1
00:00:17,110 --> 00:00:20,590
Por favor, meu bebê,
eles estão com ele.
2
00:00:31,210 --> 00:00:36,200
Por favor, por favor.
Eles estão com meu bebê.
3
00:00:36,260 --> 00:00:39,760
- Eles pegaram meu bebê.
- Afaste-se senhora, por favor.
4
00:00:39,950 --> 00:00:44,130
- Acalme-se. O que aconteceu?
- Eles pegaram meu bebê.
5
00:00:44,920 --> 00:00:47,160
- Quem pegou seu bebê?
- Eles estão com meu bebê.
6
00:00:47,840 --> 00:00:50,190
Kate? Graças a Deus, eu
estava tão preocupado.
7
00:00:50,220 --> 00:00:51,850
- Que bebê?
- Ela está confusa.
8
00:00:51,890 --> 00:00:55,120
- Você conhece essa mulher?
- Conheço, é a minha irmã.
9
00:00:55,150 --> 00:00:58,350
- Ela não está bem.
- Não se mexam, fiquem aí.
10
00:01:00,700 --> 00:01:02,000
Policial?
11
00:01:04,350 --> 00:01:05,670
Desculpe.
12
00:01:11,847 --> 00:01:17,129
[InSUBs] Qualidade
é InSUBstituível!
13
00:01:17,130 --> 00:01:20,261
1ª Temporada I Episódio 13.
14
00:01:20,790 --> 00:01:22,700
Estou apaixonada por esse nariz.
15
00:01:22,730 --> 00:01:24,190
É bonitinho.
16
00:01:24,770 --> 00:01:26,990
E esse rosto? Estou
apaixonada por ele.
17
00:01:29,210 --> 00:01:31,290
Nossa, acabou de se tornar real.
18
00:01:33,380 --> 00:01:36,520
- Estamos fazendo isso mesmo?
- Acho que estamos.
19
00:01:39,690 --> 00:01:43,000
- Você está assustado?
- Um pouco, mas de um jeito bom.
20
00:01:43,230 --> 00:01:46,460
- Certo?
- Sim, certo.
21
00:01:49,560 --> 00:01:51,490
Você descobriu como
usar o carrinho?
22
00:01:51,520 --> 00:01:53,420
E a cadeirinha? O
negócio da base?
23
00:01:54,440 --> 00:01:56,910
Eu acho que você acabou de me
dar uma lista de afazeres.
24
00:01:57,080 --> 00:01:59,280
O que significa que você
é oficialmente uma mãe.
25
00:02:03,160 --> 00:02:04,640
Quer saber?
26
00:02:07,020 --> 00:02:09,730
Decidi que quero ficar
em casa por um tempo.
27
00:02:10,270 --> 00:02:12,200
Passar um tempo com o bebê.
28
00:02:12,290 --> 00:02:14,480
Mesmo? Você pode fazer isso?
29
00:02:15,590 --> 00:02:17,550
Você poderia perder seu emprego.
30
00:02:18,010 --> 00:02:19,310
Isso é mais importante.
31
00:02:23,240 --> 00:02:25,540
Não há nada mais prof undo
32
00:02:25,580 --> 00:02:27,450
e com consequências
tão duradouras
33
00:02:27,460 --> 00:02:29,470
quanto a decisão
de ter um filho.
34
00:02:30,020 --> 00:02:33,180
A exploração e perversão
dessa decisão
35
00:02:33,420 --> 00:02:38,220
é o negócio de uma organização
verdadeiramente perversa.
36
00:02:39,410 --> 00:02:41,320
A agência de adoção Cyprus.
37
00:02:45,150 --> 00:02:47,190
Adoção?
38
00:02:47,390 --> 00:02:50,390
Quer que eu acredite que
isso é coincidência?
39
00:02:50,400 --> 00:02:51,800
Tom e eu estamos adotando
40
00:02:51,840 --> 00:02:54,050
e você vem com uma
agência de adoção?
41
00:02:54,980 --> 00:02:57,310
A vida é cheia de
ironias encantadoras.
42
00:02:58,990 --> 00:03:01,950
A agência Cyprus
oferece uma promessa.
43
00:03:02,910 --> 00:03:06,300
Algo muito especial: Perfeição.
44
00:03:07,200 --> 00:03:11,320
Os clientes escolhem de um
menu genético ilimitado.
45
00:03:11,330 --> 00:03:14,250
As características da criança
que querem levar pra casa.
46
00:03:15,660 --> 00:03:19,290
A maldade não está no
que a agência oferece,
47
00:03:19,300 --> 00:03:20,830
mas no jeito que ela faz.
48
00:03:20,850 --> 00:03:22,750
Nosso negócio é probabilidade.
49
00:03:23,670 --> 00:03:27,360
Todas as crianças disponíveis
tem alguma vantagem genética.
50
00:03:27,395 --> 00:03:28,989
Sou Owen Mallory. Olá.
51
00:03:28,990 --> 00:03:31,010
O sr. Mallory é o nosso
fundador e diretor.
52
00:03:31,020 --> 00:03:32,660
Adoção é uma grande decisão.
53
00:03:33,050 --> 00:03:36,480
Por isso tentamos
simplificar ao máximo.
54
00:03:36,590 --> 00:03:38,790
Vocês selecionam
suas preferências
55
00:03:38,800 --> 00:03:42,010
e nós buscamos pelo mundo uma
criança que corresponda.
56
00:03:42,020 --> 00:03:45,750
Esse é Ted Caldwell. Os
Martins, de Montreal.
57
00:03:45,780 --> 00:03:47,290
Ted é o nosso consultor.
58
00:03:47,340 --> 00:03:50,200
A agência Cyprus está no
negócio de sequestro.
59
00:03:50,240 --> 00:03:53,540
Não buscam crianças para adoção.
Eles as sequestram.
60
00:03:54,040 --> 00:03:55,840
E as dão para novos pais.
61
00:03:57,430 --> 00:03:59,390
Transportar crianças
roubadas é difícil.
62
00:03:59,930 --> 00:04:03,320
- Há muita papelada.
- Estão usando um falsificador.
63
00:04:03,330 --> 00:04:04,630
Um dos melhores.
64
00:04:04,940 --> 00:04:06,920
Mas sou suspeito. Ele é
um dos meus melhores.
65
00:04:08,600 --> 00:04:10,420
Lizzy, estou te dando a chance
66
00:04:10,460 --> 00:04:12,660
de acabar com uma
organização criminosa
67
00:04:12,700 --> 00:04:15,910
que sequestra bebês dos
braços de suas mães.
68
00:04:16,260 --> 00:04:19,710
Essa é a próxima criança
que a Cyprus vai entregar.
69
00:04:20,410 --> 00:04:23,490
Um menino com menos
de duas semanas.
70
00:04:25,130 --> 00:04:27,400
- Quem é ele de verdade?
- Não faço ideia.
71
00:04:28,100 --> 00:04:31,430
Mas ele está prestes a se tornar
o filho de David e Wendy Roland.
72
00:04:32,170 --> 00:04:33,880
- De onde ele veio então?
- Eu não sei.
73
00:04:34,300 --> 00:04:36,450
Nossa fonte diz que ele
pode ter sido sequestrado.
74
00:04:36,480 --> 00:04:38,530
- Meu Deus!
- Sequestrado de quem?
75
00:04:38,750 --> 00:04:41,880
Você está dizendo que ele
pode nunca ser nosso filho?
76
00:04:41,910 --> 00:04:43,340
Já passamos por
todos os detalhes.
77
00:04:43,350 --> 00:04:46,040
Está dizendo que pode ter
outra mãe procurando por ele?
78
00:04:51,640 --> 00:04:52,960
O que precisa que a gente faça?
79
00:04:56,670 --> 00:04:59,529
CENTRO DE MANHATTAN, NOVA YORK
80
00:04:59,982 --> 00:05:02,248
Só gostaria de parabenizá-los.
81
00:05:02,283 --> 00:05:06,082
Sei que estão empolgados, e
que o processo foi longo.
82
00:05:11,735 --> 00:05:13,797
Um de nossos funcionários
está chegando,
83
00:05:13,964 --> 00:05:17,646
para fazer os preparativos do
encontro de vocês com o bebê.
84
00:05:17,813 --> 00:05:20,124
- Alguma dúvida?
- Não.
85
00:05:20,291 --> 00:05:22,424
É que... Ouvimos histórias
de pais biológicos,
86
00:05:22,491 --> 00:05:24,215
que mudaram de ideia
no último instante.
87
00:05:24,282 --> 00:05:26,775
Só quero ter certeza de
que tudo está confirmado.
88
00:05:26,942 --> 00:05:28,775
Ele vai assustá-lo.
89
00:05:28,942 --> 00:05:31,730
Ele está rodeando. Tem que
falar sobre a adoção.
90
00:05:31,731 --> 00:05:33,050
A agência prepara
91
00:05:33,085 --> 00:05:35,366
e faz uma pesquisa que
envolve uma grande rede,
92
00:05:35,533 --> 00:05:38,277
com os contatos mais confiáveis,
aqui e no exterior.
93
00:05:38,444 --> 00:05:41,513
Sua agência disse que a criança
virá de um orfanato na Estônia.
94
00:05:41,514 --> 00:05:43,743
Pode nos dizer algo
mais sobre isso?
95
00:05:43,910 --> 00:05:45,381
Como o quê?
96
00:05:48,676 --> 00:05:50,473
Bem, eu não sei.
97
00:05:50,474 --> 00:05:53,604
Ouve-se histórias do
que as crianças passam
98
00:05:53,605 --> 00:05:54,973
antes de encontrarem um lar.
99
00:05:54,974 --> 00:05:56,289
Não.
100
00:05:56,456 --> 00:05:59,128
Eu te garanto, não
precisa se preocupar.
101
00:05:59,295 --> 00:06:00,963
Como advogado da agência,
102
00:06:01,130 --> 00:06:03,515
não estou envolvido
diretamente com as crianças.
103
00:06:03,682 --> 00:06:06,948
Talvez possa nos dar o nome de
alguém na agência que esteja.
104
00:06:10,260 --> 00:06:14,587
Sinta-se à vontade para falar
com algum agente de adoção.
105
00:06:14,754 --> 00:06:19,775
Podem me dar licença? Tenho
que atender essa ligação.
106
00:06:31,363 --> 00:06:33,518
Acho que temos um problema.
107
00:06:33,519 --> 00:06:35,503
Estão fazendo perguntas
sobre a Estônia.
108
00:06:35,504 --> 00:06:37,771
Pegamos ele. Vamos.
109
00:06:37,772 --> 00:06:39,979
Não, só é engraçado.
110
00:06:43,226 --> 00:06:45,504
- Não acho que saibam mas...
- Theodore Caldwell?
111
00:06:45,671 --> 00:06:48,093
- Desculpe?
- FBI. Precisamos conversar.
112
00:06:48,260 --> 00:06:50,624
Conversar sobre o quê?
Isso é um mal entendido.
113
00:06:50,691 --> 00:06:52,389
- Sabemos sobre os raptos.
- Que raptos?
114
00:06:52,456 --> 00:06:53,807
Pode fazer a coisa certa agora.
115
00:06:53,874 --> 00:06:55,668
- Você pode nos ajudar.
- Não entende.
116
00:06:55,735 --> 00:06:57,834
- Conte-nos sobre a agência.
- Já estou morto...
117
00:06:58,001 --> 00:06:59,919
Ajude-nos a achar os
verdadeiros pais.
118
00:07:00,086 --> 00:07:01,789
Verdadeiros pais?
119
00:07:01,956 --> 00:07:04,556
Meu Deus. Você não tem ideia!
120
00:07:04,723 --> 00:07:07,830
Desculpe!
121
00:07:07,831 --> 00:07:09,808
A verdade é que a
Agência Cyprus...
122
00:07:21,190 --> 00:07:24,364
Ela é uma punjabi durona.
Não é muito de falar.
123
00:07:24,365 --> 00:07:26,078
Por isso está aqui, sr. Brimley.
124
00:07:26,079 --> 00:07:27,527
Ela está dizendo a verdade.
125
00:07:27,528 --> 00:07:30,759
Não se arrisque ainda,
mas eu a pressionei
126
00:07:30,760 --> 00:07:34,728
e digo que a garota está
mais limpa que água.
127
00:07:35,318 --> 00:07:36,889
Obrigado, Teddy.
128
00:07:49,482 --> 00:07:51,400
- Vamos conversar.
- Já conversei.
129
00:07:51,567 --> 00:07:53,974
Mas agora que foi examinada pelo sr.
Brimley,
130
00:07:53,975 --> 00:07:56,217
estou interessado em ouvir você.
131
00:07:56,384 --> 00:07:57,902
Como eu disse:
132
00:07:58,751 --> 00:08:00,948
Para entrar na prisão
secreta rapidamente,
133
00:08:00,949 --> 00:08:03,945
Garrick deveria ter as
plantas com antecedência.
134
00:08:04,112 --> 00:08:05,958
- E você as entregou para ele.
- Não.
135
00:08:06,125 --> 00:08:08,762
Tenho propostas
recolhidas do lixo
136
00:08:08,929 --> 00:08:12,465
de uma contratante do governo,
assinadas por Meera Malik.
137
00:08:12,632 --> 00:08:16,205
Você deu informação confidencial
em detrimento da segurança.
138
00:08:16,206 --> 00:08:19,672
Não. Comecei a licitação
porque fui autorizada.
139
00:08:20,441 --> 00:08:22,384
Autorizada por quem?
140
00:08:24,389 --> 00:08:26,497
Não sei.
141
00:08:27,155 --> 00:08:30,100
Tudo que sei é que Cooper
me entregou o pedido.
142
00:08:30,101 --> 00:08:32,489
Colocar uma bala na minha
cabeça não ajudará em nada.
143
00:08:32,490 --> 00:08:35,077
Mas me deixar te ajudar pode
nos levar ao que queremos.
144
00:08:35,078 --> 00:08:37,781
E por que você iria querer
me ajudar, Agente Malik?
145
00:08:37,782 --> 00:08:41,780
Alguém de dentro nos traiu.
Colegas meus foram mortos.
146
00:08:43,401 --> 00:08:46,363
Nós dois queremos o mesmo.
147
00:08:46,530 --> 00:08:50,366
Deixe-me ir, e eu
encontrarei quem fez isso.
148
00:08:52,496 --> 00:08:54,436
A ordem foi confidencial.
149
00:08:54,573 --> 00:08:56,668
Deixe eu me preocupar com isso.
150
00:09:03,386 --> 00:09:05,952
Você não pode. Os arquivos
são confidenciais.
151
00:09:06,119 --> 00:09:08,792
Tenho um mandado. Preciso
que saia do caminho.
152
00:09:08,793 --> 00:09:10,200
Leve o HD para Aram.
153
00:09:10,201 --> 00:09:12,306
Precisamos de uma
análise completa dele.
154
00:09:12,307 --> 00:09:15,116
- Agente Ressler?
- Sr. Mallory.
155
00:09:15,117 --> 00:09:16,913
- Recebeu a mensagem?
- Recebi.
156
00:09:16,914 --> 00:09:19,104
Eu só não entendi direito.
157
00:09:19,271 --> 00:09:20,647
Nós também não.
158
00:09:20,814 --> 00:09:24,325
Claro que a adoção intermediada
por essa agência é uma fraude.
159
00:09:24,589 --> 00:09:26,815
Não posso acreditar.
160
00:09:26,816 --> 00:09:29,191
Se houve algum erro,
161
00:09:29,358 --> 00:09:31,528
sem dúvida aconteceu
no exterior também.
162
00:09:31,695 --> 00:09:35,052
Toda a burocracia foi tratada
por Ted Caldwell e equipe,
163
00:09:35,053 --> 00:09:37,084
em quem eu confiava
completamente.
164
00:09:37,085 --> 00:09:38,667
Alguém entendeu isso mal.
165
00:09:41,193 --> 00:09:45,714
Tudo bem. Examine os registros
com ou sem mandado,
166
00:09:45,715 --> 00:09:48,014
mas se existir algo, acredite:
167
00:09:48,015 --> 00:09:50,826
Deveria procurar nos nossos
parceiros no exterior.
168
00:09:50,827 --> 00:09:52,937
Estamos abrindo um
investigação mais ampla.
169
00:09:53,004 --> 00:09:54,880
Não fará adoções
até terminarmos.
170
00:09:54,881 --> 00:09:58,008
Entendido. Eu já
abri sindicância.
171
00:09:58,009 --> 00:10:01,559
Essa agência é conhecida
pela reputação,
172
00:10:01,560 --> 00:10:03,694
então quero respostas
tanto quanto vocês.
173
00:10:03,880 --> 00:10:06,820
E se precisarem de
qualquer coisa, me avisem.
174
00:10:09,620 --> 00:10:14,340
27 arquivos. São 27 adoções
nos últimos três anos.
175
00:10:14,370 --> 00:10:15,850
- Isso é muito?
- É.
176
00:10:15,890 --> 00:10:17,580
Especialmente em
adoção de bebês.
177
00:10:17,620 --> 00:10:20,160
E isso quase nunca é feito
internacionalmente.
178
00:10:20,200 --> 00:10:22,710
Mas o problema é que eu
chequei todos os arquivos
179
00:10:22,750 --> 00:10:24,890
e não consigo autenticar
nenhuma adoção.
180
00:10:25,100 --> 00:10:28,470
Uma criança supostamente
nasceu na Lituânia,
181
00:10:28,510 --> 00:10:30,750
mas não acho nenhum
registro do nascimento.
182
00:10:30,785 --> 00:10:32,372
Eles são espertos.
As pistas levam
183
00:10:32,407 --> 00:10:33,960
a fatos que não dão
para verificar,
184
00:10:33,990 --> 00:10:35,650
ao invés de algo que
podemos provar.
185
00:10:35,680 --> 00:10:37,310
Tragam evidências.
Façam um caso.
186
00:10:37,360 --> 00:10:39,490
Comparem as crianças entregues
pela agência Cyprus
187
00:10:39,520 --> 00:10:41,350
com os relatos de
crianças desaparecidas.
188
00:10:41,390 --> 00:10:43,150
Verificarei os dados
com a Interpol.
189
00:10:43,190 --> 00:10:45,310
Muitos arquivos de
desaparecidos têm DNA.
190
00:10:45,320 --> 00:10:47,690
Devíamos fazer painéis de
DNA de todas as crianças.
191
00:10:47,700 --> 00:10:49,890
- Vamos fazer isso.
- Senhor?
192
00:10:51,410 --> 00:10:53,070
Quero falar com você
sobre uma coisa,
193
00:10:53,590 --> 00:10:54,900
é um assunto pessoal.
194
00:10:56,110 --> 00:10:57,500
Que bom que se juntou a nós.
195
00:10:57,510 --> 00:10:59,620
Noite difícil, minha
filha estava doente.
196
00:10:59,820 --> 00:11:01,750
Deixei você participar
desse grupo,
197
00:11:01,780 --> 00:11:03,960
se a família não
fosse um problema.
198
00:11:03,995 --> 00:11:06,140
Não quero ser duro,
mas nessa unidade
199
00:11:06,180 --> 00:11:08,210
o trabalho vem em primeiro,
segundo e terceiro.
200
00:11:09,700 --> 00:11:11,000
Passe as informações a ela.
201
00:11:12,970 --> 00:11:16,280
- Queria falar algo comigo?
- Pode esperar.
202
00:11:18,440 --> 00:11:22,300
O FBI está investigando a Cyprus
e existem algumas acusações.
203
00:11:22,830 --> 00:11:24,590
É por isso que estamos
coletando o DNA.
204
00:11:24,640 --> 00:11:27,170
- Podemos confirmar.
- Diga "a", boa garota -
205
00:11:27,180 --> 00:11:29,620
que ela é quem a
agência diz que ela é.
206
00:11:29,760 --> 00:11:32,220
Eu sei que isso é difícil,
tenho uma filha também.
207
00:11:32,260 --> 00:11:34,350
Você tem todo direito de
falar com um advogado.
208
00:11:34,390 --> 00:11:37,440
Mas temos uma ordem judicial que
nos autoriza coletar o DNA.
209
00:11:37,470 --> 00:11:39,580
Abra a boca, prometo
que não vai doer.
210
00:11:39,690 --> 00:11:41,410
Está tudo bem.
Tudo bem, querido.
211
00:11:42,540 --> 00:11:45,460
- Pronto. Esse é meu menino.
- Menino muito bonzinho.
212
00:11:46,160 --> 00:11:48,740
Você conseguiu. A
mamãe está aqui.
213
00:11:48,780 --> 00:11:51,130
Acho que esse vai ser meu
último caso por um tempo.
214
00:11:51,860 --> 00:11:55,380
Vou passar um tempo em
casa, ficar com o bebê.
215
00:11:56,840 --> 00:11:58,550
Como o caso está indo?
216
00:11:59,000 --> 00:12:01,250
Comparamos o DNA com as
amostras registradas
217
00:12:01,290 --> 00:12:04,530
de crianças desaparecidas ou sequestradas.
Não achamos nada.
218
00:12:04,930 --> 00:12:07,640
A Cyprus entregou 27
crianças desaparecidas
219
00:12:07,670 --> 00:12:10,350
e ninguém nunca relatou
os desaparecimentos.
220
00:12:10,940 --> 00:12:14,850
- Você é tão linear.
- O que quer dizer com isso?
221
00:12:15,440 --> 00:12:17,160
O FBI, a polícia...
222
00:12:17,200 --> 00:12:21,400
O jeito que te ensinam a pensar
nunca deixa de me surpreender.
223
00:12:23,000 --> 00:12:24,850
Lizzy, nem toda
criança desaparecida
224
00:12:24,890 --> 00:12:26,710
está no verso de uma
caixa de leite.
225
00:12:27,740 --> 00:12:30,000
Quem não reportaria uma
criança desaparecida?
226
00:12:30,040 --> 00:12:32,270
Pessoas que não vão ou
não querem ir à polícia.
227
00:12:34,170 --> 00:12:37,130
- Criminosos.
- Cheque o DNA de novo.
228
00:12:37,540 --> 00:12:40,090
Dessa vez não procure por
correspondências exatas.
229
00:12:40,120 --> 00:12:41,600
Veja os parentes.
230
00:12:41,640 --> 00:12:43,900
Quer descobrir de onde
essas crianças vieram?
231
00:12:43,930 --> 00:12:45,320
Esse é o jeito.
232
00:12:49,640 --> 00:12:52,530
Você está chegando em um ponto
onde não há volta, Lizzy.
233
00:12:55,030 --> 00:12:57,060
Se tem qualquer dúvida
sobre seu marido,
234
00:12:57,100 --> 00:12:59,230
não pode seguir com essa adoção.
235
00:12:59,240 --> 00:13:03,650
Quando chegar lá, se tiver
um pingo de dúvida...
236
00:13:03,680 --> 00:13:05,180
Não há.
237
00:13:12,190 --> 00:13:14,290
Keen, os resultados
de DNA chegaram.
238
00:13:14,330 --> 00:13:17,180
- Conseguimos algo?
- Cinco, você precisa ver isso.
239
00:13:18,970 --> 00:13:20,730
Cinco correspondências,
todas mulheres.
240
00:13:21,950 --> 00:13:23,920
De acordo com DNA,
essas cinco mulheres
241
00:13:23,960 --> 00:13:27,080
são as mães biológicas
de 12 das 27 crianças.
242
00:13:27,110 --> 00:13:28,580
São as mães.
243
00:13:29,210 --> 00:13:30,740
Deixe-me adivinhar,
estão presas.
244
00:13:30,780 --> 00:13:33,340
Não. Elas não estão no sistema
por serem criminosas,
245
00:13:33,370 --> 00:13:35,790
estão no sistema porque
estão desaparecidas.
246
00:13:41,140 --> 00:13:43,610
- Desaparecidas?
- Todas as cinco.
247
00:13:52,080 --> 00:13:56,940
Cinco mulheres. Todas atraentes,
inteligentes e nos 20 anos.
248
00:13:57,000 --> 00:13:59,020
Elas estavam na faculdade
quando desapareceram.
249
00:13:59,030 --> 00:14:01,230
4 das 5 desapareceram
sem deixar pistas.
250
00:14:01,240 --> 00:14:03,780
Allison Hayes era estudante
de física na BU.
251
00:14:04,070 --> 00:14:06,090
Ela foi a aula em uma
segunda e desapareceu.
252
00:14:06,120 --> 00:14:08,110
Os relatos da polícia
são quase idênticos.
253
00:14:08,140 --> 00:14:10,250
Foram raptos limpos,
sem testemunhas.
254
00:14:10,280 --> 00:14:11,770
Todos menos um.
255
00:14:12,190 --> 00:14:13,710
Kate Elison. Também 20 anos.
256
00:14:13,780 --> 00:14:15,250
Ela foi beber com
identidade falsa
257
00:14:15,290 --> 00:14:17,650
num bar perto de Brown,
onde era estudante.
258
00:14:17,680 --> 00:14:19,160
Ela foi pega na volta para casa.
259
00:14:19,330 --> 00:14:21,580
Uma testemunha disse que a
viu brigando com um homem
260
00:14:21,620 --> 00:14:24,750
que a empurrou para uma van. Não
foi possível identificá-lo.
261
00:14:42,200 --> 00:14:45,160
Então não estão pegando
crianças, mas sim, mulheres.
262
00:14:45,580 --> 00:14:48,530
- Qual a linha do tempo?
- Kate foi pega 3 anos atrás.
263
00:14:52,570 --> 00:14:55,470
Calma, isso não
pode estar certo.
264
00:14:56,300 --> 00:14:59,140
De acordo com o teste de DNA,
Kate é mãe de 2 crianças
265
00:14:59,170 --> 00:15:00,660
entregues pela agência Cyprus.
266
00:15:00,935 --> 00:15:02,501
Eles têm 1 e 2 anos.
267
00:15:02,782 --> 00:15:04,473
Ela deu a luz após ser levada?
268
00:15:04,474 --> 00:15:07,380
Não só deu a luz, ela
engravidou após ser levada.
269
00:15:07,831 --> 00:15:09,394
Allison Hayes também...
270
00:15:10,006 --> 00:15:11,403
E Michelle Lefferts.
271
00:15:11,572 --> 00:15:13,158
As crianças com DNAs compatíveis
272
00:15:13,159 --> 00:15:15,519
foram concebidas depots que
elas foram sequestradas.
273
00:15:15,619 --> 00:15:18,421
Essas mulheres
ainda estão vivas.
274
00:15:28,320 --> 00:15:29,714
ACESSO APROVADO
275
00:15:34,963 --> 00:15:36,697
COPIANDO ARQUIVOS
276
00:15:36,698 --> 00:15:38,089
CÓPIA COMPLETA
277
00:15:49,580 --> 00:15:50,880
Precisa de algo?
278
00:15:53,294 --> 00:15:55,945
- É sobre o informante.
- O que é?
279
00:15:56,171 --> 00:15:57,658
O Reddington tem
falado com a Keen,
280
00:15:57,720 --> 00:15:59,265
ele acha que alguém
da nossa unidade
281
00:15:59,266 --> 00:16:01,700
deu informações fundamentais
para a invasão.
282
00:16:02,068 --> 00:16:05,413
A inteligência concluiu que
Newton Philips agiu só.
283
00:16:05,660 --> 00:16:06,960
Você discorda?
284
00:16:08,633 --> 00:16:10,244
Tenho muitas desconfianças.
285
00:16:10,944 --> 00:16:14,455
Tem informações boas para
apoiar esse palpite?
286
00:16:15,907 --> 00:16:17,214
Não.
287
00:16:21,144 --> 00:16:22,452
Malik.
288
00:16:24,315 --> 00:16:25,615
Melhoras para sua filha.
289
00:16:33,110 --> 00:16:35,836
Está olhando para o
computador do Ted Caldwell,
290
00:16:35,837 --> 00:16:37,791
o que pegamos do
escritório dele.
291
00:16:37,886 --> 00:16:41,746
A maioria era rotina,
mas lá no fundo
292
00:16:41,747 --> 00:16:44,328
havia um arquivo para
não ser encontrado.
293
00:16:44,548 --> 00:16:46,596
Pedidos de compra. O
que estava comprando?
294
00:16:46,597 --> 00:16:48,179
Comprando não, ao que parece,
295
00:16:48,180 --> 00:16:51,949
eu diria que era algo que
ele queria adquirir.
296
00:16:51,950 --> 00:16:54,808
Eu imprimi os arquivos.
É um dossiê completo.
297
00:16:55,042 --> 00:16:57,626
Histórico médico,
notas do colégio,
298
00:16:57,627 --> 00:16:59,633
atividades atléticas e
extra curriculares.
299
00:16:59,657 --> 00:17:02,385
Charlote Patterson está
no 2º ano em Georgetown.
300
00:17:02,386 --> 00:17:04,579
Acha que ela pode ser o
próximo alvo da agência?
301
00:17:04,580 --> 00:17:07,420
Não podemos arriscar, devemos
colocá-la sob proteção.
302
00:17:40,206 --> 00:17:41,564
- Até mais.
- Até mais.
303
00:17:43,493 --> 00:17:44,979
Falei com a universidade,
304
00:17:44,980 --> 00:17:48,154
e ela tem aula de química
no salão Regent até às 17h.
305
00:17:48,747 --> 00:17:50,582
Vamos! Saia.
306
00:18:10,431 --> 00:18:12,152
A aula acabou, ela já foi.
307
00:18:12,237 --> 00:18:14,724
- Dê-me algo, Aram.
- O carro ainda está lá.
308
00:18:14,725 --> 00:18:17,573
Ela estacionou perto do
campus e ainda não saiu.
309
00:18:53,175 --> 00:18:54,475
Keen! Keen! Carro.
310
00:19:00,097 --> 00:19:01,491
Os livros dela.
311
00:19:05,279 --> 00:19:06,595
Dentro da van! Saia!
312
00:19:13,444 --> 00:19:16,071
Garagem do Mandell,
houveram tiros!
313
00:19:16,095 --> 00:19:18,464
Há um suspeito de
sequestro em uma van azul
314
00:19:18,465 --> 00:19:22,992
placa da Virgínia 81S-EM36.
315
00:19:23,925 --> 00:19:25,248
Você está bem?
316
00:19:36,031 --> 00:19:37,331
Você me ligou no escritório?
317
00:19:37,609 --> 00:19:40,226
Você não atendeu o celular.
Tentei meia dúzia de vezes.
318
00:19:40,227 --> 00:19:41,649
Perry, o celular já era.
319
00:19:41,650 --> 00:19:44,662
- Paramos, lembra? Sem negócios.
- Estão me vigiando.
320
00:19:44,663 --> 00:19:47,302
Na última coleta tinha federais.
Como sabem do alvo?
321
00:19:47,303 --> 00:19:49,438
Por que está coletando
quando eu disse para parar?
322
00:19:49,439 --> 00:19:52,068
Em novos pedidos, mas
isso é coisa antiga.
323
00:19:52,239 --> 00:19:54,680
Perdemos uma outro dia o
advogado mandou substituí-la.
324
00:19:55,167 --> 00:19:58,281
Deveria verificar comigo antes.
Onde ela está?
325
00:19:58,638 --> 00:20:00,539
Está na van, sedada.
326
00:20:00,970 --> 00:20:02,779
Tudo bem, me mostre.
327
00:20:10,460 --> 00:20:11,899
O advogado disse
para obter outra.
328
00:20:11,900 --> 00:20:13,201
O advogado está morto.
329
00:20:19,700 --> 00:20:22,049
Charlotte Patterson não chegou
em casa depots da aula.
330
00:20:22,050 --> 00:20:24,415
- Ela estava na van.
- O celular dela não está ativo.
331
00:20:24,416 --> 00:20:26,600
Estabelecemos pontos
e cada delegacia
332
00:20:26,601 --> 00:20:28,524
dentro de 325 km
tem a foto dela,
333
00:20:28,601 --> 00:20:31,020
juntamente com a marca, o
modelo e a placa da van.
334
00:20:31,021 --> 00:20:33,600
- Como estamos com Mallory?
- Esperando os documentos.
335
00:20:33,601 --> 00:20:35,109
E todos os arquivos
que apreendemos
336
00:20:35,110 --> 00:20:36,458
tem o nome do Caldwell.
337
00:20:36,842 --> 00:20:38,470
Mas não há nenhum
rastro que prove
338
00:20:38,471 --> 00:20:40,428
que Mallory ou outro
soubesse o que acontecia.
339
00:20:40,429 --> 00:20:41,950
- Então ele é inocente?
- Não.
340
00:20:42,278 --> 00:20:44,690
Interrogamos funcionários
de 3 continentes.
341
00:20:44,916 --> 00:20:46,966
Contadores, pessoal de
marketing, pesquisadores.
342
00:20:46,967 --> 00:20:49,150
- Todos pareciam limpos.
- Precisamos de provas!
343
00:20:49,181 --> 00:20:51,845
E seria bom tê-las antes que
outra mulher seja raptada.
344
00:21:00,940 --> 00:21:02,240
Como estamos?
345
00:21:02,241 --> 00:21:03,681
Essa é a minha
pergunta para você.
346
00:21:03,775 --> 00:21:06,210
O que há com a nova garota?
Achei que tínhamos parado.
347
00:21:06,498 --> 00:21:07,801
Paramos.
348
00:21:08,300 --> 00:21:09,600
Ela foi um erro.
349
00:21:11,300 --> 00:21:12,600
O FBI está investigando todos.
350
00:21:12,601 --> 00:21:14,391
Não tem nenhuma ligação
com minha clínica.
351
00:21:14,392 --> 00:21:18,387
- Fomos muito cuidadosos.
- Não quero saber. Feche-a.
352
00:21:19,990 --> 00:21:23,000
O que aconteceu no outro dia?
Perry disse que perdemos uma.
353
00:21:23,400 --> 00:21:26,300
Não pudemos evitar.
Perry cuidou disso.
354
00:21:26,510 --> 00:21:27,810
Flouder!
355
00:21:28,900 --> 00:21:30,223
Para onde você foi, amigão?
356
00:21:32,400 --> 00:21:34,900
Flouder, o que você achou aí?
357
00:21:44,400 --> 00:21:45,992
O nome é Kate Ellison.
358
00:21:45,993 --> 00:21:47,993
Vi no computador que o
FBI está procurando ela.
359
00:21:47,994 --> 00:21:49,958
- Obrigada por ligar.
- Sabe a causa da morte?
360
00:21:50,101 --> 00:21:51,441
Um único disparo.
361
00:21:51,442 --> 00:21:54,281
E isso é a única coisa
que faz algum sentido.
362
00:21:54,282 --> 00:21:56,166
Espere um pouco. Deixe-me
pegar meu arquivo.
363
00:21:58,992 --> 00:22:01,600
- No que está pensando?
- Nada bom.
364
00:22:01,601 --> 00:22:04,300
Kate Ellison era loira
e tinha olhos azuis.
365
00:22:04,301 --> 00:22:07,960
Ela morre, e dois dias depots
Charlotte Patterson é raptada.
366
00:22:07,961 --> 00:22:09,261
É o mesmo tipo.
367
00:22:09,262 --> 00:22:11,190
Talvez a agência
precisasse substituir.
368
00:22:11,191 --> 00:22:15,760
Certo. Kate Ellison, raptada aos 20 anos.
Ela morreu aos 23.
369
00:22:15,761 --> 00:22:17,711
Então, onde ela esteve
nos últimos três anos?
370
00:22:17,712 --> 00:22:19,573
Eu diria que em nenhum lugar.
371
00:22:19,801 --> 00:22:21,752
- Como assim?
- O tônus muscular dela.
372
00:22:21,753 --> 00:22:23,803
Ela tinha atrofia
muscular grave.
373
00:22:23,804 --> 00:22:26,625
Os braços e as pernas dela, todos
os músculos, deteriorados.
374
00:22:27,102 --> 00:22:29,400
- O que causaria isso?
- Inatividade.
375
00:22:29,401 --> 00:22:33,900
Acho que ela ficou muito
tempo sem ficar em pé.
376
00:22:34,600 --> 00:22:36,700
Ela estava em coma induzido.
377
00:22:36,701 --> 00:22:38,580
As marcas de agulha
no braço dela sugerem
378
00:22:38,581 --> 00:22:40,600
que ela foi alimentada
através de um tubo.
379
00:22:42,718 --> 00:22:46,545
Agora é onde minhas descobertas
vão de loucas para insanas.
380
00:22:46,901 --> 00:22:49,879
Ela deu à luz várias vezes.
381
00:22:49,921 --> 00:22:51,627
Como isso é possível
na condição dela?
382
00:22:51,628 --> 00:22:54,281
Ela era fortemente sedada, e
perdeu muita massa muscular,
383
00:22:54,282 --> 00:22:57,175
mas ela, na verdade, estava
em forma para dar à luz.
384
00:22:57,176 --> 00:22:59,200
O índice de ácido fólico,
cálcio e ferro dela
385
00:22:59,201 --> 00:23:00,559
eram incrivelmente altos.
386
00:23:00,560 --> 00:23:04,041
Quem a estava prendendo deu
a ela tratamento pré-natal.
387
00:23:04,042 --> 00:23:06,129
Se ela foi baleada, talvez
estava tentando fugir.
388
00:23:06,201 --> 00:23:09,247
Isso seria difícil. Ela
estava fortemente sedada.
389
00:23:09,248 --> 00:23:11,997
Com um benzodiazepínico
chamado hidroxipam.
390
00:23:13,000 --> 00:23:14,300
Obrigada.
391
00:23:17,800 --> 00:23:19,500
Aram, o que conseguiu?
392
00:23:19,501 --> 00:23:22,100
É sobre Owen Mallory. Cooper
disse para entrar na vida dele,
393
00:23:22,101 --> 00:23:24,270
então comecei com o seu
diploma de Harvard.
394
00:23:24,271 --> 00:23:26,058
Deixe-me adivinhar. Ele
nunca foi para lá.
395
00:23:26,059 --> 00:23:30,150
Não, ele foi. Mas aí que está.
Ele entrou com um outro nome.
396
00:23:30,151 --> 00:23:33,920
Owen Mallory foi inscrito
como Charles Lassiter Jr.
397
00:23:33,921 --> 00:23:36,820
Falsificou transcrições dele,
usadas como do filho único
398
00:23:36,821 --> 00:23:39,900
de Charles e Jill
Lassiter, de Bethesda.
399
00:23:39,901 --> 00:23:41,300
Temos algo sobre Mallory.
400
00:23:41,301 --> 00:23:43,300
Aram, me mande o
endereço dos Lassiters.
401
00:23:43,301 --> 00:23:45,120
Sei que isso deve ser um choque.
402
00:23:46,656 --> 00:23:48,326
O nome dele é Owen Mallory.
403
00:23:48,327 --> 00:23:50,426
Ele entrou em Harvard
dizendo ser filho de vocês.
404
00:23:50,601 --> 00:23:53,050
Desculpe, como disse que
é o nome dele agora?
405
00:23:53,051 --> 00:23:56,300
Agora? Sra. Lassiter,
conhece esse homem?
406
00:23:58,700 --> 00:24:00,400
Ele era nosso filho.
407
00:24:00,401 --> 00:24:03,250
O menino que conhecíamos
chamava Michael Shaw.
408
00:24:03,251 --> 00:24:08,600
Quando o conhecemos, ele tinha 7
anos e morava em um orfanato.
409
00:24:08,601 --> 00:24:11,900
- Então vocês o adotaram.
- Ficou conosco por 16 meses.
410
00:24:11,901 --> 00:24:13,273
Charles e eu...
411
00:24:13,557 --> 00:24:17,013
Sabíamos que Michael
era perturbado,
412
00:24:17,014 --> 00:24:18,940
mas nada poderia nos
preparar para...
413
00:24:18,941 --> 00:24:22,900
O terapeuta chamou de
transtorno grave de apego.
414
00:24:23,951 --> 00:24:27,530
E tiveram muitos terapeutas,
de vários tipos.
415
00:24:27,531 --> 00:24:28,831
Nós tentamos.
416
00:24:28,832 --> 00:24:31,300
Eu sei... Eu sei o que parece.
417
00:24:32,100 --> 00:24:35,490
Mas quando Michael começou
a ameaçar se machucar,
418
00:24:35,491 --> 00:24:38,880
e a nos machucar, foi quando
os médicos entraram em cena
419
00:24:38,881 --> 00:24:40,300
e temíamos...
420
00:24:46,800 --> 00:24:51,300
O retorno de Michael aos
cuidados do orfanato.
421
00:24:53,433 --> 00:24:57,100
Sinto muito. Deve ter
sido muito difícil.
422
00:24:57,580 --> 00:24:58,880
Não, eu sinto muito.
423
00:24:58,881 --> 00:25:01,400
É que, de tantas maneiras...
424
00:25:02,931 --> 00:25:04,528
Charles e eu nos culpamos.
425
00:25:05,401 --> 00:25:07,464
Vendo agora, não
estávamos prontos.
426
00:25:08,032 --> 00:25:11,584
O casamento estava
com problemas.
427
00:25:12,141 --> 00:25:14,911
Nós simplesmente não estávamos
preparados para uma criança.
428
00:25:47,308 --> 00:25:49,967
Solicitação para atualização
obrigatória de segurança.
429
00:25:50,154 --> 00:25:52,146
A pessoa que pediu,
assinou na página 6.
430
00:26:10,113 --> 00:26:12,164
Nossos negócios
acabaram, agente Malik.
431
00:26:32,444 --> 00:26:34,587
- Desculpe o atraso.
- Que diabos é esse lugar?
432
00:26:34,660 --> 00:26:36,760
- Não é o que parece.
- O que faremos aqui?
433
00:26:36,761 --> 00:26:39,538
Falei que preciso de ajuda no
rastreamento da hidroxipam.
434
00:26:39,730 --> 00:26:41,960
Não há nenhuma prescrição
no banco de dados federal.
435
00:26:42,022 --> 00:26:44,544
Eu não posso intimar todas
as farmácias do Leste.
436
00:26:44,545 --> 00:26:45,848
Você não precisa.
437
00:26:46,696 --> 00:26:49,462
Você sabia que o
primeiro beco sem saída
438
00:26:49,463 --> 00:26:53,272
tem mais de 2000 anos de idade,
descoberto em El-Lahun, Egito?
439
00:26:53,529 --> 00:26:55,816
O próprio Aristóteles
era um grande fã.
440
00:26:56,456 --> 00:26:59,180
Dizem que dificultava o inimigo
441
00:26:59,181 --> 00:27:00,971
encontrar o caminho
no meio do ataque.
442
00:27:01,149 --> 00:27:02,839
Seja educada. Está
prestes a conhecer
443
00:27:02,840 --> 00:27:05,839
um dos melhores traficantes
desta parte de Cleveland.
444
00:27:25,234 --> 00:27:26,541
Russell.
445
00:27:26,831 --> 00:27:29,339
Red. E aí, maluco?
446
00:27:31,906 --> 00:27:34,351
Que cheiro delicioso, Russell.
447
00:27:34,473 --> 00:27:35,793
Mescalina a vapor.
448
00:27:35,794 --> 00:27:38,027
- Quer um pouco?
- Nossa.
449
00:27:39,269 --> 00:27:42,495
Se eu pudesse apenas um pouco.
Não, obrigado.
450
00:27:42,496 --> 00:27:44,275
Da última vez que
brinquei com isso,
451
00:27:44,276 --> 00:27:46,032
acabei pelado no deserto
452
00:27:46,033 --> 00:27:48,039
tentando pegar uma
carona para Tuba City.
453
00:27:48,040 --> 00:27:51,152
Aqueles tacos indianos.
Dos céus!
454
00:27:52,253 --> 00:27:53,553
Quando foi isso?
455
00:27:54,600 --> 00:27:56,149
Cerca de dois anos atrás.
456
00:27:56,150 --> 00:27:58,179
- Ela parece uma policial.
- Obrigado.
457
00:27:58,180 --> 00:28:01,140
Viu? Já falei, mas
ela não me escuta.
458
00:28:01,532 --> 00:28:03,865
Ouça, Russell, essa não
é uma visita social.
459
00:28:03,866 --> 00:28:06,067
Vim pela sua opinião
profissional.
460
00:28:06,068 --> 00:28:08,254
Eu preciso saber
sobre hidroxipam.
461
00:28:08,255 --> 00:28:09,944
Claro. Sei tudo sobre isso.
462
00:28:10,064 --> 00:28:12,520
Isso, o Betamax e o BlackBerry.
463
00:28:12,561 --> 00:28:14,221
Eu não entendo a referência.
464
00:28:14,222 --> 00:28:15,522
Ninguém quer.
465
00:28:15,815 --> 00:28:17,400
A hidro deveria ajudar a dormir,
466
00:28:17,401 --> 00:28:19,913
mas é insanamente
poderosa, muito poderosa.
467
00:28:20,073 --> 00:28:22,092
O efeito dura cerca
de 100 horas.
468
00:28:22,296 --> 00:28:25,180
- E? - As pessoas
precisam acordar?
469
00:28:25,417 --> 00:28:27,563
- Onde posso conseguir?
- Você não quer.
470
00:28:27,564 --> 00:28:29,797
- Quero sim.
- Certo.
471
00:28:30,795 --> 00:28:34,105
Mas preciso dizer, a maioria das
farmácias nem estocam mais.
472
00:28:34,202 --> 00:28:37,806
Felizmente, tenho acesso aos inventários.
Está vendo?
473
00:28:37,807 --> 00:28:40,924
Apenas três farmácias em
1931 KMs possuem Hidro.
474
00:28:40,925 --> 00:28:44,454
Nelas, só 8 médicos prescreveram
receitas ano passado.
475
00:28:44,455 --> 00:28:45,755
O que é esse código aqui?
476
00:28:45,879 --> 00:28:47,781
É a especialidade do
médico que prescreveu.
477
00:28:47,782 --> 00:28:50,240
Parece que sete são
terapeutas de sono,
478
00:28:50,241 --> 00:28:53,674
e um é médico de fertilidade.
479
00:29:00,045 --> 00:29:02,337
CLÍNICA DE FETILIZAÇÃO GALATEA
480
00:29:04,239 --> 00:29:06,780
FBI. Precisamos conversar com o dr.
Gideon Hadley.
481
00:29:06,907 --> 00:29:09,328
- O dr. Hadley está em reunião.
- Terá que interrompe-lo.
482
00:29:09,520 --> 00:29:11,130
Eu não tenho certeza
que esperar é...
483
00:29:11,820 --> 00:29:13,120
O que...
484
00:29:18,421 --> 00:29:20,961
São do FBI. Estão
perguntando por você.
485
00:29:20,962 --> 00:29:23,079
Se há pontas soltas,
não são do meu lado.
486
00:29:23,080 --> 00:29:24,380
Fiquem calmos, pessoal.
487
00:29:24,515 --> 00:29:27,497
Eles não sabem nada. Vieram
apenas para conversar.
488
00:29:27,498 --> 00:29:29,261
Se soubessem algo,
teriam enviado a SWAT.
489
00:29:29,262 --> 00:29:32,853
Converse com eles. Seja charmoso.
Faça-os sair.
490
00:29:32,890 --> 00:29:35,415
No momento em que voltarem, não
haverá nada para encontrar.
491
00:29:36,194 --> 00:29:38,384
- E se eu não conseguir?
- Cuide disso, Nestor.
492
00:29:47,092 --> 00:29:50,552
Sinto muito. Na verdade, o dr.
Hadley saiu à tarde.
493
00:29:50,861 --> 00:29:52,276
Você disse que
estava em reunião.
494
00:29:52,277 --> 00:29:54,476
Pensei que estava. Ele
voltará em poucas horas.
495
00:29:54,477 --> 00:29:55,920
- Pode esperar aqui.
- Ótimo.
496
00:29:56,526 --> 00:29:59,319
Enquanto isso, vamos nos dar
uma visita às instalações.
497
00:30:03,250 --> 00:30:04,558
Encontre Hadley.
498
00:32:28,566 --> 00:32:29,866
Keen?
499
00:32:30,393 --> 00:32:31,693
Eu estou bem.
500
00:32:39,673 --> 00:32:40,973
Pode chamá-los.
501
00:32:46,011 --> 00:32:50,080
22 vítimas, todas vivas,
incluindo Charlotte Patterson,
502
00:32:50,170 --> 00:32:51,700
a garota que perdemos
em Georgetown.
503
00:32:51,701 --> 00:32:53,324
Allison Hayes e
Michelle Lefferts...
504
00:32:53,563 --> 00:32:55,516
- Todas elas.
- Menos Kate Ellison.
505
00:32:56,898 --> 00:33:00,015
Achou as pessoas
desaparecidas em um caso só.
506
00:33:00,505 --> 00:33:03,847
E a mãe de todas as 27
crianças foram esclarecidas.
507
00:33:03,848 --> 00:33:06,193
Senhor, temos um laboratório
de fertilização completo.
508
00:33:06,277 --> 00:33:08,045
Os óvulos foram retirados
cirurgicamente,
509
00:33:08,046 --> 00:33:09,811
fertilizados aqui e
depots transferidos.
510
00:33:09,917 --> 00:33:12,747
É tudo tecnologia de ponta.
O teste genético também.
511
00:33:12,877 --> 00:33:15,550
É impecável. Há registros
de anos atrás.
512
00:33:18,248 --> 00:33:20,044
Encontramos Kate Ellison.
513
00:33:20,136 --> 00:33:22,201
E eu acho que não será a
última a ser encontrada
514
00:33:22,202 --> 00:33:23,507
até terminarmos isso.
515
00:33:24,115 --> 00:33:25,906
Não é, Michael?
516
00:33:26,680 --> 00:33:27,980
Sabemos quem você é.
517
00:33:29,217 --> 00:33:30,517
Michael Shaw.
518
00:33:30,983 --> 00:33:34,129
Adotado aos 7 anos por
Charles e Jill Lassiter
519
00:33:34,282 --> 00:33:37,874
e voltou ao serviço de
adoção 16 meses depots.
520
00:33:38,642 --> 00:33:41,433
Owen Mallory não tem
registros, mas...
521
00:33:41,915 --> 00:33:45,275
Michael Shaw é um
golpista, não é?
522
00:33:45,564 --> 00:33:46,864
Obrigado.
523
00:33:46,939 --> 00:33:49,916
Deve ter se sentido rejeitado,
sendo transferido...
524
00:33:49,917 --> 00:33:51,217
Eu não fui transferido.
525
00:33:51,762 --> 00:33:56,103
Fui devolvido... Como
se eu fosse defeituoso.
526
00:33:56,189 --> 00:33:57,574
Eu conheci os Lassiters.
527
00:33:57,575 --> 00:34:00,817
Por isso fez o que fez?
Por vingança?
528
00:34:01,895 --> 00:34:03,861
Os Lassiters não
queriam uma criança.
529
00:34:04,961 --> 00:34:08,309
Eles queriam um acessório
para se mostrarem.
530
00:34:10,311 --> 00:34:14,003
Eles queriam perfeição,
assim como todos os outros.
531
00:34:14,952 --> 00:34:16,908
Então eu vendo o que
as pessoas querem.
532
00:34:16,950 --> 00:34:18,250
Todos saem ganhando.
533
00:34:20,505 --> 00:34:23,283
Eles ganham seus
pequenos gênios e...
534
00:34:23,284 --> 00:34:25,556
E você e seus capangas
ficam cada vez mais ricos.
535
00:34:25,667 --> 00:34:28,444
Não. Quer dizer, sim.
536
00:34:29,487 --> 00:34:31,765
Mas, para mim, não é
só pelo dinheiro.
537
00:34:31,856 --> 00:34:33,403
Como assim?
538
00:34:33,705 --> 00:34:35,112
Eu já disse o bastante.
539
00:34:35,203 --> 00:34:36,922
Mas o meu legado está completo.
540
00:34:37,659 --> 00:34:39,859
E não há nada que você possa
fazer para mudar isso.
541
00:34:43,750 --> 00:34:45,222
Seu legado.
542
00:34:47,537 --> 00:34:48,869
Você é o pai.
543
00:34:50,735 --> 00:34:53,828
As crianças da Agência
Cyprus são seus filhos.
544
00:34:56,306 --> 00:34:57,673
Por quê?
545
00:34:57,786 --> 00:34:59,896
Eu era danificado, não era?
546
00:35:02,161 --> 00:35:04,984
Não era apto para sobreviver no
mundinho privilegiado deles.
547
00:35:05,019 --> 00:35:06,365
Eu estou sobrevivendo.
548
00:35:07,708 --> 00:35:11,781
Agora, parte de mim prospera nas
casas onde tem um filho me...
549
00:35:40,357 --> 00:35:41,657
Querida?
550
00:35:44,140 --> 00:35:45,440
O que houve?
551
00:35:46,590 --> 00:35:47,890
Você está bem?
552
00:35:52,225 --> 00:35:53,584
Não posso fazer isso.
553
00:35:55,057 --> 00:35:56,357
Fazer o quê?
554
00:36:03,272 --> 00:36:04,572
Você não está preparada.
555
00:36:06,064 --> 00:36:07,364
Nós não estamos preparados.
556
00:36:07,365 --> 00:36:09,516
Você não precisa ficar
em casa, está bem?
557
00:36:09,517 --> 00:36:11,420
Existem várias mães
que trabalham,
558
00:36:11,421 --> 00:36:12,885
- você também pode.
- Não.
559
00:36:12,886 --> 00:36:15,872
Tom, somos nós.
560
00:36:18,792 --> 00:36:20,109
Somos nós.
561
00:36:22,218 --> 00:36:23,725
Não sei o que está errado.
562
00:36:23,726 --> 00:36:26,414
Eu não entendo, mas alguma
coisa não está certa.
563
00:36:29,120 --> 00:36:31,076
Não posso ter um filho agora.
564
00:36:34,033 --> 00:36:35,737
Eu não sei o que responder.
565
00:36:35,890 --> 00:36:39,496
Querido, não pode dizer que
não há uma sombra de dúvida,
566
00:36:40,162 --> 00:36:42,919
uma pedaço que se pergunta...
567
00:36:47,163 --> 00:36:48,722
Se isso está...
568
00:36:51,268 --> 00:36:52,575
Abalado.
569
00:37:23,027 --> 00:37:24,994
O que diabos está
fazendo na minha casa?
570
00:37:25,246 --> 00:37:26,593
Eu sei, Diane.
571
00:37:27,972 --> 00:37:30,290
- O quê?
- Você assinou uma solicitação
572
00:37:30,291 --> 00:37:33,118
de atualização obrigatória
de segurança na agência.
573
00:37:33,851 --> 00:37:36,552
É assim que entregou a
planta para o inimigo.
574
00:37:37,983 --> 00:37:39,616
Você é a traidora, Diane.
575
00:37:40,915 --> 00:37:42,863
- Vou ligar para a polícia.
- Não, não vai.
576
00:37:43,502 --> 00:37:47,624
- Seu estúpido, filho da mãe.
- Sente-se.
577
00:37:52,500 --> 00:37:56,444
Eu assinei aquela solicitação
para a sua proteção.
578
00:37:57,522 --> 00:38:00,174
Você me lembra uma mulher
que conheci em Lisboa.
579
00:38:01,383 --> 00:38:02,850
Velha estranha.
580
00:38:02,851 --> 00:38:06,072
Se acha que o Fitch
ou o pessoal dele
581
00:38:06,073 --> 00:38:07,981
irá deixar você se safar disso,
582
00:38:08,029 --> 00:38:09,736
você é mais arrogante
do que pensei.
583
00:38:10,646 --> 00:38:13,107
Fomos a agência para
enfatizar o nosso argumento.
584
00:38:13,410 --> 00:38:14,740
Se você vier atrás de mim,
585
00:38:14,928 --> 00:38:17,002
se encostar um dedo
sequer em mim...
586
00:38:21,276 --> 00:38:22,615
Você fala demais.
587
00:38:26,773 --> 00:38:28,111
Não pode atirar em mim.
588
00:38:29,058 --> 00:38:30,358
Por que não?
589
00:38:30,897 --> 00:38:32,425
Você não é um dos mocinhos.
590
00:38:33,369 --> 00:38:36,493
E, a partir de hoje, será
inútil para os caras maus.
591
00:38:38,261 --> 00:38:40,075
O Fitch e eu temos um acordo.
592
00:38:40,493 --> 00:38:43,967
Ele comanda os negócios dele.
Eu comando o me...
593
00:38:44,681 --> 00:38:46,675
Você e eu não temos um acordo.
594
00:38:47,965 --> 00:38:52,152
Eu sei a verdade, Red...
595
00:38:54,038 --> 00:38:55,747
Sobre aquela noite.
596
00:38:56,792 --> 00:39:00,353
Sobre o que aconteceu
com sua família.
597
00:39:04,101 --> 00:39:06,046
Você quer saber a verdade?
598
00:39:08,283 --> 00:39:10,048
Mais do que qualquer
coisa nesse mundo.
599
00:39:20,404 --> 00:39:22,273
Mas se você sabe a
verdade, Diane,
600
00:39:23,987 --> 00:39:25,568
então mais alguém também sabe.
601
00:40:45,416 --> 00:40:46,798
Posso dizer uma coisa?
602
00:40:49,203 --> 00:40:50,503
Sobre o Reddington?
603
00:40:53,136 --> 00:40:55,049
Eu odeio trabalhar com ele.
604
00:40:55,498 --> 00:40:57,455
Ele é perigoso, imoral.
605
00:40:58,002 --> 00:40:59,763
Ele ostenta patologicamente
a autoridade.
606
00:40:59,764 --> 00:41:02,141
Ele é imprudente ao
ponto de ser suicida.
607
00:41:02,873 --> 00:41:05,383
Mas tudo isso que fizemos...
608
00:41:06,821 --> 00:41:09,216
Nada disso seria possível
se não fosse por ele.
609
00:41:14,885 --> 00:41:16,185
Vá para casa, Malik.
610
00:41:31,220 --> 00:41:32,520
Sr. Kaplan.
611
00:41:35,518 --> 00:41:37,503
Sinto muito, está mais
sujo do que o esperado.
612
00:41:38,315 --> 00:41:39,615
Não se preocupe, meu caro.
613
00:41:39,616 --> 00:41:41,226
Estou acostumada a
limpar sua sujeira.
614
00:42:06,251 --> 00:42:08,582
Www.insubs.com
615
00:42:08,801 --> 00:42:11,967
Legenda: Sarah I
Ferrarer I lucylo I MMs.
616
00:42:11,968 --> 00:42:15,400
Legenda: MadGirl I
xSlayper I Lettts.
617
00:42:15,401 --> 00:42:17,828
Revisão: Ivanz I Lettts