1
00:00:02,852 --> 00:00:06,336
내 아가, 부탁이에요
2
00:00:07,697 --> 00:00:10,074
제 아길 데리고 있어요
3
00:00:18,448 --> 00:00:21,938
부탁이에요 제 아기를
제 아길 데리고 있어요
4
00:00:32,727 --> 00:00:34,334
제발 부탁이에요
5
00:00:34,334 --> 00:00:37,616
제 아기를 데리고 있어요
6
00:00:37,616 --> 00:00:39,450
- 제 아기를 데려 갔어요
- 무, 물러서십쇼
7
00:00:39,450 --> 00:00:41,135
- 제 아기를 데려갔다고요
- 물러서세요
8
00:00:41,135 --> 00:00:42,883
진정하세요
9
00:00:42,883 --> 00:00:44,779
- 무슨, 무슨 일이시죠?
- 제 아길 데려 갔어요
10
00:00:44,779 --> 00:00:46,914
무슨 일입니까?
누가 아기를 데려 갔다는 거죠?
11
00:00:46,914 --> 00:00:49,590
- 제 아기를 데리고 있어요
- 뭐, 뭐라고요?
12
00:00:49,590 --> 00:00:50,469
이봐, 케이트
13
00:00:50,469 --> 00:00:52,122
- 오, 다행이네요. 정말 걱정했어요
- 무슨 아기 말씀이세요?
14
00:00:52,122 --> 00:00:53,706
좀 혼란스러운가 봐요
죄송합니다, 경찰관님
15
00:00:53,706 --> 00:00:55,009
- 잠깐요, 이 여자분 아십니까?
- 그, 그럼요
16
00:00:55,009 --> 00:00:57,381
압니다. 제 동생이에요
상태가 좀 그래요
17
00:00:57,381 --> 00:01:00,090
꼼짝 마십쇼.
한 발자국도 움직이지 마세요
18
00:01:02,075 --> 00:01:03,591
경찰관님?
19
00:01:05,910 --> 00:01:06,910
미안
20
00:01:12,802 --> 00:01:15,394
블랙리스트
한글자막 by c양
21
00:01:18,164 --> 00:01:21,111
사이프러스 에이전시
22
00:01:22,000 --> 00:01:23,799
코가 너무 예뻐
23
00:01:23,799 --> 00:01:25,326
맞아, 너무 귀엽지
24
00:01:25,326 --> 00:01:28,266
얼굴 좀 봐. 너무 사랑스러워
25
00:01:30,319 --> 00:01:32,725
이거 진짜구나
26
00:01:32,725 --> 00:01:36,429
그래, 우리가 진짜 부모가 되는 거지?
27
00:01:36,429 --> 00:01:38,356
그런 거 같아
28
00:01:40,909 --> 00:01:42,153
좀 얼떨떨해?
29
00:01:42,153 --> 00:01:45,461
좀 그래
좋은 의미로
30
00:01:45,461 --> 00:01:47,099
그렇군
31
00:01:47,099 --> 00:01:48,724
맞아
32
00:01:50,765 --> 00:01:54,509
유모차나 카시트 같은 건
어떻게 쓰는건지 알아 냈어?
33
00:01:55,755 --> 00:01:58,676
'자기가 해줘'라는 거야?
34
00:01:58,676 --> 00:02:00,480
잠깐, 공식적으로 엄마는 자기라고
35
00:02:04,230 --> 00:02:06,101
있잖아, 어…
36
00:02:08,146 --> 00:02:11,564
잠시 동안 집에 있기로 했어
37
00:02:11,564 --> 00:02:13,455
아기 봐야 하니까, 또…
38
00:02:13,455 --> 00:02:15,502
진심이야? 그럴 수 있겠어?
39
00:02:15,502 --> 00:02:18,409
내 말은, 당신… 어, 잘릴 수도 있잖아
40
00:02:19,171 --> 00:02:20,652
애 키우는 게 더 중요하니까
41
00:02:24,318 --> 00:02:31,215
아이를 갖겠다는 것만큼 대단하고
영속적인 결과를 주는 결정은 없죠
42
00:02:31,215 --> 00:02:39,857
그런 결정을 착취하고 왜곡하여
거래하는 더 없이 악랄한 조직이 있습니다
43
00:02:40,575 --> 00:02:43,102
'사이프러스 입양 에이전시'라고 하죠
44
00:02:46,889 --> 00:02:48,843
입양요?
45
00:02:48,843 --> 00:02:51,510
우연의 일치는 아니겠죠?
46
00:02:51,510 --> 00:02:53,026
톰과 내가 아이를 입양하려는 중이니
47
00:02:53,026 --> 00:02:56,002
당신이 입양 기관을 알아봤다는 건가요?
48
00:02:56,002 --> 00:02:58,804
근사한 작은 아이러니로
가득한 것이 인생이죠
49
00:03:00,422 --> 00:03:03,233
사이프러스 에이전시는 약속합니다
50
00:03:03,943 --> 00:03:08,277
매우 특별한 종류의 완벽함을요
51
00:03:08,277 --> 00:03:12,574
그곳의 고객들은 무제한적인
유전자 메뉴를 보고 주문을 하죠
52
00:03:12,574 --> 00:03:16,109
키우고 싶은 아기의 특성을 고르는 거죠
53
00:03:16,914 --> 00:03:20,744
허나 더 악독한 일은
무엇을 주문받는지가 아닙니다
54
00:03:20,744 --> 00:03:22,241
어떻게 주문을 처리하느냐 입니다
55
00:03:22,241 --> 00:03:23,986
개연성의 문제죠
56
00:03:24,870 --> 00:03:28,702
저희를 통해 입양가능한 아기들은 모두
유전적인 장점을 지니고 있습니다
57
00:03:28,702 --> 00:03:30,292
오웬입니다. 오웬 말로리죠
58
00:03:30,292 --> 00:03:32,472
말로리씨는 설립자이자 CEO 이십니다
59
00:03:32,472 --> 00:03:34,172
입양은 대단한 결정입니다
60
00:03:34,172 --> 00:03:37,795
때문에 저희는 가능한
그 과정만큼은 단순화 시키려 합니다
61
00:03:37,795 --> 00:03:39,943
선호하시는 점을 선택하시면
62
00:03:39,943 --> 00:03:43,010
그 기준에 적합한 아기를 찾기위해
온 세계를 샅샅히 뒤집니다
63
00:03:43,010 --> 00:03:45,514
어, 이 분은, 테드 콜드웰입니다
64
00:03:45,514 --> 00:03:48,537
몬트리올에서 오신 마르탱씨 부부입니다
테드는 저희 회사 법률 자문입니다
65
00:03:48,537 --> 00:03:51,436
사이프러스 에이전스는 유괴 사업을 합니다
66
00:03:51,436 --> 00:03:53,804
입양 대상인 아이들이 머무는 곳이 없습니다
67
00:03:53,804 --> 00:03:57,384
아이를 훔쳐서 새 부모에게 입양시키니까요
68
00:03:58,454 --> 00:04:01,229
훔친 아이들을 이동시키는 건 어렵습니다
69
00:04:01,229 --> 00:04:03,317
엄청난 양의 서류작업을 필요로 하죠
70
00:04:03,317 --> 00:04:06,044
- 위조범을 고용하겠군요
- 그것도 최고를요
71
00:04:06,044 --> 00:04:08,403
허나 제 리스트에선
놈들도 최고죠
72
00:04:09,640 --> 00:04:17,527
리지, 어머니의 품에서 아기들을 빼앗는
범죄조직을 일망타진할 기회를 주는 겁니다
73
00:04:17,527 --> 00:04:21,658
사이프러스 에이전시가
배달할 다음 아이입니다
74
00:04:21,658 --> 00:04:25,105
사내아이고, 생후 2주가 안 되었을 겁니다
75
00:04:26,240 --> 00:04:27,610
아기의 진짜 이름은 뭐죠?
76
00:04:27,610 --> 00:04:29,340
모릅니다
77
00:04:29,340 --> 00:04:33,430
데이비드와 웬디 롤란드 부부가
그 아기를 입양할 참이지요
78
00:04:33,430 --> 00:04:35,644
아기는 어디서 오는데요?
저도 모릅니다
79
00:04:35,644 --> 00:04:37,739
우리 정보원은 유괴되었을거라 합니다
80
00:04:37,739 --> 00:04:39,936
- 맙소사
- 유괴? 어디서?
81
00:04:39,936 --> 00:04:43,077
얘가 우리 아들이
되지 못할 수도 있다는 건가요?
82
00:04:43,077 --> 00:04:44,385
우린 모든 세부사항에 대한
검토를 끝냈습니다
83
00:04:44,385 --> 00:04:46,213
그러니까, 어디선가에서 아기를
찾고 있는 엄마가 있단 소린가요?
84
00:04:46,213 --> 00:04:48,009
누가 애를 찾고 있나요?
85
00:04:52,791 --> 00:04:54,655
그, 그렇다면 저희가 뭘 해야 합니까?
86
00:04:57,641 --> 00:05:00,285
맨하탄 미드타운, 뉴욕
87
00:05:01,519 --> 00:05:03,720
잠깐 먼저 축하드릴 일이 있습니다
88
00:05:03,720 --> 00:05:06,796
두 분께서 오랫동안
기다리셨던 일이 이뤄졌습니다
89
00:05:09,047 --> 00:05:10,783
오!
90
00:05:12,642 --> 00:05:19,118
저희 스태프가 입양 협의를
위해 연락을 취할 겁니다
91
00:05:19,118 --> 00:05:21,446
- 묻고 싶으신 거라도?
- 없습니다
92
00:05:21,446 --> 00:05:25,157
다만, 친부모가 마지막에
생각을 바꿨다는 사실을 들었습니다
93
00:05:25,157 --> 00:05:28,208
모든 부분이 정확한지
확실히 해 두고 싶습니다
94
00:05:28,208 --> 00:05:30,107
놈은 겁을 집어먹을 거에요
95
00:05:30,107 --> 00:05:31,494
놈을 끌어 내는군
96
00:05:31,494 --> 00:05:34,001
- 입양에 대해 묻고있어
- 저희 에이전시는
97
00:05:34,001 --> 00:05:39,685
국내외의 가장 평판 좋은 기관과의 광범위한
네트워크를 통해 철저한 조사와 준비를 합니다
98
00:05:39,685 --> 00:05:42,235
에스토니아의 고아원에서 온다구요
99
00:05:42,923 --> 00:05:45,166
저희에게 더 해주실 말씀 없나요?
100
00:05:45,166 --> 00:05:46,463
무슨 말씀이시죠?
101
00:05:49,984 --> 00:05:54,019
어, 글쎄요, 그런 이야기 있잖습니까
102
00:05:54,019 --> 00:05:55,712
입양되기 전에
어떤 절차를 거친다던가 하는
103
00:05:55,712 --> 00:05:57,353
오, 아뇨, 아닙니다
104
00:05:57,353 --> 00:05:59,897
장담컨데, 걱정하실 거 없습니다
105
00:06:00,671 --> 00:06:02,174
현재 저는 에이전시의 변호사로서
106
00:06:02,174 --> 00:06:04,709
아이들과는 직접 관계하진 않고 있습니다
107
00:06:04,709 --> 00:06:06,125
- 하지만
- 그럼 성함을 알려 주시죠
108
00:06:06,125 --> 00:06:08,550
담당자는 누구죠?
109
00:06:11,745 --> 00:06:15,968
저희 입양 컨설턴트와
말씀 나누고 싶으신가 보군요
110
00:06:15,968 --> 00:06:21,232
그런데 잠시 실례해도 될까요?
전화만 받고 오겠습니다
111
00:06:32,778 --> 00:06:34,604
문제가 있는 것 같습니다
112
00:06:34,604 --> 00:06:36,742
에스토니아쪽에 대해 물었습니다
113
00:06:36,742 --> 00:06:38,117
- 됐어, 덮치자구. 출동
- 오케이
114
00:06:38,117 --> 00:06:40,708
아뇨, 좀 웃긴 상황입니다
115
00:06:44,660 --> 00:06:47,377
- 괜히 그러는 거 같지만, 어…
- 테오도르 콜드웰?
116
00:06:47,377 --> 00:06:49,525
- 네? 아, 아뇨
- FBI다, 얘기 좀 하지
117
00:06:49,525 --> 00:06:52,187
FBI요? 왜요? 뭐죠?
오해입니다
118
00:06:52,187 --> 00:06:54,541
- 유괴에 대해 알고 있어. 바로잡을 기회를 줄게
- 무슨 유괴요?
119
00:06:54,541 --> 00:06:57,366
- 어, 당신들은 몰라요
- 당신을 돕겠어, 도울 수 있어
120
00:06:57,366 --> 00:06:59,161
- 에이전시에 대해 말해
- 말할 거 없어. 난 이미 죽은 몸이니
121
00:06:59,161 --> 00:07:01,415
진짜 부모를 찾는데 협조하겠나
122
00:07:01,415 --> 00:07:03,375
진짜 부모?
123
00:07:03,375 --> 00:07:05,973
오 마이 갓. 아무것도 모르는구만
124
00:07:05,973 --> 00:07:07,162
오!
125
00:07:07,162 --> 00:07:11,098
죄송해요, 미안하다고
사실 사이프러스 에이전시는…
126
00:07:22,312 --> 00:07:24,182
그 쬐그만 인도년 터프하더만
127
00:07:24,182 --> 00:07:25,518
영 말을 안 해
128
00:07:25,518 --> 00:07:27,170
그래서 당신을 부른거죠, 미스터 브림리
129
00:07:27,170 --> 00:07:28,710
진실을 얘기하고 있어
130
00:07:28,710 --> 00:07:31,914
예고편만 보고 돈 걸지 말라지만
나도 강하게 밀어붙였거든
131
00:07:31,914 --> 00:07:35,772
내 말 믿게, 저 이쁜이는
덕파트 한 잔 보다 깨끗하네
132
00:07:36,295 --> 00:07:37,551
고맙습니다, 테디
133
00:07:50,746 --> 00:07:52,611
- 얘길 해 보자고
- 이미 했어
134
00:07:52,611 --> 00:07:54,919
그렇지, 하지만
미스터 브림리의 조사가 끝난거고
135
00:07:54,919 --> 00:07:56,823
난 더 듣고 싶은데
136
00:07:57,407 --> 00:08:02,136
말했듯이, 블랙사이트에
신속히 침투하려면
137
00:08:02,136 --> 00:08:05,176
개릭은 사전에 블랙사이트의
평면도를 입수해야만 해
138
00:08:05,176 --> 00:08:07,212
- 당신이 준 거잖아
- 아냐
139
00:08:07,212 --> 00:08:09,944
내겐 쓰레기통에서 건진
정부 계약자의 제안요구서가 있어
140
00:08:09,944 --> 00:08:13,534
미라 말릭의 사인이 되어 있지
141
00:08:13,534 --> 00:08:17,272
보안을 강화한다는 명목으로
기밀 데이터를 누출시켰더군
142
00:08:17,272 --> 00:08:20,553
아니. 난 입찰 과정을 개시할
권한을 부여받았을 뿐이야
143
00:08:21,641 --> 00:08:23,597
누구한테?
144
00:08:25,213 --> 00:08:27,345
몰라
145
00:08:28,305 --> 00:08:31,146
쿠퍼가 그 명령을 전달했다는 것만 알아
146
00:08:31,146 --> 00:08:33,566
내 머리통에 총알을 박는다 해도
더 말할 게 없어
147
00:08:33,566 --> 00:08:36,161
하지만 우리가 원하는 걸
얻는 일을 도울 수는 있어
148
00:08:36,161 --> 00:08:38,924
왜 날 돕고 싶어하는 거지, 말릭 요원?
149
00:08:38,924 --> 00:08:40,929
내부의 누군가가 우릴 배신했어
150
00:08:40,929 --> 00:08:42,723
내 동료들이 죽었어
151
00:08:44,526 --> 00:08:46,761
우리 둘 다 같은 걸 원하잖아
152
00:08:47,770 --> 00:08:51,411
날 놔 줘
그럼 누가 그랬는지 찾아내지
153
00:08:53,517 --> 00:08:55,775
그 명령은 기밀일텐데
154
00:08:55,775 --> 00:08:58,216
그건 내가 할 걱정이고
155
00:09:04,718 --> 00:09:06,601
안됩니다. 이 파일들은 기밀이에요
156
00:09:07,295 --> 00:09:09,885
영장이오. 나가요
157
00:09:09,885 --> 00:09:13,312
아람에게 하드 드라이브 갖다 줘
몽땅 뒤져 보라 해, 당장
158
00:09:13,312 --> 00:09:16,125
- 레슬러 요원님?
- 말로리씨
159
00:09:16,125 --> 00:09:18,001
- 내 메세지를 받았군요
- 그렇습니다
160
00:09:18,001 --> 00:09:20,259
근데, 이해가 안 됩니다
161
00:09:20,259 --> 00:09:22,018
- 저희는…
- 우리도 마찬가지요
162
00:09:22,018 --> 00:09:25,892
허나 이 기관이 중개하는 입양이
사기라는 건 확실하지요
163
00:09:25,892 --> 00:09:28,098
사실이 아닙니다
164
00:09:28,098 --> 00:09:32,519
만약 이 건에 실수가 있었다면
분명 타국에서 일어난 일입니다
165
00:09:32,519 --> 00:09:36,179
우리 사업부문에 대한 법적 문제는 모두
테드 콜트웰의 팀이 담당하고 있습니다
166
00:09:36,179 --> 00:09:38,098
저는 그를 전적으로 신뢰하고 있죠
167
00:09:38,098 --> 00:09:39,669
그렇다면 누군가의 계산이 틀렸나 보군요
168
00:09:42,670 --> 00:09:43,607
좋습니다, 요원님
169
00:09:43,607 --> 00:09:46,735
모든 기록을 보셔도 좋습니다
영장이 있든 없든
170
00:09:46,735 --> 00:09:49,004
하지만 만약 잘못이 발견된다면, 장담컨데
171
00:09:49,004 --> 00:09:51,822
저희 해외 파트너들을
조사해보셔야 할 겁니다
172
00:09:51,822 --> 00:09:53,946
저희는 광범위하게 수사하고 있습니다
173
00:09:53,946 --> 00:09:55,950
조사를 끝낼때 까지
입양 업무는 중지해야 합니다
174
00:09:55,950 --> 00:09:59,204
좋습니다
회사 잡무나 봐야겠군요
175
00:09:59,204 --> 00:10:02,546
저희 에이전시는 명성만큼 튼튼할 뿐이니
176
00:10:02,546 --> 00:10:04,984
여러분이 궁금해 하시는 것만큼
저 역시 답을 찾고 싶을 따름입니다
177
00:10:04,984 --> 00:10:08,399
뭐든지 필요하시다면
그게 뭐든지 말만 하시죠
178
00:10:10,615 --> 00:10:12,414
27 건입니다
179
00:10:12,414 --> 00:10:15,465
지난 3개월간만 해도
27건의 입양 중개를 했습니다
180
00:10:15,465 --> 00:10:16,943
- 많은 건가?
- 많은 거죠
181
00:10:16,943 --> 00:10:18,518
특히 아이를 입양보내는 경우라면요
182
00:10:18,518 --> 00:10:20,920
국제적으로 거의 쉬질 않았다는 거죠
183
00:10:20,920 --> 00:10:23,556
하지만 진짜 문제는 이겁니다
모든 건을 조사해봤는데
184
00:10:23,556 --> 00:10:25,837
단 한건의 입양도
진짜임을 증명할 수 없습니다
185
00:10:25,837 --> 00:10:29,449
한 아이는 리투아니아에
생모가 있는 것으로 추정되지만
186
00:10:29,449 --> 00:10:31,764
출생기록을 찾지 못했습니다
187
00:10:31,764 --> 00:10:34,782
영리한 놈들이군
확인할 수 없는 단서를 뿌렸군
188
00:10:34,782 --> 00:10:36,741
거짓 단서들 대신에 말이야
189
00:10:36,741 --> 00:10:38,458
증거를 가져와
그럼 수사를 허락하지
190
00:10:38,458 --> 00:10:42,365
사이프러스 에이전시가 보낸 애들과
경찰의 실종 아동 파일을 비교해 봐
191
00:10:42,365 --> 00:10:44,115
인터폴에 전화해서
데이타베이스를 체크하겠습니다
192
00:10:44,115 --> 00:10:46,320
다수의 실종자 파일에는 DNA기록이 있어요
193
00:10:46,320 --> 00:10:49,724
- 모든 아이들의 DNA를 확인해야 해요
- 해 보자고
194
00:10:49,724 --> 00:10:51,309
부국장님?
195
00:10:52,094 --> 00:10:54,713
말씀드릴 게 있습니다
196
00:10:54,713 --> 00:10:56,121
개인적인 문제로요
197
00:10:57,416 --> 00:10:58,546
얼굴을 보여주시다니 황송하군
198
00:10:58,546 --> 00:11:00,822
제 딸이 밤새 앓았습니다
199
00:11:00,822 --> 00:11:04,675
나는 가족핑계는 대지 않기로
약속을 받고 자네를 이 팀에 합류시켰네
200
00:11:04,675 --> 00:11:06,266
어림도 없다는 뜻은 아닐세
201
00:11:06,266 --> 00:11:09,489
하지만 이 곳에서 만큼은
첫째도 일, 둘째 셋째도 일이야
202
00:11:10,706 --> 00:11:12,113
말릭을 데려가서
스피드를 올리게
203
00:11:13,996 --> 00:11:15,785
나한테 뭐 할말이 있다고 했던가?
204
00:11:16,424 --> 00:11:17,972
다음에 해도 됩니다
205
00:11:19,380 --> 00:11:21,713
FBI가 사이프러스 에이전시를
조사하고 있습니다
206
00:11:21,713 --> 00:11:23,766
협조가 필요합니다
207
00:11:23,766 --> 00:11:25,670
때문에 DNA 채취를 요청드리고 있습니다
208
00:11:25,670 --> 00:11:28,298
확인하는 차원입니다
'아' 해보렴, 착하구나
209
00:11:28,298 --> 00:11:30,724
이 아이가 기관이 말하는
그 아이가 맞는지를요
210
00:11:30,724 --> 00:11:33,243
어려운 일이실 줄 압니다
저도 딸이 있으니까요
211
00:11:33,243 --> 00:11:35,406
물론 부모님께서는
변호사와 상의하실 권리가 있습니다
212
00:11:35,406 --> 00:11:38,628
하지만 법원 허가를 받았습니다
213
00:11:38,628 --> 00:11:40,690
자, 입 열어보렴
아프지 않을 거야
214
00:11:40,690 --> 00:11:42,553
괜찮아, 아가
215
00:11:43,622 --> 00:11:46,734
- 우리 아들, 장하네
- 정말 착하구나
216
00:11:46,734 --> 00:11:49,724
와, 잘 참았어
엄만 네가 해낼 줄 알았어
217
00:11:49,724 --> 00:11:52,927
이 사건을 마지막으로
당분간은 일하지 않을 생각이에요
218
00:11:52,927 --> 00:11:56,651
집에서 아이를 키우려고 해요
219
00:11:57,702 --> 00:12:00,173
사건은 어떻게 되어가고 있죠?
220
00:12:00,173 --> 00:12:06,065
실종되거나 유괴된 아동의 파일과 DNA를
대조해보고 있지만, 한 건도 일치하지 않아요
221
00:12:06,065 --> 00:12:08,547
사이프러스 에이전트는
27명의 아이들을 입양시켰는데
222
00:12:08,547 --> 00:12:09,558
누구도 추적이 안 되요
223
00:12:09,558 --> 00:12:11,168
실종신고된 애들이 없어요
224
00:12:11,880 --> 00:12:14,026
정말 곧이 곧대로군요
225
00:12:14,544 --> 00:12:16,614
무슨 소리죠?
226
00:12:16,614 --> 00:12:18,350
FBI며 경찰당국이 가르치는
227
00:12:18,350 --> 00:12:23,261
생각하는 법이란
상상초월군요
228
00:12:23,959 --> 00:12:28,038
리지, 실종아동이 전부
우유곽에 실리는 건 아닙니다
229
00:12:28,706 --> 00:12:30,967
누가 애를 잊어먹고는 신고도 안 해요?
230
00:12:30,967 --> 00:12:34,019
경찰에 가지 않거나 갈 수 없는 사람들요
231
00:12:35,087 --> 00:12:36,576
범죄자
232
00:12:36,576 --> 00:12:38,694
DNA를 다시 조사해봐요
233
00:12:38,694 --> 00:12:41,230
이번엔 일치하는 지를 찾지 말고
234
00:12:41,230 --> 00:12:42,615
친족을 찾아봐요
235
00:12:42,615 --> 00:12:46,783
그 아이들이 어디서왔는지 알고 싶다면
그게 방법입니다
236
00:12:50,739 --> 00:12:54,015
돌아갈 수 없는 지점에 이르렀군요, 리지
237
00:12:55,946 --> 00:12:58,138
남편에 대해 의심가는 점이 있다면
238
00:12:58,138 --> 00:13:00,328
입양을 추진해서는 안 됩니다
239
00:13:00,328 --> 00:13:04,983
입양을 하게 되었을 때
만약 티끌만한 의심이라도 있다면
240
00:13:04,983 --> 00:13:06,618
그런 거 없어요
241
00:13:13,322 --> 00:13:15,360
킨, DNA 결과가 나왔어
242
00:13:15,360 --> 00:13:16,352
일치하는 게 있어요?
243
00:13:16,352 --> 00:13:18,593
5 건. 이걸 봐
244
00:13:19,943 --> 00:13:22,093
모두 여자야
245
00:13:22,966 --> 00:13:24,699
DNA에 따르면, 이 5명의 여성들은
246
00:13:24,699 --> 00:13:28,108
27명중 12명의 생물학적 친모야
247
00:13:28,108 --> 00:13:29,485
애가 여럿이군요
248
00:13:30,307 --> 00:13:32,780
- 감옥에 있죠?
- 아니
249
00:13:32,780 --> 00:13:34,432
범죄자라서 기록이 있는 게 아냐
250
00:13:34,432 --> 00:13:37,333
실종자야
251
00:13:42,093 --> 00:13:43,769
실종자요?
252
00:13:43,769 --> 00:13:45,364
5 명 모두
253
00:13:53,515 --> 00:13:54,962
5 명의 여자
254
00:13:54,962 --> 00:13:58,243
모두 매력적이고, 똑똑하고, 20대 초반이죠
255
00:13:58,243 --> 00:13:59,918
실종당시 대학생이었습니다
256
00:13:59,918 --> 00:14:02,221
다섯명중 네명은 단서도 없어요
257
00:14:02,221 --> 00:14:05,013
앨리슨 헤이즈는 보스턴 대학의
물리학과 학생이었습니다
258
00:14:05,013 --> 00:14:07,296
월요일 아침에 학교에 갔다 사라졌습니다
259
00:14:07,296 --> 00:14:09,137
경찰 기록은 거의 동일합니다
260
00:14:09,137 --> 00:14:11,303
단서도 없고, 목격자도 없죠
261
00:14:11,303 --> 00:14:12,501
단 한 명은 예외입니다
262
00:14:13,269 --> 00:14:14,791
케이트 엘리슨, 역시 20살이고
263
00:14:14,791 --> 00:14:17,496
위조신분증을 가지고
브라운 대 근처의 술집에 갔었습니다
264
00:14:17,496 --> 00:14:18,812
그 학교 2학년 학생이었죠
265
00:14:18,812 --> 00:14:20,544
걸어 집으로 돌아던 중
266
00:14:20,544 --> 00:14:26,171
정체가 확인되지 않은 밴에 태우려는
어떤자와 다투는 걸 본 목격자가 있습니다
267
00:14:43,257 --> 00:14:45,970
그럼 아이들을 데려간 게 아니라
여자들을 데려갔구만
268
00:14:46,707 --> 00:14:47,718
얼마나 됐지?
269
00:14:47,718 --> 00:14:49,796
케이트 엘리슨은 3년 전 실종되었습니다
270
00:14:53,877 --> 00:14:57,432
잠깐, 이건 뭐지?
271
00:14:57,432 --> 00:14:59,258
DNA테스트에 따르면, 케이트는
272
00:14:59,258 --> 00:15:02,108
사이프러스 에이전시가 입양시킨
두 아이의 어머니입니다
273
00:15:02,108 --> 00:15:03,955
1살과 2살인데요
274
00:15:03,955 --> 00:15:05,584
그럼 납치 된 후에 출산했다는 거야?
275
00:15:05,584 --> 00:15:06,592
출산은 물론이고
276
00:15:06,592 --> 00:15:08,854
납치 후 임신된 겁니다
277
00:15:08,854 --> 00:15:11,179
그럼 앨리슨 헤이즈도
278
00:15:11,179 --> 00:15:12,845
미셸 레퍼츠 역시
279
00:15:12,845 --> 00:15:16,792
실종자와 일치하는 DNA의 아동들은
납치 후 임신되었어요
280
00:15:16,792 --> 00:15:19,866
여자들은 살아있다는 거군
어딘가에
281
00:15:50,728 --> 00:15:52,035
필요한 게 있나?
282
00:15:54,289 --> 00:15:57,344
- 첩자를 잡고 있습니다
- 무슨?
283
00:15:57,344 --> 00:15:58,920
레딩턴이 킨에게 말했던 것 말입니다
284
00:15:58,920 --> 00:16:03,221
그는 팀의 누군가가 불법 침입자에게
시설에 치명적인 정보를 제공했다 생각합니다
285
00:16:03,221 --> 00:16:06,933
방첩부대는 뉴튼 필립스의
단독 행동이라고 결론내렸네
286
00:16:06,933 --> 00:16:08,476
아니라고 생각하나?
287
00:16:09,706 --> 00:16:12,117
많은 의심이 갑니다
288
00:16:12,117 --> 00:16:16,120
근거가 되는 확실한 정보가 있나
혹시 예감?
289
00:16:16,732 --> 00:16:18,286
아닙니다
290
00:16:22,327 --> 00:16:23,624
말릭
291
00:16:25,226 --> 00:16:27,331
자네 딸이 아프질 않길 바라네
292
00:16:34,283 --> 00:16:39,059
압수된 콜드웰의 컴퓨터를 보면
293
00:16:39,059 --> 00:16:40,454
대부분은 평범해 보이지만
294
00:16:40,454 --> 00:16:45,721
뒷부분 깊숙한 곳에
들키고 싶지 않은 파일이 있죠
295
00:16:45,721 --> 00:16:47,770
"구매 명령"
뭘 산거지?
296
00:16:47,770 --> 00:16:49,353
산 건 없어요
여길 보면
297
00:16:49,353 --> 00:16:53,223
그가 얻고자 하는 뭔가가 있죠
298
00:16:53,223 --> 00:16:54,488
프린트를 해봤더니
299
00:16:54,488 --> 00:16:57,184
완벽한 서류가 나왔어요
의료 기록
300
00:16:57,184 --> 00:16:58,670
중학교때 부터의 성적
301
00:16:58,670 --> 00:17:00,830
운동과목과 특별활동
302
00:17:00,830 --> 00:17:03,433
샬럿 패터슨
조지타운 대 2학년이군요
303
00:17:03,433 --> 00:17:05,494
에이전시의 다음 목표물일까요?
304
00:17:05,494 --> 00:17:06,805
그런 일을 가만둬선 안 되지
305
00:17:06,805 --> 00:17:08,757
보호 조취를 취해야겠어
306
00:17:41,379 --> 00:17:42,736
이따 봐
307
00:17:44,432 --> 00:17:45,940
막 대학측과 통화했는데요
308
00:17:45,940 --> 00:17:47,889
리젠트 홀에서 화학 수업을 듣는답니다
309
00:17:47,889 --> 00:17:49,526
5시 까지요
310
00:17:49,526 --> 00:17:51,977
출동해! 비켜요
311
00:18:11,604 --> 00:18:13,410
수업이 끝났어, 갔어
312
00:18:13,410 --> 00:18:16,330
- 아람, 다른 정보 내놔
- 차가 아직 있어요
313
00:18:16,330 --> 00:18:20,251
캠퍼스 근처의 주차 빌딩에
주차했고 아직 안 나갔어요
314
00:18:54,348 --> 00:18:56,015
킨, 여기 차!
315
00:19:01,270 --> 00:19:02,890
이런, 책이군
316
00:19:06,323 --> 00:19:09,420
밴 안에! 물러서!
317
00:19:14,318 --> 00:19:17,268
맨델 주차장, 발포했다!
318
00:19:17,268 --> 00:19:19,588
납치 용의자가 파란색 밴을 타고 있다!
319
00:19:19,588 --> 00:19:24,365
버지니아주 번호판 8-1,
샘, 에코, 마이클 3-6!
320
00:19:24,916 --> 00:19:26,303
괜찮아요?
321
00:19:37,019 --> 00:19:38,782
사무실로 전화를 걸면 어떡해?
322
00:19:38,782 --> 00:19:41,274
핸드폰을 안 받잖아
6번이나 걸었다고
323
00:19:41,274 --> 00:19:42,743
페리, 핸드폰 정지시켰어
324
00:19:42,743 --> 00:19:44,676
숨어야 해. 알아들었어? 일은 끝났어
325
00:19:44,676 --> 00:19:47,354
쫒기고 있어
지난번 픽업때 짭새들이 왔었다고
326
00:19:47,354 --> 00:19:50,595
- 타겟을 어떻게 안 거지?
- 내가 분명히 연기하라고 했는데 픽업을 했어?
327
00:19:50,595 --> 00:19:53,414
그건 새로 시킨거고
픽업은 전에 시킨거니까
328
00:19:53,414 --> 00:19:54,432
하나를 잃었단 말이야
329
00:19:54,432 --> 00:19:56,097
그 변호사 새끼가 대체할 년이 필요하댔어
330
00:19:56,097 --> 00:19:58,754
나한테 먼저 확인했어야지
331
00:19:58,754 --> 00:19:59,785
여잔 어디 있어?
332
00:19:59,785 --> 00:20:02,019
밴 안에. 뿅 갔지
333
00:20:02,019 --> 00:20:04,263
좋아, 보여 줘
334
00:20:10,697 --> 00:20:13,002
변호사 새끼가 다른 애를
데려오라 했다니까!
335
00:20:13,002 --> 00:20:14,399
그 변호사 죽었어
336
00:20:21,006 --> 00:20:23,238
샬럿 패터슨은 집으로 돌아오지 않았어요
337
00:20:23,238 --> 00:20:24,699
분명히 그 밴 안에 있을 거에요
338
00:20:24,699 --> 00:20:26,286
휴대전화 신호가 안 잡힙니다
검문소를 설치하고
339
00:20:26,286 --> 00:20:29,570
200마일 반경 내의
모든 법집행기관에 사진을 보냈습니다
340
00:20:29,570 --> 00:20:32,066
밴의 메이커, 모델
그리고 번호판 정보도 함께요
341
00:20:32,066 --> 00:20:34,624
- 말로리는 어디있지?
- 해외에서 올 서류를 기다리는 중입니다
342
00:20:34,624 --> 00:20:37,539
저희가 에이전시에서 입수한 파일에는
콜드웰의 이름이 빠짐없이 들어가 있습니다
343
00:20:37,539 --> 00:20:41,587
하지만 말로리나 다른 누군가가 이 일을
알고 있는지 증명할만한 서류는 없습니다
344
00:20:41,587 --> 00:20:43,488
- 놈은 결백하단 건가?
- 아닙니다
345
00:20:43,488 --> 00:20:45,885
세 대륙에 걸친 고용인들을 심문했습니다
346
00:20:45,885 --> 00:20:47,960
회계담당, 마케팅 담당, 조사담당요
347
00:20:47,960 --> 00:20:50,343
- 모두 깨끗합니다
- 증거가 필요해!
348
00:20:50,343 --> 00:20:53,587
다른 여자가 납치되기 전에 찾아내게!
349
00:21:02,353 --> 00:21:03,337
어떻게 됐죠?
350
00:21:03,337 --> 00:21:05,078
내가 할 질문이오
351
00:21:05,078 --> 00:21:07,650
새로운 여자는 뭐죠?
접었다고 생각했는데
352
00:21:07,650 --> 00:21:11,086
접었소
그 여잔 실수요
353
00:21:11,628 --> 00:21:13,951
FBI가 모두 뒤지고 있소
354
00:21:13,951 --> 00:21:15,614
내 클리닉은 안전하오
355
00:21:15,614 --> 00:21:16,954
우린 매우 조심하니까
356
00:21:16,954 --> 00:21:20,166
상관없소
닫으시오
357
00:21:21,269 --> 00:21:24,700
그 땐 어떻게 된거요?
페리가 하나를 잃었다던데
358
00:21:24,700 --> 00:21:27,789
도리가 없었소
페리가 처리했소
359
00:21:27,789 --> 00:21:28,992
덤벙아!
360
00:21:30,281 --> 00:21:31,611
이봐, 어디 가?
361
00:21:33,471 --> 00:21:36,217
덤벙아, 뭐를 또 찾아냈어?
362
00:21:45,751 --> 00:21:47,343
이름은 케이트 엘리슨
363
00:21:47,343 --> 00:21:49,017
컴퓨터를 보니 FBI가 찾고 있다고 하길래
364
00:21:49,017 --> 00:21:50,101
전화 주셔서 감사합니다
365
00:21:50,101 --> 00:21:52,612
- 사인은 찾으셨나요?
- 총상이오. 한 방
366
00:21:52,612 --> 00:21:55,454
이 건에서 유일하게 상식적인 결과지
367
00:21:55,454 --> 00:21:57,487
잠깐 기다리시오, 파일을 가져올테니
368
00:22:00,271 --> 00:22:02,942
- 무슨 생각해?
- 좋은 생각은 아녜요
369
00:22:02,942 --> 00:22:05,643
케이트 엘리슨은 금발에 푸른눈이에요
370
00:22:05,643 --> 00:22:07,108
그녀는 죽었고, 하루나 이틀 후에
371
00:22:07,108 --> 00:22:08,951
샬롯 패터슨이 납치되었죠
372
00:22:08,951 --> 00:22:10,616
같은 타입이군
373
00:22:10,616 --> 00:22:12,411
에이전시가 새 사람이 필요했나보군
374
00:22:12,411 --> 00:22:15,232
오케이, 케이트 앨리슨. 20세에 납치
375
00:22:15,232 --> 00:22:16,751
23세에 사망
376
00:22:16,751 --> 00:22:18,835
지난 3년동안 어디 있었죠?
377
00:22:18,835 --> 00:22:21,094
모르는군요
378
00:22:21,094 --> 00:22:22,945
- 의미있는 결과가 있습니까?
- 근육 상태부터 봅시다
379
00:22:22,945 --> 00:22:24,866
심각한 근위축 상태였군요
380
00:22:24,866 --> 00:22:26,823
팔이며, 다리, 모든 주요 근육조직들이
381
00:22:26,823 --> 00:22:29,466
- 약화되어 있었어요
- 무엇 때문이죠?
382
00:22:29,466 --> 00:22:31,402
활동을 하지 않아서죠
383
00:22:31,402 --> 00:22:35,634
이 여성을 몇 년 동안
반듯이 세워만 둔 거 같진 않고
384
00:22:35,634 --> 00:22:38,106
유도된 혼수상태였던 거 같군요
385
00:22:38,106 --> 00:22:42,004
팔에 난 주삿자국으로 보건데
링겔로 영양분을 섭취했던 것 같소
386
00:22:43,165 --> 00:22:48,284
오케이, 이제부터 발견한 사실은
괴상망측하기 그지 없는 거요
387
00:22:48,284 --> 00:22:51,234
출산을 했소, 몇 번이나
388
00:22:51,234 --> 00:22:52,894
그녀의 상태에도 불구하고
어떻게 그런 게 가능합니까?
389
00:22:52,894 --> 00:22:55,046
강하게 마취되어서
근육 대부분을 잃을 정도였지만
390
00:22:55,046 --> 00:22:58,318
사실 아이를 낳기엔 훌륭한 상태였소
391
00:22:58,318 --> 00:23:01,777
엽산, 칼슘, 철분 수치가
믿을 수 없이 높았소
392
00:23:01,777 --> 00:23:03,101
누가 그녀를 가두었든 간에
393
00:23:03,101 --> 00:23:05,171
임신기간동안 처치를 해 주었던 거 같소
394
00:23:05,171 --> 00:23:07,278
탈출을 시도하다 총에 맞았군요
395
00:23:07,278 --> 00:23:08,680
매우 힘들 일이었겠군요
396
00:23:08,680 --> 00:23:10,278
아주 강하게 마취된 상태였거든
397
00:23:10,278 --> 00:23:13,433
벤조디아제핀인데
하이드록시팜이라고도 불리는 약입니다
398
00:23:13,433 --> 00:23:15,528
감사합니다
399
00:23:19,132 --> 00:23:20,594
아람, 뭐 찾았어요?
400
00:23:20,594 --> 00:23:23,094
오웬 말로리에 대한 거에요
부국장님이 개인사를 뒤져보라고 했거든요
401
00:23:23,094 --> 00:23:25,329
그래서 하버드에서 학사학위를
받았을 때부터 시작했죠
402
00:23:25,329 --> 00:23:27,853
- 맞춰볼까요? 하버드 안 다녔죠?
- 아뇨, 다녔어요
403
00:23:27,853 --> 00:23:31,265
근데 문제는 다른 이름이었다는 거에요
404
00:23:31,265 --> 00:23:35,116
찰스 래시터 주니어란 이름으로 등록했어요
405
00:23:35,116 --> 00:23:37,996
증명서를 위조해서
406
00:23:37,996 --> 00:23:41,123
베드세다의 찰스와 질 레시터의
외아들인 것처럼 행세했죠
407
00:23:41,123 --> 00:23:42,316
말로니에 대해 뭐가 나왔어요
408
00:23:42,316 --> 00:23:44,455
아람, 레시터씨 주소 보내줘요
409
00:23:44,455 --> 00:23:46,409
충격이 크실 거라 생각됩니다만
410
00:23:47,935 --> 00:23:49,590
그 자의 이름은 오웬 말로리로
411
00:23:49,590 --> 00:23:52,120
선생님의 아들이라 주장하며
하버드를 다녔습니다
412
00:23:52,120 --> 00:23:54,235
죄송한데, 지금은 이름이 뭐라고 하셨죠?
413
00:23:54,235 --> 00:23:57,932
"지금은"요?
이 남자를 아십니까?
414
00:23:59,936 --> 00:24:02,008
우리 아들이었어요
415
00:24:02,008 --> 00:24:04,449
우리가 알던 소년의 이름은
마이클 쇼였죠
416
00:24:04,449 --> 00:24:09,861
7살이었고 위탁가정에 있었어요
417
00:24:09,861 --> 00:24:12,990
- 입양하셨군요
- 16개월간 키웠지요
418
00:24:12,990 --> 00:24:18,293
찰스와 저는 마이클이
문제가 있는 걸 알게 되었어요
419
00:24:18,293 --> 00:24:20,193
그런데 저희는 그런 문제에 대해선
준비가 되어 있지 않았죠
420
00:24:20,193 --> 00:24:24,212
치료사는 그걸 애착장애라고 부르더군요
421
00:24:24,212 --> 00:24:28,808
어, 그래서… 치료를 많이 받게 했죠
모든 종류의 치료를
422
00:24:28,808 --> 00:24:30,214
저흰 노력했어요
423
00:24:30,214 --> 00:24:32,963
저도 이 말이 어떻게 들릴지 압니다만
424
00:24:32,963 --> 00:24:37,953
그래서…그래서 마이클이 자신과
그리고 우리를 위협하기 시작했을때
425
00:24:37,953 --> 00:24:41,308
의사가 개입했고, 느끼기에…
426
00:24:42,987 --> 00:24:44,714
어
427
00:24:46,377 --> 00:24:48,132
그래서, 어…
428
00:24:48,132 --> 00:24:52,772
마이클을 위탁가정으로 돌려 보냈지요
429
00:24:54,712 --> 00:24:58,994
정말 죄송합니다
힘들게 해드린 거 같군요
430
00:24:58,994 --> 00:24:59,995
아뇨 저희가 죄송해요
431
00:24:59,995 --> 00:25:02,851
그냥, 여러가지로…
432
00:25:03,963 --> 00:25:06,094
찰스랑 저는 스스로가 부끄러워요
433
00:25:06,680 --> 00:25:09,311
뒤늦게야 깨달았죠
우린 준비가 안 되었고, 우린…
434
00:25:09,311 --> 00:25:13,420
결혼생활에도 문제가 있었고
435
00:25:13,420 --> 00:25:16,893
아이를 기를 준비가 안 되었던 거에요
436
00:25:48,587 --> 00:25:53,651
의무적인 보안 강화를 지시한
사람이 사인이 6페이지에 있어요
437
00:26:11,392 --> 00:26:14,004
우리의 일은 끝났소
말릭 요원
438
00:26:33,601 --> 00:26:34,569
미안, 늦었소
439
00:26:34,569 --> 00:26:35,817
대체 여긴 뭐에요?
440
00:26:35,817 --> 00:26:37,719
- 보이는 게 다가 아니죠
- 여기서 뭐하는 거에요?
441
00:26:37,719 --> 00:26:40,471
하이드록시팜 추적하는 걸
도와달라고 했잖아요
442
00:26:40,471 --> 00:26:42,613
연방 차원의
처방전 데이타베이스에 없었어요
443
00:26:42,613 --> 00:26:45,726
동부에 있는 모든 약국에
소환장을 발부할 순 없다구요
444
00:26:45,726 --> 00:26:47,075
그럴 필요 없소
445
00:26:47,853 --> 00:26:50,420
알려진 것 중 가장 오래된 막다른 골목이
446
00:26:50,420 --> 00:26:54,686
이집트의 엘 라훈 피라미드 밑에 있는
2000년도 더 된 거라는 거 알고 있소?
447
00:26:54,686 --> 00:26:57,390
아리스토렐레스가 팬이라고 자처했을 정도요
448
00:26:57,390 --> 00:27:02,438
공격받을 때를 대비해서 적이
길을 찾기 어렵게 하려고 만든 거라 했죠
449
00:27:02,438 --> 00:27:03,735
자, 예의를 갖춥시다
이제 곧
450
00:27:03,735 --> 00:27:07,668
클리브랜드에서
가장 착한 마약 딜러를 만나게 될 테니
451
00:27:26,491 --> 00:27:27,988
러셀
452
00:27:27,988 --> 00:27:30,239
레드, 어쩐 일이야?
453
00:27:33,163 --> 00:27:35,630
냄새 좋은데 레셀
454
00:27:35,630 --> 00:27:36,986
욕조에 메스칼린이 넘쳐 흐르지
455
00:27:36,986 --> 00:27:39,548
- 할래?
- 끝내주는데
456
00:27:40,426 --> 00:27:43,531
나도 그러고 싶은데, 지금은 참을래
457
00:27:43,531 --> 00:27:45,229
지난 번에 이거 했을 땐
458
00:27:45,229 --> 00:27:46,815
결국 사막에서 벌거벗고
459
00:27:46,815 --> 00:27:48,950
투바 시티까지
히치하이킹을 하려고 했다니까
460
00:27:48,950 --> 00:27:52,285
그 나바호 타코 하며
정말 뿅 갔었는데!
461
00:27:52,285 --> 00:27:54,999
그게 언제에요?
462
00:27:54,999 --> 00:27:57,209
2년 전 쯤?
463
00:27:57,209 --> 00:27:59,272
- 경찰처럼 보이는데
- 고마워
464
00:27:59,272 --> 00:28:02,472
알지? 입아프게 말해봤자
들은 척도 안한다니까
465
00:28:02,472 --> 00:28:05,120
러셀, 여기 사람 사귀려고 온 건 아니고
466
00:28:05,120 --> 00:28:07,296
프로로서의 의견을 물으려고 왔는데
467
00:28:07,296 --> 00:28:09,301
하이드록시팜에 대해 알고 싶어
468
00:28:09,301 --> 00:28:11,221
물론, 그래, 환하게 알지
469
00:28:11,221 --> 00:28:13,651
그거랑 베타맥스랑 블랙베리랑
470
00:28:13,651 --> 00:28:15,274
찾아볼데가 없던데
471
00:28:15,274 --> 00:28:16,772
하는 놈이 없으니까
472
00:28:16,772 --> 00:28:18,408
어, 하이드로는 재울 때나 써
473
00:28:18,408 --> 00:28:20,976
하지만 존나게 쎄지, 진짜 쎄
474
00:28:20,976 --> 00:28:23,298
깰려면 백시간쯤 걸릴걸
475
00:28:23,298 --> 00:28:26,446
- 그래서?
- 그래서 아침에 일어나면 되지
476
00:28:26,446 --> 00:28:28,693
- 어디서 구하지?
- 구라치지 마
477
00:28:28,693 --> 00:28:29,967
구한다니까
478
00:28:29,967 --> 00:28:31,704
좋아
479
00:28:31,704 --> 00:28:35,359
근데 말해두는데 약장사들 대부분
지금은 취급도 안 할 걸
480
00:28:35,359 --> 00:28:38,958
운빨 터지는게, 내가 놈들 재고는 환하거든,
여기 보이지?
481
00:28:38,958 --> 00:28:41,934
1200마일 내에선
단 세곳만 하이드로를 취급해
482
00:28:41,934 --> 00:28:44,488
그리고, 8명의 의사놈이 처방전을 썼네
483
00:28:44,488 --> 00:28:46,937
- 작년에
- 이 코드는 뭔데요?
484
00:28:46,937 --> 00:28:48,820
처방전 쓴 돌팔이 종류야
485
00:28:48,820 --> 00:28:51,252
7명은 잠오게 하는 놈인거 같고
486
00:28:51,252 --> 00:28:55,125
한명은… 애새끼 만드는 놈일세
487
00:29:01,040 --> 00:29:03,279
갤레이티 불임 클리닉
488
00:29:05,308 --> 00:29:07,949
FBI다. 닥터 기드온 하들리를 만나러 왔소
489
00:29:07,949 --> 00:29:10,272
- 하들리 선생님은 회의중인데요
- 그럼 가서 그만두라 하시오
490
00:29:10,272 --> 00:29:11,962
얼마나 기다려야 할지 알수가 없…
491
00:29:11,962 --> 00:29:14,139
저게 뭐…
492
00:29:19,578 --> 00:29:21,968
FBI가 물을 게 있답니다
493
00:29:21,968 --> 00:29:24,162
뭔가 정리가 되지 않은 게 있군
아님 놈들이 올리가 없잖아
494
00:29:24,162 --> 00:29:25,672
모두 진정해
495
00:29:25,672 --> 00:29:28,455
아무것도 모를거야
그냥 얘기나 하러 왔겠지
496
00:29:28,455 --> 00:29:30,348
뭔가를 알고 있다면
SWAT팀을 보냈겠지
497
00:29:30,348 --> 00:29:34,077
놈들하고 얘기나 해 봐
매력을 발산해서 돌려보내
498
00:29:34,077 --> 00:29:36,799
놈들이 다시 왔을 땐
찾을만한 게 없을 거야
499
00:29:37,333 --> 00:29:39,872
- 제가 못하면요?
- 알아서 차리해, 네스터
500
00:29:48,245 --> 00:29:49,345
죄송합니다
501
00:29:49,345 --> 00:29:51,873
하들리 선생님은 오후에 나가셨네요
502
00:29:51,873 --> 00:29:53,231
회의 중이라더니
503
00:29:53,231 --> 00:29:55,416
그런 줄 알았습니다
한 시간 내로 돌아오실 겁니다
504
00:29:55,416 --> 00:29:58,383
- 얼마든지 기다리셔도 됩니다
- 좋아. 그럼 그 동안
505
00:29:58,383 --> 00:30:00,830
시설이나 좀 돌아볼게요
506
00:30:03,781 --> 00:30:05,664
하들리 찾아
507
00:30:53,344 --> 00:30:54,838
제한 구역 : 관계자 외 출입금지
508
00:32:30,024 --> 00:32:31,756
킨
509
00:32:31,756 --> 00:32:33,050
난 괜찮아요
510
00:32:41,031 --> 00:32:42,437
사람들 불러요
511
00:32:47,269 --> 00:32:50,315
피해자는 22명
모두 생존
512
00:32:50,315 --> 00:32:52,906
조지타운 대학에선 놓쳤던
샬럿 패터슨도 포함해서군
513
00:32:52,906 --> 00:32:55,713
앨리슨 헤이어스와 미셀 레퍼츠도 찾았습니다
514
00:32:55,713 --> 00:32:56,985
케이트 엘리슨만 빼고요
515
00:32:58,156 --> 00:33:01,763
이 모든 실종 사건을 한 방에 해결했군
516
00:33:01,763 --> 00:33:05,030
27명의 아이들 모두의 친모도 찾았고
517
00:33:05,030 --> 00:33:07,535
부국장님, 시험관아기 시술실이 있습니다
518
00:33:07,535 --> 00:33:09,129
난자를 외과적으로 채취해서
519
00:33:09,129 --> 00:33:11,072
이 곳에서 수정시켜, 다시 착상 시키는 거죠
520
00:33:11,072 --> 00:33:12,335
모두 최신 기술입니다
521
00:33:12,335 --> 00:33:14,135
정밀한 유전자 테스트도 했더군요
522
00:33:14,135 --> 00:33:16,807
정말 놀랍습니다
몇몇 차트는 몇년 전으로 소급하고요
523
00:33:19,506 --> 00:33:21,394
케이트 앨리슨을 찾았어요
524
00:33:21,394 --> 00:33:22,848
유일한 시체는 아닐 거 같고
525
00:33:22,848 --> 00:33:25,239
모두 찾을 겁니다
526
00:33:25,239 --> 00:33:27,938
마이클이죠?
527
00:33:27,938 --> 00:33:29,569
당신 정체를 알아요
528
00:33:30,475 --> 00:33:35,540
마이클 쇼
7살에 찰스와 질 래시터 부부에게 입양되서
529
00:33:35,540 --> 00:33:39,900
16개월 후에 위탁가정으로 돌려보내졌죠
530
00:33:39,900 --> 00:33:43,173
오웬 말로리는 기록에 없지만
531
00:33:43,173 --> 00:33:47,022
마이클 쇼는
그럴싸한 사기꾼이더군요
532
00:33:47,022 --> 00:33:48,197
고맙군
533
00:33:48,197 --> 00:33:51,175
거부당하고 버려졌다고 생각했던거죠
534
00:33:51,175 --> 00:33:53,020
버려진게 아니야
535
00:33:53,020 --> 00:33:57,447
돌려 보내진거지… 고장난 장난감처럼
536
00:33:57,447 --> 00:33:58,703
래시터 부부를 만나봤어요
537
00:33:58,703 --> 00:34:03,153
왜 이런 짓을 했죠?
복수하고 싶어서?
538
00:34:03,153 --> 00:34:05,573
래시터는 아이를 원하지 않았어
539
00:34:06,219 --> 00:34:10,311
크리스마스 카드를 장식할
미소짓는 액세서리가 필요했을 뿐
540
00:34:11,569 --> 00:34:16,210
완벽한 아이를 원했지
다른 사람들처럼
541
00:34:16,210 --> 00:34:18,532
그래서 원하는 걸 팔았지
542
00:34:18,532 --> 00:34:20,051
덕분에 모두가 행복하잖아
543
00:34:21,763 --> 00:34:24,498
그 사람들은 꼬마 천재들을 얻고
544
00:34:24,498 --> 00:34:26,925
당신과 일당은 부자가 되고?
545
00:34:26,925 --> 00:34:28,231
아냐
546
00:34:28,231 --> 00:34:29,701
어쩜 맞아
547
00:34:30,745 --> 00:34:33,114
근데 나한텐 돈이 전부가 아냐
548
00:34:33,114 --> 00:34:34,963
그럼 뭐가 문제죠?
549
00:34:34,963 --> 00:34:36,461
알아듣게 얘기한 거 같은데
550
00:34:36,461 --> 00:34:38,917
하지만 나의 유산은 어쩔 수 없을 걸
551
00:34:38,917 --> 00:34:41,728
바꿀 도리가 없으니
552
00:34:45,008 --> 00:34:47,204
유산이라고?
553
00:34:48,795 --> 00:34:50,498
당신이 친부로군요
554
00:34:51,993 --> 00:34:56,042
사이프러스 에이전시가 중개한
입양아들의 아버지
555
00:34:57,564 --> 00:34:59,044
왜지?
556
00:34:59,044 --> 00:35:01,791
나는 못쓸 물건이었지, 그렇잖아?
557
00:35:03,175 --> 00:35:05,870
그들만의 은혜로운 세상에서
살아남기에 적합한 애가 아니었지
558
00:35:05,870 --> 00:35:08,069
어쩄든 난 살아남았어
559
00:35:08,830 --> 00:35:13,927
이제 내 일부가 내 아이들이 자라는
모든 가정에서 번창하고 있다고
560
00:35:41,530 --> 00:35:42,868
자기야?
561
00:35:45,535 --> 00:35:46,732
무슨 일 있어?
562
00:35:47,622 --> 00:35:49,163
괜찮아?
563
00:35:53,483 --> 00:35:55,438
나 못하겠어
564
00:35:56,230 --> 00:35:57,662
뭘?
565
00:36:04,630 --> 00:36:06,413
준비가 안 됐구나
566
00:36:07,422 --> 00:36:08,628
우린 준비가 안 됐어
567
00:36:08,628 --> 00:36:10,903
아냐, 봐봐
휴직 할 필욘 없어, 그럼 괜찮지?
568
00:36:10,903 --> 00:36:12,199
세상엔 많은 워킹맘들이 있어
569
00:36:12,199 --> 00:36:13,192
자기도 할 수 있어
570
00:36:13,192 --> 00:36:14,349
- 아냐
- 자기도 둘 다 할 수 있어
571
00:36:14,349 --> 00:36:17,916
톰, 우리 문제야
572
00:36:20,050 --> 00:36:21,616
우리 문제라고
573
00:36:23,576 --> 00:36:24,934
뭐가 잘못된건지 모르겠어
574
00:36:24,934 --> 00:36:28,217
나도 이해가 안 돼
하지만 이건 아니야
575
00:36:30,238 --> 00:36:32,275
난 지금 당장 아이를 키울 수 없어
576
00:36:35,218 --> 00:36:37,160
뭐라고 해야할지 모르겠다
577
00:36:37,160 --> 00:36:44,463
여보, 자기도 나한테
어떤 의심이나 의문이 없다고 말할 수 없잖아
578
00:36:48,421 --> 00:36:50,245
만약 이 순간이
579
00:36:52,626 --> 00:36:54,550
무너지면
580
00:37:02,213 --> 00:37:06,099
Sundown - Gordon Lightfoot
581
00:37:24,285 --> 00:37:26,504
대체 내 집에서 뭐 하는 거지?
582
00:37:26,504 --> 00:37:28,257
다이앤, 난 알아 버렸어요
583
00:37:29,177 --> 00:37:30,892
- 뭘?
- 당신이 사인했다는 걸
584
00:37:30,892 --> 00:37:35,109
당신이 "우체국"에
의무적인 보안 업그레이드를 지시했죠
585
00:37:35,109 --> 00:37:38,222
덕분에 당신은 적들의 손에 넘겨줄
청사진을 얻었고
586
00:37:39,036 --> 00:37:41,679
당신이 더러운 쥐새끼였어, 다이앤
587
00:37:41,679 --> 00:37:43,246
경찰을 부를테야
588
00:37:43,246 --> 00:37:44,760
아니, 안 돼요
589
00:37:44,760 --> 00:37:47,535
넌 멍청한 개새끼야
590
00:37:47,535 --> 00:37:49,287
거기 궁둥이나 붙여요
591
00:37:53,662 --> 00:37:57,966
난 네 놈을 보호하는 서류에 사인했어
592
00:37:58,780 --> 00:38:01,853
내가 리스본에서 알았던
여자를 떠오르게 하네요
593
00:38:02,529 --> 00:38:04,112
괴상한 늙은 암탉
594
00:38:04,112 --> 00:38:09,208
피치나 놈의 사람들이
이런 짓을 하도록 너를 놔둘거라 생각하면
595
00:38:09,208 --> 00:38:11,332
내 생각보다 더 오만하군
596
00:38:11,904 --> 00:38:14,668
너한테 그 점을 똑똑히 알려주려고
우체국에 들어간거야
597
00:38:14,668 --> 00:38:16,186
네가 날 쫓는다면
598
00:38:16,186 --> 00:38:18,056
네 놈이 나한테 손가락 하나라도 댄다면
599
00:38:22,435 --> 00:38:24,562
말이 너무 많아
600
00:38:27,939 --> 00:38:29,701
날 쏠 순 없어
601
00:38:30,289 --> 00:38:31,617
왜 안되죠?
602
00:38:32,155 --> 00:38:34,220
당신은 좋은 사람이 아니잖아요
603
00:38:34,220 --> 00:38:38,101
그리고, 근래엔
나쁜 사람들한테도 하나 쓸모없는 사람이고
604
00:38:39,291 --> 00:38:41,751
피치랑 나는 계약을 했어요
605
00:38:41,751 --> 00:38:45,939
그는 자기 사업을 하고
나도 내 걸 하고
606
00:38:45,939 --> 00:38:48,309
당신하고 나 사이엔 계약이 없어요
607
00:38:49,152 --> 00:38:54,084
난 진실을 알아, 레드
608
00:38:55,296 --> 00:38:57,450
그 날 밤의 진실을
609
00:38:58,050 --> 00:39:02,193
네 가족에게 일어난 일에 대해서
610
00:39:05,359 --> 00:39:07,969
진실을 알고 싶나?
611
00:39:09,463 --> 00:39:12,220
세상 무엇보다도 알고 싶죠
612
00:39:21,482 --> 00:39:24,015
다이앤, 하지만
당신이 진실을 알고 있다면
613
00:39:25,035 --> 00:39:27,756
누군가도 알고 있을테죠
614
00:40:46,674 --> 00:40:50,561
말해 둘 게 있네
615
00:40:50,561 --> 00:40:53,171
레딩턴에 대해서
616
00:40:53,171 --> 00:40:56,756
나는 놈하고 일하는 게 싫어
617
00:40:56,756 --> 00:40:59,163
그는 위험하고 도덕관념도 없지
618
00:40:59,163 --> 00:41:01,015
병적으로 자기 능력을 과시하고
619
00:41:01,015 --> 00:41:04,036
죽음의 위기에서도 무모하지
620
00:41:04,036 --> 00:41:07,106
하지만 이 모든 것들
우리가 해낸 일들
621
00:41:08,079 --> 00:41:11,561
어느 것 하나도 놈이 아니었담
가능하지 않았을 거야
622
00:41:16,243 --> 00:41:18,030
말릭, 퇴근하게
623
00:41:30,460 --> 00:41:36,145
미스터 캐플란
624
00:41:36,145 --> 00:41:38,908
내 예상보다 더 엉망이라 미안하오
625
00:41:39,458 --> 00:41:42,412
걱정말아요, 달링
나야 당신 뒤를 치우는 게 일인데