1
00:00:17,451 --> 00:00:19,187
어이, 어이, 이봐요
2
00:00:19,728 --> 00:00:21,265
뭔 일 있소?
3
00:00:21,265 --> 00:00:22,565
괜찮소?
4
00:00:24,171 --> 00:00:25,763
괜찮은거요?
5
00:00:25,763 --> 00:00:27,697
길을 잘못 든거 아니오?
6
00:00:27,697 --> 00:00:31,052
해리스버그는 그 쪽 아닌데
7
00:00:31,052 --> 00:00:32,442
이봐요?
8
00:00:47,078 --> 00:00:48,559
그거 뭐요?
9
00:01:01,081 --> 00:01:03,319
연방 검사보?
10
00:01:05,674 --> 00:01:07,033
말을 못합니다
11
00:01:07,033 --> 00:01:09,087
의사는 심각한 트라우마 때문이랍니다
12
00:01:09,087 --> 00:01:10,464
어디서 찾았나요?
13
00:01:10,464 --> 00:01:12,468
해리스버그 외곽의 고속도로요
14
00:01:12,468 --> 00:01:13,735
아직 조사 중입니다만
15
00:01:13,735 --> 00:01:15,608
히치하이킹을 하려던게 아닌가 싶습니다
16
00:01:16,661 --> 00:01:18,830
괜찮으십니까?
17
00:01:18,830 --> 00:01:22,300
12년이나 지났네요
18
00:01:28,673 --> 00:01:31,420
마크?
19
00:01:32,155 --> 00:01:33,621
나에요
20
00:01:34,269 --> 00:01:35,981
도나에요
21
00:01:40,259 --> 00:01:41,802
어디 있었어요?
22
00:01:41,802 --> 00:01:44,336
12년 동안이나
23
00:02:06,967 --> 00:02:08,733
이 차는 뭐요?
78년 식인가?
24
00:02:09,610 --> 00:02:10,854
사진은?
25
00:02:10,854 --> 00:02:13,431
우리 아버지가 캐딜락을 좋아하셨지
26
00:02:16,988 --> 00:02:18,165
살아 있는건가?
27
00:02:18,165 --> 00:02:20,863
졸린 파커라고 하고 다닌다더군
28
00:02:20,863 --> 00:02:22,558
찾으면 알려주지
29
00:02:22,558 --> 00:02:24,148
당신도 모르는 게 있군
30
00:02:24,148 --> 00:02:25,794
- 필요한 건 다 알아
- 아니, 그녀는
31
00:02:25,794 --> 00:02:29,108
내가 당신한테 당신 일에 대해 묻던가?
32
00:02:29,108 --> 00:02:30,604
안 묻잖아
33
00:02:30,604 --> 00:02:32,716
그럼 내 일에 대해서도 묻지 마
34
00:02:33,910 --> 00:02:35,901
딩글 외곽 양목장에 숨은
당신도 찾아낼 수 있다면
35
00:02:35,901 --> 00:02:39,118
이 아가씨도 찾을 수 있겠지
36
00:02:39,118 --> 00:02:41,265
방법은 상관마
37
00:02:44,324 --> 00:02:46,512
모자 멋지네
38
00:02:46,512 --> 00:02:47,768
근데
39
00:02:47,768 --> 00:02:52,599
사실, 어떤 남자들한텐
모자가 필요하지
40
00:02:52,599 --> 00:02:55,852
사이즈가?
7 1/4?
41
00:02:55,852 --> 00:02:57,793
난 7 1/2인데
42
00:03:00,505 --> 00:03:02,622
여자는 찾아내지
43
00:03:03,760 --> 00:03:07,190
찾는 걸 원하는 게 아니오
어디 있는지는 알거든
44
00:03:07,190 --> 00:03:09,853
어디서 뭐하고 다녔는지를 알아내시오
45
00:03:09,853 --> 00:03:12,961
도시, 안전가옥, 가명
46
00:03:12,961 --> 00:03:14,802
날 피하려고 죽은 척 한 적이 있는데
47
00:03:14,802 --> 00:03:16,233
컴백했소
48
00:03:16,233 --> 00:03:18,385
가능한 모든 걸 얘기해주시오
49
00:03:18,385 --> 00:03:22,080
어디 있었고, 속셈이 뭔지
50
00:03:22,080 --> 00:03:23,696
여긴 교사 컨퍼런스잖아요
51
00:03:23,696 --> 00:03:25,043
분서하자는 게 아니라
52
00:03:25,043 --> 00:03:26,893
좀 편집하는 건 상관없잖습니까
53
00:03:26,893 --> 00:03:27,970
아이들이에요
54
00:03:27,970 --> 00:03:29,783
애가 "롤리타"같은 걸 읽으면 안 되고요
55
00:03:29,783 --> 00:03:32,507
왜요? 마음은 원하는대로 가게 되어 있어요
56
00:03:32,507 --> 00:03:36,964
휘트니씨가 티미 로건의 어머니와
바람을 피운 것도 마찬가지고요
57
00:03:36,964 --> 00:03:38,574
이런게 괜찮다는 뜻인가요?
58
00:03:39,092 --> 00:03:41,044
아뇨, 전 그냥
59
00:03:41,044 --> 00:03:42,706
책이라고 해서
문제가 없단 뜻은 아니에요
60
00:03:43,868 --> 00:03:47,962
다만 끔찍한 결혼생활 때문에
바람을 피우는 게 아닐까요
61
00:03:47,962 --> 00:03:49,880
바람을 피운다는 사실 만으로
그들을 판단할 순 없는 거죠
62
00:03:49,880 --> 00:03:51,422
책도 마찬가지에요
63
00:03:53,236 --> 00:03:55,236
톰은 어떻게 생각해요?
64
00:03:57,057 --> 00:03:58,987
휘트니씨는 운이 좋았어요
65
00:03:58,987 --> 00:04:01,703
티미 로건의 어머니가 떨어져 나갔으니
66
00:04:02,648 --> 00:04:05,466
촌스럽다고 해도 어쩔수 없어요
이건 부적절하다고요
67
00:04:05,466 --> 00:04:07,432
내 말이, 그가 몇 살이었죠?
68
00:04:15,509 --> 00:04:17,534
리지
69
00:04:17,534 --> 00:04:20,297
- 신문 봤소?
- 뭔데요?
70
00:04:22,278 --> 00:04:25,471
메릴랜드 주 연방검사인 마크 해스팅은
71
00:04:25,471 --> 00:04:29,214
12년 전 리노소 조직의 수괴를 기소했었지요
72
00:04:29,214 --> 00:04:31,017
일주일 후, 해스팅은 실종되었소
73
00:04:31,017 --> 00:04:33,613
FBI는 보복 살해로 파악하고 있는데요
74
00:04:33,613 --> 00:04:35,065
이틀 전에 발견되었소
75
00:04:35,065 --> 00:04:37,027
펜실베니아 길거리에서 헤매고 있었다는군요
76
00:04:37,027 --> 00:04:38,613
그동안 어디 있었는지
아는 사람이 없소
77
00:04:38,613 --> 00:04:39,801
숨어 있었을까요?
78
00:04:39,801 --> 00:04:43,567
억류된게 아닌가 싶은데
리노소의 짓은 아닐겁니다
79
00:04:43,567 --> 00:04:44,668
모든게 미궁에 빠졌죠
80
00:04:44,668 --> 00:04:47,370
큰 충격을 받아서 말을 못한다는군요
81
00:04:47,370 --> 00:04:50,359
허나 내가 해스팅에 대해
생각하는 바가 사실이라면
82
00:04:50,359 --> 00:04:52,871
그동안 억류되었던 게 맞다면
83
00:04:52,871 --> 00:04:55,745
소문이 확인되는 거죠
84
00:04:55,745 --> 00:04:58,253
"재판관"이 실재하는 겁니다
85
00:04:58,253 --> 00:04:59,455
"재판관"?
86
00:04:59,455 --> 00:05:01,874
모든 문화에는 정의에 대한 신화가 존재합니다
87
00:05:01,874 --> 00:05:06,961
힘없고 결백한 이들을 위해
응징을 하는 복수의 천사
88
00:05:06,961 --> 00:05:10,630
유대신화의 골렘
중국의 두백
89
00:05:10,630 --> 00:05:15,733
그리스 신화의 복수의 여신
아드레스티아
90
00:05:15,733 --> 00:05:17,355
- 그리고 우리에겐
- "재판관"이 있죠
91
00:05:17,355 --> 00:05:21,112
그의 법원은 죄수들에겐 최후의 수단입니다
92
00:05:21,112 --> 00:05:23,671
법에 호소했으나 소용없었고
93
00:05:23,671 --> 00:05:25,575
더 이상 희망이 없을때
94
00:05:25,575 --> 00:05:28,808
"재판관"에게 최후로 항소할 수 있습니다
95
00:05:28,808 --> 00:05:30,047
항소요?
96
00:05:30,047 --> 00:05:32,096
죄수는 자신의 사건을 진술하고
97
00:05:32,096 --> 00:05:33,817
이유를 들어 무죄를 주장할 수 있습니다
98
00:05:33,817 --> 00:05:37,678
정당치 못한 유죄선고가
누구의 책임인지
99
00:05:37,678 --> 00:05:39,972
검사, 부패한 경찰
100
00:05:39,972 --> 00:05:42,438
불성실한 국선변호인 일수도 있겠죠
101
00:05:42,438 --> 00:05:44,613
제소는 어떻게 되는거죠?
102
00:05:44,613 --> 00:05:47,300
아마 수감자들 끼리 주고 받을 겁니다
103
00:05:47,300 --> 00:05:50,323
버지니아주 먼로에 있는
연방 교도소의
104
00:05:50,323 --> 00:05:53,668
서적 보관소에 도착할 때까지요
105
00:05:53,668 --> 00:05:55,655
- 그리고요?
- 확실치 않습니다
106
00:05:55,655 --> 00:05:57,182
누구도 만난 적이 없으니
107
00:05:57,182 --> 00:06:00,601
어쨌든, 그들의 주장은
"재판관"에게 전해집니다
108
00:06:00,601 --> 00:06:02,133
그는 사건을 검토하고
109
00:06:02,133 --> 00:06:03,921
무죄라는 생각이 들면
110
00:06:03,921 --> 00:06:06,015
응징합니다
111
00:06:06,015 --> 00:06:09,310
만약 자유나 생명을
부당하게 앗아갔다면
112
00:06:09,310 --> 00:06:14,353
같은 댓가를 돌려주도록 명합니다
눈에는 눈으로
113
00:06:15,976 --> 00:06:17,629
블랙리스트
한글자막 by c양
114
00:06:20,739 --> 00:06:23,969
재판관
115
00:06:23,969 --> 00:06:26,221
마크 해스팅이 억류된 거였다고?
레딩턴이 그러던가?
116
00:06:26,221 --> 00:06:28,105
예 다만 리노소는 아니랍니다
117
00:06:28,105 --> 00:06:29,599
응보라고 생각한답니다
118
00:06:29,599 --> 00:06:30,604
다른 건 때문에요
119
00:06:30,604 --> 00:06:32,829
12년전에 기소한 사건 때문이죠
120
00:06:32,829 --> 00:06:34,424
아람?
121
00:06:34,424 --> 00:06:36,609
레너드 뎁스
14년 형을 받았습니다
122
00:06:36,609 --> 00:06:38,712
28살에 저지른
무장 강도 때문이죠
123
00:06:38,712 --> 00:06:40,937
이른바 소위 "재판관"에 따르면
이 남자는 무죄라는 건가?
124
00:06:40,937 --> 00:06:42,823
당시 뎁스가 범행현장에 없었다고
125
00:06:42,823 --> 00:06:44,899
주장하는 목격자가 나선 적이 있다 합니다
126
00:06:44,899 --> 00:06:46,759
해스팅은 그 사실을
피고에게 알리지 않았죠
127
00:06:46,759 --> 00:06:48,090
뎁스는 2달전 나왔어
128
00:06:48,090 --> 00:06:50,095
14년 형기 중 12년을 복역했지
129
00:06:50,095 --> 00:06:52,204
해스팅은 12년전 사라졌고 말이야
130
00:06:52,204 --> 00:06:54,334
해스팅은 레너드 뎁스에게 12년을 앗아간건가
131
00:06:54,334 --> 00:06:56,179
그래서 "재판관"도 응징을 한 거고
132
00:06:56,179 --> 00:06:58,071
레딩턴에 따르면, 더 있다고 합니다
133
00:06:58,071 --> 00:07:00,962
뉴욕의 살인사건 담당 형사
항소 법원의 판사
134
00:07:00,962 --> 00:07:03,652
검사 두 명이 모두 실종되었고
사망한 것으로 추정됩니다
135
00:07:03,652 --> 00:07:06,873
모두 부당하게 혐의가 제기된
사건과 관련이 있죠
136
00:07:06,873 --> 00:07:08,780
그래서 "재판관"의 타겟이 된 거고요
137
00:07:08,780 --> 00:07:10,479
지하세계의 항소 법원인 셈이군
138
00:07:10,479 --> 00:07:12,647
교도소내 도서관 프로젝트가 운영하는
서적 보관소를 통해
139
00:07:12,647 --> 00:07:15,788
항소가 처리된다고 생각됩니다
140
00:07:15,788 --> 00:07:18,239
해당 보관소에서 일하는
모든 사람들의 기록을 끌어왔는데
141
00:07:18,239 --> 00:07:20,178
뭔가 나온 거 같습니다
142
00:07:20,178 --> 00:07:24,081
프랭크 고든, 현재는 민간인이지만
살인혐의로 유죄를 받았습니다
143
00:07:24,081 --> 00:07:25,873
현재는 버지니아주 먼로의 책 보관소에서
144
00:07:25,873 --> 00:07:28,502
수감자를 위한
도서관 프로젝트에서 일합니다
145
00:07:28,502 --> 00:07:32,277
반납된 책에서 나온 편지 중
"재판관"에게 보낼 것을 고를 겁니다
146
00:07:32,277 --> 00:07:33,777
놈을 찾아
147
00:07:33,777 --> 00:07:35,680
뭐라도 알아낼 게 있나 알아보라고
148
00:07:36,680 --> 00:07:39,305
주립 책 보관소
버지니아 주 먼로
149
00:07:39,305 --> 00:07:41,883
프랭크는 거진 6년간
저희와 일했습니다
150
00:07:41,883 --> 00:07:44,996
법원이 그의 혐의를 뒤집기 전까지요
151
00:07:44,996 --> 00:07:48,198
그의 업무상 죄수와 접촉해야 합니까?
152
00:07:48,198 --> 00:07:52,380
뭐 직접은 아닙니다만
죄수들의 요청에 답은 합니다
153
00:07:52,380 --> 00:07:57,249
수감자들에게 읽을 거리를 제공하는
프로그램은 저희 말고도 많습니다
154
00:07:58,933 --> 00:08:00,396
프랭크?
155
00:08:06,643 --> 00:08:08,702
여기 있었던 프랭크를
아는 사람이 있습니까?
156
00:08:08,702 --> 00:08:10,970
무슨 문제라도 있나요?
157
00:08:10,970 --> 00:08:12,523
저 뒤에 뭐죠?
158
00:08:12,523 --> 00:08:15,502
프랭크가 돌아오길 기다려야 할 거 같아요
159
00:08:15,502 --> 00:08:17,151
여긴 프랭크의 공간이에요
160
00:08:21,707 --> 00:08:23,297
여기 있어
161
00:08:24,354 --> 00:08:25,816
계십니까?
162
00:08:30,789 --> 00:08:34,668
고든씨? FBI입니다
말씀 좀 나누고 싶습니다
163
00:08:43,040 --> 00:08:44,905
뭔가요?
164
00:08:44,905 --> 00:08:46,264
거기 가만히 있어
165
00:09:09,370 --> 00:09:10,968
레슬러 요원님?
166
00:09:10,968 --> 00:09:12,286
괜찮아요?
167
00:09:13,679 --> 00:09:15,009
레슬러!
168
00:09:21,446 --> 00:09:22,668
바로 거기 있었어요
169
00:09:22,668 --> 00:09:25,464
킨 요원이 총으로
그를 저지하려 했구요
170
00:09:25,464 --> 00:09:27,207
하지만 순식간에 일어난 일이었어요
171
00:09:27,207 --> 00:09:28,336
달아나버렸죠
172
00:09:28,336 --> 00:09:30,573
모든 주요 도로와 고속도로에
검문을 실시하고
173
00:09:30,573 --> 00:09:32,810
프랭크 고든의 사진을
각 주와 연방에 배포하도록 했습니다
174
00:09:32,810 --> 00:09:34,562
봐도 믿기 어려울 걸
175
00:09:34,562 --> 00:09:35,705
수감자들에게서 온 항소장이야
176
00:09:35,705 --> 00:09:38,980
전부 손으로 쓴 거야
전국 방방곡곡의 감옥에서
177
00:09:38,980 --> 00:09:41,239
ADX 플로렌스 교도소
마리온, 펠리컨 베이 등등
178
00:09:41,239 --> 00:09:43,021
게다가 이것 좀 봐
179
00:09:43,021 --> 00:09:44,897
앨런 레이 리프킨
180
00:09:44,897 --> 00:09:48,085
사건 기록이야
조사 기록, 증거
181
00:09:48,085 --> 00:09:50,759
프랭크는 "재판관"을 위해
재판 기록을 분석하고 있었어
182
00:09:50,759 --> 00:09:52,302
재판 요청이 승인됨
183
00:09:52,302 --> 00:09:54,199
앨런 레이 리프킨
미국인 대학생으로
184
00:09:54,199 --> 00:09:57,072
대학을 중퇴한 후 입대하여
아프카니스탄에 자원했습니다
185
00:09:57,072 --> 00:10:02,394
200년에 탈레반에 가담하여
여적한 죄로 유죄판결을 받았습니다
186
00:10:02,394 --> 00:10:05,412
내일 사형이 집행될 예정입니다
187
00:10:05,412 --> 00:10:06,724
공소사실에 따르면
188
00:10:06,724 --> 00:10:08,883
리프킨과 12명 가량의 탈레반 전투원들은
189
00:10:08,883 --> 00:10:11,942
아프칸 마을을 습격해서
민간인 수십명을 살해했습니다
190
00:10:11,942 --> 00:10:14,728
재판에서 리프킨의 변호사는
191
00:10:14,728 --> 00:10:16,643
미군의 포격이
마을을 파괴했다고 주장했습니다
192
00:10:16,643 --> 00:10:20,101
탈레반의 기지로 오인해 공습했다는 거죠
193
00:10:20,101 --> 00:10:22,055
군은 부인했습니다
194
00:10:22,055 --> 00:10:24,109
그래서 "재판관"은
리프킨이 무죄라고 생각했군
195
00:10:24,109 --> 00:10:26,817
저기 리프킨 건 말인데요
196
00:10:26,817 --> 00:10:31,377
당시 수사관이
선임 FBI 요원이었다고 합니다
197
00:10:32,428 --> 00:10:34,574
해롤드 쿠퍼
198
00:10:34,574 --> 00:10:36,118
우연의 일치일까?
199
00:10:36,118 --> 00:10:37,346
레딩턴이 "재판관"을 물고 왔는데
200
00:10:37,346 --> 00:10:39,251
이 미친놈의 다음 목표가 나라고?
201
00:10:39,251 --> 00:10:42,054
- 심각한 상황인 거 같습니다
- 아니
202
00:10:42,054 --> 00:10:44,570
그 사건 검사는 톰 코널리일세
203
00:10:44,570 --> 00:10:46,928
명성이 자자하지
나도 그렇겠지
204
00:10:46,928 --> 00:10:48,782
리프킨은 반역죄를 자백했습니다
205
00:10:48,782 --> 00:10:50,091
그가 무고하다는 게 아닙니다
206
00:10:50,091 --> 00:10:51,775
허나 부국장님과 검사님이 위험하다면
207
00:10:51,775 --> 00:10:54,674
이 "재판관"이란 작자 생각에
우리가 놓친게 정확히 뭔가?
208
00:10:54,674 --> 00:10:57,375
아직 모릅니다
현재 검토중입니다
209
00:10:57,375 --> 00:10:58,662
좋아
210
00:10:58,662 --> 00:11:00,067
마음대로 하게
211
00:11:00,067 --> 00:11:03,390
허나 단언컨데
앨런 레이 리프킨은 유죄야
212
00:11:03,390 --> 00:11:05,291
그리고 여기 있는 나는 놈이
범죄의 댓가를 치르는 것을 보려고
213
00:11:05,291 --> 00:11:07,963
잠을 설치거나 하진 않을걸세
214
00:11:11,992 --> 00:11:14,189
리프킨씨, 킨 요원입니다
215
00:11:14,189 --> 00:11:15,189
FBI에서 나왔습니다
216
00:11:15,189 --> 00:11:16,733
오, 기립해서 박수라도 쳐드려야 하는데
217
00:11:16,733 --> 00:11:18,289
앨런, 그러지 말아요
218
00:11:18,289 --> 00:11:19,443
죄송합니다
하지만 말씀드렸다시피
219
00:11:19,443 --> 00:11:21,701
리프킨씨는 모든 항변권을
포기하신 상태입니다
220
00:11:21,701 --> 00:11:24,365
맞아요. 더 이상의
법적 항변은 불가능하지요
221
00:11:24,365 --> 00:11:25,389
그런데 누구시죠?
222
00:11:25,389 --> 00:11:28,617
앰네스티 콜렉티브의 루스 키플링입니다
223
00:11:28,617 --> 00:11:34,223
형집행지침 상 사형수에게는 정서적으로
도움을 줄 지명된 어드바이저가 허용됩니다
224
00:11:37,142 --> 00:11:38,452
그렇군요
225
00:11:40,887 --> 00:11:42,186
우선 확실히 해 둬도 될까요
226
00:11:42,186 --> 00:11:44,456
전 당신의 사건을 재고하려
온 게 아닙니다
227
00:11:44,456 --> 00:11:45,681
법원의 결정은 확정되었으니까요
228
00:11:45,681 --> 00:11:47,615
아하, 그럼 뭐죠, 요원 나리?
229
00:11:47,615 --> 00:11:49,145
내가 멍청한지 보러 오셨나?
230
00:11:49,145 --> 00:11:50,772
리프킨씨가 어리석은지를
보러 온 건 아닙니다
231
00:11:50,772 --> 00:11:52,691
당신이 분노하고 있는지를
알아보러 왔죠
232
00:11:52,691 --> 00:11:54,728
복수를 원할 정도로 분노하고 있는지를
233
00:11:54,728 --> 00:11:58,006
"재판관"에게 정의의 심판을
청구했다고 알고 있는데요
234
00:11:58,006 --> 00:12:00,362
아뇨, 말했듯이, 더 이상의
법적 구제는 불가능합니다
235
00:12:00,362 --> 00:12:02,312
리프킨씨는 제 말이 무슨 뜻인지 아실겁니다
236
00:12:03,704 --> 00:12:07,281
언제부터 FBI가 감옥에서 떠도는
소문을 믿게 되셨나 그래?
237
00:12:09,083 --> 00:12:10,686
그런 건 헛소리야
238
00:12:10,686 --> 00:12:12,786
그런 사람은 존재하지 않는다고
239
00:12:12,786 --> 00:12:14,583
지금 내가 할 말이라곤
240
00:12:14,583 --> 00:12:18,358
내겐 날 여기로 처넣은 악마와의
전투를 할 성스러운 의무가 있단 것뿐이지
241
00:12:18,358 --> 00:12:19,672
누가 당신을 여기 넣었는데요?
242
00:12:19,672 --> 00:12:21,366
기록을 읽어봤을 텐데요
자백했다는 걸 알잖습니까
243
00:12:21,366 --> 00:12:24,167
내 의지로 자백한 게 절대 아냐
244
00:12:24,167 --> 00:12:25,737
강압이 있었다는 건가요?
245
00:12:25,737 --> 00:12:27,905
구타 당했다고 말하는 거야
246
00:12:27,905 --> 00:12:32,053
FBI요원 해롤드 쿠퍼가
247
00:12:32,053 --> 00:12:36,088
연방 검사보 토머스 코널리의 명령하에
248
00:12:36,088 --> 00:12:38,898
날 구타했다고
249
00:12:45,613 --> 00:12:48,450
남자들한테 농구란 대체 뭐죠?
250
00:12:48,450 --> 00:12:49,733
코트의 마법사가 경기를 할 때
251
00:12:49,733 --> 00:12:51,209
벌거벗은 채로
TV앞을 가로막은 적이 있어요
252
00:12:51,209 --> 00:12:53,294
그랬더니 제 약혼자가 뭐라 했는지 아세요?
253
00:12:53,294 --> 00:12:54,608
"비켜"
254
00:12:54,608 --> 00:12:55,946
정말요?
255
00:12:55,946 --> 00:12:57,323
주문 하시겠습니까?
256
00:12:57,323 --> 00:12:58,956
어 위스키 더블이요
257
00:12:59,945 --> 00:13:02,653
휘트니씨가 바람 피울때
258
00:13:02,653 --> 00:13:04,519
- 휘트니씨한테 그 얘기 했었어요?
- 예, 했었죠
259
00:13:04,519 --> 00:13:06,046
말도 말아요
좋지 않았어요
260
00:13:06,046 --> 00:13:07,762
학부모와 교사 회의 중이였으니 더더욱요
261
00:13:07,762 --> 00:13:10,447
- 저런!
- 남편은 눈치도 못채고 있었더라구요
262
00:13:10,447 --> 00:13:13,247
근데, 알다시피
이 일이 그렇잖아요
263
00:13:13,247 --> 00:13:17,287
교사라면 학생의 생활과 가족문제
전부를 알고 있어야 하죠
264
00:13:17,988 --> 00:13:20,646
그 중 어떤 것들에 대해선
입을 꼭 다물고 있어야 하지만요
265
00:13:23,859 --> 00:13:25,440
잘하는 편이에요?
266
00:13:27,318 --> 00:13:28,748
뭘요?
267
00:13:30,334 --> 00:13:31,860
비밀을 지키는 거
268
00:13:36,292 --> 00:13:37,891
사모님은 어디 계세요?
269
00:13:37,891 --> 00:13:39,653
못 왔어요
270
00:13:41,465 --> 00:13:42,905
같이 가자고는 했구요?
271
00:13:42,905 --> 00:13:46,067
약혼자 있지 않아요?
272
00:13:46,067 --> 00:13:48,706
오, 그렇죠
날은 아직 안 잡았지만
273
00:13:48,706 --> 00:13:52,129
결혼식에 초대할게요
신랑이 좋아하진 않을 거 같지만
274
00:13:53,053 --> 00:13:54,892
왜요?
275
00:13:54,892 --> 00:13:56,440
뻔하잖아요?
276
00:13:56,440 --> 00:14:00,438
마누라는 집으로 보내놓고
나한테 술이나 사는 남잔데
277
00:14:01,306 --> 00:14:03,426
잘못한 게 없는 거 같은데
278
00:14:16,624 --> 00:14:18,414
맙소사
279
00:14:20,644 --> 00:14:21,752
안녕
280
00:14:27,331 --> 00:14:28,728
이런
281
00:14:28,728 --> 00:14:30,179
어
282
00:14:30,179 --> 00:14:31,593
세상에
283
00:14:32,650 --> 00:14:33,827
미안해요
284
00:14:34,823 --> 00:14:35,923
미안해요
285
00:14:41,102 --> 00:14:42,649
네, 저도요
286
00:14:52,144 --> 00:14:54,409
아니, 조금도 안 미안해요
287
00:14:56,124 --> 00:14:57,676
618호에요
288
00:15:07,518 --> 00:15:11,135
그래 가는 중이오
리프킨 건은 어떻지?
289
00:15:11,135 --> 00:15:13,391
알아, 그런데 확인은 해야겠소
290
00:15:13,391 --> 00:15:15,195
당신네들 코넬리와 쿠퍼를
잡을 준비는 된 거요?
291
00:15:15,195 --> 00:15:17,958
처형이 예정대로 진행된다면 말이오
292
00:15:17,958 --> 00:15:19,351
좋소, 알았소
293
00:15:19,351 --> 00:15:20,764
빌어먹을 FBI
294
00:15:20,764 --> 00:15:23,355
거울이나 GPS로는
꽁무니도 찾을 수 없을텐데
295
00:15:23,355 --> 00:15:25,217
대체 어떻게 당신을 찾은 거죠?
296
00:15:25,217 --> 00:15:26,003
모르겠소
297
00:15:26,003 --> 00:15:28,501
누군가 얘길 했겠지
근데 나는 아니오
298
00:15:28,501 --> 00:15:30,429
오 프랭크
나는 당신을 믿어요
299
00:15:30,429 --> 00:15:32,351
당신은 요한이지 유다가 아니잖아요
300
00:15:32,351 --> 00:15:34,543
같이 가요
밥 줄 시간이에요
301
00:15:44,661 --> 00:15:46,671
저번에 풀어줬던 해스팅이
302
00:15:46,671 --> 00:15:48,692
당국에 말했는지 알 수 있을까요?
303
00:15:48,692 --> 00:15:51,316
그는 아니오
맛이 완전히 갔소
304
00:15:51,316 --> 00:15:52,927
소식통에 따르면 가족이랑 함께 있다던데
305
00:15:52,927 --> 00:15:54,650
아직도 말을 못한다더군
306
00:15:55,462 --> 00:15:57,742
시간 문제일 뿐이에요
307
00:15:58,255 --> 00:16:02,248
리프킨의 처형은 어떻소?
답할 준비는 되어 있소만
308
00:16:02,778 --> 00:16:05,171
네, 근데 뭐요?
309
00:16:08,043 --> 00:16:10,923
프랭크, 프랭크, 날 봐요
310
00:16:11,516 --> 00:16:14,013
당신은 결백했어요
311
00:16:14,013 --> 00:16:17,009
여기 있는 것 같은 인간들이
당신을 감옥에 넣었어요
312
00:16:17,009 --> 00:16:20,627
당신에게서 20년을 앗아갔죠
우리 아버지에겐 30년이었고
313
00:16:20,627 --> 00:16:22,166
근데 놈들이 우릴 알고 있다면?
314
00:16:22,166 --> 00:16:24,552
우릴 발견한다 해도
멈추지 않을 거에요
315
00:16:24,552 --> 00:16:27,742
그 때까진 지금의 일을 그만두지 않을 거에요
316
00:16:29,612 --> 00:16:33,574
리프킨이 죽으면 다른 이들에게
형을 집행하라고 말씀해 주세요
317
00:16:35,372 --> 00:16:37,011
당신이 지금 자유의 몸이라고 해서
318
00:16:37,011 --> 00:16:39,249
잊을 수 있다는 의미는 아닐테니까요
319
00:16:42,354 --> 00:16:44,458
안녕히 주무세요 수녀님
320
00:16:47,692 --> 00:16:49,141
좋아, 근데 질문이 있어
321
00:16:49,141 --> 00:16:51,619
왜 "재판관"은 리프킨이 결백하다고 생각하지?
322
00:16:51,619 --> 00:16:53,316
프랭크 고든의 방에서 발견한 파일로
323
00:16:53,316 --> 00:16:55,785
사건을 시간순에 따라 재구성해 봤는데
324
00:16:55,785 --> 00:16:57,200
문제점을 발견했죠
325
00:16:57,200 --> 00:16:59,450
리프킨이 검거된 후
쿠퍼는 그를 바그람에서
326
00:16:59,450 --> 00:17:01,353
버지니아 주의 앤드류 공군기지로 끌고 왔지
327
00:17:01,353 --> 00:17:02,768
그곳부터는 죄수 호송팀이
328
00:17:02,768 --> 00:17:05,671
알렉산드리아에 있는
연방 구금시설로 데려갔고
329
00:17:05,671 --> 00:17:07,767
30분 정도 걸렸죠
330
00:17:07,767 --> 00:17:10,157
재판에서 호송을 감독한 연방 집행관은
331
00:17:10,157 --> 00:17:11,708
예정대로 도착했다고 진술했어요
332
00:17:11,708 --> 00:17:13,619
근데 이 기록을 살펴보자고
333
00:17:13,619 --> 00:17:16,586
집행관이 알렉산드리아에 출입한
실제 시간이 기록되어 있어
334
00:17:16,586 --> 00:17:18,531
30분이 소요된 게 아니었어요
335
00:17:18,531 --> 00:17:20,085
2시간 30분이 걸렸죠
336
00:17:20,085 --> 00:17:21,775
왜 재판에 이 기록이
제출되지 않았던거죠?
337
00:17:21,775 --> 00:17:23,534
다른 기록이 제출되었거든
338
00:17:23,534 --> 00:17:25,703
30분 예정에 딱 맞춘 기록이었지
339
00:17:25,703 --> 00:17:27,391
둘 중 하나는 가짜로군요
340
00:17:29,464 --> 00:17:33,394
집행관을 찾아서
직접 물어봐야 겠군요
341
00:17:40,971 --> 00:17:42,475
윌리엄 먼슨?
342
00:17:43,287 --> 00:17:44,912
FBI의 킨 요원입니다
343
00:17:44,912 --> 00:17:47,306
선생님과 관계가 있는
사건을 수사 중입니다
344
00:17:47,306 --> 00:17:48,742
피고 이름이 앨런 레이 리프킨인데요
345
00:17:48,742 --> 00:17:49,802
여기선 안 되오
346
00:17:49,802 --> 00:17:50,907
직장 동료들에게
347
00:17:50,907 --> 00:17:52,126
내가 그 건에 관계했다는 것을
알리고 싶지 않아요
348
00:17:52,126 --> 00:17:54,354
시간이 없습니다, 먼슨 씨
349
00:17:54,354 --> 00:17:56,218
앨런 레이 리프킨도 시간이 없구요
350
00:17:56,218 --> 00:17:58,729
나도 압니다. 도대체 뭣 때문에
내가 도움을 줬다고 생각하는 겁니까?
351
00:17:59,266 --> 00:18:00,996
도움을 주다니요? 누구한테요?
352
00:18:03,090 --> 00:18:04,744
그 그룹이요
353
00:18:04,744 --> 00:18:06,416
사형을 반대하는 자들 말입니다
354
00:18:06,416 --> 00:18:08,118
앰네스티 콜렉티브
355
00:18:08,118 --> 00:18:10,786
선생님과 쿠퍼 요원은 리프킨이 도착했을 때
공군기지에 계셨었지요?
356
00:18:10,786 --> 00:18:12,794
- 그를 호송하셨나요?
- 네, 거기 있었습니다
357
00:18:12,794 --> 00:18:15,213
그런데 쿠퍼와 저만 있었던 건 아닙니다
358
00:18:15,213 --> 00:18:17,027
검사도 있었죠. 톰 코널리
359
00:18:17,027 --> 00:18:18,586
활주로에서 우릴 기다리고 있더군요
360
00:18:18,586 --> 00:18:21,006
- 코널리가 거기 있었다고요?
- 화를 냈었죠
361
00:18:21,006 --> 00:18:23,126
리프킨 사건이 자기에게 떨어졌다면서요
362
00:18:23,126 --> 00:18:25,639
유죄를 입증하기 어렵겠다고 말하더군요
363
00:18:25,639 --> 00:18:26,934
코널리는 성공 가도를 달리던 중이었죠
364
00:18:26,934 --> 00:18:28,444
관심이 집중된 사건을 놓쳐서
365
00:18:28,444 --> 00:18:30,444
자기 경력을 망치고 싶진 않았겠죠
366
00:18:30,444 --> 00:18:31,617
그런 내용을 들으셨나요?
367
00:18:31,617 --> 00:18:33,545
자백이 필요하다고 했어요
368
00:18:33,545 --> 00:18:34,897
쿠퍼에게 그를 끌고
369
00:18:34,897 --> 00:18:36,296
격납고로 가라고 했죠
370
00:18:36,296 --> 00:18:39,231
불기 전까진 내보내지 말라고요
371
00:18:40,860 --> 00:18:45,617
먼슨씨, 쿠퍼 요원이 리프킨을
신체적으로 강압했나요?
372
00:18:45,617 --> 00:18:47,599
"신체적으로 강압"이요?
373
00:18:47,599 --> 00:18:50,063
이봐요, 당신네들은 너무하는군요
374
00:18:50,063 --> 00:18:52,094
쿠퍼는 리프킨을 구타했죠, 그래요
375
00:18:52,094 --> 00:18:54,992
난 출입기록을 지우고
시간을 짜 맞췄죠
376
00:18:54,992 --> 00:18:56,564
그리고 리프킨을 감방에 처 넣었어요
377
00:18:56,564 --> 00:19:00,427
병원에 보내지 않고요
기록이 남으면 안 되니까
378
00:19:00,427 --> 00:19:03,125
모두가 그가 조국을 배신했다 했어요
379
00:19:04,363 --> 00:19:06,588
그런데 지금에 와선
그가 정말 죽는다면
380
00:19:16,377 --> 00:19:18,169
톰
381
00:19:18,169 --> 00:19:20,357
해롤드 여긴 어쩐 일이오?
382
00:19:20,357 --> 00:19:22,237
당신을 보러 왔소, 톰
383
00:19:22,237 --> 00:19:24,464
리프킨 건으로 문제가 생겼소
384
00:19:25,839 --> 00:19:27,440
이걸 막아야 되오
385
00:20:00,657 --> 00:20:05,595
플래시 드라이브를 발견했소
댁의 아가씨는 뭔가 있소
386
00:20:05,595 --> 00:20:07,528
지난 여섯달 동안은
하바나에 머물렀지
387
00:20:07,528 --> 00:20:11,672
보토프랭스에도, 마이애미에도
가명은 여럿이오
388
00:20:11,672 --> 00:20:13,368
지난 9월엔 프라하에 있었고
389
00:20:13,368 --> 00:20:16,557
이 졸린이란 여자가 뭔가에
접근하는 건 확실하군
390
00:20:16,557 --> 00:20:17,474
레드
391
00:20:17,474 --> 00:20:19,474
이 여자는 누군가를 쫓는 게
확실한 거 같소
392
00:20:19,474 --> 00:20:20,878
문제를 일으키면서
393
00:20:20,878 --> 00:20:23,448
다수의 작은 목표물을 노리고 있거나
394
00:20:23,448 --> 00:20:25,521
정말 큰 거 한 방이겠지
395
00:20:33,845 --> 00:20:35,954
리프킨 건에 대해 묻고 싶습니다
396
00:20:35,954 --> 00:20:37,559
그 건에 대해 말할만한 건
이미 전부 말했는데
397
00:20:37,559 --> 00:20:39,384
부국장님, 저희는 알아야 합니다
부국장님께서
398
00:20:42,398 --> 00:20:44,613
뭐죠?
399
00:20:44,613 --> 00:20:47,298
킨 요원, 연방검사 톰 코널리씨네
400
00:20:47,298 --> 00:20:49,895
해롤드한테서 얘기 많이 들었네
아주 훌륭한 요원이라고 말야
401
00:20:50,780 --> 00:20:52,682
한 번 물면 놓칠 않는다면서
402
00:20:54,759 --> 00:20:56,452
부국장님, 따로 뵙고 싶은데요
403
00:20:56,452 --> 00:20:58,803
사실 리프킨 건은 말일세
404
00:20:58,803 --> 00:21:00,327
법원이 이미 결정을 내린 사안이야
405
00:21:00,327 --> 00:21:01,602
킨 요원, 내게 할 말이 무엇이든지 간에
406
00:21:01,602 --> 00:21:03,212
우리 둘 다에게 말해야 할 걸세
407
00:21:05,763 --> 00:21:09,951
리프킨과 도착한 직후 공항에서
있었던 일을 알고 싶습니다
408
00:21:09,951 --> 00:21:10,871
리프킨을 호송했지
409
00:21:10,871 --> 00:21:12,428
구금시설로
기록된 그대로네
410
00:21:12,428 --> 00:21:14,411
자백을 받아내려 구타하셨다면서요
411
00:21:14,411 --> 00:21:15,230
누가 그러던가?
412
00:21:15,230 --> 00:21:16,366
호송기록을 손을 보셨더군요
413
00:21:16,366 --> 00:21:17,778
이게 진짜 기록입니다
414
00:21:17,778 --> 00:21:19,810
리프킨이 공항에 얼마나
머물렀었는지 나와있죠
415
00:21:19,810 --> 00:21:21,177
2시간이 빕니다
416
00:21:21,177 --> 00:21:23,877
- 그거 어디서 났지?
- 지금 그게 문젭니까?
417
00:21:23,877 --> 00:21:25,102
말을 돌리지 말자고
418
00:21:25,102 --> 00:21:26,893
분명 생각이 있을테지
들어나 보지
419
00:21:26,893 --> 00:21:28,055
아뇨, 생각같은 거 없습니다
420
00:21:28,055 --> 00:21:30,670
증인이 있지요
검사님이
421
00:21:30,670 --> 00:21:33,491
부국장님께 리프킨을 자백시키라고
명령하는 걸 들었다고 합니다
422
00:21:33,491 --> 00:21:34,822
목격도 했고요
423
00:21:34,822 --> 00:21:37,147
결백한 자를 몰아붙이진 않았어
424
00:21:37,147 --> 00:21:39,598
직접 현장을 목격한 이들도 있었어
425
00:21:41,242 --> 00:21:43,309
구타하셨나요?
426
00:21:44,775 --> 00:21:46,426
그래
427
00:21:46,426 --> 00:21:49,023
킨 요원, 앨런 레이 리프킨은
428
00:21:49,023 --> 00:21:51,315
자기 범죄의 댓가를 치를 뿐이야
429
00:21:51,315 --> 00:21:53,561
형장으로 이동하고 있을 겁니다
430
00:21:53,561 --> 00:21:54,495
막아야 해요
431
00:21:54,495 --> 00:21:56,045
법정에서 자백을 다시 검토할 때까지
연기해야 합니다
432
00:21:56,045 --> 00:21:57,484
놈을 법정에서 볼 일은 다시 없을거네
433
00:21:57,484 --> 00:21:58,973
그는 항변을 포기했어
434
00:21:58,973 --> 00:22:01,627
한 번 포기하고 나면
대법원도 어쩔 수 없지
435
00:22:01,627 --> 00:22:03,494
왜 자백을 했는지
죄가 있는지 없는지도
436
00:22:03,494 --> 00:22:04,744
법적으로 무의미하게 되어 버리지
437
00:22:04,744 --> 00:22:07,704
연방 사면 조사관도
그말에 동의하는지 보죠
438
00:22:07,704 --> 00:22:09,569
자넬 만나주지도 않을 걸
439
00:22:11,321 --> 00:22:14,999
다리를 뻗기 전에
누울 자리부터 봐야지
440
00:22:17,137 --> 00:22:19,837
국장님도 같은 생각이신가요?
441
00:22:20,479 --> 00:22:23,669
자네 경력이나 신경쓰는 게 좋겠네
442
00:22:32,423 --> 00:22:34,786
처형장에 도착하면
443
00:22:34,786 --> 00:22:38,578
사형수는 BP 199에 따라
444
00:22:38,578 --> 00:22:41,723
사후에 어떻게 처리될지
요청할 수 있습니다
445
00:22:41,723 --> 00:22:43,416
압니다, 아뇨
446
00:22:43,416 --> 00:22:45,218
연방 사면 조사관이시잖아요
447
00:22:45,218 --> 00:22:47,095
그 분과 꼭 이야기를 해야 합니다
448
00:22:47,095 --> 00:22:48,681
네 꼭 전화 주셨으면 합니다
449
00:22:48,681 --> 00:22:51,254
한 명 이상의 정서적 조언자와
450
00:22:51,254 --> 00:22:52,660
두명의 피고측 변호인을 둘 수 없습니다
451
00:22:52,660 --> 00:22:55,832
친구와 친지들은 다섯명까지 허용됩니다
452
00:22:55,832 --> 00:22:57,066
코널리가 맞았어요
453
00:22:57,066 --> 00:22:58,983
새로 발견된 기록을
고려조차 하지 않아요
454
00:22:58,983 --> 00:23:01,420
고려를 해 준다 해도
455
00:23:01,420 --> 00:23:04,371
리프킨의 결백을 따질
시한이 지났어요
456
00:23:04,371 --> 00:23:06,794
이게 얼마나 말도 안 되는
일인지 알고나들 있을까요?
457
00:23:06,794 --> 00:23:09,027
결백 여부가 고려 대상도 아니라니
458
00:23:28,558 --> 00:23:34,014
나는 죄가 없어
459
00:23:34,014 --> 00:23:36,709
당신들은 오늘 밤 여기서
죄없는 자를 죽이는 거야
460
00:23:40,487 --> 00:23:43,547
신도 당신들을 용서치 못할겁니다
461
00:23:46,310 --> 00:23:47,984
시작합니다
462
00:23:52,854 --> 00:23:55,057
안녕히 주무세요, 수녀님
463
00:23:57,029 --> 00:23:59,523
잘 자요, 잘 자요
464
00:24:20,224 --> 00:24:21,603
우린 옳은 일을 한 거요
465
00:24:21,603 --> 00:24:24,192
그렇겠죠, 옳은 방법은 아니었지만
466
00:24:24,759 --> 00:24:26,190
뭐 좀 물어도 되오?
467
00:24:26,190 --> 00:24:29,522
그 킨이란 요원
그리고 당신 팀말이오
468
00:24:29,522 --> 00:24:32,945
법무부에 묻고 다녔는데
469
00:24:32,945 --> 00:24:35,811
도대체 뭘 하는지
아는 사람이 없더군
470
00:24:35,811 --> 00:24:37,176
얘길 좀 듣고 싶은데
471
00:24:37,176 --> 00:24:39,762
당신네는 누구든 때려잡는다고 하던데
472
00:24:39,762 --> 00:24:41,613
우리 레이더에 걸리지 않는 놈들까지도 말이지
473
00:24:41,613 --> 00:24:43,503
어떻게 그럴 수 있소?
474
00:24:43,503 --> 00:24:45,699
말 안 할 거요? 정말?
475
00:24:47,051 --> 00:24:49,385
근데 이것만은 알아두시오
476
00:24:49,385 --> 00:24:52,336
내가 법무부장관이 되면
대통령께
477
00:24:52,336 --> 00:24:55,285
당신을 FBI국장으로 추천할거요
478
00:24:55,285 --> 00:24:57,084
그럼 나한테 다 말해야 되겠지
479
00:24:57,084 --> 00:24:59,412
그 비밀 무기에 대해서도 말이오
480
00:25:00,293 --> 00:25:02,443
뭔가 있다는 건
피차 다 아는 사실 아니오
481
00:25:38,470 --> 00:25:40,822
"재판관"이 네 놈들을 보자고 하신다
482
00:25:43,857 --> 00:25:46,342
죄없는 사람이 죽었지
483
00:25:46,342 --> 00:25:49,461
너희 때문에
네 놈들 거짓말 때문에
484
00:25:49,461 --> 00:25:51,161
앨런 레이 리프킨은 테러리스트야
485
00:25:51,161 --> 00:25:54,731
자백을 받아내려고
그를 구타했지
486
00:25:54,731 --> 00:25:56,317
죄의 댓가야
487
00:26:05,967 --> 00:26:07,443
쿠퍼가 잡혔어요
488
00:26:07,443 --> 00:26:08,400
누구한테?
489
00:26:08,400 --> 00:26:09,419
"재판관"이라 보고 있어요
490
00:26:09,419 --> 00:26:12,030
리프킨의 사형에 대한 응징으로요
491
00:26:12,030 --> 00:26:13,216
- 뭐 나온 거 있소?
- 아직은요
492
00:26:13,216 --> 00:26:15,163
- 앨런 레이 리프킨?
- 단서가 없어요!
493
00:26:15,163 --> 00:26:17,328
번호판도, 감시카메라 영상도 없어요
494
00:26:17,328 --> 00:26:18,729
지금쯤 어디에든 가 있을 거에요
495
00:26:18,729 --> 00:26:22,186
다시 돌아가보죠, 리지
리프킨으로 돌아가 봅시다
496
00:26:22,186 --> 00:26:25,695
왜 "재판관"은 쿠퍼에게
처형에 대한 책임을 묻는 거죠?
497
00:26:25,695 --> 00:26:28,684
리프킨을 강압해서
자백을 받아냈으니까요
498
00:26:28,684 --> 00:26:29,767
확실한가요?
499
00:26:29,767 --> 00:26:31,274
쿠퍼가 인정했어요
500
00:26:31,274 --> 00:26:32,961
"재판관"이 풀어준 그 사람은 어때요?
501
00:26:32,961 --> 00:26:34,095
해스팅?
502
00:26:34,095 --> 00:26:34,991
법원 명령을 받는 중이에요
503
00:26:34,991 --> 00:26:36,874
의사가 면담을 반대하고 있어요
504
00:26:36,874 --> 00:26:38,569
트라우마가 심해질까봐
우려하고 있어요
505
00:26:38,569 --> 00:26:40,799
쿠퍼를 다시 보고 싶다면
506
00:26:40,799 --> 00:26:43,097
해스팅한테 얘기 해 봐요
507
00:26:43,097 --> 00:26:44,267
리지, 난 어딜 좀 가야 하는데
508
00:26:44,267 --> 00:26:45,981
잠깐, 내 말 모르겠어요?
509
00:26:45,981 --> 00:26:48,309
리프킨은 처형되었어요
철저한 응보라면
510
00:26:48,309 --> 00:26:50,148
쿠퍼도 죽을 거에요
511
00:26:53,041 --> 00:26:54,348
뎀베, 에드워드에게 말해서
512
00:26:54,348 --> 00:26:56,551
비행계획을 수정해야 겠어
513
00:26:57,414 --> 00:27:00,442
한 여인의 아들이 너희 때문에 죽었어
514
00:27:00,442 --> 00:27:05,930
또한 그는 남편이었고, 아버지였고
형제였지
515
00:27:06,625 --> 00:27:08,165
좋은 사람이었어
516
00:27:08,165 --> 00:27:12,020
리프킨에겐 자기 무죄를
증명할 기회가 충분히 있었어
517
00:27:12,020 --> 00:27:14,315
누구한테?
518
00:27:14,315 --> 00:27:15,451
너한테?
519
00:27:15,451 --> 00:27:18,795
제일 먼저 그를 몰아넣었던
바로 그 사람들한테 말인가?
520
00:27:18,795 --> 00:27:22,224
네 놈이 제 일을 정당히 처리했다면
521
00:27:22,224 --> 00:27:24,991
내가 이 일을 할 필요도 없어!
522
00:27:31,174 --> 00:27:32,330
어떻게 답변할텐가?
523
00:27:32,330 --> 00:27:34,381
이보시오, 지금 저지르고 있는 일은
524
00:27:34,381 --> 00:27:36,738
이, 이건 끔찍한 실수요
525
00:27:36,738 --> 00:27:39,611
어떻게 답변하겠는지 물었는데?
526
00:27:39,611 --> 00:27:43,514
그러니까, 무죄요
527
00:27:57,025 --> 00:27:58,274
저
528
00:27:59,309 --> 00:28:01,455
너는 유죄야
529
00:28:13,192 --> 00:28:16,077
해군 신병 교육소
테네시 주 밀링턴
530
00:28:17,861 --> 00:28:19,493
리처드
531
00:28:21,369 --> 00:28:23,318
리처드 말 좀 해보게
532
00:28:27,042 --> 00:28:30,787
동창회에 나갈 생각인데
533
00:28:30,787 --> 00:28:34,617
그 파란 제복을 입으면
얼마나 창백해 보일지 기억이 났거든
534
00:28:34,617 --> 00:28:36,736
대체 원하는 게 뭐야?
535
00:28:36,736 --> 00:28:37,851
가족들은 잘 있나?
536
00:28:37,851 --> 00:28:39,800
아내랑 헤어졌네
물어봐줘서 고맙군
537
00:28:39,800 --> 00:28:41,996
열외가 된 후에 그랬지
538
00:28:41,996 --> 00:28:44,662
자넨 완전히 난장판을 만들어놓고 떠났어
539
00:28:44,662 --> 00:28:46,695
우리가 알아채지 못했다니
믿을 수가 없었지
540
00:28:46,695 --> 00:28:48,159
어쩌면 자넬 도울 수 있었겠지
541
00:28:48,159 --> 00:28:51,126
어쩌면 반역죄를 물었겠지만 말이야
542
00:28:51,126 --> 00:28:52,197
증거가 없어도
543
00:28:52,197 --> 00:28:54,809
누군가의 경력을 부숴버리는 것쯤
일도 아니거든
544
00:28:55,919 --> 00:28:57,414
그래
545
00:28:58,477 --> 00:29:01,831
리처드, 리프킨 건에 대해 알고 싶은데
546
00:29:01,831 --> 00:29:03,630
블랙호크에 탄 군인들이
547
00:29:03,630 --> 00:29:05,348
민간인에게 발포했다고 주장하더군
548
00:29:05,348 --> 00:29:07,671
사령부에선 배치한 적이 없다고 하고 말이야
549
00:29:07,671 --> 00:29:09,333
도울 수 없네
550
00:29:10,826 --> 00:29:14,372
글라다 지역에서 작전을 지위했잖아
551
00:29:14,372 --> 00:29:17,669
헬리콥터가 떠 있으면
자네가 모를 리가 없지
552
00:29:18,646 --> 00:29:21,966
내 인생에서 자네와
같은 방을 썼던 건 최악의 일이야
553
00:29:22,589 --> 00:29:25,857
자네에게 기회를 주고 있는 거라네
554
00:29:25,857 --> 00:29:28,879
이 정보가 필요한 사람은
555
00:29:29,641 --> 00:29:31,824
매우 도움이 되지
556
00:29:32,919 --> 00:29:34,407
자네가 도와주면
557
00:29:34,407 --> 00:29:36,654
자네는 지위를 다시 회복할 수 있을거야
558
00:29:37,599 --> 00:29:39,089
정말 죄송합니다. 해스팅씨
559
00:29:39,089 --> 00:29:41,726
이 자리가 얼마나 괴로우실지
저희로서는 상상도 할 수 없어요
560
00:29:42,568 --> 00:29:46,915
허나 다른 사람들이 여전히
그 곳에 잡혀 있습니다
561
00:29:47,860 --> 00:29:50,743
- 어디 계셨는지 알고 싶습니다
- 됐어요
562
00:29:50,743 --> 00:29:52,285
제발
563
00:29:52,285 --> 00:29:53,779
그냥 가줘요
564
00:30:00,944 --> 00:30:02,601
안녕히 주무세요 수녀님
565
00:30:03,255 --> 00:30:04,991
아니에요 마크, 저에요
566
00:30:04,991 --> 00:30:06,760
도나라구요
567
00:30:08,430 --> 00:30:11,390
아람, 리프킨이 처형당할 때
마지막으로 남긴 말이
568
00:30:11,390 --> 00:30:13,444
"안녕히 주무세요 수녀님"이라고 기록되어 있지요?
569
00:30:13,444 --> 00:30:16,234
정진적 조언자인 루스 키플링에게 한 말이죠
570
00:30:16,234 --> 00:30:17,836
방금 해스팅도 그렇게 말했어요
571
00:30:19,710 --> 00:30:22,659
좋아요, 루스 키플링
독신이고 62세
572
00:30:22,659 --> 00:30:24,442
바사르 칼리지를 나왔고
573
00:30:24,442 --> 00:30:27,669
수감자 인권 단체인
앰네스티 콜렉티브의 공동 설립자에요
574
00:30:27,669 --> 00:30:30,403
쿠퍼하고 코넬리를 위해
사건을 은폐했던 집행관이
575
00:30:30,403 --> 00:30:32,070
접촉했던 단체죠
576
00:30:32,070 --> 00:30:35,024
덕분에 키플링은 출입 기록에
관한 증거를 확보했던 거에요
577
00:30:35,842 --> 00:30:38,653
펜실배니아 머서 카운티의
주소를 찾아냈어요
578
00:30:38,653 --> 00:30:40,271
그곳이 사람들이 감금된 장소일 거에요
579
00:30:55,676 --> 00:30:57,418
준비되었나요, 프랭크?
580
00:31:26,040 --> 00:31:27,034
레드
581
00:31:27,034 --> 00:31:29,086
리지, 해롤드 찾았소?
582
00:31:29,086 --> 00:31:30,545
네, 거의 다 와가요
583
00:31:30,545 --> 00:31:32,196
발전이 있었군요
584
00:31:40,458 --> 00:31:41,537
따라서 나는 우리 주 예수의 품안에서
585
00:31:41,537 --> 00:31:44,727
마지막을 명하노라
586
00:31:44,727 --> 00:31:50,220
자비로우시고 실재하시는
우리의 수호자자 아버지
587
00:31:50,220 --> 00:31:52,322
문제가 생겼소
588
00:32:00,100 --> 00:32:01,893
철수들 하게
589
00:32:01,893 --> 00:32:03,430
지금 당장
590
00:32:03,430 --> 00:32:05,418
움직여! 철수한다
591
00:32:05,418 --> 00:32:08,398
뭐하는 거지?
왜 철수하는 거야?
592
00:32:10,725 --> 00:32:12,287
대화를 원하는 군요
593
00:32:14,864 --> 00:32:19,395
루스, 이건 전략같은 게 아닙니다
협상을 시도할 생각도 아니고요
594
00:32:19,395 --> 00:32:22,086
네, 리프킨에 대해 새로운 정보가 있어요
595
00:32:22,086 --> 00:32:24,585
고급 정보를 가진 사람이 오고 있어요
596
00:32:47,516 --> 00:32:49,209
그럼 그렇지
597
00:32:49,958 --> 00:32:52,245
여자로군
598
00:32:52,245 --> 00:32:55,113
쿠퍼를 변호하러 온 거라면
599
00:32:55,113 --> 00:32:56,794
아닙니다
600
00:32:57,450 --> 00:33:00,457
당신을 변호하러 왔습니다
601
00:33:01,550 --> 00:33:05,473
기껏 진실의 추구와
정의 실현에 인생을 바쳤는데
602
00:33:05,473 --> 00:33:09,812
최후의 행동이 이렇게 잘못된다면
603
00:33:09,812 --> 00:33:12,924
수치스럽지 않겠습니까
604
00:33:14,175 --> 00:33:18,981
이건 리프킨 사건에 대한
국방부 기밀 문서입니다
605
00:33:18,981 --> 00:33:21,011
깔 거는 까고 시작하자면
606
00:33:21,011 --> 00:33:24,228
제가 이 파일을 가진 것도
당신이 보는 것도 다 중죄가 됩니다
607
00:33:24,228 --> 00:33:27,445
하지만 이런 상황에서라면
누가 왈가왈부 할 수 있겠어요?
608
00:33:29,736 --> 00:33:33,142
2002년 10월 3일이라고 나와 있습니다
609
00:33:33,142 --> 00:33:37,183
미군 정보관이 굴다라의 마을에
610
00:33:37,183 --> 00:33:40,218
헬리콥터 부대를 배치했습니다
611
00:33:40,218 --> 00:33:42,555
아프카니스탄 카불 주에 있죠
612
00:33:42,555 --> 00:33:47,143
정체가 위협받고 있던
정보원을 데려오기 위해서였습니다
613
00:33:47,143 --> 00:33:51,529
그 지역의 탈레반은
그에 동조하는 리프킨과 함께
614
00:33:51,529 --> 00:33:55,193
정보원에 대한 정보를 입수하고
615
00:33:55,193 --> 00:33:57,299
마을로 진격했습니다
616
00:33:57,299 --> 00:33:59,275
하지만 너무 늦었죠
617
00:33:59,275 --> 00:34:03,576
헬리콥터는 정보원을 태우고
떠나버렸습니다
618
00:34:03,576 --> 00:34:07,488
마을 주민들에게 화가 나고
의심이 생긴 탈레반과 리프킨은
619
00:34:07,488 --> 00:34:11,020
마을에 불을 지르고
주민들을 처형했습니다
620
00:34:11,020 --> 00:34:13,787
수십명의 여자와 아이들이
621
00:34:13,787 --> 00:34:16,410
탈레반에 손에 살해되었습니다
622
00:34:16,410 --> 00:34:20,418
그 지역의 미군 정보원에 대한 보복으로요
623
00:34:20,418 --> 00:34:22,495
추측건데
언론의 비난이 두려워진
624
00:34:22,495 --> 00:34:26,261
국방부는 그 사건과 관련되는 걸 원치 않았습니다
625
00:34:26,261 --> 00:34:28,801
그래서 사건을 덮어버렸죠
626
00:34:28,801 --> 00:34:31,356
이게 바로 일어난 일입니다
627
00:34:32,288 --> 00:34:34,943
이거 진실입니다
628
00:34:34,943 --> 00:34:39,848
때문에 오늘 쿠퍼 요원을
처단해 버리면 안 됩니다
629
00:34:39,848 --> 00:34:42,124
앨런 레이 리프킨은
630
00:34:42,124 --> 00:34:46,911
구타나 은폐 때문에 처형된게 아닙니다
631
00:34:46,911 --> 00:34:50,256
진실때문에 처형된 겁니다
632
00:34:50,256 --> 00:34:52,189
며칠이 걸리든 서로 토론을 할 수도 있겠지요
633
00:34:52,189 --> 00:34:55,092
이 처형을 왜 해야하고
왜 하지 말아야 하는지에 대해서
634
00:34:55,092 --> 00:34:59,159
허나 최후의 순간에 내려질 결론은
635
00:34:59,159 --> 00:35:04,959
당신은 의로운 사람이라는
움직일 수 없는 사실일 겁니다
636
00:35:05,728 --> 00:35:08,764
확신하지 못하고 있다는 걸 압니다
637
00:35:09,948 --> 00:35:13,471
내가 뭘 생각하는지
당신이 어떻게 알지?
638
00:35:14,765 --> 00:35:17,064
마크 해스팅
639
00:35:17,762 --> 00:35:20,300
그를 놓아 줬지요
640
00:35:20,300 --> 00:35:23,162
자신의 형기를 다 채웠기 때문에요
641
00:35:23,749 --> 00:35:28,007
당신은 나름의 정의 때문에 이 일을 해왔죠
642
00:35:28,007 --> 00:35:30,208
눈먼 복수가 아니라
643
00:35:30,208 --> 00:35:32,114
이 일을 처음 시작할 때부터
644
00:35:32,114 --> 00:35:34,751
첫번째 죄수를 석방할 때
645
00:35:34,751 --> 00:35:37,611
필연적으로 이렇게 끝날것을 알았지요
646
00:35:37,611 --> 00:35:40,247
당신이 잡히리란 것을
647
00:35:40,247 --> 00:35:43,615
당신이 한 의로운 행위의 교훈을
퇴색시키고 싶지 않겠지요
648
00:35:43,615 --> 00:35:45,794
저 남자 때문에
649
00:35:47,341 --> 00:35:50,373
그래서 자수해야 하는 겁니다
650
00:35:55,128 --> 00:35:59,320
해롤드 그렇게 애처롭게 보지 말아요
651
00:36:32,237 --> 00:36:34,238
서둘러
652
00:36:43,527 --> 00:36:44,905
당신이 죽었다고 생각했소
653
00:36:44,905 --> 00:36:46,578
어떻게 된 거요?
654
00:36:46,578 --> 00:36:47,932
내겐 비밀 무기가 있잖소
655
00:36:53,558 --> 00:36:57,483
검사 다섯 명
연방판사 하나, 경찰 둘
656
00:36:57,483 --> 00:36:59,223
총 10명이 헛간에 있었군
657
00:37:00,869 --> 00:37:02,145
이게 뭔가?
658
00:37:02,145 --> 00:37:04,330
프랭크 고든의 방에서
발견한 항소장들입니다
659
00:37:04,330 --> 00:37:06,659
전국의 죄수들이 보낸 거죠
660
00:37:07,715 --> 00:37:10,427
검토를 위해 법무부에 보내려고 합니다
661
00:37:10,427 --> 00:37:11,918
얘기 좀 할까?
662
00:37:13,351 --> 00:37:19,728
킨 요원, 내가 리프킨의 자백을
받아냈던 수단에 대해서는 유감이네
663
00:37:19,728 --> 00:37:23,759
그 건을 보고하고 싶다면
그렇게 하도록 해
664
00:37:23,759 --> 00:37:26,556
오늘 일로 심판은
충분히 받으신 거 같은데요
665
00:37:29,325 --> 00:37:33,505
오늘 내게 일어났던 일을 알지
"재판관"말일세
666
00:37:33,505 --> 00:37:35,307
네가 날 구하리라 생각했다면
667
00:37:35,307 --> 00:37:37,009
나에 대한 영향력을
얻고 싶어 그랬겠지
668
00:37:37,009 --> 00:37:40,799
해롤드, 전쟁이 다가오고 있소
669
00:37:41,498 --> 00:37:43,803
여기가 급습당한 일
670
00:37:43,803 --> 00:37:46,921
그리고 다이앤 파울러가 갑자기 사라진 일은
671
00:37:46,921 --> 00:37:48,215
단지 시작일 뿐이오
672
00:37:48,215 --> 00:37:51,645
그리고 상황이 상당히
안 좋아질 거란 확신이 드는군
673
00:37:51,645 --> 00:37:53,923
더 좋아지긴 하겠지만
674
00:37:58,031 --> 00:37:59,355
내 도움을 필요로 하는군
675
00:37:59,355 --> 00:38:01,114
지금은 아니고
676
00:38:01,114 --> 00:38:03,249
나중에
677
00:38:03,249 --> 00:38:04,651
허나 때가 되면
678
00:38:04,651 --> 00:38:08,986
오늘 일을 기억해줬으면 좋겠소
679
00:38:13,621 --> 00:38:15,747
- 그게 단가?
- 아니지
680
00:38:15,747 --> 00:38:18,841
리처드 에이브러험 제독과
연락을 해 보시오
681
00:38:19,994 --> 00:38:24,056
오늘 일을 해결하는데
큰 도움을 주었지
682
00:38:24,056 --> 00:38:26,941
한동안 힘든 시간을 보내고 있지
683
00:38:26,941 --> 00:38:28,044
에이브러험
684
00:38:28,044 --> 00:38:29,483
그렇소
685
00:38:29,483 --> 00:38:30,948
리처드 제독
686
00:38:30,948 --> 00:38:32,634
좋은 사람이지
687
00:38:33,479 --> 00:38:38,428
영향력을 조금 행사해
줄 수 있나 궁금한데
688
00:38:38,428 --> 00:38:40,168
뭘 할 수 있는지 알아보지
689
00:38:54,551 --> 00:38:56,358
뭘 발견했소?
690
00:39:06,193 --> 00:39:09,553
그 아가씨는 당신의
일거수 일투족을 쫓았더군
691
00:39:11,842 --> 00:39:13,808
이리로 데려올까?
692
00:39:15,838 --> 00:39:17,681
됐소
693
00:39:18,621 --> 00:39:21,948
작전은 마무리 단계일테니
694
00:39:24,283 --> 00:39:27,101
어떤 일이 일어나는지
보고 싶구만
695
00:39:29,330 --> 00:39:33,619
Jolene
696
00:39:39,182 --> 00:39:46,338
♪ Jolene, Jolene ♪
697
00:39:46,338 --> 00:39:52,834
♪ I'm begging of you,
please don't take my man ♪
698
00:39:55,070 --> 00:40:02,607
♪ Jolene, Jolene ♪
699
00:40:02,607 --> 00:40:10,218
♪ please don't take him
just because you can ♪
700
00:40:10,960 --> 00:40:13,946
♪ your beauty
is beyond compare ♪
701
00:40:13,946 --> 00:40:16,826
♪ with flaming locks
of auburn hair ♪
702
00:40:16,826 --> 00:40:22,476
♪ with ivory skin
and eyes of emerald green ♪
703
00:40:25,613 --> 00:40:28,763
♪ your smile is like
a breath of spring ♪
704
00:40:28,763 --> 00:40:31,666
♪ your voice is soft
like summer rain ♪
705
00:40:31,666 --> 00:40:37,457
♪ and I cannot compete with you,
Jolene ♪
706
00:40:37,457 --> 00:40:42,487
♪ Jole-e-e-ne ♪
707
00:40:48,558 --> 00:40:50,088
안녕
708
00:40:51,804 --> 00:40:53,921
안녕
709
00:40:53,921 --> 00:40:56,538
당신이 와서 기뻐
710
00:41:02,257 --> 00:41:04,227
미안
711
00:41:04,227 --> 00:41:06,049
못하겠어
712
00:41:06,049 --> 00:41:08,055
내가 여기 온 건
713
00:41:08,055 --> 00:41:12,136
내가 이럴 수 없는
이유를 말하고 싶어서야
714
00:41:14,152 --> 00:41:16,656
난 아내를 사랑해
715
00:41:23,731 --> 00:41:25,783
틀렸어
716
00:41:29,685 --> 00:41:33,307
엘리자베스 킨은 당신 마누라가 아냐
당신의 타겟이지
717
00:41:34,985 --> 00:41:36,890
뭐라고?
718
00:41:44,027 --> 00:41:45,621
뭐야?
719
00:41:45,621 --> 00:41:49,461
그들이 당신을 보낸거야?
정말? 왜?
720
00:41:49,461 --> 00:41:51,947
날 시험하려고?
721
00:41:51,947 --> 00:41:55,009
말했듯이 난 아내를 사랑해
722
00:41:55,009 --> 00:42:01,321
왜냐면 내가 해야 하는 일이 그거니까
723
00:42:01,321 --> 00:42:04,823
이게 내 일이야