1 00:00:00,020 --> 00:00:12,020 Bedst på www.NXTGN.org Oversat af W1ckerz & j4c0b 2 00:00:16,880 --> 00:00:18,620 Hey makker. 3 00:00:19,160 --> 00:00:20,480 Hvad sker der? 4 00:00:20,700 --> 00:00:22,000 Er alt okay? 5 00:00:23,600 --> 00:00:24,870 Er du okay? 6 00:00:25,190 --> 00:00:26,680 Er du faret vild? 7 00:00:27,130 --> 00:00:29,970 Hvis du er på vej til Harrisburg, går du den forkerte vej. 8 00:00:30,160 --> 00:00:31,550 Kan du høre mig? 9 00:00:45,930 --> 00:00:47,410 Hvad har du der? 10 00:00:59,930 --> 00:01:02,170 Statsanklager? 11 00:01:04,220 --> 00:01:05,490 Han har ikke sagt noget. 12 00:01:05,580 --> 00:01:07,550 Lægen sagde, han har slået hovedet. 13 00:01:07,640 --> 00:01:08,840 Hvor fandt I ham? 14 00:01:09,010 --> 00:01:10,920 Ved en hovedvej ud for Harrisburg. 15 00:01:11,020 --> 00:01:12,260 Vi prøver stadig at samle brikkerne, - 16 00:01:12,290 --> 00:01:14,160 - men vi tror, han har prøvet at få et lift. 17 00:01:15,210 --> 00:01:17,290 Er du okay? 18 00:01:17,380 --> 00:01:20,410 Det er bare... Der er gået 12 år. 19 00:01:26,800 --> 00:01:29,550 Mark? Mark? 20 00:01:30,280 --> 00:01:31,750 Det er mig. 21 00:01:32,390 --> 00:01:34,110 Det er Donna. 22 00:01:38,040 --> 00:01:39,480 Hvor har du været? 23 00:01:39,590 --> 00:01:42,120 Der er gået 12 år. 24 00:02:04,460 --> 00:02:06,230 Hvor gammel er den her? Fra '78? 25 00:02:07,100 --> 00:02:08,220 Har du et billede? 26 00:02:08,350 --> 00:02:10,920 Min far elskede Cadillac. 27 00:02:14,480 --> 00:02:15,550 Og hun er i live? 28 00:02:15,660 --> 00:02:18,280 Hun kalder sig selv Jolene Parker. 29 00:02:18,350 --> 00:02:19,960 Jeg siger til, når jeg finder hende. 30 00:02:20,050 --> 00:02:21,570 Du har ikke al informationen. 31 00:02:21,640 --> 00:02:23,190 - Jeg har alt jeg skal bruge. - Nej. Hun... 32 00:02:23,290 --> 00:02:25,660 Fortæller jeg dig, hvordan du skal gøre dit job? 33 00:02:25,910 --> 00:02:27,310 Nej, det gør jeg ikke. 34 00:02:27,400 --> 00:02:29,520 Så du skal heller ikke fortælle mig, hvordan jeg skal gøre mit. 35 00:02:30,710 --> 00:02:32,620 Hvis jeg kunne finde dig, da du gemte dig på den gård - 36 00:02:32,700 --> 00:02:35,690 - uden for Dingle, kan jeg også finde hende her. 37 00:02:35,920 --> 00:02:38,070 Det skal du ikke bekymre dig om. 38 00:02:40,860 --> 00:02:42,960 Jeg elsker hatte. 39 00:02:43,050 --> 00:02:44,240 Men den der... 40 00:02:44,310 --> 00:02:48,830 Den kræver en særlig slags mand. 41 00:02:49,140 --> 00:02:52,030 Hvilken størrelse er det? 7 1/4? 42 00:02:52,390 --> 00:02:54,330 Jeg bruger 7 1/2. 43 00:02:57,040 --> 00:02:59,160 Jeg skal nok finde hende. 44 00:02:59,890 --> 00:03:02,830 Jeg vil ikke have dig til at finde hende. Jeg ved hvor hun er. 45 00:03:03,320 --> 00:03:05,890 Du skal fortælle mig hvor hun har været. 46 00:03:05,980 --> 00:03:09,010 Byer, sikre huse, navne. 47 00:03:09,090 --> 00:03:10,850 Hun har allerede fået mig til at tro hun var død. 48 00:03:10,930 --> 00:03:12,280 Nu er hun tilbage. 49 00:03:12,360 --> 00:03:14,440 Du skal fortælle mig alt du kan - 50 00:03:14,510 --> 00:03:18,080 - om hvor hun har været, og hvad hun har lavet. 51 00:03:18,210 --> 00:03:19,750 Jeg troede det var en lærerkonference, - 52 00:03:19,820 --> 00:03:20,860 - ikke en bogafbrænding. 53 00:03:20,930 --> 00:03:22,690 Der er intet galt med ændringer. 54 00:03:22,780 --> 00:03:23,780 Det er børn. 55 00:03:23,850 --> 00:03:25,580 Børn bør ikke læse "Lolita." 56 00:03:25,670 --> 00:03:28,300 Hvorfor ikke? Jeg mener, hjerter gør hvad det ønsker. 57 00:03:28,390 --> 00:03:29,730 Hr. Whitneys hjerte sendte ham - 58 00:03:29,810 --> 00:03:32,770 - ind i en affære med Timmy Logans mor. 59 00:03:32,850 --> 00:03:34,460 Siger du, det er okay? 60 00:03:34,980 --> 00:03:36,860 Nej, jeg... Jeg tror bare ikke, - 61 00:03:36,930 --> 00:03:38,590 - man skal være bange for bøger. 62 00:03:39,200 --> 00:03:40,670 Jeg tror, folk har affærer, - 63 00:03:40,790 --> 00:03:43,190 - fordi deres ægteskaber ikke fungerer. 64 00:03:43,290 --> 00:03:45,130 Og jeg synes ikke man skal dømme dem på grund af det - 65 00:03:45,210 --> 00:03:47,130 - og jeg synes bestemt ikke, man kan give en bog skylden. 66 00:03:48,570 --> 00:03:50,250 Hvad synes du, Tom? 67 00:03:52,390 --> 00:03:54,270 Jeg synes Hr. Whitney skal takke guderne, - 68 00:03:54,320 --> 00:03:56,940 - for Timmy Logans mor er for god for ham. 69 00:03:57,980 --> 00:04:00,410 Kald mig gammeldags, men jeg synes det er upassende. 70 00:04:00,500 --> 00:04:01,990 Hvor gammel er han egentlig? 71 00:04:10,540 --> 00:04:12,000 Lizzy. 72 00:04:12,570 --> 00:04:15,330 - Har du set avisen? - Hvad med den? 73 00:04:16,870 --> 00:04:19,940 Mark Hastings, Statsanklager fra Maryland... 74 00:04:20,060 --> 00:04:23,650 For 12 år siden fik han lederen af Reynoso kartellet i fængsel. 75 00:04:23,810 --> 00:04:25,520 En uge senere forsvandt han. 76 00:04:25,610 --> 00:04:28,120 Det kan jeg huske. FBI troede det var et hævn mord. 77 00:04:28,210 --> 00:04:29,540 For to dage siden blev han fundet - 78 00:04:29,660 --> 00:04:31,540 - vandrende rundt på en vej i Pennsylvania. 79 00:04:31,620 --> 00:04:33,130 Ingen ved hvor han har været. 80 00:04:33,210 --> 00:04:34,290 Har han gemt sig? 81 00:04:34,390 --> 00:04:38,080 Jeg tror, han var kidnappet, men ikke af Reynoso kartellet. 82 00:04:38,160 --> 00:04:39,160 Det er ret mystisk. 83 00:04:39,260 --> 00:04:41,870 De siger, han er for traumatiseret til at kunne tale. 84 00:04:41,960 --> 00:04:44,370 Men hvis det jeg tror om Hastings er sandt, - 85 00:04:44,500 --> 00:04:46,800 - hvis han har været i fangenskab i alle disse år, - 86 00:04:47,010 --> 00:04:49,790 - så vil det bekræfte, at myten er sand... 87 00:04:49,880 --> 00:04:52,300 At Dommeren findes. 88 00:04:52,390 --> 00:04:53,440 Dommeren? 89 00:04:53,590 --> 00:04:55,930 Alle kulturer har en retfærdighedsmyte, - 90 00:04:56,010 --> 00:04:59,140 - en hævngerrig engel, der sørger for retfærdighed - 91 00:04:59,250 --> 00:05:00,920 - for de svage og uskyldige. 92 00:05:01,100 --> 00:05:04,660 For jøderne er det Golem, Tu Po for kineserne. 93 00:05:04,770 --> 00:05:09,200 De gamle grækere havde Adrestia, hævnens gudinde. 94 00:05:09,280 --> 00:05:10,790 Og vi har Dommeren. 95 00:05:10,900 --> 00:05:14,550 Tænk på ham som fangernes sidste ankemulighed. 96 00:05:14,660 --> 00:05:17,130 Når du ikke kan anke din sag længere - 97 00:05:17,220 --> 00:05:19,010 - og der ikke er håb tilbage, - 98 00:05:19,120 --> 00:05:22,250 - kan du anke en sidste gang til Dommeren. 99 00:05:22,350 --> 00:05:23,500 Hvordan? 100 00:05:23,590 --> 00:05:25,450 Fanger kan tale deres sag, - 101 00:05:25,640 --> 00:05:27,280 - argumentere for at de er uskyldige, forklare hvordan de - 102 00:05:27,360 --> 00:05:30,760 - blev uretmæssigt dømt og hvem den skyldige er... 103 00:05:30,840 --> 00:05:32,980 En advokat, en korrupt betjent, - 104 00:05:33,130 --> 00:05:35,520 - måske en inkompetent forsvarer. 105 00:05:35,600 --> 00:05:37,700 Dette krav for retfærdighed... Hvordan kommer det videre? 106 00:05:37,780 --> 00:05:40,380 Det siges det spredes gennem de indsatte - 107 00:05:40,460 --> 00:05:43,390 - indtil det ender ved et bibliotek - 108 00:05:43,490 --> 00:05:46,730 - ved fængslet i Monroe, Virginia. 109 00:05:46,830 --> 00:05:48,730 - Og så? - Det ved ingen med sikkerhed. 110 00:05:48,820 --> 00:05:50,190 Ingen har mødt ham. 111 00:05:50,340 --> 00:05:53,090 På en eller anden måde ender appellen ved Dommeren. 112 00:05:53,250 --> 00:05:54,630 Han ser sagen igennem, - 113 00:05:54,780 --> 00:05:56,370 - og hvis han tror du er uskyldig, - 114 00:05:56,570 --> 00:05:58,570 - retter han op på tingene. 115 00:05:58,660 --> 00:06:01,830 Hvis en persons frihed eller liv er blevet taget uretmæssigt, - 116 00:06:01,950 --> 00:06:07,000 - kræver han det samme retur... Øje for øje. 117 00:06:08,620 --> 00:06:10,460 Bedst på www.NXTGN.org Oversat af W1ckerz & j4c0b 118 00:06:13,460 --> 00:06:15,970 Dommeren Nr. 57 119 00:06:16,360 --> 00:06:18,490 Siger Reddington, at Mark Hastings har været kidnappet? 120 00:06:18,610 --> 00:06:20,370 Ja, men ikke af Reynoso. 121 00:06:20,490 --> 00:06:21,890 Han tror, det er hævn - 122 00:06:21,990 --> 00:06:22,890 - for en anden sag, - 123 00:06:22,990 --> 00:06:25,120 - som Hastings stod for, for 12 år siden. 124 00:06:25,220 --> 00:06:26,590 Aram? 125 00:06:26,810 --> 00:06:28,900 Leonard Debs... Idømt 14 år - 126 00:06:29,000 --> 00:06:31,020 - for væbnet røveri da han var 28 år gammel. 127 00:06:31,100 --> 00:06:33,300 Ifølge denne såkaldte "Dommer", er han uskyldig? 128 00:06:33,320 --> 00:06:35,120 Et vidne sagde dengang, - 129 00:06:35,210 --> 00:06:36,720 - at Debs ikke var på stedet. 130 00:06:36,850 --> 00:06:38,630 Det nævnte Hastings aldrig. 131 00:06:38,710 --> 00:06:39,940 Debs kom ud for to måneder siden. 132 00:06:40,040 --> 00:06:41,910 Han sad inde i 12 af de 14 år. 133 00:06:42,050 --> 00:06:44,080 Hastings forsvandt for 12 år siden. 134 00:06:44,160 --> 00:06:46,190 Hastings tog 12 år fra Leonard Debs, - 135 00:06:46,290 --> 00:06:48,040 - så Dommeren tog det samme fra ham. 136 00:06:48,130 --> 00:06:49,820 Og Reddington siger, der har været andre. 137 00:06:50,020 --> 00:06:52,820 En betjent fra New Yorks drabsafdeling, en dommer og - 138 00:06:52,910 --> 00:06:55,480 - to anklagere, alle forsvundne og formodet døde, - 139 00:06:55,600 --> 00:06:58,380 - alle involveret i tvivlsomme sager, - 140 00:06:58,470 --> 00:07:00,260 - hvilket gjorde dem til mål for Dommeren. 141 00:07:00,380 --> 00:07:01,980 En undergrunds appeldomstol. 142 00:07:02,080 --> 00:07:04,150 Vi tror, appellerne bliver gennemgået - 143 00:07:04,250 --> 00:07:07,300 - gennem et bibliotek i fængselssystemet. 144 00:07:07,390 --> 00:07:09,440 Vi har checket alle, der har arbejdet på biblioteket, - 145 00:07:09,550 --> 00:07:11,230 - og jeg tror, vi har fundet noget. 146 00:07:11,490 --> 00:07:15,300 Frank Gordon... fri mand nu, men han er en dømt morder. 147 00:07:15,390 --> 00:07:17,070 Han arbejder i et fængselsprojekt - 148 00:07:17,190 --> 00:07:19,740 - i biblioteket i Monroe, Virginia. 149 00:07:19,810 --> 00:07:21,570 Han tager brevene fra de returnerede bøger, - 150 00:07:21,690 --> 00:07:23,400 - og læser dem igennem for Dommeren. 151 00:07:23,590 --> 00:07:24,960 Find ham. 152 00:07:25,090 --> 00:07:26,990 Se om han har noget at sige. 153 00:07:27,990 --> 00:07:30,530 Fængselsbiblioteket Monroe, Virginia 154 00:07:30,620 --> 00:07:33,110 Frank har været hos os i snart seks år, - 155 00:07:33,200 --> 00:07:36,130 - lige siden retten omstødte hans dom. 156 00:07:36,310 --> 00:07:39,400 Giver jobbet ham adgang til de indsatte? 157 00:07:39,510 --> 00:07:43,580 Ikke direkte, men han besvarer deres henvendelser. 158 00:07:43,690 --> 00:07:45,180 Vores program er et blandt mange, - 159 00:07:45,270 --> 00:07:48,560 - der giver de indsatte noget at læse. 160 00:07:49,900 --> 00:07:51,370 Frank? 161 00:07:57,610 --> 00:07:59,540 Hvem ellers ved, at Frank sover her? 162 00:07:59,670 --> 00:08:01,850 Er han i problemer? 163 00:08:01,940 --> 00:08:03,380 Hvad er der deromme? 164 00:08:03,490 --> 00:08:06,400 Vi bør vente til Frank kommer tilbage. 165 00:08:06,470 --> 00:08:08,120 Det er hans sted... 166 00:08:12,390 --> 00:08:13,980 Bliv her. 167 00:08:15,040 --> 00:08:16,500 Hallo? 168 00:08:21,470 --> 00:08:25,350 Hr. Gordon? FBI. Vi vil gerne tale med dig. 169 00:08:33,610 --> 00:08:35,060 Hvad er det? 170 00:08:35,480 --> 00:08:36,840 Bliv hvor du er. 171 00:08:59,940 --> 00:09:01,370 Ressler? 172 00:09:01,540 --> 00:09:02,860 Er du okay? 173 00:09:04,250 --> 00:09:05,580 Ressler! 174 00:09:11,700 --> 00:09:12,790 Han var lige der... 175 00:09:12,920 --> 00:09:15,610 Agent Keen... hun skød, prøvede at stoppe ham, - 176 00:09:15,720 --> 00:09:17,380 - men det gik for hurtigt. 177 00:09:17,460 --> 00:09:18,500 Han slap væk. 178 00:09:18,590 --> 00:09:20,710 Jeg har sat afspærringer på alle større veje og motorveje, - 179 00:09:20,830 --> 00:09:22,970 - og sendt Frank Gordons billede rundt i systemet. 180 00:09:23,070 --> 00:09:24,720 Du vil ikke tro det her. 181 00:09:24,820 --> 00:09:25,860 Appeller fra indsatte, - 182 00:09:25,960 --> 00:09:29,130 - alle håndskrevne fra hele landet... 183 00:09:29,240 --> 00:09:31,400 ADX, Marion, Pelican Bay. 184 00:09:31,490 --> 00:09:32,940 Og se her. 185 00:09:33,010 --> 00:09:34,770 Alan Ray Rifkin. 186 00:09:34,890 --> 00:09:37,990 Det er en sagsmappe... Efterforskning, beviser. 187 00:09:38,080 --> 00:09:40,630 Frank gennemgik sagsforløbet for Dommeren. 188 00:09:40,750 --> 00:09:42,210 Krav om retfærdighed accepteret. 189 00:09:42,300 --> 00:09:44,080 Alan Ray Rifkin... Amerikansk universitetsstuderende - 190 00:09:44,190 --> 00:09:46,930 - droppede ud, gik ind i hæren og blev sendt til Afghanistan. 191 00:09:47,070 --> 00:09:49,240 I 2003 blev han dømt for, - 192 00:09:49,340 --> 00:09:52,280 - at have kæmpet sammen med Taliban. 193 00:09:52,390 --> 00:09:54,790 Han skal henrettes i morgen. 194 00:09:54,950 --> 00:09:56,150 Ifølge anklagerne - 195 00:09:56,260 --> 00:09:58,310 - angreb Rifkin og nogle Talibansoldater - 196 00:09:58,420 --> 00:10:01,390 - en afghansk landsby og dræbte en masse civile. 197 00:10:01,480 --> 00:10:04,140 Ved retssagen sagde Rifkins advokater, at det var de allieredes skyld, - 198 00:10:04,260 --> 00:10:06,090 - at det amerikanske militær ødelagde landsbyen - 199 00:10:06,180 --> 00:10:09,140 - fra luften, de troede det var en Taliban lejr. 200 00:10:09,640 --> 00:10:11,250 Militæret nægtede det. 201 00:10:11,330 --> 00:10:13,250 Så Dommeren tror, at Rifkin er uskyldig. 202 00:10:13,390 --> 00:10:15,980 Den Rifkin sag I talte om... 203 00:10:16,100 --> 00:10:18,930 FBI Agenten der undersøgte sagen - 204 00:10:19,030 --> 00:10:20,660 - var i Afghanistan på det tidspunkt... 205 00:10:21,710 --> 00:10:23,570 Harold Cooper. 206 00:10:23,850 --> 00:10:25,320 Tror du, det er et tilfælde? 207 00:10:25,400 --> 00:10:26,520 Reddington giver dig Dommeren, - 208 00:10:26,630 --> 00:10:28,430 - og jeg er den næste på den tosses liste? 209 00:10:28,530 --> 00:10:30,720 - Vi skal tage det seriøst. - Nej, det skal vi ikke. 210 00:10:30,860 --> 00:10:33,260 Anklageren i sagen er Tom Connolly. 211 00:10:33,380 --> 00:10:35,640 Hans omdømme taler for sig selv. Det gør mit også. 212 00:10:35,730 --> 00:10:37,500 Rifkin indrømmede landsforræderi. 213 00:10:37,590 --> 00:10:38,830 Vi siger ikke, han er uskyldig. 214 00:10:38,900 --> 00:10:40,450 Men hvis du eller Connolly er i fare... 215 00:10:40,580 --> 00:10:43,390 Hvad er det præcist denne Dommer tror vi har misset? 216 00:10:43,480 --> 00:10:45,730 Det ved vi ikke endnu. Vi gennemgår sagen nu. 217 00:10:45,920 --> 00:10:47,020 Fint. 218 00:10:47,210 --> 00:10:48,510 Gør hvad I skal. 219 00:10:48,610 --> 00:10:51,640 Men jeg fortæller dig, Alan Ray Rifkin er skyldig. 220 00:10:51,930 --> 00:10:53,720 Og jeg vil ikke ligge søvnløs over, at han skal betale - 221 00:10:53,830 --> 00:10:56,510 - prisen for sine handlinger. 222 00:11:00,380 --> 00:11:02,500 Hr. Rifkin, mit navn er Agent Keen. 223 00:11:02,580 --> 00:11:03,490 Jeg er fra FBI. 224 00:11:03,580 --> 00:11:05,030 Jeg ville gerne klappe, men... 225 00:11:05,120 --> 00:11:06,590 Alan, vær venlig. 226 00:11:06,680 --> 00:11:07,740 Undskyld, men jeg blev fortalt, - 227 00:11:07,830 --> 00:11:10,000 - at Hr. Rifkin ikke længere har en advokat. 228 00:11:10,090 --> 00:11:12,670 Det har han heller ikke. Der er ikke mere de kunne gøre. 229 00:11:12,750 --> 00:11:13,680 Og du er? 230 00:11:13,780 --> 00:11:16,710 Ruth Kipling, The Amnesty Collective. 231 00:11:17,000 --> 00:11:19,660 Statens love siger, at personer på dødsgangen - 232 00:11:19,760 --> 00:11:22,610 - har ret til en spirituel guide. 233 00:11:24,990 --> 00:11:26,310 Okay. 234 00:11:28,740 --> 00:11:29,960 Lad mig starte med at sige, - 235 00:11:30,040 --> 00:11:32,210 - at jeg ikke er her for at genoverveje din sag. 236 00:11:32,310 --> 00:11:33,450 Rettens ord er endelige. 237 00:11:33,530 --> 00:11:35,360 Hvordan fungerer det her, Agent Keen? 238 00:11:35,470 --> 00:11:36,900 Går du bare ud fra, at jeg er dum? 239 00:11:37,000 --> 00:11:38,540 Jeg er her ikke for at se, om du er dum, Hr. Rifkin. 240 00:11:38,620 --> 00:11:40,370 Jeg er her for at se, om du er sur... 241 00:11:40,540 --> 00:11:42,470 Sur nok til at ville have hævn. 242 00:11:42,580 --> 00:11:43,560 Jeg forstår, at du har skrevet - 243 00:11:43,670 --> 00:11:45,770 - til Dommeren for at få retfærdigheden til at ske fyldest. 244 00:11:45,860 --> 00:11:48,100 Nej, som jeg sagde, har han ikke ret til flere appeller. 245 00:11:48,210 --> 00:11:50,170 Han ved, hvad jeg mener. 246 00:11:51,090 --> 00:11:54,670 Siden hvornår tror FBI på fængselsmyter? 247 00:11:56,470 --> 00:11:57,980 Det er en historie. 248 00:11:58,070 --> 00:11:59,750 Han eksisterer ikke. 249 00:12:00,170 --> 00:12:01,870 Det her vil jeg dog sige... 250 00:12:01,970 --> 00:12:05,440 Det er min ret, at bekæmpe dem der har sat mig herind. 251 00:12:05,740 --> 00:12:06,980 Og hvem satte dig herind? 252 00:12:07,060 --> 00:12:08,670 Du har læst sagen. Du ved han tilstod. 253 00:12:08,750 --> 00:12:11,440 Jeg forsikrer dig om, at det ikke var af min egen fri vilje. 254 00:12:11,550 --> 00:12:12,800 Siger du, at du blev tvunget? 255 00:12:12,880 --> 00:12:14,660 Jeg siger, at jeg blev tævet. 256 00:12:15,050 --> 00:12:19,100 Jeg siger, at FBI Agent Harold Cooper... 257 00:12:19,200 --> 00:12:21,640 Han tævede mig, efter ordrer fra - 258 00:12:21,740 --> 00:12:26,050 - Statsanklager Thomas Connolly. 259 00:12:32,450 --> 00:12:35,180 Hvad ser mænd i basketball? 260 00:12:35,290 --> 00:12:36,480 Hvis Wizards spillede - 261 00:12:36,570 --> 00:12:37,930 - kunne jeg stå nøgen foran mit TV, - 262 00:12:38,050 --> 00:12:39,650 - og ved du hvad min forlovede ville sige? 263 00:12:40,130 --> 00:12:41,350 "Flyt dig." 264 00:12:41,440 --> 00:12:42,680 Virkelig? 265 00:12:42,780 --> 00:12:44,060 Fru? 266 00:12:44,160 --> 00:12:45,790 Maker's. Dobbelt. 267 00:12:46,590 --> 00:12:49,180 Hun har en affære med Hr. Whitney. 268 00:12:49,290 --> 00:12:51,070 - Har du talt med ham om det? - Ja. 269 00:12:51,160 --> 00:12:52,600 Tro mig, det er ikke godt, - 270 00:12:52,690 --> 00:12:54,330 - og slet ikke til skole-hjem samtaler... 271 00:12:54,400 --> 00:12:56,640 For hendes mand anede det ikke. 272 00:12:57,090 --> 00:12:59,460 Men sådan er jobbet. 273 00:12:59,890 --> 00:13:01,450 Lærere lærer alt - 274 00:13:01,530 --> 00:13:03,930 - om deres elevers liv, deres familiers. 275 00:13:04,630 --> 00:13:07,290 Noget af det skal bare holdes hemmeligt. 276 00:13:10,210 --> 00:13:11,800 Er du god til det? 277 00:13:13,670 --> 00:13:15,100 Til hvad? 278 00:13:16,690 --> 00:13:18,220 At holde på hemmeligheder. 279 00:13:22,650 --> 00:13:24,100 Hvor er din kone? 280 00:13:24,250 --> 00:13:26,010 Hun kunne ikke komme. 281 00:13:27,580 --> 00:13:28,940 Inviterede du hende? 282 00:13:29,020 --> 00:13:32,110 Jeg troede, du var forlovet... 283 00:13:32,180 --> 00:13:34,610 Det er jeg også. Vi har ikke valgt datoen endnu. 284 00:13:34,820 --> 00:13:38,250 Jeg ville gerne invitere dig, men jeg tror ikke han ville kunne lide dig. 285 00:13:39,170 --> 00:13:40,910 Hvorfor ikke? 286 00:13:41,010 --> 00:13:42,470 Er det ikke åbenlyst? 287 00:13:42,560 --> 00:13:46,560 Du sidder her og køber drinks til mig mens din kone er derhjemme? 288 00:13:47,250 --> 00:13:49,370 Jeg har ikke gjort noget forkert. 289 00:14:02,560 --> 00:14:04,150 Åh gud. 290 00:14:06,250 --> 00:14:07,360 Hej. 291 00:14:12,940 --> 00:14:14,240 Åh gud. 292 00:14:18,260 --> 00:14:19,440 Jeg er ked af det. 293 00:14:20,430 --> 00:14:21,530 Jeg er ked af det. 294 00:14:26,710 --> 00:14:28,260 Ja, i lige måde. 295 00:14:37,750 --> 00:14:40,020 Jeg er faktisk ikke ked af det. 296 00:14:41,730 --> 00:14:43,290 Jeg bor på værelse 618. 297 00:14:52,640 --> 00:14:56,030 Ja. Jeg er der nu. Hvor langt er vi med Rifkin sagen? 298 00:14:56,260 --> 00:14:58,420 Forstået, men jeg skal vide, at du og dine mænd - 299 00:14:58,510 --> 00:15:00,220 - vil være klar til, at få fat i Connolly og Cooper, - 300 00:15:00,320 --> 00:15:02,850 - hvis henrettelsen sker som planlagt. 301 00:15:03,080 --> 00:15:04,380 Okay, farvel. 302 00:15:04,470 --> 00:15:05,790 Skide FBI. 303 00:15:05,890 --> 00:15:08,400 De kunne blive væk i en telefonboks. 304 00:15:08,480 --> 00:15:09,880 Hvordan fanden fandt de dig? 305 00:15:09,960 --> 00:15:10,660 Det ved jeg ikke. 306 00:15:10,750 --> 00:15:13,160 Nogen må have talt over sig, og det er ikke mig. 307 00:15:13,240 --> 00:15:15,090 Jeg tror dig, Frank. 308 00:15:15,170 --> 00:15:16,950 Du er en John, ikke en Judas. 309 00:15:17,090 --> 00:15:19,290 Kom med mig. Det er madtid. 310 00:15:29,080 --> 00:15:31,010 Hastings, ham vi frigav... 311 00:15:31,090 --> 00:15:33,030 Ved vi, om han har sagt noget endnu? 312 00:15:33,110 --> 00:15:35,660 Det har han ikke. Han er for langt ude. 313 00:15:35,730 --> 00:15:37,260 Mine kilder siger, at han er sammen med sin familie... 314 00:15:37,340 --> 00:15:39,070 Og har stadig ikke sagt noget. 315 00:15:39,880 --> 00:15:42,160 Det er bare et spørgsmål om tid. 316 00:15:42,670 --> 00:15:46,670 Vedrørende henrettelsen af Rifkin... Vi er klar til at svare igen, men... 317 00:15:47,190 --> 00:15:49,590 Ja, men hvad? 318 00:15:51,630 --> 00:15:54,510 Se på mig, Frank. 319 00:15:55,100 --> 00:15:57,270 Du var uskyldig. 320 00:15:57,600 --> 00:16:00,500 Folk som dem satte dig i fængsel. 321 00:16:00,600 --> 00:16:04,130 De tog 20 år af dit liv, 30 år af min fars. 322 00:16:04,220 --> 00:16:05,680 Hvad hvis de er tæt på at fange os? 323 00:16:05,750 --> 00:16:07,840 Hvis de finder os, så lad det ske. 324 00:16:08,140 --> 00:16:11,330 Indtil da vil jeg ikke stoppe det vi har startet. 325 00:16:12,900 --> 00:16:16,860 Hvis Rifkin dør, så bed de andre om at gøre som aftalt. 326 00:16:18,660 --> 00:16:20,210 Bare fordi du er udenfor nu - 327 00:16:20,290 --> 00:16:22,530 - betyder det ikke du bare kan glemme. 328 00:16:25,640 --> 00:16:27,740 Godnat, mor. 329 00:16:30,820 --> 00:16:32,130 Spørgsmålet er, - 330 00:16:32,270 --> 00:16:34,650 - hvorfor tror Dommeren, at Rifkin er uskyldig? 331 00:16:34,750 --> 00:16:36,320 Vi har sammensat en tidslinje - 332 00:16:36,450 --> 00:16:38,780 - ved hjælp af sagsmappen I fandt i Frank Gordons værelse, - 333 00:16:38,910 --> 00:16:40,240 - og vi har fundet et problem. 334 00:16:40,330 --> 00:16:42,570 Efter Rifkin blev fanget fik Cooper ham fløjet fra Bagram - 335 00:16:42,580 --> 00:16:44,350 - til Andrews Air Force Base i Virginia. 336 00:16:44,480 --> 00:16:45,800 Derfra tog en fangetransport dem - 337 00:16:45,900 --> 00:16:48,260 - til et fængsel i Alexandria. 338 00:16:48,340 --> 00:16:50,340 Den tur burde have taget 30 minutter. 339 00:16:50,440 --> 00:16:52,700 Ved retssagen sagde US Marshals, at bilen - 340 00:16:52,830 --> 00:16:54,280 - ankom efter planen. 341 00:16:54,380 --> 00:16:56,210 Men se her i loggen. 342 00:16:56,290 --> 00:16:57,210 Her står det faktiske tidspunkt - 343 00:16:57,310 --> 00:16:59,170 - for ankomsten til Alexandria. 344 00:16:59,260 --> 00:17:01,090 Den tur tog ikke en halv time. 345 00:17:01,200 --> 00:17:02,660 Den tog 2,5 timer. 346 00:17:02,760 --> 00:17:04,360 Hvorfor kom det ikke frem i retssagen? 347 00:17:04,450 --> 00:17:06,080 På grund af en anden log. 348 00:17:06,210 --> 00:17:08,290 En der matchede de 30 minutter. 349 00:17:08,370 --> 00:17:10,060 En af dem er falske. 350 00:17:11,620 --> 00:17:15,550 Vi bør finde den ansvarlige, og spørge ham direkte. 351 00:17:23,130 --> 00:17:24,640 William Munson? 352 00:17:25,270 --> 00:17:26,830 Agent Keen. FBI. 353 00:17:26,900 --> 00:17:29,160 Jeg efterforsker en sag, som du er forbundet til. 354 00:17:29,290 --> 00:17:30,620 Det drejer sig om Alan Ray Rifkin. 355 00:17:30,730 --> 00:17:31,700 Ikke her. 356 00:17:31,790 --> 00:17:32,790 Jeg vil ikke have, at dem jeg arbejder med - 357 00:17:32,890 --> 00:17:34,050 - ved, at jeg er involveret i det her. 358 00:17:34,110 --> 00:17:36,190 Jeg har ikke meget tid, Hr. Munson. 359 00:17:36,340 --> 00:17:38,080 Alan Ray Rifkin har ikke meget tid tilbage. 360 00:17:38,200 --> 00:17:40,710 Det ved jeg. Hvorfor tror du, at jeg trådte frem? 361 00:17:41,250 --> 00:17:42,980 Trådte frem? Over for hvem? 362 00:17:44,660 --> 00:17:46,220 Den der gruppe, - 363 00:17:46,320 --> 00:17:47,890 - dem der kæmper mod dødsstraf... 364 00:17:47,990 --> 00:17:49,600 The Amnesty Collective. 365 00:17:49,690 --> 00:17:52,220 Du og Cooper var ved Andrews, da Rifkin landede. 366 00:17:52,360 --> 00:17:54,220 - Du kørte ham. - Ja, jeg var der. 367 00:17:54,370 --> 00:17:56,570 Men det var ikke kun Cooper og jeg. 368 00:17:56,790 --> 00:17:58,510 Anklageren, Tom Connolly, - 369 00:17:58,600 --> 00:17:59,810 - han ventede på landingsbanen. 370 00:17:59,900 --> 00:18:02,210 -Var Connolly der? - Ja, han var sur. 371 00:18:02,320 --> 00:18:04,340 Sagde han havde fået Rifkin sagen. 372 00:18:04,440 --> 00:18:06,820 Blev ved med at sige, de ikke havde nok til at få ham dømt. 373 00:18:06,960 --> 00:18:08,160 Han var på vej opad, - 374 00:18:08,250 --> 00:18:09,650 - og han ville ikke ødelægge sin karriere - 375 00:18:09,760 --> 00:18:11,680 - ved at tabe en vigtig sag. 376 00:18:11,760 --> 00:18:12,840 Og det her hørte du? 377 00:18:12,930 --> 00:18:14,750 Han sagde, de skulle bruge en tilståelse. 378 00:18:14,860 --> 00:18:16,110 Han bad Cooper samle ham op, - 379 00:18:16,210 --> 00:18:17,510 - og køre ham over til en af hangarerne - 380 00:18:17,610 --> 00:18:20,550 - og ikke lukke ham ud før han indrømmede det. 381 00:18:21,880 --> 00:18:26,440 Tvang Agent Cooper en tilståelse ud af Rifkin ved hjælp af vold? 382 00:18:26,630 --> 00:18:28,250 "Ved hjælp af vold"? 383 00:18:28,620 --> 00:18:30,610 I er for meget. 384 00:18:31,080 --> 00:18:32,960 Han tævede ham. 385 00:18:33,110 --> 00:18:35,930 Jeg byttede loggen ud, fik tidspunkterne til at passe, - 386 00:18:36,010 --> 00:18:37,500 - og fik Rifkin behandlet i sin celle - 387 00:18:37,580 --> 00:18:41,340 - i stedet for i sygeafdelingen for at undgå nogen papirer. 388 00:18:41,440 --> 00:18:44,140 Alle sagde, at han forrådte landet. 389 00:18:44,940 --> 00:18:47,160 Men hvis han virkelig skal dø... 390 00:18:56,950 --> 00:18:58,580 Tom. 391 00:18:58,740 --> 00:19:00,840 Harold. Hvorfor kommer du den her vej ud? 392 00:19:00,930 --> 00:19:02,560 Jeg leder efter dig, Tom. 393 00:19:02,810 --> 00:19:05,040 Vi har et problem med Rifkin. 394 00:19:06,050 --> 00:19:07,650 Vi skal ordne det her. 395 00:19:40,870 --> 00:19:45,460 Jeg har fundet en harddisk, og din pige har haft gang i en del. 396 00:19:45,810 --> 00:19:47,620 I løbet af de sidste seks måneder har hun været i Havana, - 397 00:19:47,740 --> 00:19:51,790 Port-au-Prince, Miami, forskellige navne. 398 00:19:51,880 --> 00:19:53,500 Sidste september var hun i Prag. 399 00:19:53,580 --> 00:19:56,550 Denne Jolene pønser på noget. 400 00:19:56,640 --> 00:19:57,470 Red... 401 00:19:57,550 --> 00:19:59,410 Mit bedste bud er, at hun følger efter nogen, - 402 00:19:59,550 --> 00:20:00,840 - og skaber problemer. 403 00:20:00,960 --> 00:20:03,380 Hun har enten mange små mål, - 404 00:20:03,530 --> 00:20:05,600 - eller et virkelig stort et. 405 00:20:15,560 --> 00:20:17,580 Vi skal tale om Rifkin. 406 00:20:17,670 --> 00:20:19,180 Jeg har allerede sagt alt jeg havde at sige om sagen. 407 00:20:19,270 --> 00:20:21,100 Jeg skal vide om du... 408 00:20:24,110 --> 00:20:25,860 Hvad sker der? 409 00:20:26,320 --> 00:20:28,920 Agent Keen, dette er Statsanklager Tom Connolly. 410 00:20:29,010 --> 00:20:31,610 Harold har fortalt mig hvor god en agent du er. 411 00:20:32,200 --> 00:20:34,100 Du har et mål. 412 00:20:36,170 --> 00:20:37,790 Kan vi tale sammen alene? 413 00:20:37,870 --> 00:20:40,050 Denne Rifkin sag... 414 00:20:40,220 --> 00:20:41,660 Retten er kommet med en afgørelse. 415 00:20:41,740 --> 00:20:42,920 Uanset hvad du vil sige til mig, - 416 00:20:43,020 --> 00:20:44,630 - kan du sige det mens han er her. 417 00:20:47,180 --> 00:20:48,860 Jeg skal vide, hvad der skete ved lufthavnen - 418 00:20:48,920 --> 00:20:51,280 - efter du landede med Rifkin. 419 00:20:51,370 --> 00:20:52,250 Rifkin blev transporteret - 420 00:20:52,290 --> 00:20:53,760 - til et fængsel, ligesom dokumenterne siger. 421 00:20:53,840 --> 00:20:55,400 Du tævede en tilståelse ud af ham. 422 00:20:55,470 --> 00:20:56,210 Hvem har fortalt dig det? 423 00:20:56,280 --> 00:20:57,340 Jeres log blev forfalsket. 424 00:20:57,420 --> 00:20:58,750 Dette er den rigtige log, der viser, - 425 00:20:58,830 --> 00:21:00,750 - hvor lang tid Rifkin var i lufthavnen. 426 00:21:00,860 --> 00:21:02,160 Der mangler to timer. 427 00:21:02,230 --> 00:21:04,830 - Hvor har du fået det fra? - Er det ikke lige meget? 428 00:21:04,930 --> 00:21:06,050 Ingen julelege, tak. 429 00:21:06,160 --> 00:21:07,860 Du har en teori. Lad os høre den. 430 00:21:07,950 --> 00:21:09,020 Nej, jeg har ikke en teori. 431 00:21:09,110 --> 00:21:11,570 Jeg har et vidne der siger, han hørte dig - 432 00:21:11,720 --> 00:21:14,020 - beordre dig om, at tæve en tilståelse ud af Rifkin. 433 00:21:14,110 --> 00:21:15,360 Han så det ske. 434 00:21:15,440 --> 00:21:17,690 Jeg snød ikke en uskyldig mand. 435 00:21:17,770 --> 00:21:20,220 Der var vidner, øjenvidner. 436 00:21:21,860 --> 00:21:23,930 Tævede du ham? 437 00:21:25,400 --> 00:21:26,870 Ja. 438 00:21:27,050 --> 00:21:29,550 Agent Keen, Alan Ray Rifkin fortjener, - 439 00:21:29,650 --> 00:21:31,860 - sin dom for sine handlinger. 440 00:21:31,940 --> 00:21:33,810 Han er på vej til sin henrettelse. 441 00:21:33,890 --> 00:21:34,750 Vi må stoppe det, - 442 00:21:34,830 --> 00:21:36,260 - indtil dommerne kan se på hans tilståelse. 443 00:21:36,380 --> 00:21:37,730 Hans dage er ovre. 444 00:21:37,820 --> 00:21:39,210 Han har opbrugt sine appeller. 445 00:21:39,300 --> 00:21:41,850 Når det sker, er højesteret klar. 446 00:21:41,960 --> 00:21:43,750 Om han er skyldig, eller hvorfor han tilstod, - 447 00:21:43,830 --> 00:21:45,000 - bliver juridisk irrelevant. 448 00:21:45,080 --> 00:21:47,890 Vi får se om appeldommeren er enig med dig. 449 00:21:48,040 --> 00:21:49,900 Han vil ikke engang mødes. 450 00:21:51,280 --> 00:21:54,960 Vær forsigtig med hvem du snakker med, Agent Keen. 451 00:21:57,100 --> 00:21:59,800 Siger du det, eller gør han? 452 00:22:00,440 --> 00:22:03,630 Den eneste karriere du skal bekymre dig om, er din egen. 453 00:22:12,020 --> 00:22:14,290 Ved ankomsten til henrettelsesrummet, - 454 00:22:14,380 --> 00:22:18,040 - skal den dømte, udfylde en BP 199, - 455 00:22:18,170 --> 00:22:21,210 - hvor han bliver spurgt, hvor hans lig skal sendes hen. 456 00:22:21,320 --> 00:22:22,930 Jeg forstår. Nej. 457 00:22:23,010 --> 00:22:24,710 Han er appeldommeren. 458 00:22:24,810 --> 00:22:26,480 Jeg skal snakke med ham. 459 00:22:26,690 --> 00:22:28,190 Ja, få ham venligst til at ringe. 460 00:22:28,280 --> 00:22:30,760 Han kan ikke have mere end en sjælesørger, - 461 00:22:30,850 --> 00:22:32,150 - to forsvarsadvokater, - 462 00:22:32,260 --> 00:22:34,990 - og op til fem voksne venner eller pårørende. 463 00:22:35,080 --> 00:22:36,230 Connolly havde ret. 464 00:22:36,310 --> 00:22:38,160 De anser ikke hændelsesloggen som nye beviser, - 465 00:22:38,230 --> 00:22:40,570 - og selvom de gjorde, så ville tidsfristen anses som, - 466 00:22:40,670 --> 00:22:43,450 - Rifkins faktuelle uskyld er ovre. 467 00:22:43,620 --> 00:22:45,870 Kan de se hvor sindssygt det er? 468 00:22:46,040 --> 00:22:48,280 Hans uskyld kan ikke blive overvejet. 469 00:23:07,340 --> 00:23:12,440 Jeg vil bare sige... Jeg gjorde det ikke. 470 00:23:12,800 --> 00:23:15,500 I myrder en uskyldig mand i aften. 471 00:23:19,270 --> 00:23:22,330 Selv ikke gud vil tilgive dig for det her. 472 00:23:24,780 --> 00:23:26,460 Vi er klar. 473 00:23:31,330 --> 00:23:33,530 Godnat moder. 474 00:23:35,500 --> 00:23:38,000 Godnat, godnat. 475 00:23:58,310 --> 00:23:59,590 Vi gjorde det rigtige. 476 00:23:59,690 --> 00:24:02,280 Ja. Bare ikke på den rigtige måde. 477 00:24:02,850 --> 00:24:04,190 Lad mig spørge dig om noget. 478 00:24:04,280 --> 00:24:07,440 Den agent, Keen, specialenheden. 479 00:24:07,610 --> 00:24:10,920 Jeg mener, jeg har spurgt mig omkring, Hill, Main Justice. 480 00:24:11,030 --> 00:24:13,680 Ingen ved hvad du laver. 481 00:24:13,900 --> 00:24:15,180 Jeg har hørt historien. 482 00:24:15,270 --> 00:24:17,750 De siger I tager alle sammen. 483 00:24:17,850 --> 00:24:19,620 Folk som ikke engang er på vores rader. 484 00:24:19,700 --> 00:24:21,450 Hvordan? 485 00:24:21,590 --> 00:24:23,790 Intet? Virkelig? 486 00:24:24,990 --> 00:24:27,230 Jeg kan sige det her. 487 00:24:27,320 --> 00:24:30,170 Når jeg justitsminister og jeg får præsidenten - 488 00:24:30,270 --> 00:24:33,110 - til at udnævne dig til chef for FBI, - 489 00:24:33,220 --> 00:24:34,930 - fortæller du mig alt om det. 490 00:24:35,020 --> 00:24:37,200 Sandheden om dit hemmelige våben. 491 00:24:38,370 --> 00:24:40,520 For vi ved begge du har et. 492 00:25:15,480 --> 00:25:17,830 Dommeren vil gerne se dig. 493 00:25:20,870 --> 00:25:23,080 En uskyldig mand er død. 494 00:25:23,350 --> 00:25:26,390 På grund af dig, fordi du løj. 495 00:25:26,470 --> 00:25:28,090 Alan Ray Rifkin var en terrorist. 496 00:25:28,170 --> 00:25:31,670 Du tæskede ham, tvang ham til en tilståelse. 497 00:25:31,740 --> 00:25:33,330 Til en forbrydelse han ikke begik. 498 00:25:42,540 --> 00:25:43,940 Cooper er blevet taget. 499 00:25:44,020 --> 00:25:44,880 Af hvem? 500 00:25:44,970 --> 00:25:45,890 Dommeren, tror vi. 501 00:25:45,990 --> 00:25:48,500 Som gengældelse, for Rifkins henrettelse. 502 00:25:48,600 --> 00:25:49,690 - Noget som helst? - Ikke endnu. 503 00:25:49,790 --> 00:25:51,640 - Alan Ray Rifkin? - Vi har intet. 504 00:25:51,740 --> 00:25:53,800 Ingen nummerplade, ingen overvågningsbilleder. 505 00:25:53,900 --> 00:25:55,220 De kan være hvor som helst nu. 506 00:25:55,300 --> 00:25:58,660 Rolig nu, Lizzy. Rifkin, gå tilbage til Rifkin. 507 00:25:58,760 --> 00:26:02,160 Hvorfor ville Dommeren holde Cooper ansvarlig for hans henrettelse? 508 00:26:02,270 --> 00:26:04,710 Fordi han tvang Rifkin til at tilstå. 509 00:26:04,790 --> 00:26:05,790 Er du sikker? 510 00:26:05,880 --> 00:26:07,310 Cooper indrømmede det overfor mig. 511 00:26:07,380 --> 00:26:08,980 Hvad med fyren Dommeren løslod? 512 00:26:09,070 --> 00:26:10,120 Hastings? 513 00:26:10,200 --> 00:26:11,010 Vi er ved at få en retskendelse, - 514 00:26:11,100 --> 00:26:12,900 - til at snakke med ham, over sin læges indvendinger. 515 00:26:12,980 --> 00:26:14,600 Han er bekymret over yderligere traumer. 516 00:26:14,680 --> 00:26:16,770 Hvis du nogensinde vil se Cooper igen, - 517 00:26:16,910 --> 00:26:19,120 - skal du have Hastings til at snakke. 518 00:26:19,210 --> 00:26:20,300 Lizzy, jeg skal videre. 519 00:26:20,380 --> 00:26:22,000 Vent, hørte du mig? 520 00:26:22,090 --> 00:26:24,320 Rifkin blev henrettet... Et øje for et øje. 521 00:26:24,420 --> 00:26:25,940 Cooper skal dø. 522 00:26:28,560 --> 00:26:29,770 Dembe, sig hellere til Edward - 523 00:26:29,870 --> 00:26:32,070 - at flyplanen skal ændres. 524 00:26:32,930 --> 00:26:35,860 En kvindes søn er død, på grund af dig. 525 00:26:35,960 --> 00:26:41,450 En ægtemand, far, bror. 526 00:26:42,140 --> 00:26:43,580 En god mand. 527 00:26:43,680 --> 00:26:46,790 Rifkin fik alle muligheder for at bevise sin uskyld. 528 00:26:47,210 --> 00:26:49,340 For hvem? 529 00:26:49,510 --> 00:26:50,560 Dig? 530 00:26:50,640 --> 00:26:53,870 Til de mennesker der sætte ham i fælden? 531 00:26:53,990 --> 00:26:57,320 Hvis du gjorde dit job ordentlig, - 532 00:26:57,420 --> 00:27:00,190 - så skulle jeg ikke gøre mit. 533 00:27:06,090 --> 00:27:07,150 Hvad har du at sige? 534 00:27:07,240 --> 00:27:09,210 Dame, det her du har gang i, - 535 00:27:09,290 --> 00:27:11,580 - det... Det er en forfærdelig fejltagelse. 536 00:27:11,650 --> 00:27:14,430 Jeg sagde, hvad har du at sige? 537 00:27:14,520 --> 00:27:18,430 Jeg siger vel... Ikke skyldig. 538 00:27:31,480 --> 00:27:32,640 Frue. 539 00:27:33,760 --> 00:27:35,590 Jeg finder dig skyldig. 540 00:27:47,640 --> 00:27:50,440 Flåden rekruttering Millington, Tennessee 541 00:27:52,080 --> 00:27:53,720 Richard. 542 00:27:55,590 --> 00:27:57,540 Sig noget, Richard. 543 00:28:01,000 --> 00:28:04,650 Det er tit min mening at komme til klassegensyns festen, - 544 00:28:04,750 --> 00:28:08,470 - og jeg husker hvordan jeg ser ud i det tøj. 545 00:28:08,580 --> 00:28:10,210 Hvad fanden vil du? 546 00:28:10,690 --> 00:28:11,670 Hvordan har familien det? 547 00:28:11,810 --> 00:28:13,660 Min kone skred fra mig, tak. 548 00:28:13,760 --> 00:28:15,880 Efter jeg blev sat på sidelinjen. 549 00:28:15,950 --> 00:28:18,530 Du efterlod et helvedes rod, da du skred. 550 00:28:18,620 --> 00:28:20,560 Ingen troede på vi kunne se det kom. 551 00:28:20,650 --> 00:28:22,010 Måske hjalp vi dig. 552 00:28:22,120 --> 00:28:24,680 Måske lettede vi dit forræderi. 553 00:28:24,770 --> 00:28:25,810 Selv uden beviser, - 554 00:28:25,840 --> 00:28:28,450 - var det nok til at ødelægge nogle karrierer. 555 00:28:29,560 --> 00:28:31,060 Ja. 556 00:28:32,120 --> 00:28:35,390 Richard, jeg har brug for nogle oplysninger om Rifkin sagen. 557 00:28:35,470 --> 00:28:38,880 Han hævder at civile blev beskudt af soldater, fra en Black Hawk, - 558 00:28:38,990 --> 00:28:41,190 - som CENTCOM siger aldrig blev indsat. 559 00:28:41,310 --> 00:28:42,980 Jeg kan ikke hjælpe. 560 00:28:44,100 --> 00:28:47,540 Du var der, i Guldara distrektet. 561 00:28:47,640 --> 00:28:50,940 Hvis der var helikopter i luften, vidste du til det. 562 00:28:51,920 --> 00:28:55,240 At bo sammen med dig, er det værste der skete for mig. 563 00:28:55,860 --> 00:28:58,800 Jeg tilbyder dig en mulighed, Richard. 564 00:28:59,130 --> 00:29:02,150 De folk der vil have informationerne, kan være... 565 00:29:02,910 --> 00:29:05,090 Meget hjælpsomme. 566 00:29:05,920 --> 00:29:07,300 Hvis du hjælper dem, - 567 00:29:07,410 --> 00:29:09,660 - kunne du komme ind i kampen igen. 568 00:29:10,600 --> 00:29:12,000 Det er jeg ked af, hr. Hastings. 569 00:29:12,090 --> 00:29:14,730 Jeg kan ikke forestiller mig hvor svært det er for dig. 570 00:29:15,570 --> 00:29:19,920 Men der er andre der, tilbageholdt. 571 00:29:20,860 --> 00:29:23,550 - Hvor blev du holdt fanget? - Nok. 572 00:29:23,750 --> 00:29:25,200 Please. 573 00:29:25,290 --> 00:29:26,780 Bare gå. 574 00:29:33,620 --> 00:29:35,280 Godnat moder. 575 00:29:35,930 --> 00:29:37,570 Nej, Mark, det er mig. 576 00:29:37,670 --> 00:29:39,440 Det er Donna. 577 00:29:41,100 --> 00:29:43,970 Aram, papirerne siger, at Rifkins sidste ord - 578 00:29:44,060 --> 00:29:46,040 - til henrettelsen, var "Godnat moder." 579 00:29:46,120 --> 00:29:48,820 Han sagde det til sin sjælesørger, Ruth Kipling. 580 00:29:48,910 --> 00:29:50,510 Jeg har lige hørt Hastings sige det. 581 00:29:52,340 --> 00:29:55,190 Okay, Ruth Suzanne Kipling... single, 62, - 582 00:29:55,290 --> 00:29:56,980 - gik på Vassar College, og var med til at stifte - 583 00:29:57,080 --> 00:29:59,910 - organisationen for fængsles rettigheder, Amnesty Collective. 584 00:30:00,300 --> 00:30:02,880 Marshalen der dækkede over Cooper og Connolly... 585 00:30:03,040 --> 00:30:04,680 Det er organisationen han kontaktede. 586 00:30:04,700 --> 00:30:07,660 Hvilket er, hvordan Kipling fandt ud om tjek-ind-log-beviserne. 587 00:30:08,480 --> 00:30:11,200 Okay, jeg har en adresse i Mercer County, Pennsylvania. 588 00:30:11,290 --> 00:30:12,910 Jeg tror det er der han er. 589 00:30:27,990 --> 00:30:29,740 Er vi klar, Frank? 590 00:30:59,170 --> 00:31:00,070 Red. 591 00:31:00,160 --> 00:31:02,130 Lizzy, har du fundet Harold? 592 00:31:02,220 --> 00:31:03,590 Ja, vi er der næsten. 593 00:31:03,680 --> 00:31:05,330 Der er sket en udvikling. 594 00:31:13,330 --> 00:31:17,490 Derfor ligger jeg dit liv i hænderne på Herren, Jesus Kristus, - 595 00:31:17,600 --> 00:31:23,000 - Herren af al nåde og virkelighed, og Faderen... 596 00:31:23,090 --> 00:31:25,200 Vi har et problem. 597 00:31:32,620 --> 00:31:34,280 Få dine mænd væk herfra. 598 00:31:34,420 --> 00:31:35,860 Træk jer tilbage, nu. 599 00:31:35,950 --> 00:31:37,840 Kom så. 600 00:31:37,940 --> 00:31:40,920 Hvad laver de? Hvorfor trækker de sig? 601 00:31:43,250 --> 00:31:44,810 De vil snakke. 602 00:31:47,070 --> 00:31:51,200 Ruth, det her er ikke en taktik, jeg prøver ikke at forhandle. 603 00:31:51,600 --> 00:31:54,210 Ja, nye beviser i Rifkin sagen. 604 00:31:54,290 --> 00:31:56,790 Nogen med adgang på højt niveau, er på vej. 605 00:32:19,030 --> 00:32:20,720 Selvfølgelig. 606 00:32:21,470 --> 00:32:23,280 En kvinde. 607 00:32:23,760 --> 00:32:26,530 Hvis du kom for at tale på agent Coopers vegne... 608 00:32:26,630 --> 00:32:28,310 Det gjorde jeg ikke. 609 00:32:28,960 --> 00:32:31,970 Jeg kom for at snakke på dine vegne. 610 00:32:32,840 --> 00:32:36,650 Efter at hellige dit liv på at jagte sandheden, - 611 00:32:36,760 --> 00:32:41,000 - at gøre tingene rigtigt, ville det være en skam, - 612 00:32:41,100 --> 00:32:44,210 - at din sidste handling ville være så forkert. 613 00:32:45,260 --> 00:32:47,950 Dette er en klassificeret Pentagon fil, - 614 00:32:48,030 --> 00:32:49,820 - i Rifkin sagen. 615 00:32:50,060 --> 00:32:52,010 Det er derfor, - 616 00:32:52,090 --> 00:32:55,210 - en forbrydelse at jeg har den, og at du ser den. 617 00:32:55,310 --> 00:32:58,530 Men under omstændighederne, hvem kan så bebrejde os. 618 00:33:00,590 --> 00:33:03,910 Der står, at den tredje oktober, 2002, - 619 00:33:03,990 --> 00:33:07,960 - at amerikanske militære efterretnings officerer indsatte en enhed, - 620 00:33:08,040 --> 00:33:10,960 - med helikopter, til landsbyen Guldara, - 621 00:33:11,070 --> 00:33:13,290 - Kabul provinsen, Afghanistan, - 622 00:33:13,410 --> 00:33:17,930 - for at udtrække et aktiv, hvis identitet var blevet kompromitteret. 623 00:33:18,000 --> 00:33:21,490 Taliban i området, hvor Alan Ray Rifkin - 624 00:33:21,580 --> 00:33:25,160 - havde indrettet ham selv, hørte om informanten, - 625 00:33:25,250 --> 00:33:27,260 - og rykkede ind mod landsbyen. 626 00:33:27,350 --> 00:33:29,100 Men de kom for sent. 627 00:33:29,330 --> 00:33:33,530 Gutterne havde hentet deres aktiv, og var smuttet. 628 00:33:33,630 --> 00:33:37,420 Vrede, og mistænksomme på andre, satte Taliban og Rifkin - 629 00:33:37,540 --> 00:33:40,980 - ild til landsbyen, og henrettede indbyggerne. 630 00:33:41,070 --> 00:33:43,750 Flere kvinder og børn, - 631 00:33:43,840 --> 00:33:46,330 - blev dræbt af Taliban, som svar på - 632 00:33:46,460 --> 00:33:50,380 - de amerikanske militære efterretninger i området. 633 00:33:50,470 --> 00:33:52,470 Af frygt for overskrifter, - 634 00:33:52,550 --> 00:33:56,150 - ville Pentagon ikke forbindes med hændelsen, - 635 00:33:56,320 --> 00:33:58,610 - så de dækkede over det. 636 00:33:58,860 --> 00:34:01,410 Det er hvad der skete. 637 00:34:01,940 --> 00:34:04,350 Det er sandheden. 638 00:34:04,590 --> 00:34:09,390 Det er derfor du ikke vil sætte ild til agent Cooper i dag. 639 00:34:09,500 --> 00:34:11,680 Alan Ray Rifkin blev ikke henrettet, - 640 00:34:11,770 --> 00:34:16,390 - på grund af nogle tæsk, eller på grund af Pentagon. 641 00:34:16,560 --> 00:34:19,520 Han blev henrettet på grund af sandheden. 642 00:34:19,630 --> 00:34:21,480 Vi to kunne snakke i dagevis, - 643 00:34:21,560 --> 00:34:24,370 - om plus og minus ved henrettelser, - 644 00:34:24,470 --> 00:34:28,410 - men til sidst i det hele, i det endelig øjeblik, - 645 00:34:28,530 --> 00:34:34,340 - er den eneste uigendrivelige kendsgerning at du skal have ret. 646 00:34:35,100 --> 00:34:38,140 Og jeg vil vædde med, at du ikke er så sikker. 647 00:34:39,320 --> 00:34:42,850 Hvordan kan du vide hvad jeg tænker? 648 00:34:43,600 --> 00:34:45,900 Mark Hastings. 649 00:34:46,600 --> 00:34:49,050 Du lod ham gå. 650 00:34:49,140 --> 00:34:52,000 Fordi han havde udstået hans tid. 651 00:34:52,590 --> 00:34:56,750 For det har altid handlet om retfærdighed for dig. 652 00:34:56,850 --> 00:34:58,920 Ikke om blind hævn. 653 00:34:59,050 --> 00:35:00,830 Da du startede det her, - 654 00:35:00,950 --> 00:35:03,490 - vidste du det aldrig ville ende. 655 00:35:03,590 --> 00:35:05,850 Da du løslod din første fange, - 656 00:35:05,980 --> 00:35:08,310 - ville du blive fanget. 657 00:35:08,610 --> 00:35:11,890 Du ønsker ikke at nedgøre din arv, - 658 00:35:11,980 --> 00:35:14,160 - på grund af ham. 659 00:35:15,710 --> 00:35:18,740 Hvilket er derfor du overgiver dig. 660 00:35:23,270 --> 00:35:27,460 Harold, se ikke så mut ud. 661 00:35:59,910 --> 00:36:01,910 Kom så. 662 00:36:11,200 --> 00:36:12,490 Jeg troede du var væk. 663 00:36:12,570 --> 00:36:13,940 Hvad skete der? 664 00:36:14,250 --> 00:36:15,600 Mit hemmelige våben. 665 00:36:20,830 --> 00:36:24,660 Fem anklagere, en dommer, to betjente... 666 00:36:24,760 --> 00:36:26,500 Der var 10 mennesker i den bunker. 667 00:36:28,140 --> 00:36:29,320 Hvad er det? 668 00:36:29,420 --> 00:36:31,430 Appeller vi fandt i Frank Gordons værelse, - 669 00:36:31,600 --> 00:36:33,930 - fra fanger over alt fra landet. 670 00:36:34,750 --> 00:36:37,360 Send det til Justitsministeriet til gennemgang. 671 00:36:37,470 --> 00:36:38,960 Kom med mig. 672 00:36:40,390 --> 00:36:43,210 Agent Keen, jeg fortryder metoderne - 673 00:36:43,330 --> 00:36:46,440 - vi brugte, for at få Rifkin til at tilstå. 674 00:36:46,770 --> 00:36:50,410 Hvis du føler dig forpligtet til at rapportere det, så forstår jeg. 675 00:36:50,800 --> 00:36:53,600 Jeg tror, vi har fået nok retfærdighed idag. 676 00:36:56,080 --> 00:37:00,170 Du vidste dette ville ske, med mig, Dommeren. 677 00:37:00,260 --> 00:37:01,960 Hvis du mente, at redde mig, - 678 00:37:02,060 --> 00:37:03,680 - ville give dig en fordel... 679 00:37:03,760 --> 00:37:07,550 Harold, en krig nærmer sig. 680 00:37:08,250 --> 00:37:10,470 Jeg tror, at indtrængningen af dette sted, - 681 00:37:10,560 --> 00:37:13,580 - og den pludselige forsvinden af Diane Fowler, - 682 00:37:13,670 --> 00:37:14,870 - blot var begyndelsen. 683 00:37:14,970 --> 00:37:18,290 Og jeg er sikker på, at tingene vil blive betydeligt dårligere, - 684 00:37:18,400 --> 00:37:20,680 - før de bliver bedre. 685 00:37:24,310 --> 00:37:25,450 Du vil have min hjælp. 686 00:37:25,630 --> 00:37:27,270 Ikke endnu. 687 00:37:27,390 --> 00:37:29,340 Senere. 688 00:37:29,530 --> 00:37:30,840 Men når det sker, - 689 00:37:30,930 --> 00:37:35,270 - håber jeg du husker alt der er sket i dag. 690 00:37:39,900 --> 00:37:41,930 - Var det det? - Nej. 691 00:37:42,030 --> 00:37:45,120 Du skal kontakte Admiral Richard Abraham, - 692 00:37:46,000 --> 00:37:49,960 - han var meget behjælpelige med dagens emne. 693 00:37:50,060 --> 00:37:52,850 Han har haft det hårdt i noget tid. 694 00:37:52,950 --> 00:37:53,950 Abraham. 695 00:37:54,050 --> 00:37:55,400 Ja. 696 00:37:55,490 --> 00:37:56,870 Admiral Richard. 697 00:37:56,950 --> 00:37:58,640 Han er en god mand. 698 00:37:59,310 --> 00:38:04,000 Jeg tænkte... Du måske kunne trække i et par tråde. 699 00:38:04,260 --> 00:38:06,000 Jeg skal se, hvad jeg kan gøre. 700 00:38:20,380 --> 00:38:22,190 Hvad har du fundet? 701 00:38:31,600 --> 00:38:34,960 Det ligner tøsen har fulgt alle dine skridt. 702 00:38:37,240 --> 00:38:39,210 Skal jeg hente hende ind? 703 00:38:41,240 --> 00:38:43,080 Nej. 704 00:38:44,020 --> 00:38:47,350 Jeg tror hun er ved at færdiggøre en operation. 705 00:38:49,430 --> 00:38:52,250 Jeg vil gerne se hvordan det ender. 706 00:40:18,210 --> 00:40:20,830 Jeg er glad for du kom. 707 00:40:26,550 --> 00:40:28,430 Undskyld. 708 00:40:28,520 --> 00:40:30,240 Jeg kan ikke. 709 00:40:30,340 --> 00:40:32,170 Det er derfor jeg kom. 710 00:40:32,350 --> 00:40:36,430 For at sige, at jeg ikke kan gøre det her. 711 00:40:38,110 --> 00:40:40,610 Fordi jeg elsker min kone. 712 00:40:47,690 --> 00:40:49,740 Forkert svar. 713 00:40:53,640 --> 00:40:57,060 Elizabeth Keen er ikke din kone, hun er dit mål. 714 00:40:58,940 --> 00:41:00,850 Hun er hvad? 715 00:41:07,980 --> 00:41:09,500 Hvad er det her? 716 00:41:09,580 --> 00:41:13,300 Har de sendt dig? Virkelig? For hvad? 717 00:41:13,420 --> 00:41:15,540 For at teste mig? 718 00:41:15,900 --> 00:41:18,860 Jeg sagde, at jeg er forelsket i hende, - 719 00:41:18,970 --> 00:41:24,800 - for det er nøjagtigt, hvad jeg skal være. 720 00:41:25,280 --> 00:41:28,780 Det er mit job. 721 00:41:31,380 --> 00:41:37,270 Bedst på www.NXTGN.org Oversat af W1ckerz & j4c0b