1 00:00:01,571 --> 00:00:05,056 Bayiku. Tolong. 2 00:00:06,416 --> 00:00:08,524 Mereka mengambilnya. Mereka... 3 00:00:17,167 --> 00:00:20,658 Tolonglah. Bayiku. Mereka sudah mengambilnya. 4 00:00:31,446 --> 00:00:32,966 Tolong. Tolong aku. 5 00:00:33,053 --> 00:00:36,253 Tolonglah. Mereka - telah mengambil bayiku. 6 00:00:36,335 --> 00:00:38,084 Mereka mengambil bayiku. Tolong menjauh, Bu. 7 00:00:38,169 --> 00:00:39,740 Mereka mengambil bayiku. Mereka - Tolong, silakan mundur. 8 00:00:39,854 --> 00:00:41,527 Tenang, Bu. Tenang. 9 00:00:41,602 --> 00:00:43,369 Apa yang sudah terjadi? Mereka mengambil bayiku. 10 00:00:43,498 --> 00:00:45,538 Apa yang terjadi? Siapa yang mengambil bayimu? 11 00:00:45,633 --> 00:00:48,221 Mereka mengambil bayiku. Apa yang telah terjadi? 12 00:00:48,309 --> 00:00:49,091 Hey, Kate. 13 00:00:49,188 --> 00:00:50,744 Oh, terima kasih Tuhan. Aku sangat khawatir. Bayi apa, Bu? 14 00:00:50,841 --> 00:00:52,326 Dia bingung. Maafkan kami, Pak. 15 00:00:52,425 --> 00:00:53,631 Tunggu. Apakah kau tahu wanita ini? - Ya, benar. 16 00:00:53,728 --> 00:00:55,982 Aku mengenalnya. Dia saudaraku. Dia masih belum sembuh. 17 00:00:56,100 --> 00:00:58,373 Jangan kemana-mana. Aku mau kalian tetap disana. 18 00:01:00,794 --> 00:01:02,311 Pak Polisi? 19 00:01:04,629 --> 00:01:05,612 Maafkan aku. 20 00:01:11,521 --> 00:01:14,114 Diterjemahkan oleh : "reni bae" 21 00:01:20,719 --> 00:01:22,414 Aku senang dengan hidung kecilnya. 22 00:01:22,518 --> 00:01:23,840 Ya, itu sungguh lucu. 23 00:01:24,045 --> 00:01:26,986 Lihatlah wajahnya, aku sungguh jatuh cinta dengannya. 24 00:01:29,038 --> 00:01:31,343 Oh, Tuhan. Ini semakin nyata. 25 00:01:31,444 --> 00:01:34,711 Ya. Apakah kita benar-benar melakukan hal ini? 26 00:01:35,148 --> 00:01:36,578 Benarkan? 27 00:01:39,628 --> 00:01:40,781 Apakah kau panik? 28 00:01:40,872 --> 00:01:43,765 Ya, sedikit, tapi sungguh bahagia, ok? 29 00:01:44,180 --> 00:01:45,717 Ya. Ya. 30 00:01:45,818 --> 00:01:47,444 Baiklah. 31 00:01:49,484 --> 00:01:50,710 Kau sudah mempelajari bagaimana menggunakan kereta dorong 32 00:01:50,895 --> 00:01:53,229 dan kursi mobil, hal yang mendasar lainnya? 33 00:01:54,474 --> 00:01:57,295 Kupikir kau hanya memberikanku daftar, yang - 34 00:01:57,395 --> 00:01:59,200 Tunggu. Kau akan resmi menjadi seorang ibu. 35 00:02:02,949 --> 00:02:04,821 Kau tahu, um... 36 00:02:06,865 --> 00:02:10,170 Aku sudah memutuskan ingin tinggal di rumah untuk sementara waktu ini, 37 00:02:10,283 --> 00:02:12,083 menghabiskan waktu dengan bayinya dan - 38 00:02:12,174 --> 00:02:14,137 Apa kau serius? Bisakah kau melakukannya? 39 00:02:14,221 --> 00:02:17,129 Maksudku, bukankah kau bisa kehilangan pekerjaanmu? 40 00:02:17,890 --> 00:02:19,372 Ini lebih penting. 41 00:02:23,037 --> 00:02:27,263 Tidak ada hal yang bisa melebihi semuanya 42 00:02:27,350 --> 00:02:29,769 daripada keputusan untuk memiliki anak. 43 00:02:29,934 --> 00:02:33,306 Pemanfaatan dan penyimpangan dari keputusan itu 44 00:02:33,402 --> 00:02:38,577 adalah perdagangan dari organisasi yang benar-benar jahat - 45 00:02:39,294 --> 00:02:41,822 Agensi Adopsi Siprus. 46 00:02:45,608 --> 00:02:47,241 Adopsi? 47 00:02:47,562 --> 00:02:50,088 Kau ingin aku percaya ini adalah suatu kebetulan? 48 00:02:50,229 --> 00:02:51,653 Tom dan aku akan mengadopsi bayi, 49 00:02:51,745 --> 00:02:54,333 Dan kau menyuguhkan sebuah agen adopsi? 50 00:02:54,721 --> 00:02:57,524 Hidup itu penuh dengan ironi kecil yang indah. 51 00:02:59,141 --> 00:03:01,953 Agensi Cyprus ini menawarkan janji 52 00:03:02,662 --> 00:03:06,545 dari sesuatu yang sangat istimewa - yaitu kesempurnaan. 53 00:03:06,996 --> 00:03:11,201 Klien mereka memesan dari menu genetik yang terbatas, 54 00:03:11,293 --> 00:03:14,829 karakteristik anak yang ingin mereka bawa pulang. 55 00:03:15,633 --> 00:03:19,381 Tapi kejahatan bukanlah dari apa yang ditawarkan oleh agensi tersebut. 56 00:03:19,463 --> 00:03:20,866 Ini adalah bagaimana mereka menyelesaikannya. 57 00:03:20,960 --> 00:03:22,706 Bisnis kami berdasarkan kemungkinan. 58 00:03:23,589 --> 00:03:25,136 Semua anak-anak yang siap untuk diadopsi 59 00:03:25,317 --> 00:03:27,325 memiliki beberapa keunggulan genetik. 60 00:03:27,421 --> 00:03:28,912 Aku Owen. Owen Mallory. Hai. 61 00:03:29,011 --> 00:03:31,074 Tuan Mallory adalah pendiri dan CEO kami. 62 00:03:31,191 --> 00:03:32,647 Adopsi adalah keputusan besar. 63 00:03:32,891 --> 00:03:36,416 Itulah sebabnya kami mencoba untuk membuatnya sesederhana mungkin. 64 00:03:36,514 --> 00:03:38,278 Silakan pilih yang kalian mau. 65 00:03:38,662 --> 00:03:41,636 Kami akan menjelajahi planet ini untuk mencari yang sesuai dengan kriterianya. 66 00:03:41,729 --> 00:03:43,988 Kenalkan, Ted Caldwell. 67 00:03:44,233 --> 00:03:47,156 Keluarga Martin, dari Montreal. Ted adalah penasihat umum kami. 68 00:03:47,256 --> 00:03:50,073 Agensi Cyprus adalah bisnis penculikan. 69 00:03:50,155 --> 00:03:52,394 Mereka tidak menemukan anak-anak untuk diadopsi. 70 00:03:52,523 --> 00:03:56,104 Mereka mengambilnya dan memberikan kepada orang tua baru. 71 00:03:57,173 --> 00:03:59,520 Pergerakan anak yang diculik itu sulit. 72 00:03:59,948 --> 00:04:01,950 Banyak dokumen yang harus dikerjakan. 73 00:04:02,036 --> 00:04:04,655 Mereka menggunakan pemalsu. Harus yang terbaik. 74 00:04:04,763 --> 00:04:07,123 Tapi aku ragu. Karena dia adalah orang terbaikku. 75 00:04:08,359 --> 00:04:10,173 Lizzy, aku memberimu kesempatan 76 00:04:10,359 --> 00:04:12,319 untuk mencatat organisasi kriminal 77 00:04:12,421 --> 00:04:16,076 yang menculik bayi dari tangan ibu kandungnya. 78 00:04:16,246 --> 00:04:20,025 Ini adalah anak berikutnya Agensi Cyprus akan memberikan, 79 00:04:20,377 --> 00:04:23,825 anak laki-laki, kurang dari dua minggu dari sekarang. 80 00:04:24,959 --> 00:04:26,242 Siapa dia sebenarnya? 81 00:04:26,329 --> 00:04:27,807 Aku tidak tahu. 82 00:04:28,059 --> 00:04:29,035 Tapi dia akan menjadi 83 00:04:29,135 --> 00:04:32,049 Anak dari David dan Wendy Roland. 84 00:04:32,149 --> 00:04:34,266 Jadi, dari mana asalnya? Aku tidak tahu. 85 00:04:34,363 --> 00:04:36,357 Sumber kami mengatakan dia mungkin telah diculik. 86 00:04:36,458 --> 00:04:38,548 Oh, Tuhan. Penculikan? Diculik dari siapa? 87 00:04:38,655 --> 00:04:41,704 Kau ingin bilang bahwa dia tidak akan menjadi anak kami? 88 00:04:41,796 --> 00:04:43,022 Kami telah melengkapi semua prosedurnya. 89 00:04:43,104 --> 00:04:44,821 Apa kau ingin mengatakan bahwa mungkin ada ibu lain di luar sana 90 00:04:44,932 --> 00:04:46,403 yang mencarinya? 91 00:04:51,510 --> 00:04:53,375 Jadi, apa yang kau inginkan dari kami? 92 00:05:00,238 --> 00:05:01,132 Aku hanya ingin meluangkan waktu 93 00:05:01,250 --> 00:05:02,334 untuk mengucapkan selamat kepada kalian. 94 00:05:02,439 --> 00:05:03,518 Aku tahu kalian sangat bergembira 95 00:05:03,688 --> 00:05:05,516 dan sudah berapa lama kalian menunggunya. 96 00:05:07,766 --> 00:05:09,503 Oh! 97 00:05:11,361 --> 00:05:13,534 Seseorang dari staf perawat kami akan segera 98 00:05:13,656 --> 00:05:17,716 membuat perjanjian agar kalian bisa bertemu dengan bayinya. 99 00:05:17,837 --> 00:05:20,013 Apakah ada pertanyaan? Tidak. 100 00:05:20,165 --> 00:05:22,005 Kami sudah mendengar bahwa orang tua kandungnya 101 00:05:22,132 --> 00:05:23,682 mengubah pikiran mereka pada menit-menit terakhir. 102 00:05:23,876 --> 00:05:26,596 Kami hanya ingin memastikan bahwa semuanya tepat. 103 00:05:26,927 --> 00:05:28,526 Dia akan menakut-nakutinya. 104 00:05:28,826 --> 00:05:30,106 Dia akan menariknya keluar. 105 00:05:30,213 --> 00:05:32,611 Dia harus bertanya tentang adopsi. Agen kami sangat teliti 106 00:05:32,720 --> 00:05:35,266 dalam persiapan dan penelitian yang melibatkan jaringan besar 107 00:05:35,362 --> 00:05:38,262 dari kontak yang paling terkemuka baik di sini maupun luar negeri. 108 00:05:38,404 --> 00:05:40,955 Agensi kalian mengatakan dia berasal dari sebuah panti asuhan di Estonia. 109 00:05:41,642 --> 00:05:43,552 Bisakah kau menceritakan tentang semuanya? 110 00:05:43,885 --> 00:05:45,183 Seperti? 111 00:05:48,703 --> 00:05:52,465 Aku tidak tahu. Kau tahukan cerita - 112 00:05:52,738 --> 00:05:54,324 apa yang sudah dialami anak-anak ini sebelum mereka menemukan rumah. 113 00:05:54,431 --> 00:05:55,988 Oh. Tentu saja tidak. 114 00:05:56,072 --> 00:05:58,617 Aku yakinkan bahwa, Kau tidak perlu khawatir. 115 00:05:59,390 --> 00:06:00,793 Sekarang, sebagai pengacara, 116 00:06:00,893 --> 00:06:03,323 Aku tidak terlibat dengan anak-anak secara langsung. 117 00:06:03,428 --> 00:06:04,731 Tapi... Mungkin kau bisa memberi kami 118 00:06:04,844 --> 00:06:07,270 nama seseorang dari instansi yang... 119 00:06:10,464 --> 00:06:11,909 Kalian harus lebih banyak lagi berbicara 120 00:06:12,001 --> 00:06:14,595 dengan salah satu konsultan adopsi kami. 121 00:06:14,687 --> 00:06:19,952 Bisa permisi sebentar? Aku harus menelepon seseorang. 122 00:06:31,497 --> 00:06:33,244 Sepertinya kita ada masalah di sini. 123 00:06:33,323 --> 00:06:35,374 Mereka mengajukan pertanyaan tentang Estonia. 124 00:06:35,461 --> 00:06:36,724 Itu dia. Kita tangkap dia. Bergerak. Bergerak. Baiklah. 125 00:06:36,836 --> 00:06:39,428 Tidak, hanya lucu saja. 126 00:06:43,379 --> 00:06:45,619 Aku tidak mengira mereka akan bertanya, tapi, eh... - Theodore Caldwell? 127 00:06:46,096 --> 00:06:48,143 - Permisi? Tidak, tidak, tidak. - FBI. Kita perlu bicara. 128 00:06:48,244 --> 00:06:50,822 FBI? Tentang apa? Bicara tentang apa? Ini hanya salah paham saja. 129 00:06:50,906 --> 00:06:53,155 Kami tahu tentang penculikan itu. Kau bisa berbuat hal yang benar. Penculikan apa? 130 00:06:53,260 --> 00:06:55,972 Kau tidak mengerti. Kau bisa membantu kami. Kau bisa membantu kami. 131 00:06:56,085 --> 00:06:57,766 Beritahukan tentang agensi itu. Tidak ada yang harus aku ceritakan. 132 00:06:57,880 --> 00:06:59,698 Bantu kami menemukan orangtua kandungnya. 133 00:07:00,134 --> 00:07:01,811 Orangtua kandung? 134 00:07:02,094 --> 00:07:04,572 Oh, Tuhan. Kau tidak tahu. 135 00:07:04,692 --> 00:07:05,797 Oh! 136 00:07:05,881 --> 00:07:09,411 Maafkan aku. Maafkan aku. Kebenarannya adalah, Agency Siprus - 137 00:07:21,407 --> 00:07:23,186 Dia sulit sekali. 138 00:07:23,277 --> 00:07:24,520 Tidak banyak bicara. 139 00:07:24,613 --> 00:07:26,177 Itulah mengapa kau di sini, Tuan Brimley. 140 00:07:26,265 --> 00:07:27,720 Dia mengatakan yang sebenarnya. 141 00:07:27,805 --> 00:07:30,905 Jangan mengacaukannya lagi, aku sudah meminta keterangan darinya, 142 00:07:31,009 --> 00:07:34,868 Yang bisa kukatakan bahwa gadis itu lebih bersih daripada kentut bebek. 143 00:07:35,390 --> 00:07:36,647 Terima kasih, Teddy. 144 00:07:49,841 --> 00:07:51,617 Ayo kita bicara. Sudah kulakukan. 145 00:07:51,706 --> 00:07:53,924 Ya, tapi kenyataannya kau sudah diperiksa oleh Mr Brimley, 146 00:07:54,014 --> 00:07:55,919 aku hanya tinggal mendengarkan. 147 00:07:56,502 --> 00:08:01,132 Seperti yang kubilang, untuk masuk ke tempat rahasia kita dengan cepat , 148 00:08:01,231 --> 00:08:04,182 Garrick harus memiliki rancangan tempat itu dulu sebelumnya. 149 00:08:04,271 --> 00:08:06,213 Yang sudah kau berikan kepadanya. Tidak. 150 00:08:06,307 --> 00:08:08,948 Aku sudah memiliki RFP yang sudah kami kumpulkan dari sampah 151 00:08:09,039 --> 00:08:12,472 dari kontraktor pemerintah, yang ditandatangani oleh Meera Malik. 152 00:08:12,629 --> 00:08:16,291 Kau sudah membocorkan data rahasia dengan alasan untuk meningkatkan keamanan. 153 00:08:16,367 --> 00:08:19,649 Tidak, aku diberi wewenang untuk memulai proses penawaran. 154 00:08:20,736 --> 00:08:22,693 Disahkan oleh siapa? 155 00:08:24,308 --> 00:08:26,441 Aku tidak tahu. 156 00:08:27,400 --> 00:08:29,976 Yang aku tahu adalah bahwa Cooper menyerahkan pesanan. 157 00:08:30,241 --> 00:08:32,563 Dengan membunuhku kau tidak akan mendapatkan apa-apa. 158 00:08:32,661 --> 00:08:35,182 Tapi membiarkanku membantumu mungkin kita bisa dapat apa yang diinginkan. 159 00:08:35,256 --> 00:08:37,939 Dan mengapa kau ingin membantuku, Agen Malik? 160 00:08:38,019 --> 00:08:39,925 Ada orang dalam yang menjadi pengkhianatnya. 161 00:08:40,024 --> 00:08:41,819 Rekan-rekanku tewas. 162 00:08:43,621 --> 00:08:45,857 Kita berdua menginginkan hal yang sama. 163 00:08:46,865 --> 00:08:50,507 Biarkan aku pergi, dan aku akan mencari tahu siapa yang melakukannya. 164 00:08:52,612 --> 00:08:54,723 Pembicaraan kita ini rahasia. 165 00:08:54,870 --> 00:08:57,312 Kau jangan mengkhawatirkanku tentang itu. 166 00:09:03,813 --> 00:09:05,697 Tidak bisa. Arsip itu bersifat rahasia. 167 00:09:06,390 --> 00:09:08,891 Ada surat perintah. Jangan menghalangi kami. 168 00:09:08,980 --> 00:09:10,223 Serahkan hard drive-nya ke Aram. 169 00:09:10,315 --> 00:09:12,313 Kita harus mengerjakannya segera mungkin. 170 00:09:12,407 --> 00:09:15,070 Agen Ressler? Tuan Mallory. 171 00:09:15,220 --> 00:09:16,976 Kau dapat pesanku kan. Ya. 172 00:09:17,096 --> 00:09:19,229 Aku hanya - Aku sungguh tidak mengerti. 173 00:09:19,354 --> 00:09:21,003 Aku.. Kami juga. 174 00:09:21,113 --> 00:09:23,156 Tetapi jelas adopsi yang ditangani oleh lembaga ini 175 00:09:23,282 --> 00:09:24,841 adalah penipuan. 176 00:09:24,987 --> 00:09:27,067 Aku tidak percaya itu. 177 00:09:27,193 --> 00:09:29,031 Jika ada kesalahan dengan kasus ini, 178 00:09:29,172 --> 00:09:31,323 itu pasti terjadi di luar negeri. 179 00:09:31,614 --> 00:09:33,761 Semua aspek kami sah dan ditangani 180 00:09:33,851 --> 00:09:35,186 oleh Ted Caldwell dan timnya, 181 00:09:35,274 --> 00:09:37,083 Aku benar-benar yakin. 182 00:09:37,193 --> 00:09:38,765 Kau sudah salah. 183 00:09:41,765 --> 00:09:42,573 Baiklah, Agen. 184 00:09:42,702 --> 00:09:45,739 Silakan periksa semua arsip, baik dengan surat perintah atau tidak, 185 00:09:45,830 --> 00:09:47,826 tapi jika ada kesalahan , percayalah - 186 00:09:48,099 --> 00:09:50,567 Kau harus periksa juga mitra kami yang diluar negeri. 187 00:09:50,917 --> 00:09:52,957 Kami telah membuka penyelidikan yang lebih luas. 188 00:09:53,041 --> 00:09:54,958 Sampai kami selesai, kau keluar dari bisnis adopsi ini. 189 00:09:55,045 --> 00:09:58,211 Aku mengerti. Aku hanya menjelaskannya saja. 190 00:09:58,299 --> 00:10:01,557 Lihatlah, lembaga ini sekuat reputasinya, 191 00:10:01,641 --> 00:10:03,910 jadi aku mau jawaban sebanyak yang kalian dapatkan. 192 00:10:04,079 --> 00:10:07,495 Apa pun yang kau butuhkan, tolong beritahu aku. 193 00:10:09,710 --> 00:10:11,416 27 arsip. 194 00:10:11,509 --> 00:10:14,471 Inilah data 27 adopsi dalam 3 tahun terakhir. 195 00:10:14,560 --> 00:10:15,933 Apakah itu banyak? Banyak, 196 00:10:16,038 --> 00:10:17,525 terutama ketika kau mengadopsi bayi yang baru lahir, 197 00:10:17,613 --> 00:10:19,908 Dan ini belum semuanya. 198 00:10:20,015 --> 00:10:22,542 Tapi ada satu hal. Aku sudah memeriksa setiap berkas itu. 199 00:10:22,651 --> 00:10:24,729 Aku tidak bisa membuktikan adopsi tunggal. 200 00:10:24,932 --> 00:10:28,369 Ada satu anak yang lahir dari seorang ibu di Lithuania, 201 00:10:28,544 --> 00:10:30,774 tapi aku tidak dapat menemukan catatan kelahirannya. 202 00:10:30,859 --> 00:10:33,772 Mereka pintar. Mereka menutupi semua bukti yang ada.. 203 00:10:33,877 --> 00:10:35,744 bukan tidak mungkin kita hanya akan membuktikan kebohongan. 204 00:10:35,836 --> 00:10:37,458 Bawakan buktinya. Utamakan kasus ini. 205 00:10:37,553 --> 00:10:39,117 Bandingkan anak-anak di Agency Cyprus 206 00:10:39,211 --> 00:10:41,334 dengan laporan anak hilang dari data polisi. 207 00:10:41,460 --> 00:10:43,100 Aku akan menelepon Interpol, memeriksa database mereka. 208 00:10:43,210 --> 00:10:45,322 Banyak data orang hilang memiliki laporan DNA dicatatannya. 209 00:10:45,415 --> 00:10:48,613 Kita harus periksa data DNA semua anak-anak itu. Ayo kita lakukan. 210 00:10:48,819 --> 00:10:50,405 Pak? 211 00:10:51,189 --> 00:10:53,445 Aku ingin berbicara denganmu. 212 00:10:53,808 --> 00:10:55,217 Ini adalah masalah pribadi. 213 00:10:56,511 --> 00:10:57,533 Senang kau bergabung dengan kami. 214 00:10:57,641 --> 00:10:59,754 Malam yang berat, Pak. Putriku sakit. 215 00:10:59,917 --> 00:11:02,183 Aku setuju untuk membiarkanmu bergabung di tugas ini, dengan janji 216 00:11:02,289 --> 00:11:03,686 keluarga tidak akan menjadi masalah. 217 00:11:03,770 --> 00:11:05,213 Aku tidak bermaksud keras, 218 00:11:05,361 --> 00:11:08,585 tapi dalam unit ini, pekerjaan adalah prioritas pertama, kedua dan ketiga. 219 00:11:09,801 --> 00:11:11,209 Suruh dia cepat. 220 00:11:13,091 --> 00:11:14,881 Bukankah tadi kau ingin membahas sesuatu? 221 00:11:15,519 --> 00:11:17,068 Ini bisa menunggu. 222 00:11:18,475 --> 00:11:20,719 FBI masuk ke Agensi Cyprus. 223 00:11:20,808 --> 00:11:22,733 Ada beberapa tuduhan. 224 00:11:22,861 --> 00:11:24,656 Dan itulah sebabnya kami meminta data DNA. 225 00:11:24,765 --> 00:11:27,271 Agar kami dapat memastikannya - Katakan, "Ah" Anak pintar - 226 00:11:27,393 --> 00:11:29,729 Bahwa benar dia yang sudah di klaim oleh agensi tersebut. 227 00:11:29,819 --> 00:11:32,249 Aku tahu ini sulit. Aku sendiri punya anak perempuan. 228 00:11:32,338 --> 00:11:34,375 Dan kau punya hak untuk berbicara dengan pengacara. 229 00:11:34,501 --> 00:11:37,641 Tapi kami memiliki perintah pengadilan untuk mengumpulkan DNA. 230 00:11:37,723 --> 00:11:39,714 Ayo, bukalah. Aku janji ini tidak akan sakit. 231 00:11:39,785 --> 00:11:41,649 Tidak apa-apa. Tidak apa-apa, Sayang. 232 00:11:42,717 --> 00:11:45,730 Bagus. Itu baru anakku. Anak pintar. 233 00:11:45,829 --> 00:11:48,739 Kau berhasil. Ibu bangga padamu. 234 00:11:48,819 --> 00:11:51,555 Aku pikir ini adalah kasus terakhirku. 235 00:11:52,022 --> 00:11:55,747 Aku akan meluangkan waktu di rumah, bersama bayiku. 236 00:11:56,797 --> 00:11:59,013 Sudah sejauh mana kasus ini? 237 00:11:59,268 --> 00:12:01,631 Kami sudah membandingkan DNA sesuai dengan arsip 238 00:12:01,734 --> 00:12:04,866 untuk anak hilang ataupun diculik. 239 00:12:05,160 --> 00:12:07,555 Agensi Cyprus telah menerima 27 anak, 240 00:12:07,642 --> 00:12:08,564 tapi belum ditemukan semua. 241 00:12:08,653 --> 00:12:10,264 Belum ada yang pernah melaporkan bahwa mereka hilang. 242 00:12:10,975 --> 00:12:13,122 Kau pintar sekali. 243 00:12:13,639 --> 00:12:15,576 Apa maksudnya? 244 00:12:15,709 --> 00:12:17,359 FBI dan polisi - 245 00:12:17,445 --> 00:12:22,357 cara mereka mengajarkanmu untuk berpikir tak pernah berhenti membuatku takjub. 246 00:12:23,054 --> 00:12:24,729 Lizzy, tidak setiap anak yang hilang 247 00:12:24,813 --> 00:12:27,134 ada di laporan sebagaimana semestinya. 248 00:12:27,801 --> 00:12:29,970 Siapa yang tidak melaporkan anak yang hilang? 249 00:12:30,062 --> 00:12:33,115 Orang yang tidak akan atau tidak bisa pergi ke polisi. 250 00:12:34,182 --> 00:12:35,590 Penjahat. 251 00:12:35,671 --> 00:12:37,705 Jalankan DNA lagi. 252 00:12:37,789 --> 00:12:40,239 Kali ini, jangan lihat dari persamaannya. 253 00:12:40,325 --> 00:12:41,621 Tapi lihatlah dari keluarganya. 254 00:12:41,710 --> 00:12:45,879 Kalau kau ingin menemukan darimana mereka berasal, itulah caranya. 255 00:12:49,834 --> 00:12:53,111 Kau tidak bisa melihat ke belakang lagi, Lizzy. 256 00:12:55,041 --> 00:12:57,142 Jika kau memiliki keraguan tentang suamimu, 257 00:12:57,233 --> 00:12:59,318 kau tidak bisa melanjutkan program adopsi ini. 258 00:12:59,423 --> 00:13:03,990 Ketika kau sampai di sana, jika ada bahkan satu pun keraguan - 259 00:13:04,078 --> 00:13:05,714 Tidak ada. 260 00:13:12,417 --> 00:13:14,382 Keen, hasil DNA masuk. 261 00:13:14,455 --> 00:13:15,363 Ada persamaan? 262 00:13:15,447 --> 00:13:17,689 Ada lima. Kau harus melihatnya. 263 00:13:19,038 --> 00:13:21,189 Lima cocok, semuanya wanita. 264 00:13:22,061 --> 00:13:23,710 Menurut DNA, lima perempuan ini 265 00:13:23,794 --> 00:13:27,109 adalah ibu biologis dari 12 sampai 27 anak-anak. 266 00:13:27,203 --> 00:13:28,581 Para ibu. 267 00:13:29,402 --> 00:13:31,737 Biar kutebak. Mereka berada di penjara. Tidak 268 00:13:31,875 --> 00:13:33,399 Mereka tidak ada dalam sistem karena mereka adalah penjahat - 269 00:13:33,527 --> 00:13:36,429 mereka berada di sistem karena mereka hilang. 270 00:13:41,188 --> 00:13:42,775 Hilang? 271 00:13:42,864 --> 00:13:44,460 Lima dari mereka. 272 00:13:51,242 --> 00:13:52,591 Lima perempuan - 273 00:13:52,689 --> 00:13:55,862 semua menarik, cerdas, usia 20-an. 274 00:13:55,970 --> 00:13:57,542 Ketika menghilang, kelima wanita ini masih kuliah. 275 00:13:57,645 --> 00:13:59,837 Empat dari lima menghilang tanpa jejak. 276 00:13:59,948 --> 00:14:02,575 Allison Hayes - dia seorang mahasiswa fisika di BU. 277 00:14:02,740 --> 00:14:04,936 Dia pergi ke kelas hari Senin pagi kemudian menghilang. 278 00:14:05,023 --> 00:14:06,779 Laporan polisi hampir sama. 279 00:14:06,864 --> 00:14:08,923 Ini sangat bersih, tidak ada saksi. 280 00:14:09,030 --> 00:14:10,229 Semua kecuali satu. 281 00:14:10,996 --> 00:14:12,401 Kate Ellison, juga 20. 282 00:14:12,518 --> 00:14:15,125 Dia pergi minum menggunakan identitas palsu di bar dekat Brown 283 00:14:15,223 --> 00:14:16,442 dia adalah mahasiswa tahun kedua. 284 00:14:16,539 --> 00:14:18,104 Dia diculik dalam perjalanan pulang. 285 00:14:18,271 --> 00:14:20,192 Seorang saksi bilang mereka melihatnya sedang berkelahi dengan seorang pria 286 00:14:20,294 --> 00:14:23,899 yang kemudian mendorongnya masuk ke van, tapi tidak ada identitasnya. 287 00:14:40,984 --> 00:14:43,698 Jadi, mereka tidak mengambil anak-anak. Mereka mengambil perempuan. 288 00:14:44,434 --> 00:14:45,349 Apa lagi beritanya? 289 00:14:45,445 --> 00:14:47,524 Kate Ellison diculik tiga tahun lalu. 290 00:14:51,604 --> 00:14:54,835 Tunggu. Itu tidak benar. 291 00:14:55,159 --> 00:14:56,900 Menurut tes DNA, Kate adalah Ibu dari 292 00:14:56,985 --> 00:14:59,728 dua anak yang diterima oleh Agensi Cyprus. 293 00:14:59,835 --> 00:15:01,562 Mereka berusia 1 dan 2 tahun. 294 00:15:01,682 --> 00:15:03,232 Jadi dia melahirkan setelah dia diculik? 295 00:15:03,311 --> 00:15:04,234 Dia tidak hanya melahirkan. 296 00:15:04,319 --> 00:15:06,463 Dia juga hamil lagi setelah diculik. 297 00:15:06,581 --> 00:15:08,756 Begitu pula Allison Hayes... 298 00:15:08,906 --> 00:15:10,470 Dan Michelle Lefferts. 299 00:15:10,572 --> 00:15:12,090 Anak-anak cocok dengan DNA 300 00:15:12,205 --> 00:15:14,442 dan mereka mengandung setelah mereka diculik. 301 00:15:14,519 --> 00:15:17,594 Para wanita ini hidup. Mereka masih ada di luar sana. 302 00:15:48,455 --> 00:15:49,763 Apakah ada yang kau cari? 303 00:15:52,016 --> 00:15:54,968 Ini tentang berburu pengkhianat. Ada apa dengan itu? 304 00:15:55,071 --> 00:15:56,575 Reddington sudah berbicara dengan Keen. 305 00:15:56,647 --> 00:15:58,687 Dia percaya bahwa seseorang di unit kita adalah penyusup yang 306 00:15:58,790 --> 00:16:00,796 berhubungan dengan pelanggaran kemarin. 307 00:16:00,948 --> 00:16:02,498 Kontra Intelijen menyimpulkan 308 00:16:02,596 --> 00:16:04,558 bahwa Newton Phillips bertindak sendirian. 309 00:16:04,660 --> 00:16:06,204 Kau tidak setuju? 310 00:16:07,433 --> 00:16:09,492 Aku merasa curiga. 311 00:16:09,844 --> 00:16:13,848 Apakah kau punya bukti untuk mendukung cerita ini...atau firasat? 312 00:16:14,459 --> 00:16:16,014 Tidak. 313 00:16:20,054 --> 00:16:21,352 Malik... 314 00:16:22,953 --> 00:16:25,059 Semoga putrimu cepat sembuh. 315 00:16:32,010 --> 00:16:34,636 Kau sudah memeriksa komputer Ted Caldwell, 316 00:16:34,737 --> 00:16:36,694 yang kami sita dari kantornya. 317 00:16:36,786 --> 00:16:38,073 Sekarang, sebagian besar itu adalah kegiatan rutin, 318 00:16:38,181 --> 00:16:43,363 tapi jauh di dalamnya ada arsip yang tidak ingin ditemukan. 319 00:16:43,448 --> 00:16:45,403 "Pesanan Pembelian." Apa sebenarnya yang dibeli? 320 00:16:45,497 --> 00:16:47,000 Bukan membeli. Dari data ini, 321 00:16:47,080 --> 00:16:50,748 aku bisa mengatakan bahwa dia bermaksud untuk mendapatkannya. 322 00:16:50,950 --> 00:16:52,112 Aku sudah mencetaknya. 323 00:16:52,215 --> 00:16:54,830 Ini adalah berkas lengkap - riwayat medis, 324 00:16:54,911 --> 00:16:56,302 kita periksa lagi ketika dia di sekolah menengah, 325 00:16:56,397 --> 00:16:58,460 ketertarikannya akan kegiatan atletik. 326 00:16:58,557 --> 00:17:01,021 Charlotte Patterson - di tahun keduanya di Georgetown. 327 00:17:01,160 --> 00:17:03,122 Apakah dia target berikutnya dari agensi tersebut? 328 00:17:03,221 --> 00:17:04,437 Kita tidak bisa mengambil risiko itu. 329 00:17:04,532 --> 00:17:06,485 Kita harus segera melindunginya. 330 00:17:39,106 --> 00:17:40,464 Sampai jumpa nanti. 331 00:17:42,159 --> 00:17:43,579 Aku sudah berbicara ke universitasnya 332 00:17:43,667 --> 00:17:45,517 Dia ada kelas kimia di Balai Regents 333 00:17:45,616 --> 00:17:47,100 sampai jam 17:00 wib. 334 00:17:47,253 --> 00:17:49,705 Ayo! Bergerak! 335 00:18:09,331 --> 00:18:11,048 Kelas diberhentikan. Dia pergi. 336 00:18:11,137 --> 00:18:13,954 Berikan aku sesuatu, Aram. Mobilnya masih ada. Dia meletakannya 337 00:18:14,057 --> 00:18:16,527 di parkiran dekat kampus, dan belum keluar. 338 00:18:52,075 --> 00:18:53,743 Keen, Keen, itu mobilnya. 339 00:18:58,997 --> 00:19:00,618 Oh, ya ampun. Itu buku-bukunya. 340 00:19:04,050 --> 00:19:05,604 Dalam van! Cepat keluar! 341 00:19:12,045 --> 00:19:14,906 Mandell di garasi parkir, ada tembakan! 342 00:19:14,995 --> 00:19:17,236 Ada tersangka penculikan dalam van biru! 343 00:19:17,315 --> 00:19:22,093 Plat Virginia - 81SEM36! 344 00:19:22,643 --> 00:19:24,031 Apa kau baik-baik saja? 345 00:19:34,746 --> 00:19:36,421 Apa kau menelponku di kantor? 346 00:19:36,509 --> 00:19:38,924 Kau tidak menjawabnya. Aku sudah menelponmu 6 kali. 347 00:19:39,001 --> 00:19:40,383 Perry, ponselku mati. 348 00:19:40,470 --> 00:19:42,323 Kita dalam masalah. Kau ingat? Tidak ada bisnis. 349 00:19:42,403 --> 00:19:45,011 Mereka mendatangiku. Penculikan terakhir, FBI ada di sana. 350 00:19:45,081 --> 00:19:48,227 Bagaimana mereka tahu targetnya? Kenapa kau tetap menculiknya ketika aku suruh tunda dulu? 351 00:19:48,322 --> 00:19:51,046 Untuk perintah yang baru, tapi ini adalah bisnis lama. 352 00:19:51,141 --> 00:19:52,074 Kami kehilangan hari lainnya. 353 00:19:52,159 --> 00:19:53,694 Pengacara itu bilang padaku untuk mencari penggantinya. 354 00:19:53,824 --> 00:19:56,390 Kita harus memeriksanya terlebih dahulu. 355 00:19:56,481 --> 00:19:57,440 Dimana dia? 356 00:19:57,512 --> 00:19:59,605 Dia berada di van, dibius. 357 00:19:59,746 --> 00:20:01,991 Oke. Tunjukkan padaku. 358 00:20:08,424 --> 00:20:10,646 Pengacara itu bilang padaku untuk mencari penggantinya. 359 00:20:10,729 --> 00:20:12,127 Pengacara itu sudah mati. 360 00:20:18,327 --> 00:20:20,478 Charlotte Patterson tidak pernah sampai rumah. 361 00:20:20,559 --> 00:20:21,939 Dia pasti ada di dalam van itu. 362 00:20:22,020 --> 00:20:23,521 Ponselnya tidak aktif. Kami menyiapkan pos-pos pemeriksaan, 363 00:20:23,607 --> 00:20:24,851 dan setiap lembaga penegak hukum 364 00:20:24,939 --> 00:20:26,756 dalam radius 200 mil memiliki fotonya, 365 00:20:26,891 --> 00:20:29,308 lengkap dengan buatan, model, dan plat nomor dari van. 366 00:20:29,387 --> 00:20:31,857 Mallory batas mana? Menunggu dokumen dari luar negeri. 367 00:20:31,945 --> 00:20:33,303 Dan semua arsip yang kita sita dari agensi itu 368 00:20:33,423 --> 00:20:34,707 terdapat nama Caldwell di setiap dokumen. 369 00:20:34,860 --> 00:20:36,401 Tapi tidak ada jejak yang bisa 370 00:20:36,526 --> 00:20:38,818 membuktikan Mallory atau yang lain tahu apa yang terjadi. 371 00:20:38,908 --> 00:20:40,660 Apakah kau mengatakan dia tidak bersalah? Tidak. 372 00:20:40,809 --> 00:20:43,030 Kami telah mewawancarai karyawan di tiga benua - 373 00:20:43,206 --> 00:20:45,173 akuntan, pemasaran, peneliti. 374 00:20:45,281 --> 00:20:47,552 Mereka semua bersih. Kita perlu bukti! 375 00:20:47,664 --> 00:20:48,707 Dan kita harus mendapatkannya 376 00:20:48,797 --> 00:20:50,609 sebelum ada wanita lagi yang diculik. 377 00:20:59,674 --> 00:21:00,566 Dimana kita? 378 00:21:00,658 --> 00:21:02,256 Itu pertanyaanku untukmu. 379 00:21:02,399 --> 00:21:04,716 Kenapa ada gadis baru? Bukannya kita sudah selesai. 380 00:21:04,971 --> 00:21:08,408 Memang. Dia adalah sebuah kesalahan. 381 00:21:08,949 --> 00:21:11,173 FBI sudah melacak semua orang. 382 00:21:11,272 --> 00:21:12,823 Tidak ada link ke klinik-ku. 383 00:21:12,935 --> 00:21:14,182 Kami sangat berhati-hati. 384 00:21:14,275 --> 00:21:17,488 Aku tidak peduli. Cepat tutup! 385 00:21:18,590 --> 00:21:21,677 Apa yang terjadi sebelumnya? Perry bilang kita kehilangan satu. 386 00:21:22,021 --> 00:21:24,693 Tidak bisa dihindari. Perry sudah mengurusnya. 387 00:21:25,110 --> 00:21:26,314 Flounder! 388 00:21:27,602 --> 00:21:28,933 Hey, mau kemana, bud? 389 00:21:30,792 --> 00:21:33,539 Hey, Flounder, apa yang kau dapatkan? 390 00:21:43,072 --> 00:21:44,555 Namanya adalah Kate Ellison. 391 00:21:44,664 --> 00:21:46,253 Komputer mengatakan FBI sedang mencarinya. 392 00:21:46,338 --> 00:21:47,339 Terima kasih kau sudah menghubungi. 393 00:21:47,422 --> 00:21:49,824 Penyebab kematiannya apa? Luka tembak. 394 00:21:49,933 --> 00:21:52,667 Dan itulah alasan satu-satunya yang masuk akal. 395 00:21:52,775 --> 00:21:54,809 Tunggu sebentar. Aku ambil dokumenku dulu. 396 00:21:57,592 --> 00:22:00,163 Apa yang kau pikirkan? Tidak ada yang baik. 397 00:22:00,263 --> 00:22:02,861 Kate Ellison memiliki rambut pirang dan mata biru. 398 00:22:02,964 --> 00:22:04,303 Dia meninggal, satu atau dua hari kemudian, 399 00:22:04,429 --> 00:22:06,194 Charlotte Patterson diculik. 400 00:22:06,272 --> 00:22:07,704 Mereka sama. 401 00:22:07,937 --> 00:22:09,643 Mungkin agensi itu membutuhkan pengganti. 402 00:22:09,732 --> 00:22:12,469 Oke, Kate Ellison, diculik pada usia 20. 403 00:22:12,553 --> 00:22:13,983 Dia meninggal pada usia 23. 404 00:22:14,072 --> 00:22:16,063 Jadi, di manakah dia selama tiga tahun terakhir? 405 00:22:16,156 --> 00:22:18,275 Aku akan bilang bahwa dia tidak kemana-mana. 406 00:22:18,415 --> 00:22:20,149 Maksudnya? Mari kita mulai dengan ototnya. 407 00:22:20,266 --> 00:22:22,091 Dia memiliki atrofi otot yang parah. 408 00:22:22,187 --> 00:22:24,042 Lengannya, kakinya, semua kelompok otot utama 409 00:22:24,144 --> 00:22:26,682 yang memburuk. Penyebabnya apa? 410 00:22:26,787 --> 00:22:28,614 Ketidakaktifan - Aku tidak berpikir bahwa wanita ini 411 00:22:28,723 --> 00:22:32,642 telah berdiri tegak untuk waktu yang lama dalam beberapa tahun. 412 00:22:32,955 --> 00:22:35,322 Dia dalam kondisi koma. 413 00:22:35,427 --> 00:22:37,041 Tanda jarum di lengannya menunjukkan 414 00:22:37,164 --> 00:22:39,326 bahwa dia diberi makan melalui tabung. 415 00:22:40,486 --> 00:22:42,997 Oke, sekarang, berikut temuanku yang lain 416 00:22:43,086 --> 00:22:45,372 dan ini sangat gila dan tidak masuk akal. 417 00:22:45,605 --> 00:22:48,470 Dia telah melahirkan - beberapa kali. 418 00:22:48,555 --> 00:22:50,115 Bagaimana mungkin dengan kondisinya seperti itu? 419 00:22:50,215 --> 00:22:51,221 Yah, memang dia dibius 420 00:22:51,311 --> 00:22:52,262 dan dia hilang banyak massa otot, 421 00:22:52,367 --> 00:22:55,547 tapi sebenarnya dia dalam kondisi sangat baik untuk memberikan anak. 422 00:22:55,639 --> 00:22:58,998 Asam folat-nya, kalsium-nya, zat besi-nya semuanya sangat tinggi. 423 00:22:59,098 --> 00:23:00,289 Jadi, siapa pun yang menjaga nya 424 00:23:00,422 --> 00:23:02,410 telah memberinya perawatan sebelum melahirkan. 425 00:23:02,492 --> 00:23:04,512 Jika dia ditembak, mungkin dia mencoba melarikan diri. 426 00:23:04,599 --> 00:23:05,923 Itu sangat tidak mungkin. 427 00:23:06,001 --> 00:23:07,508 Karena dia berada dalam pengaruh obat penenang 428 00:23:07,599 --> 00:23:10,627 benzodiazepin atau disebut hydroxipam. 429 00:23:10,754 --> 00:23:12,850 Terima kasih. 430 00:23:16,453 --> 00:23:17,810 Aram, apa yang kau dapatkan? 431 00:23:17,915 --> 00:23:20,314 Ini tentang Owen Mallory. Cooper bilang periksa riwayat hidupnya, 432 00:23:20,415 --> 00:23:22,544 Jadi aku mulai dengan gelar dari Harvard. 433 00:23:22,650 --> 00:23:25,038 Oh, biar kutebak. Dia tidak pernah lulus. Oh, tidak, dia lulus. 434 00:23:25,174 --> 00:23:28,496 Begini - ia lulus dengan nama yang berbeda. 435 00:23:28,586 --> 00:23:32,350 Owen Mallory terdaftar sebagai Charles Lassiter Jr 436 00:23:32,437 --> 00:23:35,111 Dia memalsukan transkrip nya, sebagai anak satu-satunya dari 437 00:23:35,317 --> 00:23:38,309 Charles dan Jill Lassiter dari Bethesda. 438 00:23:38,444 --> 00:23:39,532 Kita mendapatkan sesuatu tentang Mallory. 439 00:23:39,637 --> 00:23:41,675 Aram, kirimkan alamat keluarga Lassiter. 440 00:23:41,776 --> 00:23:43,731 Aku tahu ini sangat mengejutkan. 441 00:23:45,256 --> 00:23:46,803 Namanya Owen Mallory. 442 00:23:46,911 --> 00:23:49,304 Dia menghadiri Harvard, mengaku sebagai anak kalian. 443 00:23:49,441 --> 00:23:51,463 Aku menyesal. Siapakah namanya sekarang? 444 00:23:51,556 --> 00:23:55,254 "Sekarang"? Ibu Lassiter, kau tahu orang ini? 445 00:23:57,257 --> 00:23:59,143 Dia adalah anak kami. 446 00:23:59,329 --> 00:24:01,655 Yang kami tahu anak laki-laki ini bernama Michael Shaw. 447 00:24:01,770 --> 00:24:07,086 Dan ketika kami bertemu dengannya, dia berusia 7 tahun dan dalam perawatan. 448 00:24:07,182 --> 00:24:10,218 Jadi kalian mengadopsinya? Dia bersama kami selama 16 bulan. 449 00:24:10,311 --> 00:24:15,357 Charles dan aku - Maksudku, kami tahu Michael bermasalah. 450 00:24:15,614 --> 00:24:17,399 Tapi tidak apa-apa, kami harus mempersiapkan diri untuk... 451 00:24:17,514 --> 00:24:21,414 Terapis menyebutnya gangguan yang parah. 452 00:24:21,533 --> 00:24:23,044 Uh... Dan juga... 453 00:24:23,119 --> 00:24:26,028 banyak jenis terapi, berbagai macam. 454 00:24:26,129 --> 00:24:27,456 Kami sudah mencobanya. 455 00:24:27,535 --> 00:24:29,835 Aku tahu - Aku tahu bagaimana kedengarannya. 456 00:24:30,284 --> 00:24:32,466 Tetapi ketika Michael mulai mengancam 457 00:24:32,561 --> 00:24:35,192 untuk melukai dirinya sendiri dan kami, 458 00:24:35,274 --> 00:24:38,630 maka dokter melangkah dan merasa... 459 00:24:40,308 --> 00:24:42,036 Uh... 460 00:24:43,698 --> 00:24:45,257 untuk, uh... 461 00:24:45,453 --> 00:24:50,094 Agar Michael kembali... mendapat perawatan. 462 00:24:52,033 --> 00:24:56,223 Aku sangat menyesal. Itu pasti sangat sulit sekali. 463 00:24:56,315 --> 00:24:57,221 Tidak, aku minta maaf. 464 00:24:57,316 --> 00:25:00,173 Hanya saja, dalam banyak hal... 465 00:25:01,284 --> 00:25:03,416 Charles dan aku menyalahkan diri kami sendiri. 466 00:25:04,001 --> 00:25:06,539 Padahal, kami belum siap. Kami... 467 00:25:06,632 --> 00:25:10,644 Pernikahan kami jadi terganggu. 468 00:25:10,741 --> 00:25:14,215 Kami belum siap untuk memiliki anak. 469 00:25:45,908 --> 00:25:48,659 Semua petunjuk yang kau butuhkan ada disini semua. 470 00:25:48,754 --> 00:25:50,973 Orang yang memerintahkan hal ini ada di halaman 6. 471 00:26:08,713 --> 00:26:11,326 Bisnis kita selesai, Agen Malik. 472 00:26:29,444 --> 00:26:30,328 Maaf aku terlambat. 473 00:26:30,412 --> 00:26:31,587 Tempat apa ini? 474 00:26:31,660 --> 00:26:33,468 Tidak seburuk kelihatannya. Apa yang kita lakukan di sini? 475 00:26:33,562 --> 00:26:36,227 Sudah kubilang aku butuh bantuan untuk melacak hydroxipam. 476 00:26:36,314 --> 00:26:38,351 Tidak ada di database federal. 477 00:26:38,456 --> 00:26:41,479 Saya tidak bisa menyelidiki semua farmasi di Pantai Timur. 478 00:26:41,569 --> 00:26:42,919 Tidak perlu. 479 00:26:43,696 --> 00:26:46,174 Apakah kau tahu asal mula dikenalnya cul-de-sac 480 00:26:46,263 --> 00:26:50,355 berusia lebih dari 2.000 tahun, digali di El-Lahun, Mesir? 481 00:26:50,529 --> 00:26:52,746 Aristoteles sendiri adalah penggemar besar - 482 00:26:53,233 --> 00:26:54,345 mengatakan sangat sulit membuatnya 483 00:26:54,458 --> 00:26:58,171 bagi musuh untuk menemukan jalan mereka saat menyerang. 484 00:26:58,281 --> 00:26:59,488 Sekarang, tolong agak sopan. Kau akan bertemu.. 485 00:26:59,578 --> 00:27:03,197 salah satu bandar narkotika terbaik dari Cleveland. 486 00:27:22,334 --> 00:27:23,641 Russell. 487 00:27:23,831 --> 00:27:26,009 Red. Ada apa, bodoh? 488 00:27:26,082 --> 00:27:28,292 Ah. 489 00:27:29,006 --> 00:27:31,392 Baunya lezat, Russell. 490 00:27:31,473 --> 00:27:32,742 Mandi uap Mescaline. 491 00:27:32,829 --> 00:27:35,248 Kau mau mencobanya? Oh, Tuhan. 492 00:27:36,269 --> 00:27:39,290 Kalau saja aku bisa mencobanya. Tidak, terima kasih. 493 00:27:39,374 --> 00:27:40,977 Tidak, terakhir kali aku bermain-main dengan itu, 494 00:27:41,072 --> 00:27:42,569 akhirnya aku telanjang di padang pasir 495 00:27:42,658 --> 00:27:44,698 dan mencoba untuk mencari tumpangan ke Tuba City. 496 00:27:44,793 --> 00:27:48,028 Ini adalah Navajo Taco - Oh! Surga! 497 00:27:48,128 --> 00:27:50,554 Kapan itu? 498 00:27:50,842 --> 00:27:52,934 Sekitar dua tahun lalu. 499 00:27:53,052 --> 00:27:55,024 Dia tampaknya seperti polisi. Terima kasih. 500 00:27:55,115 --> 00:27:56,639 Lihatkan? Aku sering mengatakan itu padanya. 501 00:27:56,745 --> 00:27:58,187 Dia tidak mendengarkanku. 502 00:27:58,315 --> 00:28:00,865 Dengar, Russell, ini bukan panggilan sosial. 503 00:28:00,963 --> 00:28:03,030 Aku datang untuk minta pendapat profesionalmu. 504 00:28:03,139 --> 00:28:05,052 Aku perlu tahu tentang hydroxipam. 505 00:28:05,144 --> 00:28:06,955 Tentu saja, Aku tahu tentang itu semuanya - 506 00:28:07,064 --> 00:28:09,392 Betamax dan BlackBerry. 507 00:28:09,494 --> 00:28:11,023 Aku tidak butuh referensi. 508 00:28:11,117 --> 00:28:12,481 Tak seorang pun ingin itu. 509 00:28:12,615 --> 00:28:14,171 Hidro seharusnya mambantu kita tidur, 510 00:28:14,251 --> 00:28:16,687 tapi ini sangat kuat - terlalu kuat. 511 00:28:16,819 --> 00:28:19,031 Kita seperti terbangun selama 100 jam. 512 00:28:19,141 --> 00:28:22,090 Jadi? Jadi, orang harus bangun di pagi hari. 513 00:28:22,289 --> 00:28:24,445 Di mana aku bisa mendapatkannya? Kau tidak menginginkannya. 514 00:28:24,536 --> 00:28:25,654 Aku butuh. 515 00:28:25,810 --> 00:28:27,208 Baiklah. 516 00:28:27,547 --> 00:28:28,976 Tapi aku harus memberitahumu, Aku pikir 517 00:28:29,068 --> 00:28:31,105 sebagian apotek sudah menyediakannya sekarang. 518 00:28:31,202 --> 00:28:34,680 Untungnya, aku memiliki akses ke persediaan mereka. Lihatkan? 519 00:28:34,801 --> 00:28:37,685 Hanya tiga apotek dalam 1.200 mil yang menyediakan hydro. 520 00:28:37,777 --> 00:28:40,245 Dan dari mereka, hanya delapan dokter menulis resep 521 00:28:40,331 --> 00:28:42,629 pada tahun lalu. Apa kodenya? 522 00:28:42,780 --> 00:28:44,560 Itu adalah dokter yang menulis resepnya. 523 00:28:44,663 --> 00:28:47,000 Sepertinya tujuh adalah terapis tidur, 524 00:28:47,095 --> 00:28:50,825 dan satunya... adalah seorang dokter kesuburan. 525 00:29:01,151 --> 00:29:03,708 FBI. Kami perlu bicara dengan Dokter Gideon Hadley. 526 00:29:03,792 --> 00:29:06,016 Dokter Hadley sedang rapat. Kau hanya mengganggu saja. 527 00:29:06,115 --> 00:29:07,626 Aku tidak yakin menunggu seperti - 528 00:29:07,805 --> 00:29:09,983 Apa yang telah... 529 00:29:15,421 --> 00:29:17,725 FBI. Mereka menanyakanmu. 530 00:29:17,811 --> 00:29:19,919 Bilang saja aku lagi tidak ada di tempat. 531 00:29:20,005 --> 00:29:21,400 Tenang saja! 532 00:29:21,515 --> 00:29:24,199 Mereka tidak tahu apa-apa. Mereka hanya mau bicara. 533 00:29:24,298 --> 00:29:26,099 Jika mereka tahu sesuatu, mereka pasti sudah mengirim tim SWAT. 534 00:29:26,191 --> 00:29:29,819 Bicaralah dengan mereka. Tunjukkan wibawamu. Suruh mereka pergi. 535 00:29:29,920 --> 00:29:32,643 Ketika mereka kembali, sudah tidak ada apa-apa lagi disini. 536 00:29:33,176 --> 00:29:35,716 Dan jika aku tidak bisa? Lakukanlah, Nestor. 537 00:29:44,088 --> 00:29:45,085 Aku sangat menyesal. 538 00:29:45,188 --> 00:29:47,569 Dokter Hadley sebenarnya sudah keluar tadi sore. 539 00:29:47,716 --> 00:29:48,971 Bukannya tadi kau bilang dia sedang rapat? 540 00:29:49,074 --> 00:29:51,180 Aku pikir begitu. Dia akan kembali dalam beberapa jam. 541 00:29:51,259 --> 00:29:54,130 Kalian boleh menunggu. Bagus. Sementara itu, 542 00:29:54,226 --> 00:29:56,674 kami akan memeriksa tempat ini dulu 543 00:29:59,624 --> 00:30:01,508 Temukan Hadley. 544 00:32:24,566 --> 00:32:25,806 Keen. 545 00:32:26,298 --> 00:32:27,593 Aku baik-baik saja. 546 00:32:35,573 --> 00:32:36,980 Panggil bantuan. 547 00:32:41,811 --> 00:32:44,776 22 korban, semua hidup, 548 00:32:44,857 --> 00:32:45,880 Termasuk Charlotte Patterson, 549 00:32:45,970 --> 00:32:47,367 gadis yang hilang di Georgetown. 550 00:32:47,448 --> 00:32:49,124 Allison Hayes dan Michelle Lefferts - 551 00:32:49,363 --> 00:32:50,158 kita mendapatkan mereka semua. 552 00:32:50,255 --> 00:32:51,528 Kecuali Kate Ellison. 553 00:32:52,698 --> 00:32:54,623 Kau memecahkan semua kasus orang hilang. 554 00:32:54,747 --> 00:32:56,192 hanya dalam satu kasus. 555 00:32:56,305 --> 00:32:57,575 Dan ibu dari setiap orang 556 00:32:57,677 --> 00:32:59,491 dari 27 anak-anak ini dipertanggungjawabkan. 557 00:32:59,572 --> 00:33:01,993 Pak, ada hasil laboratorium IVF lengkap. 558 00:33:02,077 --> 00:33:03,576 Telur perempuan dioperasi, diambil, 559 00:33:03,671 --> 00:33:05,477 dan dibuahi disini, dan kemudian ditransfer ulang. 560 00:33:05,614 --> 00:33:06,788 Ini pekerjaan profesional. 561 00:33:06,877 --> 00:33:08,582 Pengujian genetik yang mutakhir. 562 00:33:08,677 --> 00:33:11,350 Sungguh luar biasa. Beberapanya adalah.... 563 00:33:14,048 --> 00:33:15,844 Kami menemukan Kate Ellison. 564 00:33:15,936 --> 00:33:17,320 Dan menurut kami itu bukan satu-satunya. 565 00:33:17,390 --> 00:33:19,353 kami akan menemukan semuanya. 566 00:33:19,781 --> 00:33:22,240 Benarkan... Michael? 567 00:33:22,480 --> 00:33:24,112 Kami tahu siapa kau. 568 00:33:25,017 --> 00:33:29,985 Michael Shaw... diadopsi di umur 7 tahun oleh Charles dan Jill Lassiter 569 00:33:30,082 --> 00:33:34,134 dan kembali mengikuti perawatan 16 bulan kemudian. 570 00:33:34,442 --> 00:33:37,233 Owen Mallory tidak memiliki catatan, tapi... 571 00:33:37,715 --> 00:33:41,464 Michael Shaw - dia seorang penipu, bukan? 572 00:33:41,564 --> 00:33:42,644 Terima kasih. 573 00:33:42,739 --> 00:33:45,632 Kau pasti merasa ditolak, dan dihapus - 574 00:33:45,717 --> 00:33:47,474 Aku tidak dihapus. 575 00:33:47,562 --> 00:33:51,903 Aku dikembalikan... Seperti mainan rusak. 576 00:33:51,989 --> 00:33:53,166 Aku bertemu dengan Lassiters. 577 00:33:53,245 --> 00:33:57,439 Apakan itu alasannya kau melakukan ini? Untuk kembali pada mereka? 578 00:33:57,695 --> 00:34:00,116 Keluarga Lassiter tidak mau anak. 579 00:34:00,761 --> 00:34:04,854 Mereka ingin aksesori untuk tersenyum di kartu Natal mereka. 580 00:34:06,111 --> 00:34:10,646 Mereka ingin kesempurnaan, seperti orang lainnya. 581 00:34:10,752 --> 00:34:12,982 Jadi aku menjual apa yang orang inginkan. 582 00:34:13,074 --> 00:34:14,594 Orang menang. 583 00:34:16,305 --> 00:34:18,957 Mereka mendapatkan anak yang jenius, dan - 584 00:34:19,040 --> 00:34:21,372 Dan kau dan pegawaimu menjadi kaya? 585 00:34:21,467 --> 00:34:22,654 Tidak. 586 00:34:22,773 --> 00:34:24,244 Ya. 587 00:34:25,287 --> 00:34:27,565 Tapi buatku ini bukan masalah uang. 588 00:34:27,656 --> 00:34:29,203 Apa artinya? 589 00:34:29,505 --> 00:34:30,912 Menurutku itu sudah cukup. 590 00:34:31,003 --> 00:34:33,265 Tapi warisanku sudah lengkap. 591 00:34:33,459 --> 00:34:36,271 Dan tidak ada yang bisa kau lakukan untuk mengubahnya. 592 00:34:39,550 --> 00:34:41,747 Warisanmu? 593 00:34:43,337 --> 00:34:45,041 Kau adalah seorang ayah. 594 00:34:46,535 --> 00:34:50,585 Anak-anak yang dihasilkan oleh Agensi Cyprus adalah anakmu. 595 00:34:52,106 --> 00:34:53,473 Mengapa? 596 00:34:53,586 --> 00:34:56,334 Aku bukanlah orang yang sempurna, kan? 597 00:34:57,717 --> 00:35:00,323 Tidak cocok untuk bertahan hidup di dunia mereka. 598 00:35:00,412 --> 00:35:02,612 Tapi aku bertahan hidup.. 599 00:35:03,372 --> 00:35:08,470 Sekarang bagian dari diriku ada di setiap rumah yang memiliki anakku.. 600 00:35:36,072 --> 00:35:37,411 Sayang? 601 00:35:40,077 --> 00:35:41,275 Apa yang salah? 602 00:35:42,164 --> 00:35:43,706 Apakah kau baik-baik saja? 603 00:35:48,025 --> 00:35:49,981 Aku tidak bisa melakukannya. 604 00:35:50,772 --> 00:35:52,205 Melakukan apa? 605 00:35:59,172 --> 00:36:00,956 Kau belum siap. 606 00:36:01,964 --> 00:36:03,069 Kita tidak siap. 607 00:36:03,170 --> 00:36:04,154 Tidak, lihat - kau tidak perlu 608 00:36:04,253 --> 00:36:05,347 mengambil waktu libur, oke? 609 00:36:05,445 --> 00:36:06,635 Banyak ibu yang bekerja di luar sana, 610 00:36:06,741 --> 00:36:07,636 dan kau bisa melakukan keduanya. 611 00:36:07,734 --> 00:36:08,787 Tidak Kau bisa melakukan keduanya. 612 00:36:08,891 --> 00:36:12,459 Tom... ini adalah kita. 613 00:36:14,592 --> 00:36:16,159 Ini adalah kita. 614 00:36:18,118 --> 00:36:19,368 Aku tidak tahu apa yang salah. 615 00:36:19,476 --> 00:36:22,760 Aku tidak mengerti itu, tapi sepertinya tidak benar. 616 00:36:24,780 --> 00:36:26,716 Aku tidak bisa punya anak sekarang. 617 00:36:29,760 --> 00:36:31,616 Aku tidak tahu harus berkata apa lagi. 618 00:36:31,702 --> 00:36:35,720 Sayang, kau tidak bisa mengatakan bahwa tidak ada satu pun keraguan, 619 00:36:35,962 --> 00:36:39,006 keraguan bahwa... 620 00:36:42,963 --> 00:36:44,788 ini memang... 621 00:36:47,168 --> 00:36:49,093 salah. 622 00:37:18,827 --> 00:37:20,953 Apa yang kau lakukan di rumahku? 623 00:37:21,046 --> 00:37:22,800 Aku tahu, Diane. 624 00:37:23,719 --> 00:37:25,324 Apa? Anda menandatangani keputusan 625 00:37:25,434 --> 00:37:29,424 untuk memesan keamanan di kantor pos. 626 00:37:29,651 --> 00:37:32,765 Itulah bagaimana kau memberikan ini ke tangan musuh. 627 00:37:33,578 --> 00:37:35,738 Kau adalah tikus kotor, Diane. 628 00:37:36,221 --> 00:37:37,707 Aku akan menelepon polisi. 629 00:37:37,788 --> 00:37:39,203 Tidak, tidak mungkin. 630 00:37:39,302 --> 00:37:41,988 Kau sangat menyebalkan. 631 00:37:42,077 --> 00:37:43,830 Silakan duduk. 632 00:37:48,204 --> 00:37:52,418 Aku menandatangani itu hanya untuk melindungimu. 633 00:37:53,322 --> 00:37:56,396 Kau mengingatkanku pada wanita yang kukenal di Lisbon. 634 00:37:57,071 --> 00:37:58,551 Orang tua aneh. 635 00:37:58,654 --> 00:38:01,225 Jika kau pikir Fitch atau anggotanya 636 00:38:01,459 --> 00:38:03,621 akan membiarkanmu lolos dengan cara ini, 637 00:38:03,750 --> 00:38:05,875 Kau lebih arogan dari perkiraanku. 638 00:38:06,446 --> 00:38:09,120 Kami datang ke kantor pos untuk membuat perencanaan. 639 00:38:09,210 --> 00:38:10,632 Jika kau mendatangiku, 640 00:38:10,728 --> 00:38:12,599 jika kau berani mencoba membunuhku - 641 00:38:16,977 --> 00:38:19,105 Kau terlalu banyak bicara. 642 00:38:22,481 --> 00:38:24,244 Kau tidak bisa menembakku. 643 00:38:24,831 --> 00:38:26,160 Kenapa tidak? 644 00:38:26,697 --> 00:38:28,597 Kau bukan salah satu orang yang baik. 645 00:38:28,762 --> 00:38:32,644 Pada hari ini, kau benar-benar pantas menjadi orang yang jahat. 646 00:38:33,833 --> 00:38:36,195 Fitch dan aku punya kesepakatan. 647 00:38:36,293 --> 00:38:40,306 Dia mengurusi bisnisnya. Aku mengerjakan pekerjaanku. 648 00:38:40,481 --> 00:38:42,852 Kau dan aku tidak memiliki kesepakatan. 649 00:38:43,694 --> 00:38:48,627 Aku tahu yang sebenarnya, Red... 650 00:38:49,838 --> 00:38:51,993 Tentang malam itu... 651 00:38:52,592 --> 00:38:56,736 Tentang apa yang terjadi dengan keluargamu. 652 00:38:59,901 --> 00:39:02,512 Apakah kau mau tahu yang sebenarnya? 653 00:39:04,005 --> 00:39:06,763 Lebih dari apa pun di dunia ini. 654 00:39:16,024 --> 00:39:18,558 Tapi jika kau mengetahui kebenarannya, Diane 655 00:39:19,577 --> 00:39:22,299 maka orang lain tahu juga. 656 00:40:41,216 --> 00:40:42,428 Bolehkah aku memberitahumu sesuatu... 657 00:40:45,103 --> 00:40:47,586 ... tentang Reddington? 658 00:40:47,713 --> 00:40:51,144 Aku benci bekerja sama dengannya. 659 00:40:51,298 --> 00:40:53,575 Dia berbahaya, amoral. 660 00:40:53,705 --> 00:40:55,475 Dia patologis, dan suka memamerkan kekuasaan. 661 00:40:55,557 --> 00:40:58,217 Dia benar-benar orang yang nekat. 662 00:40:58,578 --> 00:41:01,649 Tapi semua ini, segala sesuatu yang kita lakukan - 663 00:41:02,621 --> 00:41:03,846 tidak ada yang tidak mungkin 664 00:41:03,941 --> 00:41:06,104 untuk dirinya. 665 00:41:10,785 --> 00:41:12,573 Pulanglah, Malik. 666 00:41:25,002 --> 00:41:28,466 Tuan Kaplan. 667 00:41:30,687 --> 00:41:33,451 Maafkan aku. Ini lebih berantakan daripada yang aku harapkan. 668 00:41:34,000 --> 00:41:36,955 Jangan khawatir, Cleary. Aku akan membersihkannya untukmu. 669 00:42:04,011 --> 00:42:08,482 Diterjemahkan oleh : "reni bae"