484 --> 00:32:47,628 Non ti permetterò mai e poi mai di ficcargli quella cosa nel collo. 533 00:32:47,678 --> 00:32:48,878 Questa... 534 00:32:49,209 --> 00:32:50,780 è la sua occasione. 535 00:32:51,781 --> 00:32:54,283 Questa è l'unica occasione che avrà. 536 00:32:55,973 --> 00:32:57,662 E non penso che mi fermerai. 537 00:33:08,968 --> 00:33:10,210 Ethan? 538 00:33:12,350 --> 00:33:13,550 Ethan? 539 00:33:33,837 --> 00:33:35,101 Che ci fai qui? 540 00:33:35,102 --> 00:33:36,609 Ti ho preso un souvenir. 541 00:33:38,049 --> 00:33:39,800 A cosa ti fa pensare la guava? 542 00:33:40,208 --> 00:33:41,508 All'ansia. 543 00:33:42,360 --> 00:33:44,030 Allora ti piacerà. 544 00:33:44,639 --> 00:33:48,362 Visto che c'è qui il coroner, direi che Barnes non è più tra noi. 545 00:33:53,855 --> 00:33:55,100 Che peccato. 546 00:33:55,882 --> 00:33:57,874 Dillo alle famiglie delle persone che ha ucciso. 547 00:33:57,875 --> 00:34:00,171 Ogni causa ha più di un effetto. 548 00:34:01,116 --> 00:34:02,662 Di' quello che vuoi su Frederick, 549 00:34:02,663 --> 00:34:05,056 ma qualcuno disposto a distruggere il mondo, 550 00:34:05,057 --> 00:34:07,714 per proteggere la persona a cui tiene... 551 00:34:08,386 --> 00:34:10,262 posso capirlo. 552 00:34:11,188 --> 00:34:12,840 E' riferito a me? 553 00:34:16,062 --> 00:34:17,449 Non sei un po' presuntuosa? 554 00:34:17,450 --> 00:34:19,652 E' così che in qualche modo giustifichi le tue azioni? 555 00:34:19,671 --> 00:34:22,497 Credendo di proteggermi? 556 00:34:23,092 --> 00:34:24,292 Da chi? 557 00:34:24,687 --> 00:34:26,138 Mio marito, suppongo. 558 00:34:27,214 --> 00:34:29,051 Non ho bisogno della tua protezione. 559 00:34:30,518 --> 00:34:31,818 Forse no. 560 00:34:33,978 --> 00:34:35,986 Ma ho bisogno di te per questo lavoro. 561 00:34:38,103 --> 00:34:39,556 L'ho capito. 562 00:34:39,557 --> 00:34:42,313 E credici o no, apprezzo quello che fai per l'FBI. 563 00:34:42,314 --> 00:34:44,712 E al lavoro, io e te siamo partner. 564 00:34:46,158 --> 00:34:48,692 Ma è lì che il nostro rapporto deve finire... 565 00:34:49,081 --> 00:34:50,294 al lavoro. 566 00:34:51,113 --> 00:34:52,867 Non ti voglio nella mia vita privata. 567 00:34:54,080 --> 00:34:55,526 Non so come fartelo capire. 568 00:34:55,527 --> 00:34:58,365 Sai qual è il problema di disegnare una linea sulla sabbia? 569 00:34:58,993 --> 00:35:01,122 Con una folata di vento, scompare. 570 00:35:01,587 --> 00:35:03,270 Forse non ti piaccio. 571 00:35:04,177 --> 00:35:05,838 Forse non capisci... 572 00:35:06,058 --> 00:35:08,592 il come o il perché delle mie azioni. 573 00:35:08,732 --> 00:35:10,784 Ma sono qui perché vuoi delle risposte 574 00:35:10,803 --> 00:35:13,268 a delle domande a cui non hai ancora neanche pensato. 575 00:35:13,752 --> 00:35:15,276 Ora, se non ti interessa... 576 00:35:15,865 --> 00:35:19,023 la soluzione è semplice: salgo su questa macchina e sparisco. 577 00:35:19,034 --> 00:35:22,059 Hai fatto un patto col governo, hai un trasmettitore nel collo. 578 00:35:22,060 --> 00:35:25,634 Non credi che Raymond Reddington possa cessare di esistere in 60 secondi? 579 00:35:25,639 --> 00:35:28,042 Offro questo particolare proposta ai miei clienti. 580 00:35:29,044 --> 00:35:30,555 Stai offrendo di andartene? 581 00:35:30,556 --> 00:35:34,284 Non ti implorerò per avere il privilegio di aiutarti. 582 00:35:35,463 --> 00:35:37,833 Quindi, dillo... e me ne vado. 583 00:35:40,744 --> 00:35:42,419 Dimmi di andarmene, Lizzy. 584 00:35:48,076 --> 00:35:49,825 Allora credo che ci vedremo domani. 585 00:36:08,395 --> 00:36:09,898 Stento a crederci, ma... 586 00:36:09,899 --> 00:36:11,176 ho appena finito qui. 587 00:36:12,204 --> 00:36:13,685 Sì, basta. 588 00:36:15,454 --> 00:36:17,381 Hai preso una decisione difficile con Barnes. 589 00:36:17,501 --> 00:36:19,305 Sarebbe stata dura per chiunque. 590 00:36:19,991 --> 00:36:22,182 Continuo a pensare a quel momento... 591 00:36:22,491 --> 00:36:25,838 chiedendomi... cosa sarebbe successo se gliel'avessi lasciato fare. 592 00:36:26,268 --> 00:36:29,212 Per quel che sappiamo, quella medicina probabilmente funzionava. 593 00:36:29,548 --> 00:36:32,177 - Cosa te lo fa pensare? - Perché avevi ragione. 594 00:36:33,109 --> 00:36:34,536 Barnes andava fermato. 595 00:36:34,563 --> 00:36:37,309 E se la cura è valida, verrà esaminata come si deve. 596 00:36:37,420 --> 00:36:39,039 E se fosse troppo tardi per Ethan? 597 00:36:40,592 --> 00:36:42,568 Credo sia quello che capita in genere. 598 00:36:57,485 --> 00:36:58,972 Cos'è questo? 599 00:37:00,480 --> 00:37:01,856 Stiamo ristrutturando. 600 00:37:02,348 --> 00:37:03,611 Chiaramente. 601 00:37:05,206 --> 00:37:06,616 Lunga giornata? 602 00:37:06,931 --> 00:37:08,358 Non hai idea. 603 00:37:09,526 --> 00:37:11,104 Ti sta uccidendo, vero? 604 00:37:12,478 --> 00:37:14,745 Hai davvero buttato via tutta la nostra roba? 605 00:37:15,109 --> 00:37:16,776 Sul serio, non ti ricordi? 606 00:37:18,144 --> 00:37:19,396 Cosa? 607 00:37:20,220 --> 00:37:22,021 Okay, era un venerdì sera. 608 00:37:22,259 --> 00:37:25,452 Arrivavamo da Rochester, avevamo preso le chiavi per questo posto... 609 00:37:25,778 --> 00:37:28,542 ma i nostri mobili non sarebbero arrivati prima di domenica. 610 00:37:29,147 --> 00:37:30,546 Quindi siamo andati al negozio... 611 00:37:30,634 --> 00:37:31,900 e abbiamo preso Ike. 612 00:37:31,921 --> 00:37:33,498 Sì, la lampada. 613 00:37:35,464 --> 00:37:39,300 Ti ricordi della "A" finale grattata via? Poveretta, era nel cesto delle offerte. 614 00:37:44,798 --> 00:37:48,477 E al ritorno ci siamo fermati in quel locale cinese e abbiamo preso l'asporto. 615 00:37:51,123 --> 00:37:53,184 E' stata la nostra prima notte in questo posto. 616 00:37:53,285 --> 00:37:57,017 Già. Non avevamo altro, ed era tutto quello che ci serviva. 617 00:37:59,641 --> 00:38:02,021 Solo tu, io e Ike. 618 00:39:20,629 --> 00:39:21,937 Strano. 619 00:39:25,467 --> 00:39:27,069 Me la ricordavo più grande. 620 00:39:36,802 --> 00:39:38,820 Non capisco, tra tutti i posti... 621 00:39:39,221 --> 00:39:40,937 Marigot, Doha, 622 00:39:41,560 --> 00:39:43,011 Firenze, Seychelles... 623 00:39:43,131 --> 00:39:44,519 perché questo posto? 624 00:39:48,363 --> 00:39:50,523 Ho cresciuto la mia famiglia in questa casa. 625 00:39:52,991 --> 00:39:54,360 E' adorabile. 626 00:39:56,162 --> 00:39:58,096 No, non è vero. Ma lo era. 627 00:41:02,056 --> 00:41:03,459 E' ora di andare. 628 00:41:11,086 --> 00:41:13,329 Hai preparato tutto come ti ho chiesto? 629 00:41:34,495 --> 00:41:36,622 Dev'essere un posto pieno di ricordi per te. 630 00:41:37,239 --> 00:41:40,098 Ho passato ogni giorno cercando di dimenticare cos'è successo qui. 631 00:41:42,374 --> 00:41:43,919 Questo dovrebbe aiutare. 632 00:41:59,290 --> 00:42:04,780 www.subsfactory.it