1 00:00:17,451 --> 00:00:19,187 어이, 어이, 이봐요 2 00:00:19,728 --> 00:00:21,265 뭔 일 있소? 3 00:00:21,265 --> 00:00:22,565 괜찮소? 4 00:00:24,171 --> 00:00:25,763 괜찮은거요? 5 00:00:25,763 --> 00:00:27,697 길을 잘못 든거 아니오? 6 00:00:27,697 --> 00:00:31,052 해리스버그는 그 쪽 아닌데 7 00:00:31,052 --> 00:00:32,442 이봐요? 8 00:00:47,078 --> 00:00:48,559 그거 뭐요? 9 00:01:01,081 --> 00:01:03,319 연방 검사보? 10 00:01:05,674 --> 00:01:07,033 말을 못합니다 11 00:01:07,033 --> 00:01:09,087 의사는 심각한 트라우마 때문이랍니다 12 00:01:09,087 --> 00:01:10,464 어디서 찾았나요? 13 00:01:10,464 --> 00:01:12,468 해리스버그 외곽의 고속도로요 14 00:01:12,468 --> 00:01:13,735 아직 조사 중입니다만 15 00:01:13,735 --> 00:01:15,608 히치하이킹을 하려던게 아닌가 싶습니다 16 00:01:16,661 --> 00:01:18,830 괜찮으십니까? 17 00:01:18,830 --> 00:01:22,300 12년이나 지났네요 18 00:01:28,673 --> 00:01:31,420 마크? 19 00:01:32,155 --> 00:01:33,621 나에요 20 00:01:34,269 --> 00:01:35,981 도나에요 21 00:01:40,259 --> 00:01:41,802 어디 있었어요? 22 00:01:41,802 --> 00:01:44,336 12년 동안이나 23 00:02:06,967 --> 00:02:08,733 이 차는 뭐요? 78년 식인가? 24 00:02:09,610 --> 00:02:10,854 사진은? 25 00:02:10,854 --> 00:02:13,431 우리 아버지가 캐딜락을 좋아하셨지 26 00:02:16,988 --> 00:02:18,165 살아 있는건가? 27 00:02:18,165 --> 00:02:20,863 졸린 파커라고 하고 다닌다더군 28 00:02:20,863 --> 00:02:22,558 찾으면 알려주지 29 00:02:22,558 --> 00:02:24,148 당신도 모르는 게 있군 30 00:02:24,148 --> 00:02:25,794 - 필요한 건 다 알아 - 아니, 그녀는 31 00:02:25,794 --> 00:02:29,108 내가 당신한테 당신 일에 대해 묻던가? 32 00:02:29,108 --> 00:02:30,604 안 묻잖아 33 00:02:30,604 --> 00:02:32,716 그럼 내 일에 대해서도 묻지 마 34 00:02:33,910 --> 00:02:35,901 딩글 외곽 양목장에 숨은 당신도 찾아낼 수 있다면 35 00:02:35,901 --> 00:02:39,118 이 아가씨도 찾을 수 있겠지 36 00:02:39,118 --> 00:02:41,265 방법은 상관마 37 00:02:44,324 --> 00:02:46,512 모자 멋지네 38 00:02:46,512 --> 00:02:47,768 근데 39 00:02:47,768 --> 00:02:52,599 사실, 어떤 남자들한텐 모자가 필요하지 40 00:02:52,599 --> 00:02:55,852 사이즈가? 7 1/4? 41 00:02:55,852 --> 00:02:57,793 난 7 1/2인데 42 00:03:00,505 --> 00:03:02,622 여자는 찾아내지 43 00:03:03,760 --> 00:03:07,190 찾는 걸 원하는 게 아니오 어디 있는지는 알거든 44 00:03:07,190 --> 00:03:09,853 어디서 뭐하고 다녔는지를 알아내시오 45 00:03:09,853 --> 00:03:12,961 도시, 안전가옥, 가명 46 00:03:12,961 --> 00:03:14,802 날 피하려고 죽은 척 한 적이 있는데 47 00:03:14,802 --> 00:03:16,233 컴백했소 48 00:03:16,233 --> 00:03:18,385 가능한 모든 걸 얘기해주시오 49 00:03:18,385 --> 00:03:22,080 어디 있었고, 속셈이 뭔지 50 00:03:22,080 --> 00:03:23,696 여긴 교사 컨퍼런스잖아요 51 00:03:23,696 --> 00:03:25,043 분서하자는 게 아니라 52 00:03:25,043 --> 00:03:26,893 좀 편집하는 건 상관없잖습니까 53 00:03:26,893 --> 00:03:27,970 아이들이에요 54 00:03:27,970 --> 00:03:29,783 애가 "롤리타"같은 걸 읽으면 안 되고요 55 00:03:29,783 --> 00:03:32,507 왜요? 마음은 원하는대로 가게 되어 있어요 56 00:03:32,507 --> 00:03:36,964 휘트니씨가 티미 로건의 어머니와 바람을 피운 것도 마찬가지고요 57 00:03:36,964 --> 00:03:38,574 이런게 괜찮다는 뜻인가요? 58 00:03:39,092 --> 00:03:41,044 아뇨, 전 그냥 59 00:03:41,044 --> 00:03:42,706 책이라고 해서 문제가 없단 뜻은 아니에요 60 00:03:43,868 --> 00:03:47,962 다만 끔찍한 결혼생활 때문에 바람을 피우는 게 아닐까요 61 00:03:47,962 --> 00:03:49,880 바람을 피운다는 사실 만으로 그들을 판단할 순 없는 거죠 62 00:03:49,880 --> 00:03:51,422 책도 마찬가지에요 63 00:03:53,236 --> 00:03:55,236 톰은 어떻게 생각해요? 64 00:03:57,057 --> 00:03:58,987 휘트니씨는 운이 좋았어요 65 00:03:58,987 --> 00:04:01,703 티미 로건의 어머니가 떨어져 나갔으니 66 00:04:02,648 --> 00:04:05,466 촌스럽다고 해도 어쩔수 없어요 이건 부적절하다고요 67 00:04:05,466 --> 00:04:07,432 내 말이, 그가 몇 살이었죠? 68 00:04:15,509 --> 00:04:17,534 리지 69 00:04:17,534 --> 00:04:20,297 - 신문 봤소? - 뭔데요? 70 00:04:22,278 --> 00:04:25,471 메릴랜드 주 연방검사인 마크 해스팅은 71 00:04:25,471 --> 00:04:29,214 12년 전 리노소 조직의 수괴를 기소했었지요 72 00:04:29,214 --> 00:04:31,017 일주일 후, 해스팅은 실종되었소 73 00:04:31,017 --> 00:04:33,613 FBI는 보복 살해로 파악하고 있는데요 74 00:04:33,613 --> 00:04:35,065 이틀 전에 발견되었소 75 00:04:35,065 --> 00:04:37,027 펜실베니아 길거리에서 헤매고 있었다는군요 76 00:04:37,027 --> 00:04:38,613 그동안 어디 있었는지 아는 사람이 없소 77 00:04:38,613 --> 00:04:39,801 숨어 있었을까요? 78 00:04:39,801 --> 00:04:43,567 억류된게 아닌가 싶은데 리노소의 짓은 아닐겁니다 79 00:04:43,567 --> 00:04:44,668 모든게 미궁에 빠졌죠 80 00:04:44,668 --> 00:04:47,370 큰 충격을 받아서 말을 못한다는군요 81 00:04:47,370 --> 00:04:50,359 허나 내가 해스팅에 대해 생각하는 바가 사실이라면 82 00:04:50,359 --> 00:04:52,871 그동안 억류되었던 게 맞다면 83 00:04:52,871 --> 00:04:55,745 소문이 확인되는 거죠 84 00:04:55,745 --> 00:04:58,253 "재판관"이 실재하는 겁니다 85 00:04:58,253 --> 00:04:59,455 "재판관"? 86 00:04:59,455 --> 00:05:01,874 모든 문화에는 정의에 대한 신화가 존재합니다 87 00:05:01,874 --> 00:05:06,961 힘없고 결백한 이들을 위해 응징을 하는 복수의 천사 88 00:05:06,961 --> 00:05:10,630 유대신화의 골렘 중국의 두백 89 00:05:10,630 --> 00:05:15,733 그리스 신화의 복수의 여신 아드레스티아 90 00:05:15,733 --> 00:05:17,355 - 그리고 우리에겐 - "재판관"이 있죠 91 00:05:17,355 --> 00:05:21,112 그의 법원은 죄수들에겐 최후의 수단입니다 92 00:05:21,112 --> 00:05:23,671 법에 호소했으나 소용없었고 93 00:05:23,671 --> 00:05:25,575 더 이상 희망이 없을때 94 00:05:25,575 --> 00:05:28,808 "재판관"에게 최후로 항소할 수 있습니다 95 00:05:28,808 --> 00:05:30,047 항소요? 96 00:05:30,047 --> 00:05:32,096 죄수는 자신의 사건을 진술하고 97 00:05:32,096 --> 00:05:33,817 이유를 들어 무죄를 주장할 수 있습니다 98 00:05:33,817 --> 00:05:37,678 정당치 못한 유죄선고가 누구의 책임인지 99 00:05:37,678 --> 00:05:39,972 검사, 부패한 경찰 100 00:05:39,972 --> 00:05:42,438 불성실한 국선변호인 일수도 있겠죠 101 00:05:42,438 --> 00:05:44,613 제소는 어떻게 되는거죠? 102 00:05:44,613 --> 00:05:47,300 아마 수감자들 끼리 주고 받을 겁니다 103 00:05:47,300 --> 00:05:50,323 버지니아주 먼로에 있는 연방 교도소의 104 00:05:50,323 --> 00:05:53,668 서적 보관소에 도착할 때까지요 105 00:05:53,668 --> 00:05:55,655 - 그리고요? - 확실치 않습니다 106 00:05:55,655 --> 00:05:57,182 누구도 만난 적이 없으니 107 00:05:57,182 --> 00:06:00,601 어쨌든, 그들의 주장은 "재판관"에게 전해집니다 108 00:06:00,601 --> 00:06:02,133 그는 사건을 검토하고 109 00:06:02,133 --> 00:06:03,921 무죄라는 생각이 들면 110 00:06:03,921 --> 00:06:06,015 응징합니다 111 00:06:06,015 --> 00:06:09,310 만약 자유나 생명을 부당하게 앗아갔다면 112 00:06:09,310 --> 00:06:14,353 같은 댓가를 돌려주도록 명합니다 눈에는 눈으로 113 00:06:15,976 --> 00:06:17,629 블랙리스트 한글자막 by c양 114 00:06:20,739 --> 00:06:23,969 재판관 115 00:06:23,969 --> 00:06:26,221 마크 해스팅이 억류된 거였다고? 레딩턴이 그러던가? 116 00:06:26,221 --> 00:06:28,105 예 다만 리노소는 아니랍니다 117 00:06:28,105 --> 00:06:29,599 응보라고 생각한답니다 118 00:06:29,599 --> 00:06:30,604 다른 건 때문에요 119 00:06:30,604 --> 00:06:32,829 12년전에 기소한 사건 때문이죠 120 00:06:32,829 --> 00:06:34,424 아람? 121 00:06:34,424 --> 00:06:36,609 레너드 뎁스 14년 형을 받았습니다 122 00:06:36,609 --> 00:06:38,712 28살에 저지른 무장 강도 때문이죠 123 00:06:38,712 --> 00:06:40,937 이른바 소위 "재판관"에 따르면 이 남자는 무죄라는 건가? 124 00:06:40,937 --> 00:06:42,823 당시 뎁스가 범행현장에 없었다고 125 00:06:42,823 --> 00:06:44,899 주장하는 목격자가 나선 적이 있다 합니다 126 00:06:44,899 --> 00:06:46,759 해스팅은 그 사실을 피고에게 알리지 않았죠 127 00:06:46,759 --> 00:06:48,090 뎁스는 2달전 나왔어 128 00:06:48,090 --> 00:06:50,095 14년 형기 중 12년을 복역했지 129 00:06:50,095 --> 00:06:52,204 해스팅은 12년전 사라졌고 말이야 130 00:06:52,204 --> 00:06:54,334 해스팅은 레너드 뎁스에게 12년을 앗아간건가 131 00:06:54,334 --> 00:06:56,179 그래서 "재판관"도 응징을 한 거고 132 00:06:56,179 --> 00:06:58,071 레딩턴에 따르면, 더 있다고 합니다 133 00:06:58,071 --> 00:07:00,962 뉴욕의 살인사건 담당 형사 항소 법원의 판사 134 00:07:00,962 --> 00:07:03,652 검사 두 명이 모두 실종되었고 사망한 것으로 추정됩니다 135 00:07:03,652 --> 00:07:06,873 모두 부당하게 혐의가 제기된 사건과 관련이 있죠 136 00:07:06,873 --> 00:07:08,780 그래서 "재판관"의 타겟이 된 거고요 137 00:07:08,780 --> 00:07:10,479 지하세계의 항소 법원인 셈이군 138 00:07:10,479 --> 00:07:12,647 교도소내 도서관 프로젝트가 운영하는 서적 보관소를 통해 139 00:07:12,647 --> 00:07:15,788 항소가 처리된다고 생각됩니다 140 00:07:15,788 --> 00:07:18,239 해당 보관소에서 일하는 모든 사람들의 기록을 끌어왔는데 141 00:07:18,239 --> 00:07:20,178 뭔가 나온 거 같습니다 142 00:07:20,178 --> 00:07:24,081 프랭크 고든, 현재는 민간인이지만 살인혐의로 유죄를 받았습니다 143 00:07:24,081 --> 00:07:25,873 현재는 버지니아주 먼로의 책 보관소에서 144 00:07:25,873 --> 00:07:28,502 수감자를 위한 도서관 프로젝트에서 일합니다 145 00:07:28,502 --> 00:07:32,277 반납된 책에서 나온 편지 중 "재판관"에게 보낼 것을 고를 겁니다 146 00:07:32,277 --> 00:07:33,777 놈을 찾아 147 00:07:33,777 --> 00:07:35,680 뭐라도 알아낼 게 있나 알아보라고 148 00:07:36,680 --> 00:07:39,305 주립 책 보관소 버지니아 주 먼로 149 00:07:39,305 --> 00:07:41,883 프랭크는 거진 6년간 저희와 일했습니다 150 00:07:41,883 --> 00:07:44,996 법원이 그의 혐의를 뒤집기 전까지요 151 00:07:44,996 --> 00:07:48,198 그의 업무상 죄수와 접촉해야 합니까? 152 00:07:48,198 --> 00:07:52,380 뭐 직접은 아닙니다만 죄수들의 요청에 답은 합니다 153 00:07:52,380 --> 00:07:57,249 수감자들에게 읽을 거리를 제공하는 프로그램은 저희 말고도 많습니다 154 00:07:58,933 --> 00:08:00,396 프랭크? 155 00:08:06,643 --> 00:08:08,702 여기 있었던 프랭크를 아는 사람이 있습니까? 156 00:08:08,702 --> 00:08:10,970 무슨 문제라도 있나요? 157 00:08:10,970 --> 00:08:12,523 저 뒤에 뭐죠? 158 00:08:12,523 --> 00:08:15,502 프랭크가 돌아오길 기다려야 할 거 같아요 159 00:08:15,502 --> 00:08:17,151 여긴 프랭크의 공간이에요 160 00:08:21,707 --> 00:08:23,297 여기 있어 161 00:08:24,354 --> 00:08:25,816 계십니까? 162 00:08:30,789 --> 00:08:34,668 고든씨? FBI입니다 말씀 좀 나누고 싶습니다 163 00:08:43,040 --> 00:08:44,905 뭔가요? 164 00:08:44,905 --> 00:08:46,264 거기 가만히 있어 165 00:09:09,370 --> 00:09:10,968 레슬러 요원님? 166 00:09:10,968 --> 00:09:12,286 괜찮아요? 167 00:09:13,679 --> 00:09:15,009 레슬러! 168 00:09:21,446 --> 00:09:22,668 바로 거기 있었어요 169 00:09:22,668 --> 00:09:25,464 킨 요원이 총으로 그를 저지하려 했구요 170 00:09:25,464 --> 00:09:27,207 하지만 순식간에 일어난 일이었어요 171 00:09:27,207 --> 00:09:28,336 달아나버렸죠 172 00:09:28,336 --> 00:09:30,573 모든 주요 도로와 고속도로에 검문을 실시하고 173 00:09:30,573 --> 00:09:32,810 프랭크 고든의 사진을 각 주와 연방에 배포하도록 했습니다 174 00:09:32,810 --> 00:09:34,562 봐도 믿기 어려울 걸 175 00:09:34,562 --> 00:09:35,705 수감자들에게서 온 항소장이야 176 00:09:35,705 --> 00:09:38,980 전부 손으로 쓴 거야 전국 방방곡곡의 감옥에서 177 00:09:38,980 --> 00:09:41,239 ADX 플로렌스 교도소 마리온, 펠리컨 베이 등등 178 00:09:41,239 --> 00:09:43,021 게다가 이것 좀 봐 179 00:09:43,021 --> 00:09:44,897 앨런 레이 리프킨 180 00:09:44,897 --> 00:09:48,085 사건 기록이야 조사 기록, 증거 181 00:09:48,085 --> 00:09:50,759 프랭크는 "재판관"을 위해 재판 기록을 분석하고 있었어 182 00:09:50,759 --> 00:09:52,302 재판 요청이 승인됨 183 00:09:52,302 --> 00:09:54,199 앨런 레이 리프킨 미국인 대학생으로 184 00:09:54,199 --> 00:09:57,072 대학을 중퇴한 후 입대하여 아프카니스탄에 자원했습니다 185 00:09:57,072 --> 00:10:02,394 200년에 탈레반에 가담하여 여적한 죄로 유죄판결을 받았습니다 186 00:10:02,394 --> 00:10:05,412 내일 사형이 집행될 예정입니다 187 00:10:05,412 --> 00:10:06,724 공소사실에 따르면 188 00:10:06,724 --> 00:10:08,883 리프킨과 12명 가량의 탈레반 전투원들은 189 00:10:08,883 --> 00:10:11,942 아프칸 마을을 습격해서 민간인 수십명을 살해했습니다 190 00:10:11,942 --> 00:10:14,728 재판에서 리프킨의 변호사는 191 00:10:14,728 --> 00:10:16,643 미군의 포격이 마을을 파괴했다고 주장했습니다 192 00:10:16,643 --> 00:10:20,101 탈레반의 기지로 오인해 공습했다는 거죠 193 00:10:20,101 --> 00:10:22,055 군은 부인했습니다 194 00:10:22,055 --> 00:10:24,109 그래서 "재판관"은 리프킨이 무죄라고 생각했군 195 00:10:24,109 --> 00:10:26,817 저기 리프킨 건 말인데요 196 00:10:26,817 --> 00:10:31,377 당시 수사관이 선임 FBI 요원이었다고 합니다 197 00:10:32,428 --> 00:10:34,574 해롤드 쿠퍼 198 00:10:34,574 --> 00:10:36,118 우연의 일치일까? 199 00:10:36,118 --> 00:10:37,346 레딩턴이 "재판관"을 물고 왔는데 200 00:10:37,346 --> 00:10:39,251 이 미친놈의 다음 목표가 나라고? 201 00:10:39,251 --> 00:10:42,054 - 심각한 상황인 거 같습니다 - 아니 202 00:10:42,054 --> 00:10:44,570 그 사건 검사는 톰 코널리일세 203 00:10:44,570 --> 00:10:46,928 명성이 자자하지 나도 그렇겠지 204 00:10:46,928 --> 00:10:48,782 리프킨은 반역죄를 자백했습니다 205 00:10:48,782 --> 00:10:50,091 그가 무고하다는 게 아닙니다 206 00:10:50,091 --> 00:10:51,775 허나 부국장님과 검사님이 위험하다면 207 00:10:51,775 --> 00:10:54,674 이 "재판관"이란 작자 생각에 우리가 놓친게 정확히 뭔가? 208 00:10:54,674 --> 00:10:57,375 아직 모릅니다 현재 검토중입니다 209 00:10:57,375 --> 00:10:58,662 좋아 210 00:10:58,662 --> 00:11:00,067 마음대로 하게 211 00:11:00,067 --> 00:11:03,390 허나 단언컨데 앨런 레이 리프킨은 유죄야 212 00:11:03,390 --> 00:11:05,291 그리고 여기 있는 나는 놈이 범죄의 댓가를 치르는 것을 보려고 213 00:11:05,291 --> 00:11:07,963 잠을 설치거나 하진 않을걸세 214 00:11:11,992 --> 00:11:14,189 리프킨씨, 킨 요원입니다 215 00:11:14,189 --> 00:11:15,189 FBI에서 나왔습니다 216 00:11:15,189 --> 00:11:16,733 오, 기립해서 박수라도 쳐드려야 하는데 217 00:11:16,733 --> 00:11:18,289 앨런, 그러지 말아요 218 00:11:18,289 --> 00:11:19,443 죄송합니다 하지만 말씀드렸다시피 219 00:11:19,443 --> 00:11:21,701 리프킨씨는 모든 항변권을 포기하신 상태입니다 220 00:11:21,701 --> 00:11:24,365 맞아요. 더 이상의 법적 항변은 불가능하지요 221 00:11:24,365 --> 00:11:25,389 그런데 누구시죠? 222 00:11:25,389 --> 00:11:28,617 앰네스티 콜렉티브의 루스 키플링입니다 223 00:11:28,617 --> 00:11:34,223 형집행지침 상 사형수에게는 정서적으로 도움을 줄 지명된 어드바이저가 허용됩니다 224 00:11:37,142 --> 00:11:38,452 그렇군요 225 00:11:40,887 --> 00:11:42,186 우선 확실히 해 둬도 될까요 226 00:11:42,186 --> 00:11:44,456 전 당신의 사건을 재고하려 온 게 아닙니다 227 00:11:44,456 --> 00:11:45,681 법원의 결정은 확정되었으니까요 228 00:11:45,681 --> 00:11:47,615 아하, 그럼 뭐죠, 요원 나리? 229 00:11:47,615 --> 00:11:49,145 내가 멍청한지 보러 오셨나? 230 00:11:49,145 --> 00:11:50,772 리프킨씨가 어리석은지를 보러 온 건 아닙니다 231 00:11:50,772 --> 00:11:52,691 당신이 분노하고 있는지를 알아보러 왔죠 232 00:11:52,691 --> 00:11:54,728 복수를 원할 정도로 분노하고 있는지를 233 00:11:54,728 --> 00:11:58,006 "재판관"에게 정의의 심판을 청구했다고 알고 있는데요 234 00:11:58,006 --> 00:12:00,362 아뇨, 말했듯이, 더 이상의 법적 구제는 불가능합니다 235 00:12:00,362 --> 00:12:02,312 리프킨씨는 제 말이 무슨 뜻인지 아실겁니다 236 00:12:03,704 --> 00:12:07,281 언제부터 FBI가 감옥에서 떠도는 소문을 믿게 되셨나 그래? 237 00:12:09,083 --> 00:12:10,686 그런 건 헛소리야 238 00:12:10,686 --> 00:12:12,786 그런 사람은 존재하지 않는다고 239 00:12:12,786 --> 00:12:14,583 지금 내가 할 말이라곤 240 00:12:14,583 --> 00:12:18,358 내겐 날 여기로 처넣은 악마와의 전투를 할 성스러운 의무가 있단 것뿐이지 241 00:12:18,358 --> 00:12:19,672 누가 당신을 여기 넣었는데요? 242 00:12:19,672 --> 00:12:21,366 기록을 읽어봤을 텐데요 자백했다는 걸 알잖습니까 243 00:12:21,366 --> 00:12:24,167 내 의지로 자백한 게 절대 아냐 244 00:12:24,167 --> 00:12:25,737 강압이 있었다는 건가요? 245 00:12:25,737 --> 00:12:27,905 구타 당했다고 말하는 거야 246 00:12:27,905 --> 00:12:32,053 FBI요원 해롤드 쿠퍼가 247 00:12:32,053 --> 00:12:36,088 연방 검사보 토머스 코널리의 명령하에 248 00:12:36,088 --> 00:12:38,898 날 구타했다고 249 00:12:45,613 --> 00:12:48,450 남자들한테 농구란 대체 뭐죠? 250 00:12:48,450 --> 00:12:49,733 코트의 마법사가 경기를 할 때 251 00:12:49,733 --> 00:12:51,209 벌거벗은 채로 TV앞을 가로막은 적이 있어요 252 00:12:51,209 --> 00:12:53,294 그랬더니 제 약혼자가 뭐라 했는지 아세요? 253 00:12:53,294 --> 00:12:54,608 "비켜" 254 00:12:54,608 --> 00:12:55,946 정말요? 255 00:12:55,946 --> 00:12:57,323 주문 하시겠습니까? 256 00:12:57,323 --> 00:12:58,956 어 위스키 더블이요 257 00:12:59,945 --> 00:13:02,653 휘트니씨가 바람 피울때 258 00:13:02,653 --> 00:13:04,519 - 휘트니씨한테 그 얘기 했었어요? - 예, 했었죠 259 00:13:04,519 --> 00:13:06,046 말도 말아요 좋지 않았어요 260 00:13:06,046 --> 00:13:07,762 학부모와 교사 회의 중이였으니 더더욱요 261 00:13:07,762 --> 00:13:10,447 - 저런! - 남편은 눈치도 못채고 있었더라구요 262 00:13:10,447 --> 00:13:13,247 근데, 알다시피 이 일이 그렇잖아요 263 00:13:13,247 --> 00:13:17,287 교사라면 학생의 생활과 가족문제 전부를 알고 있어야 하죠 264 00:13:17,988 --> 00:13:20,646 그 중 어떤 것들에 대해선 입을 꼭 다물고 있어야 하지만요 265 00:13:23,859 --> 00:13:25,440 잘하는 편이에요? 266 00:13:27,318 --> 00:13:28,748 뭘요? 267 00:13:30,334 --> 00:13:31,860 비밀을 지키는 거 268 00:13:36,292 --> 00:13:37,891 사모님은 어디 계세요? 269 00:13:37,891 --> 00:13:39,653 못 왔어요 270 00:13:41,465 --> 00:13:42,905 같이 가자고는 했구요? 271 00:13:42,905 --> 00:13:46,067 약혼자 있지 않아요? 272 00:13:46,067 --> 00:13:48,706 오, 그렇죠 날은 아직 안 잡았지만 273 00:13:48,706 --> 00:13:52,129 결혼식에 초대할게요 신랑이 좋아하진 않을 거 같지만 274 00:13:53,053 --> 00:13:54,892 왜요? 275 00:13:54,892 --> 00:13:56,440 뻔하잖아요? 276 00:13:56,440 --> 00:14:00,438 마누라는 집으로 보내놓고 나한테 술이나 사는 남잔데 277 00:14:01,306 --> 00:14:03,426 잘못한 게 없는 거 같은데 278 00:14:16,624 --> 00:14:18,414 맙소사 279 00:14:20,644 --> 00:14:21,752 안녕 280 00:14:27,331 --> 00:14:28,728 이런 281 00:14:28,728 --> 00:14:30,179 어 282 00:14:30,179 --> 00:14:31,593 세상에 283 00:14:32,650 --> 00:14:33,827 미안해요 284 00:14:34,823 --> 00:14:35,923 미안해요 285 00:14:41,102 --> 00:14:42,649 네, 저도요 286 00:14:52,144 --> 00:14:54,409 아니, 조금도 안 미안해요 287 00:14:56,124 --> 00:14:57,676 618호에요 288 00:15:07,518 --> 00:15:11,135 그래 가는 중이오 리프킨 건은 어떻지? 289 00:15:11,135 --> 00:15:13,391 알아, 그런데 확인은 해야겠소 290 00:15:13,391 --> 00:15:15,195 당신네들 코넬리와 쿠퍼를 잡을 준비는 된 거요? 291 00:15:15,195 --> 00:15:17,958 처형이 예정대로 진행된다면 말이오 292 00:15:17,958 --> 00:15:19,351 좋소, 알았소 293 00:15:19,351 --> 00:15:20,764 빌어먹을 FBI 294 00:15:20,764 --> 00:15:23,355 거울이나 GPS로는 꽁무니도 찾을 수 없을텐데 295 00:15:23,355 --> 00:15:25,217 대체 어떻게 당신을 찾은 거죠? 296 00:15:25,217 --> 00:15:26,003 모르겠소 297 00:15:26,003 --> 00:15:28,501 누군가 얘길 했겠지 근데 나는 아니오 298 00:15:28,501 --> 00:15:30,429 오 프랭크 나는 당신을 믿어요 299 00:15:30,429 --> 00:15:32,351 당신은 요한이지 유다가 아니잖아요 300 00:15:32,351 --> 00:15:34,543 같이 가요 밥 줄 시간이에요 301 00:15:44,661 --> 00:15:46,671 저번에 풀어줬던 해스팅이 302 00:15:46,671 --> 00:15:48,692 당국에 말했는지 알 수 있을까요? 303 00:15:48,692 --> 00:15:51,316 그는 아니오 맛이 완전히 갔소 304 00:15:51,316 --> 00:15:52,927 소식통에 따르면 가족이랑 함께 있다던데 305 00:15:52,927 --> 00:15:54,650 아직도 말을 못한다더군 306 00:15:55,462 --> 00:15:57,742 시간 문제일 뿐이에요 307 00:15:58,255 --> 00:16:02,248 리프킨의 처형은 어떻소? 답할 준비는 되어 있소만 308 00:16:02,778 --> 00:16:05,171 네, 근데 뭐요? 309 00:16:08,043 --> 00:16:10,923 프랭크, 프랭크, 날 봐요 310 00:16:11,516 --> 00:16:14,013 당신은 결백했어요 311 00:16:14,013 --> 00:16:17,009 여기 있는 것 같은 인간들이 당신을 감옥에 넣었어요 312 00:16:17,009 --> 00:16:20,627 당신에게서 20년을 앗아갔죠 우리 아버지에겐 30년이었고 313 00:16:20,627 --> 00:16:22,166 근데 놈들이 우릴 알고 있다면? 314 00:16:22,166 --> 00:16:24,552 우릴 발견한다 해도 멈추지 않을 거에요 315 00:16:24,552 --> 00:16:27,742 그 때까진 지금의 일을 그만두지 않을 거에요 316 00:16:29,612 --> 00:16:33,574 리프킨이 죽으면 다른 이들에게 형을 집행하라고 말씀해 주세요 317 00:16:35,372 --> 00:16:37,011 당신이 지금 자유의 몸이라고 해서 318 00:16:37,011 --> 00:16:39,249 잊을 수 있다는 의미는 아닐테니까요 319 00:16:42,354 --> 00:16:44,458 안녕히 주무세요 수녀님 320 00:16:47,692 --> 00:16:49,141 좋아, 근데 질문이 있어 321 00:16:49,141 --> 00:16:51,619 왜 "재판관"은 리프킨이 결백하다고 생각하지? 322 00:16:51,619 --> 00:16:53,316 프랭크 고든의 방에서 발견한 파일로 323 00:16:53,316 --> 00:16:55,785 사건을 시간순에 따라 재구성해 봤는데 324 00:16:55,785 --> 00:16:57,200 문제점을 발견했죠 325 00:16:57,200 --> 00:16:59,450 리프킨이 검거된 후 쿠퍼는 그를 바그람에서 326 00:16:59,450 --> 00:17:01,353 버지니아 주의 앤드류 공군기지로 끌고 왔지 327 00:17:01,353 --> 00:17:02,768 그곳부터는 죄수 호송팀이 328 00:17:02,768 --> 00:17:05,671 알렉산드리아에 있는 연방 구금시설로 데려갔고 329 00:17:05,671 --> 00:17:07,767 30분 정도 걸렸죠 330 00:17:07,767 --> 00:17:10,157 재판에서 호송을 감독한 연방 집행관은 331 00:17:10,157 --> 00:17:11,708 예정대로 도착했다고 진술했어요 332 00:17:11,708 --> 00:17:13,619 근데 이 기록을 살펴보자고 333 00:17:13,619 --> 00:17:16,586 집행관이 알렉산드리아에 출입한 실제 시간이 기록되어 있어 334 00:17:16,586 --> 00:17:18,531 30분이 소요된 게 아니었어요 335 00:17:18,531 --> 00:17:20,085 2시간 30분이 걸렸죠 336 00:17:20,085 --> 00:17:21,775 왜 재판에 이 기록이 제출되지 않았던거죠? 337 00:17:21,775 --> 00:17:23,534 다른 기록이 제출되었거든 338 00:17:23,534 --> 00:17:25,703 30분 예정에 딱 맞춘 기록이었지 339 00:17:25,703 --> 00:17:27,391 둘 중 하나는 가짜로군요 340 00:17:29,464 --> 00:17:33,394 집행관을 찾아서 직접 물어봐야 겠군요 341 00:17:40,971 --> 00:17:42,475 윌리엄 먼슨? 342 00:17:43,287 --> 00:17:44,912 FBI의 킨 요원입니다 343 00:17:44,912 --> 00:17:47,306 선생님과 관계가 있는 사건을 수사 중입니다 344 00:17:47,306 --> 00:17:48,742 피고 이름이 앨런 레이 리프킨인데요 345 00:17:48,742 --> 00:17:49,802 여기선 안 되오 346 00:17:49,802 --> 00:17:50,907 직장 동료들에게 347 00:17:50,907 --> 00:17:52,126 내가 그 건에 관계했다는 것을 알리고 싶지 않아요 348 00:17:52,126 --> 00:17:54,354 시간이 없습니다, 먼슨 씨 349 00:17:54,354 --> 00:17:56,218 앨런 레이 리프킨도 시간이 없구요 350 00:17:56,218 --> 00:17:58,729 나도 압니다. 도대체 뭣 때문에 내가 도움을 줬다고 생각하는 겁니까? 351 00:17:59,266 --> 00:18:00,996 도움을 주다니요? 누구한테요? 352 00:18:03,090 --> 00:18:04,744 그 그룹이요 353 00:18:04,744 --> 00:18:06,416 사형을 반대하는 자들 말입니다 354 00:18:06,416 --> 00:18:08,118 앰네스티 콜렉티브 355 00:18:08,118 --> 00:18:10,786 선생님과 쿠퍼 요원은 리프킨이 도착했을 때 공군기지에 계셨었지요? 356 00:18:10,786 --> 00:18:12,794 - 그를 호송하셨나요? - 네, 거기 있었습니다 357 00:18:12,794 --> 00:18:15,213 그런데 쿠퍼와 저만 있었던 건 아닙니다 358 00:18:15,213 --> 00:18:17,027 검사도 있었죠. 톰 코널리 359 00:18:17,027 --> 00:18:18,586 활주로에서 우릴 기다리고 있더군요 360 00:18:18,586 --> 00:18:21,006 - 코널리가 거기 있었다고요? - 화를 냈었죠 361 00:18:21,006 --> 00:18:23,126 리프킨 사건이 자기에게 떨어졌다면서요 362 00:18:23,126 --> 00:18:25,639 유죄를 입증하기 어렵겠다고 말하더군요 363 00:18:25,639 --> 00:18:26,934 코널리는 성공 가도를 달리던 중이었죠 364 00:18:26,934 --> 00:18:28,444 관심이 집중된 사건을 놓쳐서 365 00:18:28,444 --> 00:18:30,444 자기 경력을 망치고 싶진 않았겠죠 366 00:18:30,444 --> 00:18:31,617 그런 내용을 들으셨나요? 367 00:18:31,617 --> 00:18:33,545 자백이 필요하다고 했어요 368 00:18:33,545 --> 00:18:34,897 쿠퍼에게 그를 끌고 369 00:18:34,897 --> 00:18:36,296 격납고로 가라고 했죠 370 00:18:36,296 --> 00:18:39,231 불기 전까진 내보내지 말라고요 371 00:18:40,860 --> 00:18:45,617 먼슨씨, 쿠퍼 요원이 리프킨을 신체적으로 강압했나요? 372 00:18:45,617 --> 00:18:47,599 "신체적으로 강압"이요? 373 00:18:47,599 --> 00:18:50,063 이봐요, 당신네들은 너무하는군요 374 00:18:50,063 --> 00:18:52,094 쿠퍼는 리프킨을 구타했죠, 그래요 375 00:18:52,094 --> 00:18:54,992 난 출입기록을 지우고 시간을 짜 맞췄죠 376 00:18:54,992 --> 00:18:56,564 그리고 리프킨을 감방에 처 넣었어요 377 00:18:56,564 --> 00:19:00,427 병원에 보내지 않고요 기록이 남으면 안 되니까 378 00:19:00,427 --> 00:19:03,125 모두가 그가 조국을 배신했다 했어요 379 00:19:04,363 --> 00:19:06,588 그런데 지금에 와선 그가 정말 죽는다면 380 00:19:16,377 --> 00:19:18,169 톰 381 00:19:18,169 --> 00:19:20,357 해롤드 여긴 어쩐 일이오? 382 00:19:20,357 --> 00:19:22,237 당신을 보러 왔소, 톰 383 00:19:22,237 --> 00:19:24,464 리프킨 건으로 문제가 생겼소 384 00:19:25,839 --> 00:19:27,440 이걸 막아야 되오 385 00:20:00,657 --> 00:20:05,595 플래시 드라이브를 발견했소 댁의 아가씨는 뭔가 있소 386 00:20:05,595 --> 00:20:07,528 지난 여섯달 동안은 하바나에 머물렀지 387 00:20:07,528 --> 00:20:11,672 보토프랭스에도, 마이애미에도 가명은 여럿이오 388 00:20:11,672 --> 00:20:13,368 지난 9월엔 프라하에 있었고 389 00:20:13,368 --> 00:20:16,557 이 졸린이란 여자가 뭔가에 접근하는 건 확실하군 390 00:20:16,557 --> 00:20:17,474 레드 391 00:20:17,474 --> 00:20:19,474 이 여자는 누군가를 쫓는 게 확실한 거 같소 392 00:20:19,474 --> 00:20:20,878 문제를 일으키면서 393 00:20:20,878 --> 00:20:23,448 다수의 작은 목표물을 노리고 있거나 394 00:20:23,448 --> 00:20:25,521 정말 큰 거 한 방이겠지 395 00:20:33,845 --> 00:20:35,954 리프킨 건에 대해 묻고 싶습니다 396 00:20:35,954 --> 00:20:37,559 그 건에 대해 말할만한 건 이미 전부 말했는데 397 00:20:37,559 --> 00:20:39,384 부국장님, 저희는 알아야 합니다 부국장님께서 398 00:20:42,398 --> 00:20:44,613 뭐죠? 399 00:20:44,613 --> 00:20:47,298 킨 요원, 연방검사 톰 코널리씨네 400 00:20:47,298 --> 00:20:49,895 해롤드한테서 얘기 많이 들었네 아주 훌륭한 요원이라고 말야 401 00:20:50,780 --> 00:20:52,682 한 번 물면 놓칠 않는다면서 402 00:20:54,759 --> 00:20:56,452 부국장님, 따로 뵙고 싶은데요 403 00:20:56,452 --> 00:20:58,803 사실 리프킨 건은 말일세 404 00:20:58,803 --> 00:21:00,327 법원이 이미 결정을 내린 사안이야 405 00:21:00,327 --> 00:21:01,602 킨 요원, 내게 할 말이 무엇이든지 간에 406 00:21:01,602 --> 00:21:03,212 우리 둘 다에게 말해야 할 걸세 407 00:21:05,763 --> 00:21:09,951 리프킨과 도착한 직후 공항에서 있었던 일을 알고 싶습니다 408 00:21:09,951 --> 00:21:10,871 리프킨을 호송했지 409 00:21:10,871 --> 00:21:12,428 구금시설로 기록된 그대로네 410 00:21:12,428 --> 00:21:14,411 자백을 받아내려 구타하셨다면서요 411 00:21:14,411 --> 00:21:15,230 누가 그러던가? 412 00:21:15,230 --> 00:21:16,366 호송기록을 손을 보셨더군요 413 00:21:16,366 --> 00:21:17,778 이게 진짜 기록입니다 414 00:21:17,778 --> 00:21:19,810 리프킨이 공항에 얼마나 머물렀었는지 나와있죠 415 00:21:19,810 --> 00:21:21,177 2시간이 빕니다 416 00:21:21,177 --> 00:21:23,877 - 그거 어디서 났지? - 지금 그게 문젭니까? 417 00:21:23,877 --> 00:21:25,102 말을 돌리지 말자고 418 00:21:25,102 --> 00:21:26,893 분명 생각이 있을테지 들어나 보지 419 00:21:26,893 --> 00:21:28,055 아뇨, 생각같은 거 없습니다 420 00:21:28,055 --> 00:21:30,670 증인이 있지요 검사님이 421 00:21:30,670 --> 00:21:33,491 부국장님께 리프킨을 자백시키라고 명령하는 걸 들었다고 합니다 422 00:21:33,491 --> 00:21:34,822 목격도 했고요 423 00:21:34,822 --> 00:21:37,147 결백한 자를 몰아붙이진 않았어 424 00:21:37,147 --> 00:21:39,598 직접 현장을 목격한 이들도 있었어 425 00:21:41,242 --> 00:21:43,309 구타하셨나요? 426 00:21:44,775 --> 00:21:46,426 그래 427 00:21:46,426 --> 00:21:49,023 킨 요원, 앨런 레이 리프킨은 428 00:21:49,023 --> 00:21:51,315 자기 범죄의 댓가를 치를 뿐이야 429 00:21:51,315 --> 00:21:53,561 형장으로 이동하고 있을 겁니다 430 00:21:53,561 --> 00:21:54,495 막아야 해요 431 00:21:54,495 --> 00:21:56,045 법정에서 자백을 다시 검토할 때까지 연기해야 합니다 432 00:21:56,045 --> 00:21:57,484 놈을 법정에서 볼 일은 다시 없을거네 433 00:21:57,484 --> 00:21:58,973 그는 항변을 포기했어 434 00:21:58,973 --> 00:22:01,627 한 번 포기하고 나면 대법원도 어쩔 수 없지 435 00:22:01,627 --> 00:22:03,494 왜 자백을 했는지 죄가 있는지 없는지도 436 00:22:03,494 --> 00:22:04,744 법적으로 무의미하게 되어 버리지 437 00:22:04,744 --> 00:22:07,704 연방 사면 조사관도 그말에 동의하는지 보죠 438 00:22:07,704 --> 00:22:09,569 자넬 만나주지도 않을 걸 439 00:22:11,321 --> 00:22:14,999 다리를 뻗기 전에 누울 자리부터 봐야지 440 00:22:17,137 --> 00:22:19,837 국장님도 같은 생각이신가요? 441 00:22:20,479 --> 00:22:23,669 자네 경력이나 신경쓰는 게 좋겠네 442 00:22:32,423 --> 00:22:34,786 처형장에 도착하면 443 00:22:34,786 --> 00:22:38,578 사형수는 BP 199에 따라 444 00:22:38,578 --> 00:22:41,723 사후에 어떻게 처리될지 요청할 수 있습니다 445 00:22:41,723 --> 00:22:43,416 압니다, 아뇨 446 00:22:43,416 --> 00:22:45,218 연방 사면 조사관이시잖아요 447 00:22:45,218 --> 00:22:47,095 그 분과 꼭 이야기를 해야 합니다 448 00:22:47,095 --> 00:22:48,681 네 꼭 전화 주셨으면 합니다 449 00:22:48,681 --> 00:22:51,254 한 명 이상의 정서적 조언자와 450 00:22:51,254 --> 00:22:52,660 두명의 피고측 변호인을 둘 수 없습니다 451 00:22:52,660 --> 00:22:55,832 친구와 친지들은 다섯명까지 허용됩니다 452 00:22:55,832 --> 00:22:57,066 코널리가 맞았어요 453 00:22:57,066 --> 00:22:58,983 새로 발견된 기록을 고려조차 하지 않아요 454 00:22:58,983 --> 00:23:01,420 고려를 해 준다 해도 455 00:23:01,420 --> 00:23:04,371 리프킨의 결백을 따질 시한이 지났어요 456 00:23:04,371 --> 00:23:06,794 이게 얼마나 말도 안 되는 일인지 알고나들 있을까요? 457 00:23:06,794 --> 00:23:09,027 결백 여부가 고려 대상도 아니라니 458 00:23:28,558 --> 00:23:34,014 나는 죄가 없어 459 00:23:34,014 --> 00:23:36,709 당신들은 오늘 밤 여기서 죄없는 자를 죽이는 거야 460 00:23:40,487 --> 00:23:43,547 신도 당신들을 용서치 못할겁니다 461 00:23:46,310 --> 00:23:47,984 시작합니다 462 00:23:52,854 --> 00:23:55,057 안녕히 주무세요, 수녀님 463 00:23:57,029 --> 00:23:59,523 잘 자요, 잘 자요 464 00:24:20,224 --> 00:24:21,603 우린 옳은 일을 한 거요 465 00:24:21,603 --> 00:24:24,192 그렇겠죠, 옳은 방법은 아니었지만 466 00:24:24,759 --> 00:24:26,190 뭐 좀 물어도 되오? 467 00:24:26,190 --> 00:24:29,522 그 킨이란 요원 그리고 당신 팀말이오 468 00:24:29,522 --> 00:24:32,945 법무부에 묻고 다녔는데 469 00:24:32,945 --> 00:24:35,811 도대체 뭘 하는지 아는 사람이 없더군 470 00:24:35,811 --> 00:24:37,176 얘길 좀 듣고 싶은데 471 00:24:37,176 --> 00:24:39,762 당신네는 누구든 때려잡는다고 하던데 472 00:24:39,762 --> 00:24:41,613 우리 레이더에 걸리지 않는 놈들까지도 말이지 473 00:24:41,613 --> 00:24:43,503 어떻게 그럴 수 있소? 474 00:24:43,503 --> 00:24:45,699 말 안 할 거요? 정말? 475 00:24:47,051 --> 00:24:49,385 근데 이것만은 알아두시오 476 00:24:49,385 --> 00:24:52,336 내가 법무부장관이 되면 대통령께 477 00:24:52,336 --> 00:24:55,285 당신을 FBI국장으로 추천할거요 478 00:24:55,285 --> 00:24:57,084 그럼 나한테 다 말해야 되겠지 479 00:24:57,084 --> 00:24:59,412 그 비밀 무기에 대해서도 말이오 480 00:25:00,293 --> 00:25:02,443 뭔가 있다는 건 피차 다 아는 사실 아니오 481 00:25:38,470 --> 00:25:40,822 "재판관"이 네 놈들을 보자고 하신다 482 00:25:43,857 --> 00:25:46,342 죄없는 사람이 죽었지 483 00:25:46,342 --> 00:25:49,461 너희 때문에 네 놈들 거짓말 때문에 484 00:25:49,461 --> 00:25:51,161 앨런 레이 리프킨은 테러리스트야 485 00:25:51,161 --> 00:25:54,731 자백을 받아내려고 그를 구타했지 486 00:25:54,731 --> 00:25:56,317 죄의 댓가야 487 00:26:05,967 --> 00:26:07,443 쿠퍼가 잡혔어요 488 00:26:07,443 --> 00:26:08,400 누구한테? 489 00:26:08,400 --> 00:26:09,419 "재판관"이라 보고 있어요 490 00:26:09,419 --> 00:26:12,030 리프킨의 사형에 대한 응징으로요 491 00:26:12,030 --> 00:26:13,216 - 뭐 나온 거 있소? - 아직은요 492 00:26:13,216 --> 00:26:15,163 - 앨런 레이 리프킨? - 단서가 없어요! 493 00:26:15,163 --> 00:26:17,328 번호판도, 감시카메라 영상도 없어요 494 00:26:17,328 --> 00:26:18,729 지금쯤 어디에든 가 있을 거에요 495 00:26:18,729 --> 00:26:22,186 다시 돌아가보죠, 리지 리프킨으로 돌아가 봅시다 496 00:26:22,186 --> 00:26:25,695 왜 "재판관"은 쿠퍼에게 처형에 대한 책임을 묻는 거죠? 497 00:26:25,695 --> 00:26:28,684 리프킨을 강압해서 자백을 받아냈으니까요 498 00:26:28,684 --> 00:26:29,767 확실한가요? 499 00:26:29,767 --> 00:26:31,274 쿠퍼가 인정했어요 500 00:26:31,274 --> 00:26:32,961 "재판관"이 풀어준 그 사람은 어때요? 501 00:26:32,961 --> 00:26:34,095 해스팅? 502 00:26:34,095 --> 00:26:34,991 법원 명령을 받는 중이에요 503 00:26:34,991 --> 00:26:36,874 의사가 면담을 반대하고 있어요 504 00:26:36,874 --> 00:26:38,569 트라우마가 심해질까봐 우려하고 있어요 505 00:26:38,569 --> 00:26:40,799 쿠퍼를 다시 보고 싶다면 506 00:26:40,799 --> 00:26:43,097 해스팅한테 얘기 해 봐요 507 00:26:43,097 --> 00:26:44,267 리지, 난 어딜 좀 가야 하는데 508 00:26:44,267 --> 00:26:45,981 잠깐, 내 말 모르겠어요? 509 00:26:45,981 --> 00:26:48,309 리프킨은 처형되었어요 철저한 응보라면 510 00:26:48,309 --> 00:26:50,148 쿠퍼도 죽을 거에요 511 00:26:53,041 --> 00:26:54,348 뎀베, 에드워드에게 말해서 512 00:26:54,348 --> 00:26:56,551 비행계획을 수정해야 겠어 513 00:26:57,414 --> 00:27:00,442 한 여인의 아들이 너희 때문에 죽었어 514 00:27:00,442 --> 00:27:05,930 또한 그는 남편이었고, 아버지였고 형제였지 515 00:27:06,625 --> 00:27:08,165 좋은 사람이었어 516 00:27:08,165 --> 00:27:12,020 리프킨에겐 자기 무죄를 증명할 기회가 충분히 있었어 517 00:27:12,020 --> 00:27:14,315 누구한테? 518 00:27:14,315 --> 00:27:15,451 너한테? 519 00:27:15,451 --> 00:27:18,795 제일 먼저 그를 몰아넣었던 바로 그 사람들한테 말인가? 520 00:27:18,795 --> 00:27:22,224 네 놈이 제 일을 정당히 처리했다면 521 00:27:22,224 --> 00:27:24,991 내가 이 일을 할 필요도 없어! 522 00:27:31,174 --> 00:27:32,330 어떻게 답변할텐가? 523 00:27:32,330 --> 00:27:34,381 이보시오, 지금 저지르고 있는 일은 524 00:27:34,381 --> 00:27:36,738 이, 이건 끔찍한 실수요 525 00:27:36,738 --> 00:27:39,611 어떻게 답변하겠는지 물었는데? 526 00:27:39,611 --> 00:27:43,514 그러니까, 무죄요 527 00:27:57,025 --> 00:27:58,274 저 528 00:27:59,309 --> 00:28:01,455 너는 유죄야 529 00:28:13,192 --> 00:28:16,077 해군 신병 교육소 테네시 주 밀링턴 530 00:28:17,861 --> 00:28:19,493 리처드 531 00:28:21,369 --> 00:28:23,318 리처드 말 좀 해보게 532 00:28:27,042 --> 00:28:30,787 동창회에 나갈 생각인데 533 00:28:30,787 --> 00:28:34,617 그 파란 제복을 입으면 얼마나 창백해 보일지 기억이 났거든 534 00:28:34,617 --> 00:28:36,736 대체 원하는 게 뭐야? 535 00:28:36,736 --> 00:28:37,851 가족들은 잘 있나? 536 00:28:37,851 --> 00:28:39,800 아내랑 헤어졌네 물어봐줘서 고맙군 537 00:28:39,800 --> 00:28:41,996 열외가 된 후에 그랬지 538 00:28:41,996 --> 00:28:44,662 자넨 완전히 난장판을 만들어놓고 떠났어 539 00:28:44,662 --> 00:28:46,695 우리가 알아채지 못했다니 믿을 수가 없었지 540 00:28:46,695 --> 00:28:48,159 어쩌면 자넬 도울 수 있었겠지 541 00:28:48,159 --> 00:28:51,126 어쩌면 반역죄를 물었겠지만 말이야 542 00:28:51,126 --> 00:28:52,197 증거가 없어도 543 00:28:52,197 --> 00:28:54,809 누군가의 경력을 부숴버리는 것쯤 일도 아니거든 544 00:28:55,919 --> 00:28:57,414 그래 545 00:28:58,477 --> 00:29:01,831 리처드, 리프킨 건에 대해 알고 싶은데 546 00:29:01,831 --> 00:29:03,630 블랙호크에 탄 군인들이 547 00:29:03,630 --> 00:29:05,348 민간인에게 발포했다고 주장하더군 548 00:29:05,348 --> 00:29:07,671 사령부에선 배치한 적이 없다고 하고 말이야 549 00:29:07,671 --> 00:29:09,333 도울 수 없네 550 00:29:10,826 --> 00:29:14,372 글라다 지역에서 작전을 지위했잖아 551 00:29:14,372 --> 00:29:17,669 헬리콥터가 떠 있으면 자네가 모를 리가 없지 552 00:29:18,646 --> 00:29:21,966 내 인생에서 자네와 같은 방을 썼던 건 최악의 일이야 553 00:29:22,589 --> 00:29:25,857 자네에게 기회를 주고 있는 거라네 554 00:29:25,857 --> 00:29:28,879 이 정보가 필요한 사람은 555 00:29:29,641 --> 00:29:31,824 매우 도움이 되지 556 00:29:32,919 --> 00:29:34,407 자네가 도와주면 557 00:29:34,407 --> 00:29:36,654 자네는 지위를 다시 회복할 수 있을거야 558 00:29:37,599 --> 00:29:39,089 정말 죄송합니다. 해스팅씨 559 00:29:39,089 --> 00:29:41,726 이 자리가 얼마나 괴로우실지 저희로서는 상상도 할 수 없어요 560 00:29:42,568 --> 00:29:46,915 허나 다른 사람들이 여전히 그 곳에 잡혀 있습니다 561 00:29:47,860 --> 00:29:50,743 - 어디 계셨는지 알고 싶습니다 - 됐어요 562 00:29:50,743 --> 00:29:52,285 제발 563 00:29:52,285 --> 00:29:53,779 그냥 가줘요 564 00:30:00,944 --> 00:30:02,601 안녕히 주무세요 수녀님 565 00:30:03,255 --> 00:30:04,991 아니에요 마크, 저에요 566 00:30:04,991 --> 00:30:06,760 도나라구요 567 00:30:08,430 --> 00:30:11,390 아람, 리프킨이 처형당할 때 마지막으로 남긴 말이 568 00:30:11,390 --> 00:30:13,444 "안녕히 주무세요 수녀님"이라고 기록되어 있지요? 569 00:30:13,444 --> 00:30:16,234 정진적 조언자인 루스 키플링에게 한 말이죠 570 00:30:16,234 --> 00:30:17,836 방금 해스팅도 그렇게 말했어요 571 00:30:19,710 --> 00:30:22,659 좋아요, 루스 키플링 독신이고 62세 572 00:30:22,659 --> 00:30:24,442 바사르 칼리지를 나왔고 573 00:30:24,442 --> 00:30:27,669 수감자 인권 단체인 앰네스티 콜렉티브의 공동 설립자에요 574 00:30:27,669 --> 00:30:30,403 쿠퍼하고 코넬리를 위해 사건을 은폐했던 집행관이 575 00:30:30,403 --> 00:30:32,070 접촉했던 단체죠 576 00:30:32,070 --> 00:30:35,024 덕분에 키플링은 출입 기록에 관한 증거를 확보했던 거에요 577 00:30:35,842 --> 00:30:38,653 펜실배니아 머서 카운티의 주소를 찾아냈어요 578 00:30:38,653 --> 00:30:40,271 그곳이 사람들이 감금된 장소일 거에요 579 00:30:55,676 --> 00:30:57,418 준비되었나요, 프랭크? 580 00:31:26,040 --> 00:31:27,034 레드 581 00:31:27,034 --> 00:31:29,086 리지, 해롤드 찾았소? 582 00:31:29,086 --> 00:31:30,545 네, 거의 다 와가요 583 00:31:30,545 --> 00:31:32,196 발전이 있었군요 584 00:31:40,458 --> 00:31:41,537 따라서 나는 우리 주 예수의 품안에서 585 00:31:41,537 --> 00:31:44,727 마지막을 명하노라 586 00:31:44,727 --> 00:31:50,220 자비로우시고 실재하시는 우리의 수호자자 아버지 587 00:31:50,220 --> 00:31:52,322 문제가 생겼소 588 00:32:00,100 --> 00:32:01,893 철수들 하게 589 00:32:01,893 --> 00:32:03,430 지금 당장 590 00:32:03,430 --> 00:32:05,418 움직여! 철수한다 591 00:32:05,418 --> 00:32:08,398 뭐하는 거지? 왜 철수하는 거야? 592 00:32:10,725 --> 00:32:12,287 대화를 원하는 군요 593 00:32:14,864 --> 00:32:19,395 루스, 이건 전략같은 게 아닙니다 협상을 시도할 생각도 아니고요 594 00:32:19,395 --> 00:32:22,086 네, 리프킨에 대해 새로운 정보가 있어요 595 00:32:22,086 --> 00:32:24,585 고급 정보를 가진 사람이 오고 있어요 596 00:32:47,516 --> 00:32:49,209 그럼 그렇지 597 00:32:49,958 --> 00:32:52,245 여자로군 598 00:32:52,245 --> 00:32:55,113 쿠퍼를 변호하러 온 거라면 599 00:32:55,113 --> 00:32:56,794 아닙니다 600 00:32:57,450 --> 00:33:00,457 당신을 변호하러 왔습니다 601 00:33:01,550 --> 00:33:05,473 기껏 진실의 추구와 정의 실현에 인생을 바쳤는데 602 00:33:05,473 --> 00:33:09,812 최후의 행동이 이렇게 잘못된다면 603 00:33:09,812 --> 00:33:12,924 수치스럽지 않겠습니까 604 00:33:14,175 --> 00:33:18,981 이건 리프킨 사건에 대한 국방부 기밀 문서입니다 605 00:33:18,981 --> 00:33:21,011 깔 거는 까고 시작하자면 606 00:33:21,011 --> 00:33:24,228 제가 이 파일을 가진 것도 당신이 보는 것도 다 중죄가 됩니다 607 00:33:24,228 --> 00:33:27,445 하지만 이런 상황에서라면 누가 왈가왈부 할 수 있겠어요? 608 00:33:29,736 --> 00:33:33,142 2002년 10월 3일이라고 나와 있습니다 609 00:33:33,142 --> 00:33:37,183 미군 정보관이 굴다라의 마을에 610 00:33:37,183 --> 00:33:40,218 헬리콥터 부대를 배치했습니다 611 00:33:40,218 --> 00:33:42,555 아프카니스탄 카불 주에 있죠 612 00:33:42,555 --> 00:33:47,143 정체가 위협받고 있던 정보원을 데려오기 위해서였습니다 613 00:33:47,143 --> 00:33:51,529 그 지역의 탈레반은 그에 동조하는 리프킨과 함께 614 00:33:51,529 --> 00:33:55,193 정보원에 대한 정보를 입수하고 615 00:33:55,193 --> 00:33:57,299 마을로 진격했습니다 616 00:33:57,299 --> 00:33:59,275 하지만 너무 늦었죠 617 00:33:59,275 --> 00:34:03,576 헬리콥터는 정보원을 태우고 떠나버렸습니다 618 00:34:03,576 --> 00:34:07,488 마을 주민들에게 화가 나고 의심이 생긴 탈레반과 리프킨은 619 00:34:07,488 --> 00:34:11,020 마을에 불을 지르고 주민들을 처형했습니다 620 00:34:11,020 --> 00:34:13,787 수십명의 여자와 아이들이 621 00:34:13,787 --> 00:34:16,410 탈레반에 손에 살해되었습니다 622 00:34:16,410 --> 00:34:20,418 그 지역의 미군 정보원에 대한 보복으로요 623 00:34:20,418 --> 00:34:22,495 추측건데 언론의 비난이 두려워진 624 00:34:22,495 --> 00:34:26,261 국방부는 그 사건과 관련되는 걸 원치 않았습니다 625 00:34:26,261 --> 00:34:28,801 그래서 사건을 덮어버렸죠 626 00:34:28,801 --> 00:34:31,356 이게 바로 일어난 일입니다 627 00:34:32,288 --> 00:34:34,943 이거 진실입니다 628 00:34:34,943 --> 00:34:39,848 때문에 오늘 쿠퍼 요원을 처단해 버리면 안 됩니다 629 00:34:39,848 --> 00:34:42,124 앨런 레이 리프킨은 630 00:34:42,124 --> 00:34:46,911 구타나 은폐 때문에 처형된게 아닙니다 631 00:34:46,911 --> 00:34:50,256 진실때문에 처형된 겁니다 632 00:34:50,256 --> 00:34:52,189 며칠이 걸리든 서로 토론을 할 수도 있겠지요 633 00:34:52,189 --> 00:34:55,092 이 처형을 왜 해야하고 왜 하지 말아야 하는지에 대해서 634 00:34:55,092 --> 00:34:59,159 허나 최후의 순간에 내려질 결론은 635 00:34:59,159 --> 00:35:04,959 당신은 의로운 사람이라는 움직일 수 없는 사실일 겁니다 636 00:35:05,728 --> 00:35:08,764 확신하지 못하고 있다는 걸 압니다 637 00:35:09,948 --> 00:35:13,471 내가 뭘 생각하는지 당신이 어떻게 알지? 638 00:35:14,765 --> 00:35:17,064 마크 해스팅 639 00:35:17,762 --> 00:35:20,300 그를 놓아 줬지요 640 00:35:20,300 --> 00:35:23,162 자신의 형기를 다 채웠기 때문에요 641 00:35:23,749 --> 00:35:28,007 당신은 나름의 정의 때문에 이 일을 해왔죠 642 00:35:28,007 --> 00:35:30,208 눈먼 복수가 아니라 643 00:35:30,208 --> 00:35:32,114 이 일을 처음 시작할 때부터 644 00:35:32,114 --> 00:35:34,751 첫번째 죄수를 석방할 때 645 00:35:34,751 --> 00:35:37,611 필연적으로 이렇게 끝날것을 알았지요 646 00:35:37,611 --> 00:35:40,247 당신이 잡히리란 것을 647 00:35:40,247 --> 00:35:43,615 당신이 한 의로운 행위의 교훈을 퇴색시키고 싶지 않겠지요 648 00:35:43,615 --> 00:35:45,794 저 남자 때문에 649 00:35:47,341 --> 00:35:50,373 그래서 자수해야 하는 겁니다 650 00:35:55,128 --> 00:35:59,320 해롤드 그렇게 애처롭게 보지 말아요 651 00:36:32,237 --> 00:36:34,238 서둘러 652 00:36:43,527 --> 00:36:44,905 당신이 죽었다고 생각했소 653 00:36:44,905 --> 00:36:46,578 어떻게 된 거요? 654 00:36:46,578 --> 00:36:47,932 내겐 비밀 무기가 있잖소 655 00:36:53,558 --> 00:36:57,483 검사 다섯 명 연방판사 하나, 경찰 둘 656 00:36:57,483 --> 00:36:59,223 총 10명이 헛간에 있었군 657 00:37:00,869 --> 00:37:02,145 이게 뭔가? 658 00:37:02,145 --> 00:37:04,330 프랭크 고든의 방에서 발견한 항소장들입니다 659 00:37:04,330 --> 00:37:06,659 전국의 죄수들이 보낸 거죠 660 00:37:07,715 --> 00:37:10,427 검토를 위해 법무부에 보내려고 합니다 661 00:37:10,427 --> 00:37:11,918 얘기 좀 할까? 662 00:37:13,351 --> 00:37:19,728 킨 요원, 내가 리프킨의 자백을 받아냈던 수단에 대해서는 유감이네 663 00:37:19,728 --> 00:37:23,759 그 건을 보고하고 싶다면 그렇게 하도록 해 664 00:37:23,759 --> 00:37:26,556 오늘 일로 심판은 충분히 받으신 거 같은데요 665 00:37:29,325 --> 00:37:33,505 오늘 내게 일어났던 일을 알지 "재판관"말일세 666 00:37:33,505 --> 00:37:35,307 네가 날 구하리라 생각했다면 667 00:37:35,307 --> 00:37:37,009 나에 대한 영향력을 얻고 싶어 그랬겠지 668 00:37:37,009 --> 00:37:40,799 해롤드, 전쟁이 다가오고 있소 669 00:37:41,498 --> 00:37:43,803 여기가 급습당한 일 670 00:37:43,803 --> 00:37:46,921 그리고 다이앤 파울러가 갑자기 사라진 일은 671 00:37:46,921 --> 00:37:48,215 단지 시작일 뿐이오 672 00:37:48,215 --> 00:37:51,645 그리고 상황이 상당히 안 좋아질 거란 확신이 드는군 673 00:37:51,645 --> 00:37:53,923 더 좋아지긴 하겠지만 674 00:37:58,031 --> 00:37:59,355 내 도움을 필요로 하는군 675 00:37:59,355 --> 00:38:01,114 지금은 아니고 676 00:38:01,114 --> 00:38:03,249 나중에 677 00:38:03,249 --> 00:38:04,651 허나 때가 되면 678 00:38:04,651 --> 00:38:08,986 오늘 일을 기억해줬으면 좋겠소 679 00:38:13,621 --> 00:38:15,747 - 그게 단가? - 아니지 680 00:38:15,747 --> 00:38:18,841 리처드 에이브러험 제독과 연락을 해 보시오 681 00:38:19,994 --> 00:38:24,056 오늘 일을 해결하는데 큰 도움을 주었지 682 00:38:24,056 --> 00:38:26,941 한동안 힘든 시간을 보내고 있지 683 00:38:26,941 --> 00:38:28,044 에이브러험 684 00:38:28,044 --> 00:38:29,483 그렇소 685 00:38:29,483 --> 00:38:30,948 리처드 제독 686 00:38:30,948 --> 00:38:32,634 좋은 사람이지 687 00:38:33,479 --> 00:38:38,428 영향력을 조금 행사해 줄 수 있나 궁금한데 688 00:38:38,428 --> 00:38:40,168 뭘 할 수 있는지 알아보지 689 00:38:54,551 --> 00:38:56,358 뭘 발견했소? 690 00:39:06,193 --> 00:39:09,553 그 아가씨는 당신의 일거수 일투족을 쫓았더군 691 00:39:11,842 --> 00:39:13,808 이리로 데려올까? 692 00:39:15,838 --> 00:39:17,681 됐소 693 00:39:18,621 --> 00:39:21,948 작전은 마무리 단계일테니 694 00:39:24,283 --> 00:39:27,101 어떤 일이 일어나는지 보고 싶구만 695 00:39:29,330 --> 00:39:33,619 Jolene 696 00:39:39,182 --> 00:39:46,338 ♪ Jolene, Jolene ♪ 697 00:39:46,338 --> 00:39:52,834 ♪ I'm begging of you, please don't take my man ♪ 698 00:39:55,070 --> 00:40:02,607 ♪ Jolene, Jolene ♪ 699 00:40:02,607 --> 00:40:10,218 ♪ please don't take him just because you can ♪ 700 00:40:10,960 --> 00:40:13,946 ♪ your beauty is beyond compare ♪ 701 00:40:13,946 --> 00:40:16,826 ♪ with flaming locks of auburn hair ♪ 702 00:40:16,826 --> 00:40:22,476 ♪ with ivory skin and eyes of emerald green ♪ 703 00:40:25,613 --> 00:40:28,763 ♪ your smile is like a breath of spring ♪ 704 00:40:28,763 --> 00:40:31,666 ♪ your voice is soft like summer rain ♪ 705 00:40:31,666 --> 00:40:37,457 ♪ and I cannot compete with you, Jolene ♪ 706 00:40:37,457 --> 00:40:42,487 ♪ Jole-e-e-ne ♪ 707 00:40:48,558 --> 00:40:50,088 안녕 708 00:40:51,804 --> 00:40:53,921 안녕 709 00:40:53,921 --> 00:40:56,538 당신이 와서 기뻐 710 00:41:02,257 --> 00:41:04,227 미안 711 00:41:04,227 --> 00:41:06,049 못하겠어 712 00:41:06,049 --> 00:41:08,055 내가 여기 온 건 713 00:41:08,055 --> 00:41:12,136 내가 이럴 수 없는 이유를 말하고 싶어서야 714 00:41:14,152 --> 00:41:16,656 난 아내를 사랑해 715 00:41:23,731 --> 00:41:25,783 틀렸어 716 00:41:29,685 --> 00:41:33,307 엘리자베스 킨은 당신 마누라가 아냐 당신의 타겟이지 717 00:41:34,985 --> 00:41:36,890 뭐라고? 718 00:41:44,027 --> 00:41:45,621 뭐야? 719 00:41:45,621 --> 00:41:49,461 그들이 당신을 보낸거야? 정말? 왜? 720 00:41:49,461 --> 00:41:51,947 날 시험하려고? 721 00:41:51,947 --> 00:41:55,009 말했듯이 난 아내를 사랑해 722 00:41:55,009 --> 00:42:01,321 왜냐면 내가 해야 하는 일이 그거니까 723 00:42:01,321 --> 00:42:04,823 이게 내 일이야