1 00:00:02,852 --> 00:00:06,336 내 아가, 부탁이에요 2 00:00:07,697 --> 00:00:10,074 제 아길 데리고 있어요 3 00:00:18,448 --> 00:00:21,938 부탁이에요 제 아기를 제 아길 데리고 있어요 4 00:00:32,727 --> 00:00:34,334 제발 부탁이에요 5 00:00:34,334 --> 00:00:37,616 제 아기를 데리고 있어요 6 00:00:37,616 --> 00:00:39,450 - 제 아기를 데려 갔어요 - 무, 물러서십쇼 7 00:00:39,450 --> 00:00:41,135 - 제 아기를 데려갔다고요 - 물러서세요 8 00:00:41,135 --> 00:00:42,883 진정하세요 9 00:00:42,883 --> 00:00:44,779 - 무슨, 무슨 일이시죠? - 제 아길 데려 갔어요 10 00:00:44,779 --> 00:00:46,914 무슨 일입니까? 누가 아기를 데려 갔다는 거죠? 11 00:00:46,914 --> 00:00:49,590 - 제 아기를 데리고 있어요 - 뭐, 뭐라고요? 12 00:00:49,590 --> 00:00:50,469 이봐, 케이트 13 00:00:50,469 --> 00:00:52,122 - 오, 다행이네요. 정말 걱정했어요 - 무슨 아기 말씀이세요? 14 00:00:52,122 --> 00:00:53,706 좀 혼란스러운가 봐요 죄송합니다, 경찰관님 15 00:00:53,706 --> 00:00:55,009 - 잠깐요, 이 여자분 아십니까? - 그, 그럼요 16 00:00:55,009 --> 00:00:57,381 압니다. 제 동생이에요 상태가 좀 그래요 17 00:00:57,381 --> 00:01:00,090 꼼짝 마십쇼. 한 발자국도 움직이지 마세요 18 00:01:02,075 --> 00:01:03,591 경찰관님? 19 00:01:05,910 --> 00:01:06,910 미안 20 00:01:12,802 --> 00:01:15,394 블랙리스트 한글자막 by c양 21 00:01:18,164 --> 00:01:21,111 사이프러스 에이전시 22 00:01:22,000 --> 00:01:23,799 코가 너무 예뻐 23 00:01:23,799 --> 00:01:25,326 맞아, 너무 귀엽지 24 00:01:25,326 --> 00:01:28,266 얼굴 좀 봐. 너무 사랑스러워 25 00:01:30,319 --> 00:01:32,725 이거 진짜구나 26 00:01:32,725 --> 00:01:36,429 그래, 우리가 진짜 부모가 되는 거지? 27 00:01:36,429 --> 00:01:38,356 그런 거 같아 28 00:01:40,909 --> 00:01:42,153 좀 얼떨떨해? 29 00:01:42,153 --> 00:01:45,461 좀 그래 좋은 의미로 30 00:01:45,461 --> 00:01:47,099 그렇군 31 00:01:47,099 --> 00:01:48,724 맞아 32 00:01:50,765 --> 00:01:54,509 유모차나 카시트 같은 건 어떻게 쓰는건지 알아 냈어? 33 00:01:55,755 --> 00:01:58,676 '자기가 해줘'라는 거야? 34 00:01:58,676 --> 00:02:00,480 잠깐, 공식적으로 엄마는 자기라고 35 00:02:04,230 --> 00:02:06,101 있잖아, 어… 36 00:02:08,146 --> 00:02:11,564 잠시 동안 집에 있기로 했어 37 00:02:11,564 --> 00:02:13,455 아기 봐야 하니까, 또… 38 00:02:13,455 --> 00:02:15,502 진심이야? 그럴 수 있겠어? 39 00:02:15,502 --> 00:02:18,409 내 말은, 당신… 어, 잘릴 수도 있잖아 40 00:02:19,171 --> 00:02:20,652 애 키우는 게 더 중요하니까 41 00:02:24,318 --> 00:02:31,215 아이를 갖겠다는 것만큼 대단하고 영속적인 결과를 주는 결정은 없죠 42 00:02:31,215 --> 00:02:39,857 그런 결정을 착취하고 왜곡하여 거래하는 더 없이 악랄한 조직이 있습니다 43 00:02:40,575 --> 00:02:43,102 '사이프러스 입양 에이전시'라고 하죠 44 00:02:46,889 --> 00:02:48,843 입양요? 45 00:02:48,843 --> 00:02:51,510 우연의 일치는 아니겠죠? 46 00:02:51,510 --> 00:02:53,026 톰과 내가 아이를 입양하려는 중이니 47 00:02:53,026 --> 00:02:56,002 당신이 입양 기관을 알아봤다는 건가요? 48 00:02:56,002 --> 00:02:58,804 근사한 작은 아이러니로 가득한 것이 인생이죠 49 00:03:00,422 --> 00:03:03,233 사이프러스 에이전시는 약속합니다 50 00:03:03,943 --> 00:03:08,277 매우 특별한 종류의 완벽함을요 51 00:03:08,277 --> 00:03:12,574 그곳의 고객들은 무제한적인 유전자 메뉴를 보고 주문을 하죠 52 00:03:12,574 --> 00:03:16,109 키우고 싶은 아기의 특성을 고르는 거죠 53 00:03:16,914 --> 00:03:20,744 허나 더 악독한 일은 무엇을 주문받는지가 아닙니다 54 00:03:20,744 --> 00:03:22,241 어떻게 주문을 처리하느냐 입니다 55 00:03:22,241 --> 00:03:23,986 개연성의 문제죠 56 00:03:24,870 --> 00:03:28,702 저희를 통해 입양가능한 아기들은 모두 유전적인 장점을 지니고 있습니다 57 00:03:28,702 --> 00:03:30,292 오웬입니다. 오웬 말로리죠 58 00:03:30,292 --> 00:03:32,472 말로리씨는 설립자이자 CEO 이십니다 59 00:03:32,472 --> 00:03:34,172 입양은 대단한 결정입니다 60 00:03:34,172 --> 00:03:37,795 때문에 저희는 가능한 그 과정만큼은 단순화 시키려 합니다 61 00:03:37,795 --> 00:03:39,943 선호하시는 점을 선택하시면 62 00:03:39,943 --> 00:03:43,010 그 기준에 적합한 아기를 찾기위해 온 세계를 샅샅히 뒤집니다 63 00:03:43,010 --> 00:03:45,514 어, 이 분은, 테드 콜드웰입니다 64 00:03:45,514 --> 00:03:48,537 몬트리올에서 오신 마르탱씨 부부입니다 테드는 저희 회사 법률 자문입니다 65 00:03:48,537 --> 00:03:51,436 사이프러스 에이전스는 유괴 사업을 합니다 66 00:03:51,436 --> 00:03:53,804 입양 대상인 아이들이 머무는 곳이 없습니다 67 00:03:53,804 --> 00:03:57,384 아이를 훔쳐서 새 부모에게 입양시키니까요 68 00:03:58,454 --> 00:04:01,229 훔친 아이들을 이동시키는 건 어렵습니다 69 00:04:01,229 --> 00:04:03,317 엄청난 양의 서류작업을 필요로 하죠 70 00:04:03,317 --> 00:04:06,044 - 위조범을 고용하겠군요 - 그것도 최고를요 71 00:04:06,044 --> 00:04:08,403 허나 제 리스트에선 놈들도 최고죠 72 00:04:09,640 --> 00:04:17,527 리지, 어머니의 품에서 아기들을 빼앗는 범죄조직을 일망타진할 기회를 주는 겁니다 73 00:04:17,527 --> 00:04:21,658 사이프러스 에이전시가 배달할 다음 아이입니다 74 00:04:21,658 --> 00:04:25,105 사내아이고, 생후 2주가 안 되었을 겁니다 75 00:04:26,240 --> 00:04:27,610 아기의 진짜 이름은 뭐죠? 76 00:04:27,610 --> 00:04:29,340 모릅니다 77 00:04:29,340 --> 00:04:33,430 데이비드와 웬디 롤란드 부부가 그 아기를 입양할 참이지요 78 00:04:33,430 --> 00:04:35,644 아기는 어디서 오는데요? 저도 모릅니다 79 00:04:35,644 --> 00:04:37,739 우리 정보원은 유괴되었을거라 합니다 80 00:04:37,739 --> 00:04:39,936 - 맙소사 - 유괴? 어디서? 81 00:04:39,936 --> 00:04:43,077 얘가 우리 아들이 되지 못할 수도 있다는 건가요? 82 00:04:43,077 --> 00:04:44,385 우린 모든 세부사항에 대한 검토를 끝냈습니다 83 00:04:44,385 --> 00:04:46,213 그러니까, 어디선가에서 아기를 찾고 있는 엄마가 있단 소린가요? 84 00:04:46,213 --> 00:04:48,009 누가 애를 찾고 있나요? 85 00:04:52,791 --> 00:04:54,655 그, 그렇다면 저희가 뭘 해야 합니까? 86 00:04:57,641 --> 00:05:00,285 맨하탄 미드타운, 뉴욕 87 00:05:01,519 --> 00:05:03,720 잠깐 먼저 축하드릴 일이 있습니다 88 00:05:03,720 --> 00:05:06,796 두 분께서 오랫동안 기다리셨던 일이 이뤄졌습니다 89 00:05:09,047 --> 00:05:10,783 오! 90 00:05:12,642 --> 00:05:19,118 저희 스태프가 입양 협의를 위해 연락을 취할 겁니다 91 00:05:19,118 --> 00:05:21,446 - 묻고 싶으신 거라도? - 없습니다 92 00:05:21,446 --> 00:05:25,157 다만, 친부모가 마지막에 생각을 바꿨다는 사실을 들었습니다 93 00:05:25,157 --> 00:05:28,208 모든 부분이 정확한지 확실히 해 두고 싶습니다 94 00:05:28,208 --> 00:05:30,107 놈은 겁을 집어먹을 거에요 95 00:05:30,107 --> 00:05:31,494 놈을 끌어 내는군 96 00:05:31,494 --> 00:05:34,001 - 입양에 대해 묻고있어 - 저희 에이전시는 97 00:05:34,001 --> 00:05:39,685 국내외의 가장 평판 좋은 기관과의 광범위한 네트워크를 통해 철저한 조사와 준비를 합니다 98 00:05:39,685 --> 00:05:42,235 에스토니아의 고아원에서 온다구요 99 00:05:42,923 --> 00:05:45,166 저희에게 더 해주실 말씀 없나요? 100 00:05:45,166 --> 00:05:46,463 무슨 말씀이시죠? 101 00:05:49,984 --> 00:05:54,019 어, 글쎄요, 그런 이야기 있잖습니까 102 00:05:54,019 --> 00:05:55,712 입양되기 전에 어떤 절차를 거친다던가 하는 103 00:05:55,712 --> 00:05:57,353 오, 아뇨, 아닙니다 104 00:05:57,353 --> 00:05:59,897 장담컨데, 걱정하실 거 없습니다 105 00:06:00,671 --> 00:06:02,174 현재 저는 에이전시의 변호사로서 106 00:06:02,174 --> 00:06:04,709 아이들과는 직접 관계하진 않고 있습니다 107 00:06:04,709 --> 00:06:06,125 - 하지만 - 그럼 성함을 알려 주시죠 108 00:06:06,125 --> 00:06:08,550 담당자는 누구죠? 109 00:06:11,745 --> 00:06:15,968 저희 입양 컨설턴트와 말씀 나누고 싶으신가 보군요 110 00:06:15,968 --> 00:06:21,232 그런데 잠시 실례해도 될까요? 전화만 받고 오겠습니다 111 00:06:32,778 --> 00:06:34,604 문제가 있는 것 같습니다 112 00:06:34,604 --> 00:06:36,742 에스토니아쪽에 대해 물었습니다 113 00:06:36,742 --> 00:06:38,117 - 됐어, 덮치자구. 출동 - 오케이 114 00:06:38,117 --> 00:06:40,708 아뇨, 좀 웃긴 상황입니다 115 00:06:44,660 --> 00:06:47,377 - 괜히 그러는 거 같지만, 어… - 테오도르 콜드웰? 116 00:06:47,377 --> 00:06:49,525 - 네? 아, 아뇨 - FBI다, 얘기 좀 하지 117 00:06:49,525 --> 00:06:52,187 FBI요? 왜요? 뭐죠? 오해입니다 118 00:06:52,187 --> 00:06:54,541 - 유괴에 대해 알고 있어. 바로잡을 기회를 줄게 - 무슨 유괴요? 119 00:06:54,541 --> 00:06:57,366 - 어, 당신들은 몰라요 - 당신을 돕겠어, 도울 수 있어 120 00:06:57,366 --> 00:06:59,161 - 에이전시에 대해 말해 - 말할 거 없어. 난 이미 죽은 몸이니 121 00:06:59,161 --> 00:07:01,415 진짜 부모를 찾는데 협조하겠나 122 00:07:01,415 --> 00:07:03,375 진짜 부모? 123 00:07:03,375 --> 00:07:05,973 오 마이 갓. 아무것도 모르는구만 124 00:07:05,973 --> 00:07:07,162 오! 125 00:07:07,162 --> 00:07:11,098 죄송해요, 미안하다고 사실 사이프러스 에이전시는… 126 00:07:22,312 --> 00:07:24,182 그 쬐그만 인도년 터프하더만 127 00:07:24,182 --> 00:07:25,518 영 말을 안 해 128 00:07:25,518 --> 00:07:27,170 그래서 당신을 부른거죠, 미스터 브림리 129 00:07:27,170 --> 00:07:28,710 진실을 얘기하고 있어 130 00:07:28,710 --> 00:07:31,914 예고편만 보고 돈 걸지 말라지만 나도 강하게 밀어붙였거든 131 00:07:31,914 --> 00:07:35,772 내 말 믿게, 저 이쁜이는 덕파트 한 잔 보다 깨끗하네 132 00:07:36,295 --> 00:07:37,551 고맙습니다, 테디 133 00:07:50,746 --> 00:07:52,611 - 얘길 해 보자고 - 이미 했어 134 00:07:52,611 --> 00:07:54,919 그렇지, 하지만 미스터 브림리의 조사가 끝난거고 135 00:07:54,919 --> 00:07:56,823 난 더 듣고 싶은데 136 00:07:57,407 --> 00:08:02,136 말했듯이, 블랙사이트에 신속히 침투하려면 137 00:08:02,136 --> 00:08:05,176 개릭은 사전에 블랙사이트의 평면도를 입수해야만 해 138 00:08:05,176 --> 00:08:07,212 - 당신이 준 거잖아 - 아냐 139 00:08:07,212 --> 00:08:09,944 내겐 쓰레기통에서 건진 정부 계약자의 제안요구서가 있어 140 00:08:09,944 --> 00:08:13,534 미라 말릭의 사인이 되어 있지 141 00:08:13,534 --> 00:08:17,272 보안을 강화한다는 명목으로 기밀 데이터를 누출시켰더군 142 00:08:17,272 --> 00:08:20,553 아니. 난 입찰 과정을 개시할 권한을 부여받았을 뿐이야 143 00:08:21,641 --> 00:08:23,597 누구한테? 144 00:08:25,213 --> 00:08:27,345 몰라 145 00:08:28,305 --> 00:08:31,146 쿠퍼가 그 명령을 전달했다는 것만 알아 146 00:08:31,146 --> 00:08:33,566 내 머리통에 총알을 박는다 해도 더 말할 게 없어 147 00:08:33,566 --> 00:08:36,161 하지만 우리가 원하는 걸 얻는 일을 도울 수는 있어 148 00:08:36,161 --> 00:08:38,924 왜 날 돕고 싶어하는 거지, 말릭 요원? 149 00:08:38,924 --> 00:08:40,929 내부의 누군가가 우릴 배신했어 150 00:08:40,929 --> 00:08:42,723 내 동료들이 죽었어 151 00:08:44,526 --> 00:08:46,761 우리 둘 다 같은 걸 원하잖아 152 00:08:47,770 --> 00:08:51,411 날 놔 줘 그럼 누가 그랬는지 찾아내지 153 00:08:53,517 --> 00:08:55,775 그 명령은 기밀일텐데 154 00:08:55,775 --> 00:08:58,216 그건 내가 할 걱정이고 155 00:09:04,718 --> 00:09:06,601 안됩니다. 이 파일들은 기밀이에요 156 00:09:07,295 --> 00:09:09,885 영장이오. 나가요 157 00:09:09,885 --> 00:09:13,312 아람에게 하드 드라이브 갖다 줘 몽땅 뒤져 보라 해, 당장 158 00:09:13,312 --> 00:09:16,125 - 레슬러 요원님? - 말로리씨 159 00:09:16,125 --> 00:09:18,001 - 내 메세지를 받았군요 - 그렇습니다 160 00:09:18,001 --> 00:09:20,259 근데, 이해가 안 됩니다 161 00:09:20,259 --> 00:09:22,018 - 저희는… - 우리도 마찬가지요 162 00:09:22,018 --> 00:09:25,892 허나 이 기관이 중개하는 입양이 사기라는 건 확실하지요 163 00:09:25,892 --> 00:09:28,098 사실이 아닙니다 164 00:09:28,098 --> 00:09:32,519 만약 이 건에 실수가 있었다면 분명 타국에서 일어난 일입니다 165 00:09:32,519 --> 00:09:36,179 우리 사업부문에 대한 법적 문제는 모두 테드 콜트웰의 팀이 담당하고 있습니다 166 00:09:36,179 --> 00:09:38,098 저는 그를 전적으로 신뢰하고 있죠 167 00:09:38,098 --> 00:09:39,669 그렇다면 누군가의 계산이 틀렸나 보군요 168 00:09:42,670 --> 00:09:43,607 좋습니다, 요원님 169 00:09:43,607 --> 00:09:46,735 모든 기록을 보셔도 좋습니다 영장이 있든 없든 170 00:09:46,735 --> 00:09:49,004 하지만 만약 잘못이 발견된다면, 장담컨데 171 00:09:49,004 --> 00:09:51,822 저희 해외 파트너들을 조사해보셔야 할 겁니다 172 00:09:51,822 --> 00:09:53,946 저희는 광범위하게 수사하고 있습니다 173 00:09:53,946 --> 00:09:55,950 조사를 끝낼때 까지 입양 업무는 중지해야 합니다 174 00:09:55,950 --> 00:09:59,204 좋습니다 회사 잡무나 봐야겠군요 175 00:09:59,204 --> 00:10:02,546 저희 에이전시는 명성만큼 튼튼할 뿐이니 176 00:10:02,546 --> 00:10:04,984 여러분이 궁금해 하시는 것만큼 저 역시 답을 찾고 싶을 따름입니다 177 00:10:04,984 --> 00:10:08,399 뭐든지 필요하시다면 그게 뭐든지 말만 하시죠 178 00:10:10,615 --> 00:10:12,414 27 건입니다 179 00:10:12,414 --> 00:10:15,465 지난 3개월간만 해도 27건의 입양 중개를 했습니다 180 00:10:15,465 --> 00:10:16,943 - 많은 건가? - 많은 거죠 181 00:10:16,943 --> 00:10:18,518 특히 아이를 입양보내는 경우라면요 182 00:10:18,518 --> 00:10:20,920 국제적으로 거의 쉬질 않았다는 거죠 183 00:10:20,920 --> 00:10:23,556 하지만 진짜 문제는 이겁니다 모든 건을 조사해봤는데 184 00:10:23,556 --> 00:10:25,837 단 한건의 입양도 진짜임을 증명할 수 없습니다 185 00:10:25,837 --> 00:10:29,449 한 아이는 리투아니아에 생모가 있는 것으로 추정되지만 186 00:10:29,449 --> 00:10:31,764 출생기록을 찾지 못했습니다 187 00:10:31,764 --> 00:10:34,782 영리한 놈들이군 확인할 수 없는 단서를 뿌렸군 188 00:10:34,782 --> 00:10:36,741 거짓 단서들 대신에 말이야 189 00:10:36,741 --> 00:10:38,458 증거를 가져와 그럼 수사를 허락하지 190 00:10:38,458 --> 00:10:42,365 사이프러스 에이전시가 보낸 애들과 경찰의 실종 아동 파일을 비교해 봐 191 00:10:42,365 --> 00:10:44,115 인터폴에 전화해서 데이타베이스를 체크하겠습니다 192 00:10:44,115 --> 00:10:46,320 다수의 실종자 파일에는 DNA기록이 있어요 193 00:10:46,320 --> 00:10:49,724 - 모든 아이들의 DNA를 확인해야 해요 - 해 보자고 194 00:10:49,724 --> 00:10:51,309 부국장님? 195 00:10:52,094 --> 00:10:54,713 말씀드릴 게 있습니다 196 00:10:54,713 --> 00:10:56,121 개인적인 문제로요 197 00:10:57,416 --> 00:10:58,546 얼굴을 보여주시다니 황송하군 198 00:10:58,546 --> 00:11:00,822 제 딸이 밤새 앓았습니다 199 00:11:00,822 --> 00:11:04,675 나는 가족핑계는 대지 않기로 약속을 받고 자네를 이 팀에 합류시켰네 200 00:11:04,675 --> 00:11:06,266 어림도 없다는 뜻은 아닐세 201 00:11:06,266 --> 00:11:09,489 하지만 이 곳에서 만큼은 첫째도 일, 둘째 셋째도 일이야 202 00:11:10,706 --> 00:11:12,113 말릭을 데려가서 스피드를 올리게 203 00:11:13,996 --> 00:11:15,785 나한테 뭐 할말이 있다고 했던가? 204 00:11:16,424 --> 00:11:17,972 다음에 해도 됩니다 205 00:11:19,380 --> 00:11:21,713 FBI가 사이프러스 에이전시를 조사하고 있습니다 206 00:11:21,713 --> 00:11:23,766 협조가 필요합니다 207 00:11:23,766 --> 00:11:25,670 때문에 DNA 채취를 요청드리고 있습니다 208 00:11:25,670 --> 00:11:28,298 확인하는 차원입니다 '아' 해보렴, 착하구나 209 00:11:28,298 --> 00:11:30,724 이 아이가 기관이 말하는 그 아이가 맞는지를요 210 00:11:30,724 --> 00:11:33,243 어려운 일이실 줄 압니다 저도 딸이 있으니까요 211 00:11:33,243 --> 00:11:35,406 물론 부모님께서는 변호사와 상의하실 권리가 있습니다 212 00:11:35,406 --> 00:11:38,628 하지만 법원 허가를 받았습니다 213 00:11:38,628 --> 00:11:40,690 자, 입 열어보렴 아프지 않을 거야 214 00:11:40,690 --> 00:11:42,553 괜찮아, 아가 215 00:11:43,622 --> 00:11:46,734 - 우리 아들, 장하네 - 정말 착하구나 216 00:11:46,734 --> 00:11:49,724 와, 잘 참았어 엄만 네가 해낼 줄 알았어 217 00:11:49,724 --> 00:11:52,927 이 사건을 마지막으로 당분간은 일하지 않을 생각이에요 218 00:11:52,927 --> 00:11:56,651 집에서 아이를 키우려고 해요 219 00:11:57,702 --> 00:12:00,173 사건은 어떻게 되어가고 있죠? 220 00:12:00,173 --> 00:12:06,065 실종되거나 유괴된 아동의 파일과 DNA를 대조해보고 있지만, 한 건도 일치하지 않아요 221 00:12:06,065 --> 00:12:08,547 사이프러스 에이전트는 27명의 아이들을 입양시켰는데 222 00:12:08,547 --> 00:12:09,558 누구도 추적이 안 되요 223 00:12:09,558 --> 00:12:11,168 실종신고된 애들이 없어요 224 00:12:11,880 --> 00:12:14,026 정말 곧이 곧대로군요 225 00:12:14,544 --> 00:12:16,614 무슨 소리죠? 226 00:12:16,614 --> 00:12:18,350 FBI며 경찰당국이 가르치는 227 00:12:18,350 --> 00:12:23,261 생각하는 법이란 상상초월군요 228 00:12:23,959 --> 00:12:28,038 리지, 실종아동이 전부 우유곽에 실리는 건 아닙니다 229 00:12:28,706 --> 00:12:30,967 누가 애를 잊어먹고는 신고도 안 해요? 230 00:12:30,967 --> 00:12:34,019 경찰에 가지 않거나 갈 수 없는 사람들요 231 00:12:35,087 --> 00:12:36,576 범죄자 232 00:12:36,576 --> 00:12:38,694 DNA를 다시 조사해봐요 233 00:12:38,694 --> 00:12:41,230 이번엔 일치하는 지를 찾지 말고 234 00:12:41,230 --> 00:12:42,615 친족을 찾아봐요 235 00:12:42,615 --> 00:12:46,783 그 아이들이 어디서왔는지 알고 싶다면 그게 방법입니다 236 00:12:50,739 --> 00:12:54,015 돌아갈 수 없는 지점에 이르렀군요, 리지 237 00:12:55,946 --> 00:12:58,138 남편에 대해 의심가는 점이 있다면 238 00:12:58,138 --> 00:13:00,328 입양을 추진해서는 안 됩니다 239 00:13:00,328 --> 00:13:04,983 입양을 하게 되었을 때 만약 티끌만한 의심이라도 있다면 240 00:13:04,983 --> 00:13:06,618 그런 거 없어요 241 00:13:13,322 --> 00:13:15,360 킨, DNA 결과가 나왔어 242 00:13:15,360 --> 00:13:16,352 일치하는 게 있어요? 243 00:13:16,352 --> 00:13:18,593 5 건. 이걸 봐 244 00:13:19,943 --> 00:13:22,093 모두 여자야 245 00:13:22,966 --> 00:13:24,699 DNA에 따르면, 이 5명의 여성들은 246 00:13:24,699 --> 00:13:28,108 27명중 12명의 생물학적 친모야 247 00:13:28,108 --> 00:13:29,485 애가 여럿이군요 248 00:13:30,307 --> 00:13:32,780 - 감옥에 있죠? - 아니 249 00:13:32,780 --> 00:13:34,432 범죄자라서 기록이 있는 게 아냐 250 00:13:34,432 --> 00:13:37,333 실종자야 251 00:13:42,093 --> 00:13:43,769 실종자요? 252 00:13:43,769 --> 00:13:45,364 5 명 모두 253 00:13:53,515 --> 00:13:54,962 5 명의 여자 254 00:13:54,962 --> 00:13:58,243 모두 매력적이고, 똑똑하고, 20대 초반이죠 255 00:13:58,243 --> 00:13:59,918 실종당시 대학생이었습니다 256 00:13:59,918 --> 00:14:02,221 다섯명중 네명은 단서도 없어요 257 00:14:02,221 --> 00:14:05,013 앨리슨 헤이즈는 보스턴 대학의 물리학과 학생이었습니다 258 00:14:05,013 --> 00:14:07,296 월요일 아침에 학교에 갔다 사라졌습니다 259 00:14:07,296 --> 00:14:09,137 경찰 기록은 거의 동일합니다 260 00:14:09,137 --> 00:14:11,303 단서도 없고, 목격자도 없죠 261 00:14:11,303 --> 00:14:12,501 단 한 명은 예외입니다 262 00:14:13,269 --> 00:14:14,791 케이트 엘리슨, 역시 20살이고 263 00:14:14,791 --> 00:14:17,496 위조신분증을 가지고 브라운 대 근처의 술집에 갔었습니다 264 00:14:17,496 --> 00:14:18,812 그 학교 2학년 학생이었죠 265 00:14:18,812 --> 00:14:20,544 걸어 집으로 돌아던 중 266 00:14:20,544 --> 00:14:26,171 정체가 확인되지 않은 밴에 태우려는 어떤자와 다투는 걸 본 목격자가 있습니다 267 00:14:43,257 --> 00:14:45,970 그럼 아이들을 데려간 게 아니라 여자들을 데려갔구만 268 00:14:46,707 --> 00:14:47,718 얼마나 됐지? 269 00:14:47,718 --> 00:14:49,796 케이트 엘리슨은 3년 전 실종되었습니다 270 00:14:53,877 --> 00:14:57,432 잠깐, 이건 뭐지? 271 00:14:57,432 --> 00:14:59,258 DNA테스트에 따르면, 케이트는 272 00:14:59,258 --> 00:15:02,108 사이프러스 에이전시가 입양시킨 두 아이의 어머니입니다 273 00:15:02,108 --> 00:15:03,955 1살과 2살인데요 274 00:15:03,955 --> 00:15:05,584 그럼 납치 된 후에 출산했다는 거야? 275 00:15:05,584 --> 00:15:06,592 출산은 물론이고 276 00:15:06,592 --> 00:15:08,854 납치 후 임신된 겁니다 277 00:15:08,854 --> 00:15:11,179 그럼 앨리슨 헤이즈도 278 00:15:11,179 --> 00:15:12,845 미셸 레퍼츠 역시 279 00:15:12,845 --> 00:15:16,792 실종자와 일치하는 DNA의 아동들은 납치 후 임신되었어요 280 00:15:16,792 --> 00:15:19,866 여자들은 살아있다는 거군 어딘가에 281 00:15:50,728 --> 00:15:52,035 필요한 게 있나? 282 00:15:54,289 --> 00:15:57,344 - 첩자를 잡고 있습니다 - 무슨? 283 00:15:57,344 --> 00:15:58,920 레딩턴이 킨에게 말했던 것 말입니다 284 00:15:58,920 --> 00:16:03,221 그는 팀의 누군가가 불법 침입자에게 시설에 치명적인 정보를 제공했다 생각합니다 285 00:16:03,221 --> 00:16:06,933 방첩부대는 뉴튼 필립스의 단독 행동이라고 결론내렸네 286 00:16:06,933 --> 00:16:08,476 아니라고 생각하나? 287 00:16:09,706 --> 00:16:12,117 많은 의심이 갑니다 288 00:16:12,117 --> 00:16:16,120 근거가 되는 확실한 정보가 있나 혹시 예감? 289 00:16:16,732 --> 00:16:18,286 아닙니다 290 00:16:22,327 --> 00:16:23,624 말릭 291 00:16:25,226 --> 00:16:27,331 자네 딸이 아프질 않길 바라네 292 00:16:34,283 --> 00:16:39,059 압수된 콜드웰의 컴퓨터를 보면 293 00:16:39,059 --> 00:16:40,454 대부분은 평범해 보이지만 294 00:16:40,454 --> 00:16:45,721 뒷부분 깊숙한 곳에 들키고 싶지 않은 파일이 있죠 295 00:16:45,721 --> 00:16:47,770 "구매 명령" 뭘 산거지? 296 00:16:47,770 --> 00:16:49,353 산 건 없어요 여길 보면 297 00:16:49,353 --> 00:16:53,223 그가 얻고자 하는 뭔가가 있죠 298 00:16:53,223 --> 00:16:54,488 프린트를 해봤더니 299 00:16:54,488 --> 00:16:57,184 완벽한 서류가 나왔어요 의료 기록 300 00:16:57,184 --> 00:16:58,670 중학교때 부터의 성적 301 00:16:58,670 --> 00:17:00,830 운동과목과 특별활동 302 00:17:00,830 --> 00:17:03,433 샬럿 패터슨 조지타운 대 2학년이군요 303 00:17:03,433 --> 00:17:05,494 에이전시의 다음 목표물일까요? 304 00:17:05,494 --> 00:17:06,805 그런 일을 가만둬선 안 되지 305 00:17:06,805 --> 00:17:08,757 보호 조취를 취해야겠어 306 00:17:41,379 --> 00:17:42,736 이따 봐 307 00:17:44,432 --> 00:17:45,940 막 대학측과 통화했는데요 308 00:17:45,940 --> 00:17:47,889 리젠트 홀에서 화학 수업을 듣는답니다 309 00:17:47,889 --> 00:17:49,526 5시 까지요 310 00:17:49,526 --> 00:17:51,977 출동해! 비켜요 311 00:18:11,604 --> 00:18:13,410 수업이 끝났어, 갔어 312 00:18:13,410 --> 00:18:16,330 - 아람, 다른 정보 내놔 - 차가 아직 있어요 313 00:18:16,330 --> 00:18:20,251 캠퍼스 근처의 주차 빌딩에 주차했고 아직 안 나갔어요 314 00:18:54,348 --> 00:18:56,015 킨, 여기 차! 315 00:19:01,270 --> 00:19:02,890 이런, 책이군 316 00:19:06,323 --> 00:19:09,420 밴 안에! 물러서! 317 00:19:14,318 --> 00:19:17,268 맨델 주차장, 발포했다! 318 00:19:17,268 --> 00:19:19,588 납치 용의자가 파란색 밴을 타고 있다! 319 00:19:19,588 --> 00:19:24,365 버지니아주 번호판 8-1, 샘, 에코, 마이클 3-6! 320 00:19:24,916 --> 00:19:26,303 괜찮아요? 321 00:19:37,019 --> 00:19:38,782 사무실로 전화를 걸면 어떡해? 322 00:19:38,782 --> 00:19:41,274 핸드폰을 안 받잖아 6번이나 걸었다고 323 00:19:41,274 --> 00:19:42,743 페리, 핸드폰 정지시켰어 324 00:19:42,743 --> 00:19:44,676 숨어야 해. 알아들었어? 일은 끝났어 325 00:19:44,676 --> 00:19:47,354 쫒기고 있어 지난번 픽업때 짭새들이 왔었다고 326 00:19:47,354 --> 00:19:50,595 - 타겟을 어떻게 안 거지? - 내가 분명히 연기하라고 했는데 픽업을 했어? 327 00:19:50,595 --> 00:19:53,414 그건 새로 시킨거고 픽업은 전에 시킨거니까 328 00:19:53,414 --> 00:19:54,432 하나를 잃었단 말이야 329 00:19:54,432 --> 00:19:56,097 그 변호사 새끼가 대체할 년이 필요하댔어 330 00:19:56,097 --> 00:19:58,754 나한테 먼저 확인했어야지 331 00:19:58,754 --> 00:19:59,785 여잔 어디 있어? 332 00:19:59,785 --> 00:20:02,019 밴 안에. 뿅 갔지 333 00:20:02,019 --> 00:20:04,263 좋아, 보여 줘 334 00:20:10,697 --> 00:20:13,002 변호사 새끼가 다른 애를 데려오라 했다니까! 335 00:20:13,002 --> 00:20:14,399 그 변호사 죽었어 336 00:20:21,006 --> 00:20:23,238 샬럿 패터슨은 집으로 돌아오지 않았어요 337 00:20:23,238 --> 00:20:24,699 분명히 그 밴 안에 있을 거에요 338 00:20:24,699 --> 00:20:26,286 휴대전화 신호가 안 잡힙니다 검문소를 설치하고 339 00:20:26,286 --> 00:20:29,570 200마일 반경 내의 모든 법집행기관에 사진을 보냈습니다 340 00:20:29,570 --> 00:20:32,066 밴의 메이커, 모델 그리고 번호판 정보도 함께요 341 00:20:32,066 --> 00:20:34,624 - 말로리는 어디있지? - 해외에서 올 서류를 기다리는 중입니다 342 00:20:34,624 --> 00:20:37,539 저희가 에이전시에서 입수한 파일에는 콜드웰의 이름이 빠짐없이 들어가 있습니다 343 00:20:37,539 --> 00:20:41,587 하지만 말로리나 다른 누군가가 이 일을 알고 있는지 증명할만한 서류는 없습니다 344 00:20:41,587 --> 00:20:43,488 - 놈은 결백하단 건가? - 아닙니다 345 00:20:43,488 --> 00:20:45,885 세 대륙에 걸친 고용인들을 심문했습니다 346 00:20:45,885 --> 00:20:47,960 회계담당, 마케팅 담당, 조사담당요 347 00:20:47,960 --> 00:20:50,343 - 모두 깨끗합니다 - 증거가 필요해! 348 00:20:50,343 --> 00:20:53,587 다른 여자가 납치되기 전에 찾아내게! 349 00:21:02,353 --> 00:21:03,337 어떻게 됐죠? 350 00:21:03,337 --> 00:21:05,078 내가 할 질문이오 351 00:21:05,078 --> 00:21:07,650 새로운 여자는 뭐죠? 접었다고 생각했는데 352 00:21:07,650 --> 00:21:11,086 접었소 그 여잔 실수요 353 00:21:11,628 --> 00:21:13,951 FBI가 모두 뒤지고 있소 354 00:21:13,951 --> 00:21:15,614 내 클리닉은 안전하오 355 00:21:15,614 --> 00:21:16,954 우린 매우 조심하니까 356 00:21:16,954 --> 00:21:20,166 상관없소 닫으시오 357 00:21:21,269 --> 00:21:24,700 그 땐 어떻게 된거요? 페리가 하나를 잃었다던데 358 00:21:24,700 --> 00:21:27,789 도리가 없었소 페리가 처리했소 359 00:21:27,789 --> 00:21:28,992 덤벙아! 360 00:21:30,281 --> 00:21:31,611 이봐, 어디 가? 361 00:21:33,471 --> 00:21:36,217 덤벙아, 뭐를 또 찾아냈어? 362 00:21:45,751 --> 00:21:47,343 이름은 케이트 엘리슨 363 00:21:47,343 --> 00:21:49,017 컴퓨터를 보니 FBI가 찾고 있다고 하길래 364 00:21:49,017 --> 00:21:50,101 전화 주셔서 감사합니다 365 00:21:50,101 --> 00:21:52,612 - 사인은 찾으셨나요? - 총상이오. 한 방 366 00:21:52,612 --> 00:21:55,454 이 건에서 유일하게 상식적인 결과지 367 00:21:55,454 --> 00:21:57,487 잠깐 기다리시오, 파일을 가져올테니 368 00:22:00,271 --> 00:22:02,942 - 무슨 생각해? - 좋은 생각은 아녜요 369 00:22:02,942 --> 00:22:05,643 케이트 엘리슨은 금발에 푸른눈이에요 370 00:22:05,643 --> 00:22:07,108 그녀는 죽었고, 하루나 이틀 후에 371 00:22:07,108 --> 00:22:08,951 샬롯 패터슨이 납치되었죠 372 00:22:08,951 --> 00:22:10,616 같은 타입이군 373 00:22:10,616 --> 00:22:12,411 에이전시가 새 사람이 필요했나보군 374 00:22:12,411 --> 00:22:15,232 오케이, 케이트 앨리슨. 20세에 납치 375 00:22:15,232 --> 00:22:16,751 23세에 사망 376 00:22:16,751 --> 00:22:18,835 지난 3년동안 어디 있었죠? 377 00:22:18,835 --> 00:22:21,094 모르는군요 378 00:22:21,094 --> 00:22:22,945 - 의미있는 결과가 있습니까? - 근육 상태부터 봅시다 379 00:22:22,945 --> 00:22:24,866 심각한 근위축 상태였군요 380 00:22:24,866 --> 00:22:26,823 팔이며, 다리, 모든 주요 근육조직들이 381 00:22:26,823 --> 00:22:29,466 - 약화되어 있었어요 - 무엇 때문이죠? 382 00:22:29,466 --> 00:22:31,402 활동을 하지 않아서죠 383 00:22:31,402 --> 00:22:35,634 이 여성을 몇 년 동안 반듯이 세워만 둔 거 같진 않고 384 00:22:35,634 --> 00:22:38,106 유도된 혼수상태였던 거 같군요 385 00:22:38,106 --> 00:22:42,004 팔에 난 주삿자국으로 보건데 링겔로 영양분을 섭취했던 것 같소 386 00:22:43,165 --> 00:22:48,284 오케이, 이제부터 발견한 사실은 괴상망측하기 그지 없는 거요 387 00:22:48,284 --> 00:22:51,234 출산을 했소, 몇 번이나 388 00:22:51,234 --> 00:22:52,894 그녀의 상태에도 불구하고 어떻게 그런 게 가능합니까? 389 00:22:52,894 --> 00:22:55,046 강하게 마취되어서 근육 대부분을 잃을 정도였지만 390 00:22:55,046 --> 00:22:58,318 사실 아이를 낳기엔 훌륭한 상태였소 391 00:22:58,318 --> 00:23:01,777 엽산, 칼슘, 철분 수치가 믿을 수 없이 높았소 392 00:23:01,777 --> 00:23:03,101 누가 그녀를 가두었든 간에 393 00:23:03,101 --> 00:23:05,171 임신기간동안 처치를 해 주었던 거 같소 394 00:23:05,171 --> 00:23:07,278 탈출을 시도하다 총에 맞았군요 395 00:23:07,278 --> 00:23:08,680 매우 힘들 일이었겠군요 396 00:23:08,680 --> 00:23:10,278 아주 강하게 마취된 상태였거든 397 00:23:10,278 --> 00:23:13,433 벤조디아제핀인데 하이드록시팜이라고도 불리는 약입니다 398 00:23:13,433 --> 00:23:15,528 감사합니다 399 00:23:19,132 --> 00:23:20,594 아람, 뭐 찾았어요? 400 00:23:20,594 --> 00:23:23,094 오웬 말로리에 대한 거에요 부국장님이 개인사를 뒤져보라고 했거든요 401 00:23:23,094 --> 00:23:25,329 그래서 하버드에서 학사학위를 받았을 때부터 시작했죠 402 00:23:25,329 --> 00:23:27,853 - 맞춰볼까요? 하버드 안 다녔죠? - 아뇨, 다녔어요 403 00:23:27,853 --> 00:23:31,265 근데 문제는 다른 이름이었다는 거에요 404 00:23:31,265 --> 00:23:35,116 찰스 래시터 주니어란 이름으로 등록했어요 405 00:23:35,116 --> 00:23:37,996 증명서를 위조해서 406 00:23:37,996 --> 00:23:41,123 베드세다의 찰스와 질 레시터의 외아들인 것처럼 행세했죠 407 00:23:41,123 --> 00:23:42,316 말로니에 대해 뭐가 나왔어요 408 00:23:42,316 --> 00:23:44,455 아람, 레시터씨 주소 보내줘요 409 00:23:44,455 --> 00:23:46,409 충격이 크실 거라 생각됩니다만 410 00:23:47,935 --> 00:23:49,590 그 자의 이름은 오웬 말로리로 411 00:23:49,590 --> 00:23:52,120 선생님의 아들이라 주장하며 하버드를 다녔습니다 412 00:23:52,120 --> 00:23:54,235 죄송한데, 지금은 이름이 뭐라고 하셨죠? 413 00:23:54,235 --> 00:23:57,932 "지금은"요? 이 남자를 아십니까? 414 00:23:59,936 --> 00:24:02,008 우리 아들이었어요 415 00:24:02,008 --> 00:24:04,449 우리가 알던 소년의 이름은 마이클 쇼였죠 416 00:24:04,449 --> 00:24:09,861 7살이었고 위탁가정에 있었어요 417 00:24:09,861 --> 00:24:12,990 - 입양하셨군요 - 16개월간 키웠지요 418 00:24:12,990 --> 00:24:18,293 찰스와 저는 마이클이 문제가 있는 걸 알게 되었어요 419 00:24:18,293 --> 00:24:20,193 그런데 저희는 그런 문제에 대해선 준비가 되어 있지 않았죠 420 00:24:20,193 --> 00:24:24,212 치료사는 그걸 애착장애라고 부르더군요 421 00:24:24,212 --> 00:24:28,808 어, 그래서… 치료를 많이 받게 했죠 모든 종류의 치료를 422 00:24:28,808 --> 00:24:30,214 저흰 노력했어요 423 00:24:30,214 --> 00:24:32,963 저도 이 말이 어떻게 들릴지 압니다만 424 00:24:32,963 --> 00:24:37,953 그래서…그래서 마이클이 자신과 그리고 우리를 위협하기 시작했을때 425 00:24:37,953 --> 00:24:41,308 의사가 개입했고, 느끼기에… 426 00:24:42,987 --> 00:24:44,714 어 427 00:24:46,377 --> 00:24:48,132 그래서, 어… 428 00:24:48,132 --> 00:24:52,772 마이클을 위탁가정으로 돌려 보냈지요 429 00:24:54,712 --> 00:24:58,994 정말 죄송합니다 힘들게 해드린 거 같군요 430 00:24:58,994 --> 00:24:59,995 아뇨 저희가 죄송해요 431 00:24:59,995 --> 00:25:02,851 그냥, 여러가지로… 432 00:25:03,963 --> 00:25:06,094 찰스랑 저는 스스로가 부끄러워요 433 00:25:06,680 --> 00:25:09,311 뒤늦게야 깨달았죠 우린 준비가 안 되었고, 우린… 434 00:25:09,311 --> 00:25:13,420 결혼생활에도 문제가 있었고 435 00:25:13,420 --> 00:25:16,893 아이를 기를 준비가 안 되었던 거에요 436 00:25:48,587 --> 00:25:53,651 의무적인 보안 강화를 지시한 사람이 사인이 6페이지에 있어요 437 00:26:11,392 --> 00:26:14,004 우리의 일은 끝났소 말릭 요원 438 00:26:33,601 --> 00:26:34,569 미안, 늦었소 439 00:26:34,569 --> 00:26:35,817 대체 여긴 뭐에요? 440 00:26:35,817 --> 00:26:37,719 - 보이는 게 다가 아니죠 - 여기서 뭐하는 거에요? 441 00:26:37,719 --> 00:26:40,471 하이드록시팜 추적하는 걸 도와달라고 했잖아요 442 00:26:40,471 --> 00:26:42,613 연방 차원의 처방전 데이타베이스에 없었어요 443 00:26:42,613 --> 00:26:45,726 동부에 있는 모든 약국에 소환장을 발부할 순 없다구요 444 00:26:45,726 --> 00:26:47,075 그럴 필요 없소 445 00:26:47,853 --> 00:26:50,420 알려진 것 중 가장 오래된 막다른 골목이 446 00:26:50,420 --> 00:26:54,686 이집트의 엘 라훈 피라미드 밑에 있는 2000년도 더 된 거라는 거 알고 있소? 447 00:26:54,686 --> 00:26:57,390 아리스토렐레스가 팬이라고 자처했을 정도요 448 00:26:57,390 --> 00:27:02,438 공격받을 때를 대비해서 적이 길을 찾기 어렵게 하려고 만든 거라 했죠 449 00:27:02,438 --> 00:27:03,735 자, 예의를 갖춥시다 이제 곧 450 00:27:03,735 --> 00:27:07,668 클리브랜드에서 가장 착한 마약 딜러를 만나게 될 테니 451 00:27:26,491 --> 00:27:27,988 러셀 452 00:27:27,988 --> 00:27:30,239 레드, 어쩐 일이야? 453 00:27:33,163 --> 00:27:35,630 냄새 좋은데 레셀 454 00:27:35,630 --> 00:27:36,986 욕조에 메스칼린이 넘쳐 흐르지 455 00:27:36,986 --> 00:27:39,548 - 할래? - 끝내주는데 456 00:27:40,426 --> 00:27:43,531 나도 그러고 싶은데, 지금은 참을래 457 00:27:43,531 --> 00:27:45,229 지난 번에 이거 했을 땐 458 00:27:45,229 --> 00:27:46,815 결국 사막에서 벌거벗고 459 00:27:46,815 --> 00:27:48,950 투바 시티까지 히치하이킹을 하려고 했다니까 460 00:27:48,950 --> 00:27:52,285 그 나바호 타코 하며 정말 뿅 갔었는데! 461 00:27:52,285 --> 00:27:54,999 그게 언제에요? 462 00:27:54,999 --> 00:27:57,209 2년 전 쯤? 463 00:27:57,209 --> 00:27:59,272 - 경찰처럼 보이는데 - 고마워 464 00:27:59,272 --> 00:28:02,472 알지? 입아프게 말해봤자 들은 척도 안한다니까 465 00:28:02,472 --> 00:28:05,120 러셀, 여기 사람 사귀려고 온 건 아니고 466 00:28:05,120 --> 00:28:07,296 프로로서의 의견을 물으려고 왔는데 467 00:28:07,296 --> 00:28:09,301 하이드록시팜에 대해 알고 싶어 468 00:28:09,301 --> 00:28:11,221 물론, 그래, 환하게 알지 469 00:28:11,221 --> 00:28:13,651 그거랑 베타맥스랑 블랙베리랑 470 00:28:13,651 --> 00:28:15,274 찾아볼데가 없던데 471 00:28:15,274 --> 00:28:16,772 하는 놈이 없으니까 472 00:28:16,772 --> 00:28:18,408 어, 하이드로는 재울 때나 써 473 00:28:18,408 --> 00:28:20,976 하지만 존나게 쎄지, 진짜 쎄 474 00:28:20,976 --> 00:28:23,298 깰려면 백시간쯤 걸릴걸 475 00:28:23,298 --> 00:28:26,446 - 그래서? - 그래서 아침에 일어나면 되지 476 00:28:26,446 --> 00:28:28,693 - 어디서 구하지? - 구라치지 마 477 00:28:28,693 --> 00:28:29,967 구한다니까 478 00:28:29,967 --> 00:28:31,704 좋아 479 00:28:31,704 --> 00:28:35,359 근데 말해두는데 약장사들 대부분 지금은 취급도 안 할 걸 480 00:28:35,359 --> 00:28:38,958 운빨 터지는게, 내가 놈들 재고는 환하거든, 여기 보이지? 481 00:28:38,958 --> 00:28:41,934 1200마일 내에선 단 세곳만 하이드로를 취급해 482 00:28:41,934 --> 00:28:44,488 그리고, 8명의 의사놈이 처방전을 썼네 483 00:28:44,488 --> 00:28:46,937 - 작년에 - 이 코드는 뭔데요? 484 00:28:46,937 --> 00:28:48,820 처방전 쓴 돌팔이 종류야 485 00:28:48,820 --> 00:28:51,252 7명은 잠오게 하는 놈인거 같고 486 00:28:51,252 --> 00:28:55,125 한명은… 애새끼 만드는 놈일세 487 00:29:01,040 --> 00:29:03,279 갤레이티 불임 클리닉 488 00:29:05,308 --> 00:29:07,949 FBI다. 닥터 기드온 하들리를 만나러 왔소 489 00:29:07,949 --> 00:29:10,272 - 하들리 선생님은 회의중인데요 - 그럼 가서 그만두라 하시오 490 00:29:10,272 --> 00:29:11,962 얼마나 기다려야 할지 알수가 없… 491 00:29:11,962 --> 00:29:14,139 저게 뭐… 492 00:29:19,578 --> 00:29:21,968 FBI가 물을 게 있답니다 493 00:29:21,968 --> 00:29:24,162 뭔가 정리가 되지 않은 게 있군 아님 놈들이 올리가 없잖아 494 00:29:24,162 --> 00:29:25,672 모두 진정해 495 00:29:25,672 --> 00:29:28,455 아무것도 모를거야 그냥 얘기나 하러 왔겠지 496 00:29:28,455 --> 00:29:30,348 뭔가를 알고 있다면 SWAT팀을 보냈겠지 497 00:29:30,348 --> 00:29:34,077 놈들하고 얘기나 해 봐 매력을 발산해서 돌려보내 498 00:29:34,077 --> 00:29:36,799 놈들이 다시 왔을 땐 찾을만한 게 없을 거야 499 00:29:37,333 --> 00:29:39,872 - 제가 못하면요? - 알아서 차리해, 네스터 500 00:29:48,245 --> 00:29:49,345 죄송합니다 501 00:29:49,345 --> 00:29:51,873 하들리 선생님은 오후에 나가셨네요 502 00:29:51,873 --> 00:29:53,231 회의 중이라더니 503 00:29:53,231 --> 00:29:55,416 그런 줄 알았습니다 한 시간 내로 돌아오실 겁니다 504 00:29:55,416 --> 00:29:58,383 - 얼마든지 기다리셔도 됩니다 - 좋아. 그럼 그 동안 505 00:29:58,383 --> 00:30:00,830 시설이나 좀 돌아볼게요 506 00:30:03,781 --> 00:30:05,664 하들리 찾아 507 00:30:53,344 --> 00:30:54,838 제한 구역 : 관계자 외 출입금지 508 00:32:30,024 --> 00:32:31,756 킨 509 00:32:31,756 --> 00:32:33,050 난 괜찮아요 510 00:32:41,031 --> 00:32:42,437 사람들 불러요 511 00:32:47,269 --> 00:32:50,315 피해자는 22명 모두 생존 512 00:32:50,315 --> 00:32:52,906 조지타운 대학에선 놓쳤던 샬럿 패터슨도 포함해서군 513 00:32:52,906 --> 00:32:55,713 앨리슨 헤이어스와 미셀 레퍼츠도 찾았습니다 514 00:32:55,713 --> 00:32:56,985 케이트 엘리슨만 빼고요 515 00:32:58,156 --> 00:33:01,763 이 모든 실종 사건을 한 방에 해결했군 516 00:33:01,763 --> 00:33:05,030 27명의 아이들 모두의 친모도 찾았고 517 00:33:05,030 --> 00:33:07,535 부국장님, 시험관아기 시술실이 있습니다 518 00:33:07,535 --> 00:33:09,129 난자를 외과적으로 채취해서 519 00:33:09,129 --> 00:33:11,072 이 곳에서 수정시켜, 다시 착상 시키는 거죠 520 00:33:11,072 --> 00:33:12,335 모두 최신 기술입니다 521 00:33:12,335 --> 00:33:14,135 정밀한 유전자 테스트도 했더군요 522 00:33:14,135 --> 00:33:16,807 정말 놀랍습니다 몇몇 차트는 몇년 전으로 소급하고요 523 00:33:19,506 --> 00:33:21,394 케이트 앨리슨을 찾았어요 524 00:33:21,394 --> 00:33:22,848 유일한 시체는 아닐 거 같고 525 00:33:22,848 --> 00:33:25,239 모두 찾을 겁니다 526 00:33:25,239 --> 00:33:27,938 마이클이죠? 527 00:33:27,938 --> 00:33:29,569 당신 정체를 알아요 528 00:33:30,475 --> 00:33:35,540 마이클 쇼 7살에 찰스와 질 래시터 부부에게 입양되서 529 00:33:35,540 --> 00:33:39,900 16개월 후에 위탁가정으로 돌려보내졌죠 530 00:33:39,900 --> 00:33:43,173 오웬 말로리는 기록에 없지만 531 00:33:43,173 --> 00:33:47,022 마이클 쇼는 그럴싸한 사기꾼이더군요 532 00:33:47,022 --> 00:33:48,197 고맙군 533 00:33:48,197 --> 00:33:51,175 거부당하고 버려졌다고 생각했던거죠 534 00:33:51,175 --> 00:33:53,020 버려진게 아니야 535 00:33:53,020 --> 00:33:57,447 돌려 보내진거지… 고장난 장난감처럼 536 00:33:57,447 --> 00:33:58,703 래시터 부부를 만나봤어요 537 00:33:58,703 --> 00:34:03,153 왜 이런 짓을 했죠? 복수하고 싶어서? 538 00:34:03,153 --> 00:34:05,573 래시터는 아이를 원하지 않았어 539 00:34:06,219 --> 00:34:10,311 크리스마스 카드를 장식할 미소짓는 액세서리가 필요했을 뿐 540 00:34:11,569 --> 00:34:16,210 완벽한 아이를 원했지 다른 사람들처럼 541 00:34:16,210 --> 00:34:18,532 그래서 원하는 걸 팔았지 542 00:34:18,532 --> 00:34:20,051 덕분에 모두가 행복하잖아 543 00:34:21,763 --> 00:34:24,498 그 사람들은 꼬마 천재들을 얻고 544 00:34:24,498 --> 00:34:26,925 당신과 일당은 부자가 되고? 545 00:34:26,925 --> 00:34:28,231 아냐 546 00:34:28,231 --> 00:34:29,701 어쩜 맞아 547 00:34:30,745 --> 00:34:33,114 근데 나한텐 돈이 전부가 아냐 548 00:34:33,114 --> 00:34:34,963 그럼 뭐가 문제죠? 549 00:34:34,963 --> 00:34:36,461 알아듣게 얘기한 거 같은데 550 00:34:36,461 --> 00:34:38,917 하지만 나의 유산은 어쩔 수 없을 걸 551 00:34:38,917 --> 00:34:41,728 바꿀 도리가 없으니 552 00:34:45,008 --> 00:34:47,204 유산이라고? 553 00:34:48,795 --> 00:34:50,498 당신이 친부로군요 554 00:34:51,993 --> 00:34:56,042 사이프러스 에이전시가 중개한 입양아들의 아버지 555 00:34:57,564 --> 00:34:59,044 왜지? 556 00:34:59,044 --> 00:35:01,791 나는 못쓸 물건이었지, 그렇잖아? 557 00:35:03,175 --> 00:35:05,870 그들만의 은혜로운 세상에서 살아남기에 적합한 애가 아니었지 558 00:35:05,870 --> 00:35:08,069 어쩄든 난 살아남았어 559 00:35:08,830 --> 00:35:13,927 이제 내 일부가 내 아이들이 자라는 모든 가정에서 번창하고 있다고 560 00:35:41,530 --> 00:35:42,868 자기야? 561 00:35:45,535 --> 00:35:46,732 무슨 일 있어? 562 00:35:47,622 --> 00:35:49,163 괜찮아? 563 00:35:53,483 --> 00:35:55,438 나 못하겠어 564 00:35:56,230 --> 00:35:57,662 뭘? 565 00:36:04,630 --> 00:36:06,413 준비가 안 됐구나 566 00:36:07,422 --> 00:36:08,628 우린 준비가 안 됐어 567 00:36:08,628 --> 00:36:10,903 아냐, 봐봐 휴직 할 필욘 없어, 그럼 괜찮지? 568 00:36:10,903 --> 00:36:12,199 세상엔 많은 워킹맘들이 있어 569 00:36:12,199 --> 00:36:13,192 자기도 할 수 있어 570 00:36:13,192 --> 00:36:14,349 - 아냐 - 자기도 둘 다 할 수 있어 571 00:36:14,349 --> 00:36:17,916 톰, 우리 문제야 572 00:36:20,050 --> 00:36:21,616 우리 문제라고 573 00:36:23,576 --> 00:36:24,934 뭐가 잘못된건지 모르겠어 574 00:36:24,934 --> 00:36:28,217 나도 이해가 안 돼 하지만 이건 아니야 575 00:36:30,238 --> 00:36:32,275 난 지금 당장 아이를 키울 수 없어 576 00:36:35,218 --> 00:36:37,160 뭐라고 해야할지 모르겠다 577 00:36:37,160 --> 00:36:44,463 여보, 자기도 나한테 어떤 의심이나 의문이 없다고 말할 수 없잖아 578 00:36:48,421 --> 00:36:50,245 만약 이 순간이 579 00:36:52,626 --> 00:36:54,550 무너지면 580 00:37:02,213 --> 00:37:06,099 Sundown - Gordon Lightfoot 581 00:37:24,285 --> 00:37:26,504 대체 내 집에서 뭐 하는 거지? 582 00:37:26,504 --> 00:37:28,257 다이앤, 난 알아 버렸어요 583 00:37:29,177 --> 00:37:30,892 - 뭘? - 당신이 사인했다는 걸 584 00:37:30,892 --> 00:37:35,109 당신이 "우체국"에 의무적인 보안 업그레이드를 지시했죠 585 00:37:35,109 --> 00:37:38,222 덕분에 당신은 적들의 손에 넘겨줄 청사진을 얻었고 586 00:37:39,036 --> 00:37:41,679 당신이 더러운 쥐새끼였어, 다이앤 587 00:37:41,679 --> 00:37:43,246 경찰을 부를테야 588 00:37:43,246 --> 00:37:44,760 아니, 안 돼요 589 00:37:44,760 --> 00:37:47,535 넌 멍청한 개새끼야 590 00:37:47,535 --> 00:37:49,287 거기 궁둥이나 붙여요 591 00:37:53,662 --> 00:37:57,966 난 네 놈을 보호하는 서류에 사인했어 592 00:37:58,780 --> 00:38:01,853 내가 리스본에서 알았던 여자를 떠오르게 하네요 593 00:38:02,529 --> 00:38:04,112 괴상한 늙은 암탉 594 00:38:04,112 --> 00:38:09,208 피치나 놈의 사람들이 이런 짓을 하도록 너를 놔둘거라 생각하면 595 00:38:09,208 --> 00:38:11,332 내 생각보다 더 오만하군 596 00:38:11,904 --> 00:38:14,668 너한테 그 점을 똑똑히 알려주려고 우체국에 들어간거야 597 00:38:14,668 --> 00:38:16,186 네가 날 쫓는다면 598 00:38:16,186 --> 00:38:18,056 네 놈이 나한테 손가락 하나라도 댄다면 599 00:38:22,435 --> 00:38:24,562 말이 너무 많아 600 00:38:27,939 --> 00:38:29,701 날 쏠 순 없어 601 00:38:30,289 --> 00:38:31,617 왜 안되죠? 602 00:38:32,155 --> 00:38:34,220 당신은 좋은 사람이 아니잖아요 603 00:38:34,220 --> 00:38:38,101 그리고, 근래엔 나쁜 사람들한테도 하나 쓸모없는 사람이고 604 00:38:39,291 --> 00:38:41,751 피치랑 나는 계약을 했어요 605 00:38:41,751 --> 00:38:45,939 그는 자기 사업을 하고 나도 내 걸 하고 606 00:38:45,939 --> 00:38:48,309 당신하고 나 사이엔 계약이 없어요 607 00:38:49,152 --> 00:38:54,084 난 진실을 알아, 레드 608 00:38:55,296 --> 00:38:57,450 그 날 밤의 진실을 609 00:38:58,050 --> 00:39:02,193 네 가족에게 일어난 일에 대해서 610 00:39:05,359 --> 00:39:07,969 진실을 알고 싶나? 611 00:39:09,463 --> 00:39:12,220 세상 무엇보다도 알고 싶죠 612 00:39:21,482 --> 00:39:24,015 다이앤, 하지만 당신이 진실을 알고 있다면 613 00:39:25,035 --> 00:39:27,756 누군가도 알고 있을테죠 614 00:40:46,674 --> 00:40:50,561 말해 둘 게 있네 615 00:40:50,561 --> 00:40:53,171 레딩턴에 대해서 616 00:40:53,171 --> 00:40:56,756 나는 놈하고 일하는 게 싫어 617 00:40:56,756 --> 00:40:59,163 그는 위험하고 도덕관념도 없지 618 00:40:59,163 --> 00:41:01,015 병적으로 자기 능력을 과시하고 619 00:41:01,015 --> 00:41:04,036 죽음의 위기에서도 무모하지 620 00:41:04,036 --> 00:41:07,106 하지만 이 모든 것들 우리가 해낸 일들 621 00:41:08,079 --> 00:41:11,561 어느 것 하나도 놈이 아니었담 가능하지 않았을 거야 622 00:41:16,243 --> 00:41:18,030 말릭, 퇴근하게 623 00:41:30,460 --> 00:41:36,145 미스터 캐플란 624 00:41:36,145 --> 00:41:38,908 내 예상보다 더 엉망이라 미안하오 625 00:41:39,458 --> 00:41:42,412 걱정말아요, 달링 나야 당신 뒤를 치우는 게 일인데