1
00:00:17,730 --> 00:00:20,197
Amigo, o que está havendo?
2
00:00:20,700 --> 00:00:22,001
Você está bem?
3
00:00:23,506 --> 00:00:24,872
Está tudo certo?
4
00:00:25,073 --> 00:00:26,639
Você não vai voltar?
5
00:00:27,132 --> 00:00:29,721
Se você quer ir para Harrisburg,
está na direção errada.
6
00:00:30,165 --> 00:00:31,556
Está me ouvindo?
7
00:00:46,036 --> 00:00:47,418
O que você tem aí?
8
00:00:59,939 --> 00:01:01,726
Procurador assistente
dos EUA?
9
00:01:04,229 --> 00:01:05,587
Ele não falou.
10
00:01:05,588 --> 00:01:07,641
O médico disse que ele teve
um grande trauma.
11
00:01:07,642 --> 00:01:09,018
Onde você o achou?
12
00:01:09,019 --> 00:01:11,022
Em uma estrada
fora de Harrisburg.
13
00:01:11,023 --> 00:01:14,136
Ainda investigamos, mas achamos
que ele pedia carona.
14
00:01:15,216 --> 00:01:17,280
Senhora?
Você está bem?
15
00:01:17,385 --> 00:01:19,627
É que faz 12 anos.
16
00:01:26,803 --> 00:01:29,391
Mark?
Mark.
17
00:01:30,285 --> 00:01:31,752
Sou eu.
18
00:01:32,399 --> 00:01:33,699
É a Donna.
19
00:01:38,047 --> 00:01:39,589
Onde você esteve?
20
00:01:39,590 --> 00:01:41,791
Passaram-se 12 anos.
21
00:02:04,363 --> 00:02:06,230
Que modelo é esse?
De 78?
22
00:02:06,906 --> 00:02:08,349
Você tem uma foto?
23
00:02:08,350 --> 00:02:10,530
Meu pai amava cadilacs.
24
00:02:14,284 --> 00:02:15,660
E ela está viva?
25
00:02:15,661 --> 00:02:17,881
Ela está respondendo
por Jolene Parker.
26
00:02:18,359 --> 00:02:20,053
Avisarei
quando eu a encontrar.
27
00:02:20,054 --> 00:02:21,643
Você não tem
a informação completa.
28
00:02:21,644 --> 00:02:23,289
- Tenho o que preciso.
- Não. Ela...
29
00:02:23,290 --> 00:02:25,312
Eu te falo
como fazer o seu trabalho?
30
00:02:25,913 --> 00:02:27,408
Não.
31
00:02:27,409 --> 00:02:29,331
Então, não me diga
como fazer o meu.
32
00:02:30,715 --> 00:02:33,644
Se fui capaz de te achar
naquela fazenda fora de Dingle,
33
00:02:33,645 --> 00:02:34,953
posso achar essa garota.
34
00:02:35,923 --> 00:02:37,261
Não se preocupe como.
35
00:02:40,968 --> 00:02:44,211
Amo chapéus, mas esse...
36
00:02:44,212 --> 00:02:47,747
Sinceramente,
ele pede um certo tipo de homem.
37
00:02:49,143 --> 00:02:51,412
Qual o seu tamanho?
58cm?
38
00:02:52,396 --> 00:02:54,201
O meu é 60cm.
39
00:02:57,049 --> 00:02:58,714
Acharei a garota.
40
00:02:59,892 --> 00:03:02,367
Eu não quero que a ache.
Sei onde ela está.
41
00:03:03,322 --> 00:03:05,203
Quero que me diga
onde ela esteve.
42
00:03:05,985 --> 00:03:08,783
Cidades, esconderijos,
nomes falsos.
43
00:03:09,093 --> 00:03:10,933
Ela já fingiu a morte
para me enganar.
44
00:03:10,934 --> 00:03:12,234
Agora está de volta.
45
00:03:12,365 --> 00:03:16,028
Quero que me conte tudo
sobre onde ela esteve
46
00:03:16,029 --> 00:03:17,647
e o que ela fará.
47
00:03:17,912 --> 00:03:19,627
Pensei ser
um encontro de mestres,
48
00:03:19,628 --> 00:03:20,930
não uma queima de livros.
49
00:03:20,931 --> 00:03:22,721
Há nada de errado
com uma pequena mudança.
50
00:03:22,722 --> 00:03:25,627
- Eles são crianças.
- Eles não deviam ler Lolita.
51
00:03:25,628 --> 00:03:28,394
Por que não?
O coração vai onde quiser ir.
52
00:03:28,395 --> 00:03:30,189
O coração do sr. Whitney
o levou
53
00:03:30,190 --> 00:03:32,851
a um caso
com a mãe do Timmy Logan.
54
00:03:32,852 --> 00:03:34,463
Está dizendo
que isso é certo?
55
00:03:35,393 --> 00:03:38,475
Não, só não acho
que livros são algo a temer.
56
00:03:39,203 --> 00:03:40,989
Acho que pessoas têm casos
57
00:03:40,990 --> 00:03:42,950
porque estão insatisfeitas
no casamento.
58
00:03:43,297 --> 00:03:45,214
E acho que não se deve
julgá-las por isso,
59
00:03:45,215 --> 00:03:47,058
e acho que não devemos
culpar um livro.
60
00:03:48,571 --> 00:03:49,871
O que você acha, Tom?
61
00:03:52,392 --> 00:03:54,621
Acho que o sr. Whitney deveria
agradecer pela sorte,
62
00:03:54,622 --> 00:03:56,996
porque a mãe do Timmy Logan
é muita coisa para ele.
63
00:03:57,626 --> 00:04:00,503
Pode me chamar de antiquada,
mas acho isso inapropriado.
64
00:04:00,504 --> 00:04:01,990
Quantos anos ele tem mesmo?
65
00:04:10,547 --> 00:04:11,900
Lizzy.
66
00:04:12,572 --> 00:04:14,755
- Tem lido o jornal?
- O que tem?
67
00:04:16,875 --> 00:04:20,067
Mark Hastings,
Procurador dos EUA de Maryland.
68
00:04:20,068 --> 00:04:23,828
Há 12 anos, ele acusou
o chefe do cartel de Reynoso.
69
00:04:23,829 --> 00:04:25,613
Uma semana depois,
desapareceu.
70
00:04:25,614 --> 00:04:28,209
Eu lembro.
O FBI reconheceu como vingança.
71
00:04:28,210 --> 00:04:29,961
Mas há dois dias,
ele foi achado
72
00:04:29,962 --> 00:04:31,742
vagando pela estrada
na Pensilvânia.
73
00:04:31,743 --> 00:04:33,209
Ninguém sabe
por onde esteve.
74
00:04:33,210 --> 00:04:34,510
Ele estava escondido?
75
00:04:34,511 --> 00:04:38,163
Creio que foi mantido cativo,
mas não pelo cartel de Reynoso.
76
00:04:38,164 --> 00:04:39,464
É tudo muito misterioso.
77
00:04:39,465 --> 00:04:41,966
Dizem que está
muito traumatizado para falar.
78
00:04:41,967 --> 00:04:44,500
Mas se o que acredito
sobre Hastings é verdade,
79
00:04:44,501 --> 00:04:47,012
se ele tem estado cativo
todos esses anos,
80
00:04:47,013 --> 00:04:49,886
então isso confirmaria
que o mito é real.
81
00:04:49,887 --> 00:04:53,381
- O Juiz é real.
- O Juiz?
82
00:04:53,382 --> 00:04:56,015
Cada cultura tem
um mito para a justiça.
83
00:04:56,016 --> 00:05:01,046
Um anjo vingador que luta
pelos fracos e inocentes.
84
00:05:01,103 --> 00:05:04,771
Golem para os judeus,
Tu Po para os chineses.
85
00:05:04,772 --> 00:05:09,187
Os gregos antigos tinham
Adrestia, a deusa da vingança.
86
00:05:09,188 --> 00:05:10,905
E nós temos o Juiz.
87
00:05:10,906 --> 00:05:14,422
Pense nele como o último recurso
do prisioneiro.
88
00:05:14,663 --> 00:05:17,221
Quando as apelações legais
tiverem acabado
89
00:05:17,222 --> 00:05:19,125
e não houver
mais esperança,
90
00:05:19,126 --> 00:05:21,993
você pode tentar
um último pleito com o Juiz.
91
00:05:22,059 --> 00:05:23,588
Que tipo de pleito?
92
00:05:23,589 --> 00:05:27,039
Prisioneiros podem expor casos,
clamar inocência,
93
00:05:27,040 --> 00:05:29,261
explicar o porquê
de serem condenados injustamente
94
00:05:29,262 --> 00:05:30,844
e quem é o responsável.
95
00:05:30,845 --> 00:05:33,138
Um promotor,
um detetive corrupto,
96
00:05:33,139 --> 00:05:35,604
talvez um defensor público
incompetente.
97
00:05:35,605 --> 00:05:37,779
E esse pedido por justiça,
para onde vai?
98
00:05:37,780 --> 00:05:40,466
Supostamente,
passa entre os presos,
99
00:05:40,467 --> 00:05:43,889
até chegar
até algum depósito de livros
100
00:05:43,890 --> 00:05:46,834
na Penitenciaria Federal
de Monroe, Virgínia.
101
00:05:46,835 --> 00:05:48,821
- E então?
- Ninguém sabe ao certo.
102
00:05:48,822 --> 00:05:50,348
Ninguém nunca o encontrou.
103
00:05:50,349 --> 00:05:53,449
De alguma forma,
o apelo vai até o Juiz.
104
00:05:53,450 --> 00:05:54,781
Ele revê o caso,
105
00:05:54,782 --> 00:05:56,569
e se ele acha
que você é inocente,
106
00:05:56,570 --> 00:05:58,663
ele acerta as contas.
107
00:05:58,664 --> 00:06:01,833
Se liberdade ou vida foi
tomada injustamente,
108
00:06:02,252 --> 00:06:06,295
ele exige o mesmo em troca,
olho por olho.
109
00:06:08,341 --> 00:06:10,333
PetRob | primpereira | seurauly
marcosh72 | lucylo | alvarotf
110
00:06:10,334 --> 00:06:11,933
SouthStar
Lettts | Ivanz
111
00:06:11,934 --> 00:06:13,300
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!
112
00:06:13,301 --> 00:06:16,282
1ª Temporada | Episódio 15
113
00:06:16,283 --> 00:06:18,497
Reddington disse
que Mark Hastings estava preso?
114
00:06:18,498 --> 00:06:20,379
Sim, mas não pelo Reynoso.
115
00:06:20,380 --> 00:06:24,995
Pode ser vingança por um caso
que Hastings teve há 12 anos.
116
00:06:25,189 --> 00:06:26,493
Aram?
117
00:06:26,815 --> 00:06:30,978
Leonard Debs, 28 anos,
condenado a 14 anos por roubo.
118
00:06:30,979 --> 00:06:33,204
De acordo com esse Juiz,
esse cara é inocente?
119
00:06:33,205 --> 00:06:36,728
Uma testemunha disse
que o Debs não estava lá.
120
00:06:37,155 --> 00:06:38,690
Hastings
nunca disse a defesa.
121
00:06:38,691 --> 00:06:42,111
Debs saiu há 2 meses.
Cumpriu 12 dos 14 anos.
122
00:06:42,112 --> 00:06:44,225
Hastings desapareceu
há 12 anos.
123
00:06:44,226 --> 00:06:46,336
O Hastings tirou 12 anos
do Leornard,
124
00:06:46,337 --> 00:06:48,185
então o Juiz tirou dele.
125
00:06:48,186 --> 00:06:49,846
E o Reddington disse
que haviam outros.
126
00:06:50,121 --> 00:06:52,893
Um detetive de Nova York,
um juiz do tribunal de apelação,
127
00:06:52,918 --> 00:06:55,680
dois promotores desaparecidos
e dados como mortos.
128
00:06:55,681 --> 00:06:58,552
Todos envolvidos em casos
onde erros foram alegados,
129
00:06:58,553 --> 00:07:00,269
o que os fez alvo
do Juiz.
130
00:07:00,270 --> 00:07:02,058
Um tribunal de apelação
ilegal.
131
00:07:02,059 --> 00:07:04,426
Acreditamos que esses recursos
foram processados
132
00:07:04,427 --> 00:07:07,367
através de um depósito de livros
de um projeto de alfabetização.
133
00:07:07,392 --> 00:07:11,235
Olhei todos os que trabalharam
no depósito, e achei algo.
134
00:07:11,395 --> 00:07:15,373
Frank Gordon, um civil agora,
mas era um assassino condenado.
135
00:07:15,398 --> 00:07:19,794
Ele trabalha num projeto
prisional em Monroe, Virgínia.
136
00:07:19,819 --> 00:07:22,972
Ele pega as cartas dos livros
devolvidos e manda para o Juiz.
137
00:07:24,181 --> 00:07:26,468
Encontrem-no
e vejam se ele fala algo.
138
00:07:28,227 --> 00:07:30,465
DEPÓSITO DE LIVROS
DA CASA DE DETENÇÃO ESTADUAL
139
00:07:30,622 --> 00:07:33,375
O Frank está conosco
por quase 6 anos,
140
00:07:33,376 --> 00:07:36,137
desde que o tribunal
reverteu a pena dele.
141
00:07:36,713 --> 00:07:39,400
O trabalho dele exige
que ele interaja com os presos?
142
00:07:39,401 --> 00:07:43,582
Não diretamente,
mas responde os pedidos deles.
143
00:07:43,697 --> 00:07:48,171
Nosso programa é um dos que
fornecem material de leitura.
144
00:07:49,909 --> 00:07:51,273
Frank?
145
00:07:57,619 --> 00:07:59,329
Quem mais sabe
que o Frank fica aqui?
146
00:07:59,678 --> 00:08:01,649
Ele está com problemas?
147
00:08:01,946 --> 00:08:03,289
O que tem lá trás?
148
00:08:03,499 --> 00:08:06,453
Acho que devemos esperar
que o Frank volte.
149
00:08:06,454 --> 00:08:07,754
É o espaço dele...
150
00:08:12,293 --> 00:08:13,598
Fiquem aqui.
151
00:08:15,040 --> 00:08:16,340
Olá?
152
00:08:21,375 --> 00:08:24,863
Sr. Gordon? É o FBI.
Gostaríamos de falar com você.
153
00:08:33,618 --> 00:08:34,968
O que foi isso?
154
00:08:35,483 --> 00:08:36,783
Fiquem onde estão.
155
00:08:59,948 --> 00:09:02,479
Ressler?
Você está bem?
156
00:09:04,157 --> 00:09:05,488
Ressler!
157
00:09:11,606 --> 00:09:12,993
Ele estava bem aqui.
158
00:09:12,994 --> 00:09:15,988
A Agente Keen atirou,
tentando pará-lo,
159
00:09:15,989 --> 00:09:18,516
mas foi tudo muito rápido
e ele fugiu.
160
00:09:18,517 --> 00:09:20,976
Coloquei barreiras
nas maiores estradas e rodovias,
161
00:09:20,977 --> 00:09:23,045
mandei uma foto do Frank Gordon
para a polícia.
162
00:09:23,070 --> 00:09:24,502
Não vai acreditar nisso.
163
00:09:24,822 --> 00:09:28,920
Apelos dos prisioneiros enviados
de diversas prisões do país.
164
00:09:29,137 --> 00:09:31,355
ADX, Marion, Pelican Bay...
165
00:09:31,356 --> 00:09:34,260
E olhe isso,
Alan Ray Rifkin.
166
00:09:34,895 --> 00:09:38,058
É o arquivo do caso.
Pesquisas, evidências.
167
00:09:38,083 --> 00:09:40,631
O Frank estava revendo as notas
do julgamento para o Juiz.
168
00:09:40,632 --> 00:09:42,391
PEDIDO DE JUSTIÇA CONCEDIDO
169
00:09:42,392 --> 00:09:45,040
Alan Ray Rifkin,
estudante americano desistente
170
00:09:45,041 --> 00:09:47,155
para entrar para o Exército
e foi ao Afeganistão.
171
00:09:47,240 --> 00:09:50,825
Em 2003,
foi condenado como inimigo
172
00:09:50,826 --> 00:09:52,691
por ter lutado
com os talibãs.
173
00:09:52,692 --> 00:09:54,721
A execução dele está marcada
para amanhã.
174
00:09:54,997 --> 00:09:58,229
A acusação diz que Rifkin
e uma dúzia de talibãs
175
00:09:58,230 --> 00:10:01,417
invadiram um aldeia afegã
e mataram uma dúzia de civis.
176
00:10:01,483 --> 00:10:03,052
No julgamento,
o advogado do Rifkin
177
00:10:03,053 --> 00:10:04,353
disse que foi fogo amigo.
178
00:10:04,354 --> 00:10:07,039
Que o exército americano
destruiu a aldeia pelo ar,
179
00:10:07,040 --> 00:10:09,052
confundindo
com um posto talibã.
180
00:10:09,846 --> 00:10:11,314
O Exército negou.
181
00:10:11,339 --> 00:10:13,451
Então o Juiz acha
que o Rifkin é inocente.
182
00:10:13,752 --> 00:10:15,985
Pessoal, sabe o caso do Rifkin
que perguntaram?
183
00:10:16,501 --> 00:10:19,272
O investigador oficial era
um agente sênior do FBI
184
00:10:19,273 --> 00:10:20,784
que estava no Afeganistão
na época.
185
00:10:21,820 --> 00:10:23,120
Harold Cooper.
186
00:10:23,921 --> 00:10:25,411
Vocês acham
que é uma coincidência?
187
00:10:25,412 --> 00:10:28,594
Reddington fala do Juiz
e eu sou o próximo da lista?
188
00:10:28,595 --> 00:10:30,835
- Precisamos levar isso a sério.
- Não precisamos.
189
00:10:30,836 --> 00:10:33,281
O promotor federal do caso
é o Tom Connolly.
190
00:10:33,380 --> 00:10:35,713
A reputação dele fala por si só.
A minha também.
191
00:10:35,714 --> 00:10:37,572
Rifkin admitiu a traição.
192
00:10:37,573 --> 00:10:40,854
Não dissemos que ele é inocente,
mas se vocês estão em perigo...
193
00:10:40,855 --> 00:10:43,572
O que esse tal Juiz acha
que deixamos passar?
194
00:10:43,573 --> 00:10:45,662
Não sabemos ainda.
Estamos revisando os arquivos.
195
00:10:45,723 --> 00:10:47,075
Está bem.
196
00:10:47,076 --> 00:10:48,614
Faça o que precisa fazer,
197
00:10:48,615 --> 00:10:51,149
mas te digo
que o Alan Ray é culpado.
198
00:10:51,894 --> 00:10:55,703
E não vou perder o meu sono
vendo-o pagar pelos crimes.
199
00:11:00,384 --> 00:11:03,556
Sr. Rifkin,
sou a Agente Keen do FBI.
200
00:11:03,557 --> 00:11:05,100
Eu me levantaria
e aplaudiria mas...
201
00:11:05,360 --> 00:11:08,048
- Alan, comporte-se.
- Desculpe, mas disseram
202
00:11:08,049 --> 00:11:10,225
que o sr. Rifkin
não queria advogados.
203
00:11:10,226 --> 00:11:12,863
Ele renunciou.
Os apelos dele se esgotaram.
204
00:11:12,864 --> 00:11:14,870
- E você é?
- Ruth Kipling.
205
00:11:14,871 --> 00:11:16,697
Da Anistia Coletiva.
206
00:11:17,009 --> 00:11:22,616
A lei dá aos condenados à morte
um guia espiritual.
207
00:11:24,999 --> 00:11:26,310
Está bem.
208
00:11:28,744 --> 00:11:32,288
Deixe eu te dizer que não estou
aqui para reconsiderar seu caso.
209
00:11:32,289 --> 00:11:33,613
As decisões são finais.
210
00:11:33,614 --> 00:11:35,366
Como isso funciona,
Agente Keen?
211
00:11:35,567 --> 00:11:36,977
Você acha que sou estúpido?
212
00:11:36,978 --> 00:11:38,952
Não estou aqui para isso,
sr. Rifkin.
213
00:11:38,953 --> 00:11:42,471
Estou aqui para ver se tem raiva
suficiente para uma vingança.
214
00:11:42,585 --> 00:11:45,838
É do meu conhecimento que pediu
por justiça ao Juiz.
215
00:11:45,863 --> 00:11:48,218
Não, como disse, todos
os apelos dele se esgotaram.
216
00:11:48,219 --> 00:11:49,728
Ele sabe
o que eu quis dizer.
217
00:11:51,178 --> 00:11:54,310
Desde quando o FBI acredita
em mitos de prisioneiros?
218
00:11:56,473 --> 00:11:57,908
É uma história.
219
00:11:58,076 --> 00:11:59,602
Ele não existe.
220
00:12:00,276 --> 00:12:01,604
Ouça o que falarei.
221
00:12:01,973 --> 00:12:04,948
Comprometi a lutar
contra o mal que me pôs aqui.
222
00:12:05,648 --> 00:12:06,982
Quem te colocou aqui?
223
00:12:07,062 --> 00:12:09,015
Leu a ficha.
Sabe que ele confessou.
224
00:12:09,016 --> 00:12:11,242
Eu te garanto,
não foi da minha vontade.
225
00:12:11,557 --> 00:12:14,350
- Está dizendo que foi coagido?
- Eu fui agredido.
226
00:12:16,004 --> 00:12:20,595
Digo que o Agente do FBI,
Harold Cooper, me agrediu
227
00:12:20,596 --> 00:12:25,418
sob ordens do procurador geral
Thomas Connolly.
228
00:12:32,454 --> 00:12:34,840
Qual é a relação
entre os caras e o basquete?
229
00:12:35,291 --> 00:12:36,780
Se os Wizards
estivessem jogando,
230
00:12:36,781 --> 00:12:38,193
podia ficar nua
na frente da TV,
231
00:12:38,194 --> 00:12:39,636
e sabe o que
o meu noivo falaria?
232
00:12:40,562 --> 00:12:42,606
- "Saia."
- Sério?
233
00:12:42,988 --> 00:12:45,319
- Senhorita?
- Uísque. Duplo.
234
00:12:46,590 --> 00:12:49,188
Ela tem um caso
com o sr. Whitney.
235
00:12:49,298 --> 00:12:51,079
- Já falou com ele sobre isso?
- Já.
236
00:12:51,164 --> 00:12:54,530
Não é legal, ainda mais durante
a reunião de pais e professores,
237
00:12:54,531 --> 00:12:56,649
porque o marido dela
não tem noção.
238
00:12:57,392 --> 00:12:59,278
Mas é o trabalho.
239
00:12:59,892 --> 00:13:04,342
Os professores sabem tudo
dos alunos e das famílias deles.
240
00:13:05,256 --> 00:13:07,087
É preciso manter segredo
de certas coisas.
241
00:13:10,219 --> 00:13:11,601
Você é bom nisso?
242
00:13:13,678 --> 00:13:15,009
No quê?
243
00:13:16,694 --> 00:13:18,021
Manter segredos.
244
00:13:22,652 --> 00:13:25,596
- Onde está a sua esposa?
- Ela não pôde vir.
245
00:13:27,587 --> 00:13:32,213
- Você a convidou?
- Pensei que tivesse um noivo.
246
00:13:32,214 --> 00:13:34,359
Eu tenho.
Ainda não escolhemos a data.
247
00:13:34,828 --> 00:13:37,527
Eu te convidaria ao casamento,
mas ele não gostaria de você.
248
00:13:39,566 --> 00:13:42,125
- Por que não?
- Não é óbvio?
249
00:13:42,562 --> 00:13:44,878
Está me pagando drinks
250
00:13:44,879 --> 00:13:46,282
enquanto sua mulher
está em casa?
251
00:13:47,250 --> 00:13:48,839
Não fiz nada errado.
252
00:14:03,050 --> 00:14:04,491
Meu Deus.
253
00:14:06,441 --> 00:14:07,766
Oi.
254
00:14:12,944 --> 00:14:14,340
Minha nossa.
255
00:14:16,005 --> 00:14:17,307
Meu Deus.
256
00:14:18,263 --> 00:14:19,641
Desculpe.
257
00:14:20,436 --> 00:14:21,737
Desculpe.
258
00:14:26,715 --> 00:14:28,063
Eu também.
259
00:14:37,757 --> 00:14:39,957
Na verdade,
não me desculpe.
260
00:14:41,737 --> 00:14:43,237
Quarto 618.
261
00:14:52,646 --> 00:14:55,590
Estou aqui agora.
Como estamos no caso do Rifkin?
262
00:14:56,263 --> 00:14:58,118
Certo,
mas eu preciso saber
263
00:14:58,119 --> 00:15:00,611
que vocês estarão prontos
para pegar Connolly e Cooper,
264
00:15:00,612 --> 00:15:02,663
se a execução ocorrer
como programado.
265
00:15:03,086 --> 00:15:04,389
Certo, tchau.
266
00:15:04,479 --> 00:15:05,798
Maldito FBI.
267
00:15:05,892 --> 00:15:08,642
Não encontram nem os traseiros
com espelho e GPS.
268
00:15:08,643 --> 00:15:10,638
- Como acharam você?
- Não sei.
269
00:15:10,639 --> 00:15:13,166
Alguém deve estar falando,
e não sou eu.
270
00:15:13,249 --> 00:15:15,090
Frank, confio em você.
271
00:15:15,177 --> 00:15:16,955
Você é um João,
não um Judas.
272
00:15:17,099 --> 00:15:19,064
Venha comigo.
É hora da refeição.
273
00:15:29,082 --> 00:15:31,221
Hastings,
aquele que liberamos,
274
00:15:31,222 --> 00:15:33,040
ele está falando
com as autoridades?
275
00:15:33,113 --> 00:15:35,593
Não está falando.
Não tem cabeça para isso.
276
00:15:35,737 --> 00:15:37,826
Minhas fontes dizem
que ele está com a família,
277
00:15:37,827 --> 00:15:39,134
não falou uma palavra.
278
00:15:39,883 --> 00:15:41,867
É uma questão de tempo.
279
00:15:42,838 --> 00:15:46,218
Sobre a execução do Rifkin,
já podemos responder, mas...
280
00:15:47,199 --> 00:15:49,062
Mas o quê?
281
00:15:51,636 --> 00:15:53,984
Frank,
olhe para mim.
282
00:15:55,109 --> 00:15:56,720
Você foi inocente.
283
00:15:57,606 --> 00:16:00,501
Pessoas assim
te colocam na cadeia.
284
00:16:00,602 --> 00:16:04,252
Tiraram 20 anos da sua vida,
30 anos do meu pai.
285
00:16:04,253 --> 00:16:05,644
E se estiverem
atrás de nós?
286
00:16:05,759 --> 00:16:07,942
Se nos encontrarem,
que assim seja.
287
00:16:08,145 --> 00:16:10,661
Até lá, não vou parar
o nosso trabalho.
288
00:16:12,900 --> 00:16:14,303
Se o Rifkin morrer,
289
00:16:14,304 --> 00:16:16,242
diga aos outros
para executarem a sentença.
290
00:16:18,660 --> 00:16:21,796
Só porque está do lado de fora,
não significa que pode esquecer.
291
00:16:25,542 --> 00:16:26,851
Boa noite, mãe.
292
00:16:30,826 --> 00:16:32,135
Então a pergunta é:
293
00:16:32,624 --> 00:16:34,599
por que o Juiz acha
que o Rifkin é inocente?
294
00:16:34,753 --> 00:16:36,866
Estamos olhando
o cronograma de eventos
295
00:16:36,867 --> 00:16:38,906
usando o arquivo que achou
no quarto do Frank,
296
00:16:38,982 --> 00:16:40,372
e encontramos um problema.
297
00:16:40,373 --> 00:16:42,750
Antes de pegarem Rifkin,
Cooper viajou de Bagram
298
00:16:42,751 --> 00:16:44,505
para a base aérea Andrews,
em Virginia.
299
00:16:44,680 --> 00:16:48,383
De lá, os levaram
ao prédio federal em Alexandria.
300
00:16:48,384 --> 00:16:50,328
Deve ter levado 30 minutos.
301
00:16:50,443 --> 00:16:53,118
No julgamento,
o oficial do transporte
302
00:16:53,119 --> 00:16:54,467
disse que chegou
no tempo certo.
303
00:16:54,468 --> 00:16:56,358
Mas olhe isso,
o registro do evento.
304
00:16:56,359 --> 00:16:59,285
Tem o tempo real que o oficial
chegou em Alexandria.
305
00:16:59,286 --> 00:17:01,091
A viagem não levou
30 minutos.
306
00:17:01,207 --> 00:17:02,880
Levou 2 horas e meia.
307
00:17:02,881 --> 00:17:04,376
Por que não estava
no julgamento?
308
00:17:04,451 --> 00:17:05,788
Outro registro estava.
309
00:17:06,148 --> 00:17:08,475
Um que combinava
com os 30 minutos.
310
00:17:08,476 --> 00:17:09,963
Um dos registros é falso.
311
00:17:11,628 --> 00:17:15,003
Devemos encontrar o oficial,
perguntar a ele.
312
00:17:23,135 --> 00:17:24,435
William Munson?
313
00:17:25,275 --> 00:17:26,823
Agente Keen, FBI.
314
00:17:26,824 --> 00:17:29,169
Estou investigando um caso
ao qual está ligado.
315
00:17:29,294 --> 00:17:31,416
- O réu é Alan Ray Rifkin.
- Aqui não.
316
00:17:31,790 --> 00:17:34,156
Não quero que meus colegas
saibam que estou envolvido.
317
00:17:34,159 --> 00:17:36,442
Não tenho tempo,
sr. Munson.
318
00:17:36,443 --> 00:17:38,183
E Alan Ray Rifkin
está ficando sem tempo.
319
00:17:38,184 --> 00:17:40,534
Eu sei. Por que acha
que eu me aproximei?
320
00:17:41,254 --> 00:17:42,838
Aproximou-se?
De quem?
321
00:17:44,667 --> 00:17:48,000
Daquele grupo que luta
contra a pena de morte,
322
00:17:48,001 --> 00:17:49,313
a Anistia Coletiva.
323
00:17:49,711 --> 00:17:52,315
Você e Cooper estavam em Andrews
quando Rifkin desembarcou.
324
00:17:52,363 --> 00:17:54,325
- Você o levou?
- Sim, eu estava lá.
325
00:17:54,565 --> 00:17:56,612
Mas o Cooper e eu
não éramos os únicos.
326
00:17:57,284 --> 00:18:00,076
O Procurador, Tom Connolly,
estava esperando na pista.
327
00:18:00,077 --> 00:18:02,386
- Connolly estava lá?
- Ele estava bravo.
328
00:18:02,458 --> 00:18:04,395
Dizia que o caso era dele
329
00:18:04,396 --> 00:18:06,556
e que não tinha
provas suficientes.
330
00:18:06,944 --> 00:18:11,756
Ele tinha futuro, não deixaria
um caso estragar tudo.
331
00:18:11,757 --> 00:18:13,057
Você ouviu isso?
332
00:18:13,058 --> 00:18:14,848
Ele disse que precisavam
de uma confissão.
333
00:18:14,961 --> 00:18:17,822
Disse para o Cooper levá-lo
para o hangar
334
00:18:17,823 --> 00:18:19,765
e não deixá-lo sair
sem uma confissão.
335
00:18:21,935 --> 00:18:26,163
Sr. Munson, o Agente Cooper
coagiu fisicamente o Rifkin?
336
00:18:26,523 --> 00:18:28,035
Coagir fisicamente?
337
00:18:28,609 --> 00:18:32,393
Vocês federais são hilários.
Ele bateu nele.
338
00:18:33,317 --> 00:18:36,199
Eu alterei os registros,
fiz as coisas parecerem reais.
339
00:18:36,200 --> 00:18:38,915
Cuidei do Rifkin na cela dele
e não na enfermaria,
340
00:18:39,203 --> 00:18:40,642
para evitar
qualquer registro.
341
00:18:41,330 --> 00:18:43,720
Todos disseram
que ele havia traído o país.
342
00:18:44,875 --> 00:18:46,534
Mas agora,
se ele vai morrer...
343
00:18:56,970 --> 00:18:58,304
Tom.
344
00:18:58,722 --> 00:19:02,142
- Harold, o que te traz aqui?
- Estou procurando você, Tom.
345
00:19:03,201 --> 00:19:04,766
Temos um problema
com o Rifkin.
346
00:19:05,938 --> 00:19:07,395
Precisamos resolver isso.
347
00:19:40,626 --> 00:19:44,988
Encontrei um pen drive.
Essa garota tem algo.
348
00:19:45,800 --> 00:19:47,937
Ela esteve em Havana
nos últimos 6 meses.
349
00:19:47,938 --> 00:19:51,382
Porto Príncipe, Miami,
várias identidades.
350
00:19:51,876 --> 00:19:53,471
Em setembro foi à Praga.
351
00:19:53,735 --> 00:19:56,193
Ela realmente está
aprontando algo.
352
00:19:56,614 --> 00:19:59,218
Parece que ela está
rastreando alguém,
353
00:19:59,533 --> 00:20:00,851
causando problemas.
354
00:20:00,993 --> 00:20:05,098
Ela tem muitos pequenos alvos,
ou um muito grande.
355
00:20:15,831 --> 00:20:17,366
Precisamos conversar
sobre o Rifkin.
356
00:20:17,634 --> 00:20:19,344
Já falei tudo.
357
00:20:19,345 --> 00:20:21,011
Senhor,
preciso saber se...
358
00:20:24,191 --> 00:20:25,527
O que está acontecendo?
359
00:20:26,427 --> 00:20:28,994
Agente Keen, esse é o procurador
Tom Connolly.
360
00:20:28,995 --> 00:20:31,652
O Harold estava me contando
que você é uma ótima agente.
361
00:20:32,107 --> 00:20:33,872
Como um cachorro
com o osso.
362
00:20:36,280 --> 00:20:37,980
Senhor, podemos conversar
em particular?
363
00:20:37,981 --> 00:20:41,843
Sobre o caso Rifkin,
o tribunal está decidido.
364
00:20:41,844 --> 00:20:44,294
O que você tiver para me falar,
pode falar para nós dois.
365
00:20:47,216 --> 00:20:49,128
Preciso saber o que aconteceu
no aeroporto
366
00:20:49,129 --> 00:20:50,669
depois que você chegou
com o Rifkin.
367
00:20:51,460 --> 00:20:53,838
O Rifkin foi transferido
para uma prisão provisória.
368
00:20:53,839 --> 00:20:56,292
- Você bateu nele.
- Quem te disse isso?
369
00:20:56,293 --> 00:20:58,524
Os registros foram adulterados.
Os reais estão aqui,
370
00:20:58,525 --> 00:21:01,109
e mostra quanto tempo
o Rifkin ficou no aeroporto.
371
00:21:01,110 --> 00:21:02,410
Tem uma lacuna
de duas horas.
372
00:21:02,411 --> 00:21:04,035
- Onde conseguiu isso?
- Isso importa?
373
00:21:05,011 --> 00:21:06,325
Vamos parar de brincadeira.
374
00:21:06,374 --> 00:21:09,144
- Vamos ouvir sua teoria.
- Não tenho uma teoria.
375
00:21:09,145 --> 00:21:10,493
Tenho uma testemunha
376
00:21:10,494 --> 00:21:14,432
que ouviu você mandar bater
no Rifkin até ele confessar.
377
00:21:14,433 --> 00:21:15,733
Ele viu acontecer.
378
00:21:15,734 --> 00:21:17,431
Eu não forcei
um inocente a confessar.
379
00:21:17,894 --> 00:21:20,046
Haviam testemunhas,
relatos em primeira mão.
380
00:21:21,944 --> 00:21:23,404
Você bateu nele?
381
00:21:25,452 --> 00:21:26,812
Sim.
382
00:21:27,120 --> 00:21:31,856
Agente Keen, o Alan Ray Rifkin
merece a sentença que recebeu.
383
00:21:31,942 --> 00:21:33,901
Ele está sendo transferido
para execução.
384
00:21:34,044 --> 00:21:36,438
Precisamos impedir antes
que a corte veja a confissão.
385
00:21:36,439 --> 00:21:39,258
O julgamento acabou.
Ele não tem mais recursos.
386
00:21:39,259 --> 00:21:41,446
O Supremo Tribunal
está decidido.
387
00:21:41,970 --> 00:21:44,057
Por que ele confessou,
ou se ele é mesmo culpado,
388
00:21:44,058 --> 00:21:45,408
torna-se
legalmente indiferente.
389
00:21:45,409 --> 00:21:47,795
Veremos se o Oficial de Justiça
concorda com você.
390
00:21:48,336 --> 00:21:50,073
Ele nem conversará
sobre o assunto.
391
00:21:51,311 --> 00:21:54,240
Cuidado com quem vai falar,
Agente Keen.
392
00:21:57,190 --> 00:21:58,927
Você que está me falando isso,
ou é ele?
393
00:22:00,559 --> 00:22:02,923
A única carreira com a qual deve
se preocupar é a sua.
394
00:22:12,124 --> 00:22:14,495
Após chegar
ao local de execução,
395
00:22:14,519 --> 00:22:18,130
o condenado receberá
o formulário BP 199,
396
00:22:18,172 --> 00:22:21,335
onde ele dirá para onde quer
que seu corpo seja enviado.
397
00:22:21,359 --> 00:22:23,177
Eu entendo.
Não.
398
00:22:23,218 --> 00:22:26,112
Ele é um Oficial de Justiça.
Preciso conversar com ele.
399
00:22:26,597 --> 00:22:28,232
Sim, peça
para ele me ligar.
400
00:22:28,233 --> 00:22:30,855
Ele não pode ter mais
que um conselheiro espiritual,
401
00:22:30,879 --> 00:22:35,039
dois advogados de defesa,
e cinco amigos ou parentes.
402
00:22:35,063 --> 00:22:36,363
O Connolly estava certo.
403
00:22:36,364 --> 00:22:38,454
O registro não é considerado
como nova evidência.
404
00:22:38,455 --> 00:22:39,755
E mesmo que fosse
considerado,
405
00:22:39,756 --> 00:22:43,553
o prazo de considerar o Rifkin
inocente já acabou.
406
00:22:43,739 --> 00:22:46,032
Eles entendem
o quanto é loucura
407
00:22:46,033 --> 00:22:47,875
a inocência dele
não ser considerada?
408
00:23:07,452 --> 00:23:08,794
Eu só quero dizer...
409
00:23:10,360 --> 00:23:11,678
Eu não sou um traidor.
410
00:23:12,812 --> 00:23:15,144
Estão matando
um homem inocente aqui.
411
00:23:19,191 --> 00:23:21,598
Nem Deus perdoará vocês
por isso.
412
00:23:24,768 --> 00:23:26,153
Tudo pronto.
413
00:23:31,236 --> 00:23:32,711
Boa noite, mãe.
414
00:23:35,664 --> 00:23:37,456
Boa noite.
415
00:23:58,397 --> 00:24:01,857
- Fizemos a coisa certa.
- Sim, mas do jeito errado.
416
00:24:02,693 --> 00:24:04,135
Deixe-me perguntar uma coisa.
417
00:24:04,356 --> 00:24:07,208
Aquela Agente Keen,
da força-tarefa...
418
00:24:07,909 --> 00:24:10,413
Andei perguntando por aí...
419
00:24:11,016 --> 00:24:12,928
Ninguém sabe
o que é que vocês fazem.
420
00:24:14,041 --> 00:24:17,739
Ouvi histórias
de que estão acabando com todos,
421
00:24:17,740 --> 00:24:19,448
até os que estão fora
do nosso radar.
422
00:24:19,449 --> 00:24:20,796
Como?
423
00:24:21,930 --> 00:24:23,380
Nada, mesmo?
424
00:24:25,633 --> 00:24:27,024
Posso te dizer uma coisa:
425
00:24:27,351 --> 00:24:28,696
quando eu for
Procurador Geral
426
00:24:29,697 --> 00:24:32,472
e fizer com que o presidente
te indique a diretor do FBI,
427
00:24:33,156 --> 00:24:34,718
vai me contar tudo.
428
00:24:34,847 --> 00:24:37,102
A verdade
sobre sua arma secreta.
429
00:24:38,286 --> 00:24:39,906
Porque ambos sabemos
que você tem uma.
430
00:25:15,563 --> 00:25:17,268
O Juiz quer ver vocês.
431
00:25:21,044 --> 00:25:22,565
Um homem inocente morreu
432
00:25:23,410 --> 00:25:24,710
por causa de vocês.
433
00:25:25,393 --> 00:25:28,098
- Porque mentiram.
- Alan Rifkin era terrorista.
434
00:25:28,163 --> 00:25:29,793
Bateram nele,
435
00:25:30,500 --> 00:25:31,812
forçaram um confissão.
436
00:25:31,813 --> 00:25:33,166
De um crime que ele cometeu.
437
00:25:42,548 --> 00:25:43,848
Pegaram o Cooper.
438
00:25:44,004 --> 00:25:46,137
- Por quem?
- Pelo Juiz, parece.
439
00:25:46,138 --> 00:25:48,254
Por vingança
pela execução do Rifkin.
440
00:25:48,695 --> 00:25:49,995
- Alguma coisa?
- Nada.
441
00:25:49,996 --> 00:25:52,916
- O que tem do Ray Rifkin?
- Nada. Nem placa,
442
00:25:52,917 --> 00:25:55,313
nem filmagens,
podem estar em qualquer lugar.
443
00:25:55,314 --> 00:25:57,968
Volte, Lizzy.
Rifkin, volte para o Rifkin.
444
00:25:58,734 --> 00:26:02,326
Por que o Juiz acusaria
o Cooper pela execução dele?
445
00:26:02,327 --> 00:26:04,671
Porque ele coagiu
o Rifkin a confessar.
446
00:26:04,731 --> 00:26:07,275
- Tem certeza?
- Cooper admitiu.
447
00:26:07,461 --> 00:26:10,325
E o cara que o Juiz soltou,
Hastings?
448
00:26:10,326 --> 00:26:13,295
Pedimos um mandado para falar
com ele contrariando o médico,
449
00:26:13,296 --> 00:26:14,855
que teme mais traumas.
450
00:26:14,856 --> 00:26:19,147
Se quer ver o Cooper de novo,
precisa fazer Hastings falar.
451
00:26:19,148 --> 00:26:21,921
- Lizzy, preciso ir.
- Espere. Você me ouviu?
452
00:26:22,211 --> 00:26:26,129
Rifkin foi morto, olho por olho.
O Cooper vai morrer.
453
00:26:28,762 --> 00:26:31,704
Dembe, diga a Edward
que o plano de voo vai mudar.
454
00:26:33,015 --> 00:26:35,287
O filho de uma mulher
está morto por causa de vocês.
455
00:26:36,080 --> 00:26:40,061
Marido, pai, irmão.
456
00:26:42,251 --> 00:26:43,566
Um bom homem.
457
00:26:43,567 --> 00:26:46,453
O Rifkin teve todas as chances
de provar a inocência dele.
458
00:26:47,043 --> 00:26:50,488
Provar a quem?
A você?
459
00:26:50,489 --> 00:26:53,689
Para as mesmas pessoas
que o acusaram desde o início?
460
00:26:53,896 --> 00:26:55,289
Não.
461
00:26:55,290 --> 00:26:59,833
Se fizesse seu trabalho,
eu não precisaria fazer o meu!
462
00:27:06,217 --> 00:27:08,500
- Como se declara?
- Dona, escute.
463
00:27:08,501 --> 00:27:10,061
Isso que está fazendo...
464
00:27:10,604 --> 00:27:12,481
- É um terrível engano.
- Eu disse:
465
00:27:12,629 --> 00:27:14,184
Como se declara?
466
00:27:14,527 --> 00:27:16,740
Acho que me declaro...
467
00:27:16,741 --> 00:27:18,041
Inocente.
468
00:27:31,612 --> 00:27:32,937
Senhora?
469
00:27:33,759 --> 00:27:35,276
Eu declaro você culpado.
470
00:27:47,653 --> 00:27:51,004
POSTO DE RECRUTAMENTO DA MARINHA
WILLINGTON, TN
471
00:27:52,190 --> 00:27:53,606
Richard!
472
00:27:55,696 --> 00:27:57,087
Diga algo, Richard.
473
00:28:01,170 --> 00:28:04,652
Penso em ir às reuniões
da turma da academia,
474
00:28:04,653 --> 00:28:07,898
e lembro que fico horrível
naquele azul.
475
00:28:08,657 --> 00:28:09,996
O que você quer?
476
00:28:10,774 --> 00:28:13,525
- Como vai a família?
- A esposa me largou, obrigado.
477
00:28:13,734 --> 00:28:15,423
Depois que fui afastado.
478
00:28:15,815 --> 00:28:18,365
Você fez uma bagunça
quando foi embora.
479
00:28:18,648 --> 00:28:20,543
Ninguém acreditou
que não prevíamos.
480
00:28:20,544 --> 00:28:24,486
Talvez tenhamos te ajudado,
talvez facilitamos sua traição.
481
00:28:24,779 --> 00:28:28,397
Mesmo sem provas, bastou para
destruir algumas carreiras.
482
00:28:29,650 --> 00:28:30,973
Sim.
483
00:28:32,219 --> 00:28:34,812
Richard, preciso saber
sobre o caso Rifkin.
484
00:28:35,327 --> 00:28:39,263
Ele diz que civis foram baleados
por soldados em um helicóptero
485
00:28:39,264 --> 00:28:41,177
que a central diz
não ter enviado.
486
00:28:41,191 --> 00:28:42,491
Não posso te ajudar.
487
00:28:44,282 --> 00:28:46,800
Você era de Operações
no Distrito Guldara.
488
00:28:47,780 --> 00:28:50,568
Se tinha helicópteros voando,
você saberia.
489
00:28:52,060 --> 00:28:54,694
Morar com você foi o pior
que já me aconteceu.
490
00:28:55,910 --> 00:28:58,249
Estou te oferecendo
uma oportunidade, Richard.
491
00:28:59,199 --> 00:29:01,831
Quem quer essa informação
pode ser...
492
00:29:03,355 --> 00:29:04,684
Muito útil.
493
00:29:05,900 --> 00:29:09,164
Se os ajudar,
eles podem te reestabelecer.
494
00:29:10,726 --> 00:29:12,198
Sinto muito, sr. Hastings.
495
00:29:12,199 --> 00:29:14,433
Nem posso imaginar
como isso é difícil para você.
496
00:29:15,996 --> 00:29:19,709
Mas existem outros
ainda mantidos presos.
497
00:29:20,962 --> 00:29:23,209
- Preciso saber onde estava.
- Basta.
498
00:29:23,520 --> 00:29:24,909
Por favor.
499
00:29:25,110 --> 00:29:26,461
Vá embora.
500
00:29:33,730 --> 00:29:35,030
Boa noite, mãe.
501
00:29:35,957 --> 00:29:38,565
Mark, sou eu.
É a Donna.
502
00:29:41,165 --> 00:29:44,962
Aram, a última coisa dita
pelo Rifkin na execução
503
00:29:44,963 --> 00:29:46,263
foi "boa noite, mãe".
504
00:29:46,264 --> 00:29:49,069
Ele as disse para sua guia
espiritual Ruth Kipling,
505
00:29:49,070 --> 00:29:50,611
acabei de ouvir
Hastings dizer.
506
00:29:52,453 --> 00:29:54,583
Certo, Ruth Suzanne Kipling,
507
00:29:54,584 --> 00:29:56,920
solteira, 62 anos,
foi à faculdade Vassar,
508
00:29:56,921 --> 00:29:59,648
e co-fundou o órgão de direitos
prisionais, a Anistia Coletiva.
509
00:30:00,486 --> 00:30:02,749
O oficial que cobriu
o Cooper e o Connolly
510
00:30:03,245 --> 00:30:04,910
pediu ajuda
para essa organização.
511
00:30:04,911 --> 00:30:07,152
Foi assim que Kipling descobriu
a prova do registro.
512
00:30:08,440 --> 00:30:10,880
Certo, consegui um endereço.
Mercer County, Pensilvânia.
513
00:30:10,990 --> 00:30:12,982
Aposto que ela está
os mantendo presos lá.
514
00:30:28,048 --> 00:30:29,366
Tudo pronto, Frank?
515
00:30:58,976 --> 00:31:00,276
Red.
516
00:31:00,277 --> 00:31:02,196
Lizzy, você localizou
o Harold?
517
00:31:02,197 --> 00:31:03,600
Sim.
Estamos quase lá.
518
00:31:03,781 --> 00:31:05,081
Aconteceu uma coisa.
519
00:31:13,320 --> 00:31:17,442
Então entrego o fim aos braços
de nosso Senhor Jesus Cristo,
520
00:31:17,443 --> 00:31:23,061
guardião de toda a misericórdia
e realidade. E o Pai...
521
00:31:23,062 --> 00:31:24,362
Temos um problema.
522
00:31:32,862 --> 00:31:34,417
Tire seus homens daqui.
523
00:31:34,418 --> 00:31:35,718
Voltem agora.
524
00:31:35,849 --> 00:31:37,469
Vão! Mexam-se!
Vamos lá.
525
00:31:37,727 --> 00:31:40,345
O que estão fazendo?
Por que estão voltando?
526
00:31:43,248 --> 00:31:44,621
Eles querem conversar.
527
00:31:47,092 --> 00:31:50,303
Ruth, isso não é um plano.
Não estou tentando negociar.
528
00:31:51,608 --> 00:31:54,081
Sim, mais informações
no caso Rifkin.
529
00:31:54,294 --> 00:31:56,461
Alguém com acesso de alto nível
está a caminho.
530
00:32:19,200 --> 00:32:20,500
Claro.
531
00:32:21,583 --> 00:32:22,893
Uma mulher.
532
00:32:23,732 --> 00:32:26,366
Se veio aqui para defender
o Agente Cooper...
533
00:32:26,367 --> 00:32:27,667
Não vim defender.
534
00:32:28,935 --> 00:32:31,395
Vim para defender você.
535
00:32:32,852 --> 00:32:36,279
Depois de dar a vida
para buscar a verdade,
536
00:32:36,729 --> 00:32:38,415
para fazer
as coisas certas,
537
00:32:39,514 --> 00:32:43,721
seria uma pena fazer tudo errado
no seu último ato.
538
00:32:45,311 --> 00:32:49,277
Isso é um arquivo confidencial
do Pentágono do caso Rifkin.
539
00:32:50,056 --> 00:32:51,929
Pelo espírito de resolução,
540
00:32:51,930 --> 00:32:54,918
estou cometendo um crime
ao mostrar-lhe isso.
541
00:32:55,315 --> 00:32:57,935
Mas nessas circunstâncias,
o que podemos fazer?
542
00:33:00,740 --> 00:33:04,056
Diz aqui
que em 3 de outubro de 2002,
543
00:33:04,057 --> 00:33:07,428
oficiais da inteligência militar
americana mandaram
544
00:33:07,429 --> 00:33:10,656
uma unidade de helicóptero
para a vila Guldara,
545
00:33:10,976 --> 00:33:13,505
na província de Kabul,
Afeganistão,
546
00:33:13,506 --> 00:33:17,979
para extrair um agente
cuja identidade foi exposta.
547
00:33:17,980 --> 00:33:23,714
O Talibã da área
aliado com Alan Ray Rifkin
548
00:33:23,715 --> 00:33:26,841
descobriu do informante
e avançou para a vila.
549
00:33:27,369 --> 00:33:28,716
Mas foi tarde demais.
550
00:33:29,425 --> 00:33:33,106
Eles extraíram o agente
e foram embora.
551
00:33:33,753 --> 00:33:36,180
Irritados e desconfiados
dos outros,
552
00:33:36,181 --> 00:33:40,743
o Talibã e o Rifkin tocaram fogo
na vila e executaram habitantes.
553
00:33:40,889 --> 00:33:46,096
Dezenas de mulheres e crianças
morreram nas mãos do Talibã
554
00:33:46,097 --> 00:33:49,928
por causa da inteligência
militar americana da área.
555
00:33:50,325 --> 00:33:52,622
Com medo de serem expostos,
556
00:33:52,623 --> 00:33:55,756
o Pentágono não quis
se responsabilizar,
557
00:33:56,282 --> 00:33:57,878
então esconderam tudo.
558
00:33:58,822 --> 00:34:00,330
Foi isso que aconteceu.
559
00:34:01,978 --> 00:34:03,301
Essa é a verdade.
560
00:34:04,542 --> 00:34:08,712
Por isso você não vai matar
o Agente Cooper hoje.
561
00:34:09,358 --> 00:34:13,158
Alan Ray Rifkin não foi
executado por causa da coação,
562
00:34:13,725 --> 00:34:15,555
ou por causa
de um encobrimento.
563
00:34:16,655 --> 00:34:18,754
Ele foi executado
por causa da verdade.
564
00:34:19,554 --> 00:34:21,589
Podemos gastar dias
565
00:34:21,590 --> 00:34:24,422
conversando sobre os prós
e contras de uma execução,
566
00:34:24,504 --> 00:34:28,147
mas ao final,
no último momento,
567
00:34:28,682 --> 00:34:33,298
o único fato incontestável é que
é melhor ter certeza.
568
00:34:35,117 --> 00:34:37,098
E eu aposto que você não tem
tanta certeza.
569
00:34:39,297 --> 00:34:41,747
Como pode saber
o que estou pensando?
570
00:34:43,613 --> 00:34:45,006
Mark Hastings.
571
00:34:46,629 --> 00:34:47,929
Você o deixou ir.
572
00:34:49,018 --> 00:34:51,216
Porque ele ficou
o tempo necessário.
573
00:34:52,670 --> 00:34:56,738
Porque isso tem sido
pela justiça, para você,
574
00:34:56,739 --> 00:34:58,450
não pela vingança.
575
00:34:58,846 --> 00:35:03,292
No dia que começou isso,
sabia que ia acabar.
576
00:35:03,544 --> 00:35:05,871
Que quando soltasse
o primeiro prisioneiro,
577
00:35:05,872 --> 00:35:07,428
você seria pega.
578
00:35:08,676 --> 00:35:11,998
Você não quer acabar
com o seu legado de justiça
579
00:35:11,999 --> 00:35:13,299
por causa dele.
580
00:35:15,835 --> 00:35:17,769
Por isso vai se render.
581
00:35:23,207 --> 00:35:26,542
Harold,
não fique com essa cara.
582
00:35:59,726 --> 00:36:01,026
Vamos.
583
00:36:11,005 --> 00:36:12,401
Pensei que você tivesse
morrido.
584
00:36:12,402 --> 00:36:13,702
O que aconteceu?
585
00:36:14,172 --> 00:36:15,483
Minha arma secreta.
586
00:36:20,761 --> 00:36:24,404
Cinco promotores,
um juiz federal, dois policiais.
587
00:36:24,405 --> 00:36:26,236
Havia 10 pessoas
naquele abrigo.
588
00:36:28,054 --> 00:36:29,365
O que é isso?
589
00:36:29,366 --> 00:36:31,886
Recursos que encontramos
no quarto de Frank Gordon
590
00:36:31,887 --> 00:36:33,568
de prisioneiros
de todo o país.
591
00:36:34,778 --> 00:36:36,910
Mande para revisão
para o Departamento de Justiça.
592
00:36:37,454 --> 00:36:38,754
Pode me acompanhar?
593
00:36:40,363 --> 00:36:41,700
Agente Keen,
594
00:36:42,458 --> 00:36:45,953
eu me arrependo dos métodos
usados na confissão de Rifkin.
595
00:36:46,885 --> 00:36:49,850
Se precisar reportar,
eu entendo.
596
00:36:50,667 --> 00:36:52,892
Acho que já tivemos
julgamentos o suficiente.
597
00:36:55,994 --> 00:36:58,516
Você sabia
que isso aconteceria comigo.
598
00:36:58,947 --> 00:37:00,318
O Juiz.
599
00:37:00,319 --> 00:37:03,662
Se você achou que me salvando
teria algum privilégio...
600
00:37:03,663 --> 00:37:04,963
Harold.
601
00:37:05,461 --> 00:37:06,774
Uma guerra se aproxima.
602
00:37:08,224 --> 00:37:10,766
Acredito que a invasão
desse prédio
603
00:37:10,767 --> 00:37:13,669
e o desaparecimento repentino
de Diane Fowler
604
00:37:13,670 --> 00:37:14,978
foram só o começo,
605
00:37:14,979 --> 00:37:18,568
e estou certo
que as coisas vão piorar
606
00:37:18,569 --> 00:37:19,882
antes de melhorarem.
607
00:37:24,371 --> 00:37:26,289
- Você quer a minha ajuda.
- Agora não.
608
00:37:27,257 --> 00:37:28,557
Depois.
609
00:37:29,424 --> 00:37:30,780
Mas quando eu quiser,
610
00:37:30,859 --> 00:37:34,214
espero que você se lembre
do que aconteceu hoje.
611
00:37:40,009 --> 00:37:41,781
- Só isso?
- Não.
612
00:37:41,827 --> 00:37:44,750
Eu queria que você encontrasse
o Almirante Richard Abraham.
613
00:37:46,108 --> 00:37:49,048
Ele ajudou bastaste na resolução
dos problemas do dia.
614
00:37:49,830 --> 00:37:52,294
Ele passou por dificuldades
por algum tempo.
615
00:37:52,836 --> 00:37:54,623
- Abraham.
- Isso.
616
00:37:55,258 --> 00:37:58,313
O Almirante Richard
é um bom homem.
617
00:37:59,223 --> 00:38:03,389
Queria que você usasse
sua influência.
618
00:38:04,171 --> 00:38:05,568
Verei o que posso fazer.
619
00:38:20,251 --> 00:38:21,630
O que você encontrou?
620
00:38:31,504 --> 00:38:34,086
Parece que a sua garota
está te seguindo.
621
00:38:37,271 --> 00:38:38,571
Quer que eu a traga
até aqui?
622
00:38:41,378 --> 00:38:42,719
Não.
623
00:38:43,805 --> 00:38:46,408
Acho que ela está
terminando uma operação.
624
00:38:49,480 --> 00:38:51,288
Quero ver
o desenrolar da história.
625
00:40:12,916 --> 00:40:14,216
Oi.
626
00:40:16,239 --> 00:40:17,539
Oi.
627
00:40:18,248 --> 00:40:19,548
Fico feliz
por você ter vindo.
628
00:40:26,374 --> 00:40:27,680
Sinto muito.
629
00:40:28,546 --> 00:40:29,909
Eu não posso.
630
00:40:30,146 --> 00:40:31,631
Foi por isso que vim.
631
00:40:32,271 --> 00:40:35,610
Para dizer que não posso
fazer isso.
632
00:40:38,136 --> 00:40:39,809
Porque amo a minha mulher.
633
00:40:47,669 --> 00:40:49,108
Resposta errada.
634
00:40:53,627 --> 00:40:56,438
A Elizabeth Keen não é
sua mulher, ela é o seu alvo.
635
00:40:58,991 --> 00:41:00,308
Ela é o quê?
636
00:41:07,834 --> 00:41:09,183
O que é isso?
637
00:41:09,432 --> 00:41:12,598
Eles te enviaram mesmo?
Sério? Para quê?
638
00:41:13,493 --> 00:41:14,793
Para me testar?
639
00:41:15,790 --> 00:41:18,937
Eu disse
estar apaixonado por ela
640
00:41:18,938 --> 00:41:24,025
porque é exatamente
quem eu devo ser.
641
00:41:25,130 --> 00:41:27,714
Esse é o meu trabalho.
642
00:41:30,979 --> 00:41:32,949
www.insubs.com
643
00:41:32,950 --> 00:41:35,063
Legende conosco!
@InSUBs