1 00:00:01,567 --> 00:00:03,513 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:07,308 --> 00:00:09,694 Non sono qui per farti del male, Liz. 3 00:00:09,695 --> 00:00:11,076 Sono uno dei buoni. 4 00:00:11,077 --> 00:00:14,168 Reddington... non è chi credi. 5 00:00:14,546 --> 00:00:16,116 Voglio dirlo a Lizzy. 6 00:00:16,367 --> 00:00:18,067 Non posso lasciartelo fare. 7 00:00:18,197 --> 00:00:19,968 Merita di sapere la verità. 8 00:00:24,325 --> 00:00:25,927 Non riesco a capire, Ray. 9 00:00:25,998 --> 00:00:27,633 Pensavo avessimo un accordo. 10 00:00:27,712 --> 00:00:29,596 Le persone che rappresento sono... 11 00:00:29,597 --> 00:00:30,845 sono agitate. 12 00:00:30,846 --> 00:00:32,933 La chiave nella lampada, so che l'hai trovata. 13 00:00:32,934 --> 00:00:35,963 Portala alla banca Radford. Cassetta numero 3929. 14 00:00:36,756 --> 00:00:38,159 Addio, Liz. 15 00:00:40,000 --> 00:00:42,400 PRAGA - REPUBBLICA CECA 16 00:00:53,600 --> 00:00:57,332 {\an8}No, non credo ci sia bisogno di assicurare il supporto di Vanda. 17 00:00:57,633 --> 00:00:59,233 {\an8}Grazie di avermi aspettato. 18 00:00:59,234 --> 00:01:01,734 {\an8}Abbiamo già un accordo con il ministro delle finanze. 19 00:01:01,735 --> 00:01:05,835 {\an8}Di' al signor Reddington che tutto procede secondo i piani. 20 00:01:08,429 --> 00:01:10,698 E' diretto a Stepanska, giusto? 21 00:01:11,006 --> 00:01:12,625 - Parla inglese. - Sono inglese, signore. 22 00:01:12,626 --> 00:01:14,172 Spero non le dispiaccia. 23 00:01:14,173 --> 00:01:18,436 Ho letto che parla inglese anche lei. Mi rende la vita un po' più facile. 24 00:01:18,437 --> 00:01:19,583 Certo. 25 00:01:19,584 --> 00:01:21,856 Non ci sono molti autisti inglesi, a Praga. 26 00:01:22,636 --> 00:01:24,115 Fa un po' caldo qui. 27 00:01:25,006 --> 00:01:26,892 Le dispiace accendere l'aria condizionata? 28 00:01:26,893 --> 00:01:28,498 Sì, signore. 29 00:01:29,124 --> 00:01:32,380 - C'è una bottiglia d'acqua, se vuole. - Oh, sì. 30 00:02:14,140 --> 00:02:15,151 {\an8}Ehi! 31 00:02:16,052 --> 00:02:17,338 {\an8}Chi sei? 32 00:02:20,076 --> 00:02:22,263 {\an8}Alzati! Dove siamo? Alzati! 33 00:02:23,409 --> 00:02:26,050 {\an8}Polizia! Aprite subito la porta! 34 00:02:26,457 --> 00:02:31,122 Il signor Emil Dusek, membro del parlamento qui a Praga, è stato arrestato. 35 00:02:31,123 --> 00:02:35,446 Secondo le nostre fonti, il signor Dusek è sospettato in un'indagine per omicidio. 36 00:02:35,447 --> 00:02:37,408 E' stato trovato nell'appartamento di un ragazzo. 37 00:02:37,409 --> 00:02:39,345 Questo ragazzo era un famoso escort... 38 00:02:39,374 --> 00:02:41,916 che la polizia ritiene sia stato strangolato a morte. 39 00:02:41,933 --> 00:02:43,446 Fatemi essere franco. 40 00:02:43,447 --> 00:02:45,864 Sono totalmente estraneo a queste accuse... 41 00:02:46,180 --> 00:02:48,987 e aspetto di avere l'opportunità di dimostrare la mia innocenza. 42 00:02:49,459 --> 00:02:52,996 Ad ogni modo, ho deciso di dimettermi dal senato... 43 00:02:53,056 --> 00:02:55,236 per concentrarmi sulla mia difesa. 44 00:02:56,735 --> 00:02:58,300 Nessun'altra domanda. 45 00:03:08,832 --> 00:03:10,414 Niko! Mamma mia! 46 00:03:10,728 --> 00:03:12,802 Red! Benvenuto! 47 00:03:12,803 --> 00:03:15,219 La casa sarà tua fino al mio ritorno. 48 00:03:15,362 --> 00:03:17,295 Ho il volo fra tre ore. 49 00:03:17,296 --> 00:03:19,282 Ma guardati, come sei deperito. 50 00:03:19,338 --> 00:03:21,056 Ho perso 16 chili. 51 00:03:21,057 --> 00:03:23,752 - Grazie al nuoto? - Sì, nuotando. 52 00:03:24,643 --> 00:03:27,269 E il pane. Ho eliminato completamente il pane. 53 00:03:27,270 --> 00:03:29,963 Ho fatto il bagnino quando ero in terza superiore. 54 00:03:29,983 --> 00:03:32,494 Ho dovuto fare la respirazione bocca a bocca alla signora Beerman. 55 00:03:32,942 --> 00:03:37,046 Ha sputato un polmone pieno di carne e cloro. Mai più entrato in una piscina. 56 00:03:37,047 --> 00:03:39,162 Scusa, ma tu non eri nella marina militare? 57 00:03:39,620 --> 00:03:41,180 Ora basta. Al lavoro. 58 00:03:42,233 --> 00:03:45,506 Quel che è successo a Praga... perdere Emil Dusek... 59 00:03:45,507 --> 00:03:47,079 è molto preoccupante. 60 00:03:47,316 --> 00:03:49,700 Quel che è successo a Praga è spiacevole... 61 00:03:50,436 --> 00:03:53,278 ma mi preoccupa più "come" è successo. 62 00:03:54,082 --> 00:03:55,681 Credo sia stato incastrato. 63 00:03:55,682 --> 00:03:57,278 Dusek è stato preso di mira. 64 00:03:57,279 --> 00:03:58,598 Da chi? 65 00:03:58,599 --> 00:04:00,001 Dal Kingmaker. 66 00:04:00,003 --> 00:04:03,010 Intendi dire che è stato pagato per eliminare Dusek... 67 00:04:03,179 --> 00:04:05,602 in modo da indebolire i nostri interessi? 68 00:04:05,603 --> 00:04:06,693 Sì. 69 00:04:07,896 --> 00:04:09,970 Quello che non so è chi abbia pagato lui. 70 00:04:09,971 --> 00:04:11,469 Lo sai. 71 00:04:12,044 --> 00:04:14,725 Magari non sai il nome, ma Red... 72 00:04:14,930 --> 00:04:17,769 è stato quello stesso misterioso nemico... 73 00:04:17,770 --> 00:04:19,732 che ti assilla da mesi. 74 00:04:20,283 --> 00:04:23,063 Praga è solo un esempio. 75 00:04:23,089 --> 00:04:27,013 Qualcuno sta impiegando parecchio tempo ed energie... 76 00:04:27,014 --> 00:04:28,697 per svalutare le tue attività. 77 00:04:28,698 --> 00:04:31,299 - Bada a come parli. - Non si tratta di me, Red. 78 00:04:31,324 --> 00:04:32,966 La gente parla. 79 00:04:33,558 --> 00:04:36,652 I tuoi amici parlano... bisbigliano. 80 00:04:36,912 --> 00:04:38,438 Non ho amici. 81 00:04:38,439 --> 00:04:41,250 Chiunque sia questo nemico nascosto... 82 00:04:41,251 --> 00:04:43,056 non credono che dia la caccia a noi. 83 00:04:43,353 --> 00:04:45,105 Credono che la dia a te. 84 00:04:45,305 --> 00:04:49,300 Per il momento, saranno leali, ma non sarà così per sempre. 85 00:04:49,301 --> 00:04:51,203 Questi "amici" di cui parli... 86 00:04:51,204 --> 00:04:53,335 quelli che bisbigliano nell'ombra... 87 00:04:53,902 --> 00:04:55,335 digli da parte mia... 88 00:04:56,055 --> 00:04:57,627 "Chiudete quel dannato becco". 89 00:04:58,725 --> 00:05:01,802 Traduzione: benben, sharkypan87, eurolander, GraduatedGuy, Rossa 90 00:05:01,803 --> 00:05:03,803 Check sync: benben Revisione: MalkaviaN 91 00:05:19,254 --> 00:05:20,998 L'ospedale di Saint Adrian? 92 00:05:20,999 --> 00:05:22,819 E' dove è morto tuo padre. 93 00:05:23,067 --> 00:05:24,222 Sam. 94 00:05:24,223 --> 00:05:26,700 E' lo stesso edificio. Avevo controllato quattro volte. 95 00:05:26,701 --> 00:05:28,313 Come l'hai avuta? 96 00:05:28,703 --> 00:05:31,845 - Almeno dimmi se ti fidi della fonte. - No. 97 00:05:31,846 --> 00:05:34,246 Non prova che Reddington fosse lì il giorno in cui Sam è morto. 98 00:05:34,357 --> 00:05:36,738 Se Reddington è andato fino in Nebraska 99 00:05:36,739 --> 00:05:40,041 solo per parlare con lui prima che morisse, evidentemente voleva qualcosa da lui. 100 00:05:40,047 --> 00:05:42,921 E' possibile che fossero amici, o voleva solo rendergli omaggio? 101 00:05:42,922 --> 00:05:44,959 E da quando Reddington ha amici? 102 00:05:48,162 --> 00:05:50,591 PROPRIETA' DEMASKIS. AL 1143 DI HALL SHOP RD. TRA 20 MINUTI. 103 00:05:52,141 --> 00:05:53,709 Gli chiederai qualcosa? 104 00:05:53,710 --> 00:05:55,924 Non fino a quando non so se questa foto è autentica. 105 00:05:56,052 --> 00:05:58,903 Jamie, di' ai tuoi che avrò una risposta entro il fine settimana... 106 00:05:58,904 --> 00:06:02,058 ma che entriamo in affari con loro o no, terrò io i campioni. 107 00:06:02,167 --> 00:06:04,382 Lizzy, tempismo perfetto. Saluta Jamie. 108 00:06:04,383 --> 00:06:05,818 Salve. 109 00:06:06,003 --> 00:06:07,565 Dov'è Tom? 110 00:06:08,067 --> 00:06:12,147 Che uomo delizioso, cervello fatto per gli affari, furbo come una volpe. 111 00:06:12,148 --> 00:06:13,902 Red, dov'è Tom? 112 00:06:13,903 --> 00:06:15,497 E' a New York. 113 00:06:15,562 --> 00:06:18,668 Non c'è da temere. I miei lo tengono d'occhio. Scusami per la casa. 114 00:06:18,669 --> 00:06:22,502 Il proprietario spende una quantità esagerata di soldi nelle cose sbagliate. 115 00:06:22,610 --> 00:06:24,944 - Cosa cavolo è tutto questo? - Cannabis. 116 00:06:24,971 --> 00:06:27,696 Jamie vorrebbe formare un consorzio enorme 117 00:06:27,697 --> 00:06:30,235 di coltivazioni e magazzini fuori da Denver, 118 00:06:30,236 --> 00:06:33,958 e ha qualche difficoltà finanziaria, perciò io sarei la banca. 119 00:06:33,990 --> 00:06:36,814 Ti offrirei qualcosa di commestibile, ma abbiamo del lavoro da sbrigare. 120 00:06:39,367 --> 00:06:40,742 Il Kingmaker. 121 00:06:41,242 --> 00:06:42,888 Non l'ho mai incontrato... 122 00:06:42,889 --> 00:06:45,306 ma ho recentemente perso una enorme quantità... 123 00:06:45,451 --> 00:06:47,526 di tempo e denaro... 124 00:06:47,527 --> 00:06:48,529 grazie a lui. 125 00:06:48,530 --> 00:06:52,263 E' il solo responsabile dell'ascesa e della caduta... 126 00:06:52,264 --> 00:06:54,808 di alcuni tra i più importanti... 127 00:06:54,809 --> 00:06:56,726 politici e uomini di stato del mondo. 128 00:06:56,727 --> 00:06:58,832 Cos'è? Uno stratega politico? 129 00:06:58,833 --> 00:07:02,624 Ha fatto diventare il dossieraggio una forma d'arte. 130 00:07:03,295 --> 00:07:06,616 Organizza scandali, sfrutta le inclinazioni... 131 00:07:06,617 --> 00:07:08,922 uccide, quando è necessario. 132 00:07:09,000 --> 00:07:13,604 Non so come scelga i clienti, ma pare che li istruisca già da giovani, 133 00:07:13,605 --> 00:07:15,285 le università migliori... 134 00:07:15,286 --> 00:07:17,712 mentori, anche coniugi. 135 00:07:17,713 --> 00:07:21,537 E quando sono pronti a scendere in campo, fa di tutto per assicurarsi che vincano. 136 00:07:21,538 --> 00:07:24,083 Sta causando problemi a qualche tuo amichetto politico, 137 00:07:24,084 --> 00:07:26,052 e vuoi che lo arresti l'FBI? 138 00:07:26,053 --> 00:07:27,676 Sì, per favore. 139 00:07:27,770 --> 00:07:28,987 E grazie. 140 00:07:28,988 --> 00:07:34,163 Secondo le mie fonti ha lasciato Praga nelle ultime 12 ore, su un volo per gli USA. 141 00:07:34,225 --> 00:07:36,567 Mediamente, nel letto di un hotel si possono trovare 142 00:07:36,568 --> 00:07:40,500 dai 100.000 ai 2 milioni tra acari della polvere... 143 00:07:40,501 --> 00:07:41,759 e cimici da letto. 144 00:07:42,254 --> 00:07:43,356 Materia fecale... 145 00:07:43,491 --> 00:07:45,107 urina, sperma, 146 00:07:45,108 --> 00:07:48,431 Staphylococcus aureus meticillina-resistente. 147 00:07:48,638 --> 00:07:53,566 Solo quel batterio uccide più di 15.000 americani ogni anno. 148 00:07:53,842 --> 00:07:56,562 Io non sarò tra questi. 149 00:07:57,494 --> 00:08:00,910 Questi casi... spesso chiedi qualcosa in cambio. 150 00:08:01,463 --> 00:08:03,398 Ora sono io a chiedere. Tom... 151 00:08:03,641 --> 00:08:05,357 voglio conoscere ogni sua mossa. 152 00:08:06,518 --> 00:08:08,920 Il Kingmaker sta arrivando, Lizzy. 153 00:08:09,474 --> 00:08:11,704 E qualunque cosa abbia in mente... 154 00:08:12,141 --> 00:08:14,055 non finirà affatto bene. 155 00:08:26,869 --> 00:08:31,051 Quasi 10 anni fa, ti ho promesso che questo giorno sarebbe arrivato. 156 00:08:31,347 --> 00:08:35,539 E non è che il primo in questo tuo viaggio meraviglioso. 157 00:08:35,933 --> 00:08:38,840 - Allora, quant'è profondo, qui? - Circa 8 metri. 158 00:08:39,204 --> 00:08:40,731 Dev'essere convincente. 159 00:08:41,125 --> 00:08:44,216 Beh, sarà decisamente convincente se moriamo. 160 00:08:47,328 --> 00:08:50,399 Come tutti gli oggetti, un veicolo in caduta libera accelera 161 00:08:50,400 --> 00:08:53,801 ad una velocità di 9,8 metri al secondo quadrato. 162 00:08:53,802 --> 00:08:57,470 Con circa 2.800 chilogrammi, la tua auto produrrà 163 00:08:57,471 --> 00:09:01,529 una forza di impatto di 557,2 chilo-Newton... 164 00:09:01,811 --> 00:09:06,175 ben al di sotto delle soglie NHTSA per una collisione frontale. 165 00:09:09,480 --> 00:09:12,884 - Come accadrà? - Meno ne sai... meglio è. 166 00:09:14,669 --> 00:09:18,709 Hai richiesto una vita audace, Patrick... 167 00:09:18,710 --> 00:09:21,586 piena di scelte audaci, come questa. 168 00:09:21,914 --> 00:09:27,102 Sarebbe un vero peccato scoprire solo adesso che non faceva proprio per te. 169 00:09:28,296 --> 00:09:32,977 Se vuoi restare mio cliente, sarai su questo ponte alle 16 in punto. 170 00:09:33,320 --> 00:09:34,583 Altrimenti... 171 00:09:35,118 --> 00:09:40,345 auguro a te e ai tuoi cari una vita adorabile e incredibilmente ordinaria. 172 00:09:41,920 --> 00:09:43,708 - Ci sarò. - Sì. 173 00:09:44,556 --> 00:09:46,320 Ma non per molto. 174 00:09:48,415 --> 00:09:51,693 Le fonti di Reddington collocano il nostro sospettato in viaggio da Praga agli USA 175 00:09:51,694 --> 00:09:55,380 nelle ultime 12 ore. Ci sono stati 6 voli in quel lasso di tempo. 176 00:09:55,381 --> 00:09:58,839 Abbiamo recuperato la lista passeggeri e applicato il profilo che hai sviluppato, 177 00:09:58,840 --> 00:10:04,169 uno straniero, maschio, tra i 35 e 65 anni, che viaggia da solo in prima classe. 178 00:10:04,170 --> 00:10:06,714 Questo ha ridotto la lista a 47 passeggeri. 179 00:10:06,715 --> 00:10:08,808 Di questi, 40 erano in viaggio d'affari. 180 00:10:08,809 --> 00:10:12,824 Siamo riusciti confermare identità e itinerari con le rispettive società, 181 00:10:12,825 --> 00:10:14,741 rimanendo con 7 potenziali. 182 00:10:14,742 --> 00:10:18,501 Sei dei quali si sono registrati negli hotel dichiarati sui moduli dell'immigrazione. 183 00:10:18,502 --> 00:10:19,708 Tranne uno. 184 00:10:21,082 --> 00:10:22,538 Vi presento il Kingmaker. 185 00:10:22,952 --> 00:10:26,087 - Paul Fredrick Smithson. - Di certo sarà uno pseudonimo. 186 00:10:26,380 --> 00:10:29,464 - Dov'è atterrato? - Al JFK, alle 16:52. 187 00:10:29,465 --> 00:10:32,420 Inoltre abbiamo controllato la carta di credito usata dal nostro sospettato 188 00:10:32,421 --> 00:10:34,584 per comprare il biglietto per gli Stati Uniti. 189 00:10:34,585 --> 00:10:37,335 45 minuti fa, quella carta è stata usata... 190 00:10:37,336 --> 00:10:39,643 per prenotare una camera d'albergo a Manhattan. 191 00:10:39,770 --> 00:10:42,103 - Che albergo? - Il Saint Rose, in centro. 192 00:10:51,405 --> 00:10:54,664 - Agenti federali! Mani in alto. - Ma che succede? 193 00:10:57,616 --> 00:10:59,454 Furto d'identità. 194 00:10:59,455 --> 00:11:03,536 Ha clonato carta di credito e passaporto, è un rappresentante che viaggia spesso. 195 00:11:03,839 --> 00:11:06,574 Per quel che sappiamo, potrebbe già aver lasciato New York. 196 00:11:07,159 --> 00:11:09,197 Forse questo era solo il punto d'accesso. 197 00:11:21,583 --> 00:11:25,624 - Hai perso la ragione? - No, solo il lusso del tempo, Alan. 198 00:11:25,625 --> 00:11:29,648 Non ho tempo da perdere aspettando che i tuoi tirapiedi portino la mia richiesta in alto. 199 00:11:29,649 --> 00:11:31,342 Hai superato il limite, Ray. 200 00:11:31,343 --> 00:11:34,469 Per quanto apprezzi le tue metafore... 201 00:11:34,606 --> 00:11:38,853 quello che sono venuto a dirti richiede un'analogia un po' più drammatica. 202 00:11:39,089 --> 00:11:40,452 Sono sotto attacco... 203 00:11:40,634 --> 00:11:42,398 già da qualche tempo. 204 00:11:42,651 --> 00:11:45,105 I miei affari, i miei alleati. 205 00:11:45,427 --> 00:11:49,808 Qualcuno ha preso di mira le mie infrastrutture chiave, sto sanguinando. 206 00:11:49,809 --> 00:11:53,328 Perché mai dovrei farmi coinvolgere nei tuoi guai? 207 00:11:53,329 --> 00:11:56,803 - Perché un mio nemico è anche tuo. - Noi co-esistiamo, Ray. 208 00:11:56,965 --> 00:12:00,093 Di certo il nostro ultimo incontro ha dimostrato che non siamo amici. 209 00:12:00,268 --> 00:12:03,419 Non sopravvalutare la natura del nostro rapporto. 210 00:12:03,420 --> 00:12:07,902 Secondo i miei calcoli, non solo coesistiamo, dipendiamo l'uno dall'altro per sopravvivere. 211 00:12:07,903 --> 00:12:11,830 Quello che possiedo potrebbe distruggere te e la tua alleanza. 212 00:12:12,442 --> 00:12:15,440 Sì, e se quell'informazione dovesse mai diventare pubblica... 213 00:12:16,484 --> 00:12:19,534 non ci sarebbe più alcun motivo per non ucciderti subito. 214 00:12:20,060 --> 00:12:22,807 Non ho nessuna intenzione di renderla pubblica. 215 00:12:23,780 --> 00:12:25,235 Ma questo mio nemico... 216 00:12:25,336 --> 00:12:30,182 se prevale e, nel farlo, si ritrovasse in possesso di quelle informazioni... 217 00:12:30,276 --> 00:12:33,670 potrebbe scegliere di non essere così... discreto. 218 00:12:34,165 --> 00:12:36,360 Sei già coinvolto in questo casino, Alan, 219 00:12:36,361 --> 00:12:39,346 e se dovessi perdere il controllo di quell'informazione... 220 00:12:39,599 --> 00:12:41,165 potresti venire esposto. 221 00:12:41,540 --> 00:12:42,802 E se dovessi morire... 222 00:12:43,075 --> 00:12:45,681 partirà il mio protocollo per la diffusione. 223 00:12:47,042 --> 00:12:49,856 Non rispondo molto bene alle minacce. 224 00:12:50,930 --> 00:12:52,862 Non sono qui per minacciarti. 225 00:12:54,401 --> 00:12:56,814 Sono qui per vedere se possiamo lavorare insieme. 226 00:13:02,408 --> 00:13:04,832 Allora, come va, ragazze? 227 00:13:04,833 --> 00:13:07,113 - Sì? Bene. - Delizioso. 228 00:13:07,365 --> 00:13:08,692 Sono così felice che hai preso un giorno. 229 00:13:08,693 --> 00:13:10,421 - Già. - Hai lavorato così tanto. 230 00:13:10,759 --> 00:13:11,951 Vieni qui. 231 00:13:14,086 --> 00:13:15,155 Ti amo. 232 00:13:15,829 --> 00:13:16,882 Ti amo. 233 00:13:23,555 --> 00:13:24,889 Dove stai andando? 234 00:13:25,123 --> 00:13:29,509 - Si fa prima attraversando Lancaster. - Sì, sì, pensavo di prendere il ponte, 235 00:13:29,510 --> 00:13:31,167 per passare vicino al fiume. 236 00:13:31,565 --> 00:13:34,893 - Scendiamo, Maddy dà del cibo alle anatre. - Fantastico. 237 00:13:40,408 --> 00:13:41,964 Viene verso di te. 238 00:14:12,954 --> 00:14:18,311 Rivediamo il filmato ripreso dal cellulare di un pedone vicino al ponte sul fiume. 239 00:14:18,312 --> 00:14:22,639 Il deputato Patrick Chandler è stato coinvolto in uno scontro... 240 00:14:22,640 --> 00:14:27,294 che ha spinto l'auto oltre il guardrail, un incidente davvero terrificante. 241 00:14:27,295 --> 00:14:30,630 Il deputato e la sua famiglia sono stati portati in un ospedale vicino, 242 00:14:30,631 --> 00:14:35,340 dove i medici non sono riusciti a rianimare la signora Chandler. 243 00:14:35,341 --> 00:14:38,451 Una tragica perdita per un deputato dello stato di New York. 244 00:14:38,452 --> 00:14:41,419 Restate sintonizzati su questo canale per le ultime notizie... 245 00:14:41,772 --> 00:14:43,287 Credi che sia stato lui? 246 00:14:44,508 --> 00:14:48,356 Un politico alle prime armi viene improvvisamente spinto sotto i riflettori... 247 00:14:48,912 --> 00:14:51,660 il suo eroismo altruistico in bella mostra. 248 00:14:51,661 --> 00:14:56,294 Sospetto che il deputato Patrick Chandler stia per balzare in cima ai sondaggi. 249 00:14:56,794 --> 00:14:59,086 Sento proprio la puzza del Kingmaker. 250 00:14:59,208 --> 00:15:03,317 Ho visto un uomo cercare di rianimare la moglie, e dici che era tutta una montatura? 251 00:15:03,318 --> 00:15:04,318 Sì. 252 00:15:05,050 --> 00:15:06,523 Vai sul ponte. 253 00:15:06,524 --> 00:15:09,643 Forse riesci a capire perché non ci sono tracce di pneumatici. 254 00:15:10,148 --> 00:15:14,716 Non ha alcun senso. Chandler è un boy scout, presidente del consiglio studentesco al liceo, 255 00:15:14,717 --> 00:15:17,117 e della Società dei Giovani Imprenditori a Princeton. 256 00:15:17,118 --> 00:15:19,464 Ha fatto un mandato come rappresentante di contea 257 00:15:19,465 --> 00:15:23,031 prima di diventare il deputato più giovane in tutti i 150 distretti di New York. 258 00:15:23,032 --> 00:15:27,955 - Questo tizio è stato cresciuto con cura. - Eletto 10 mesi fa. Il mandato è di 2 anni. 259 00:15:27,957 --> 00:15:29,993 Aspetta, non è in corsa per qualcosa? 260 00:15:29,994 --> 00:15:33,695 Che c'è dietro, ha rischiato la vita della figlia e ucciso la moglie per cosa? 261 00:15:33,697 --> 00:15:36,392 - Ha rischiato anche la sua vita. - Sentite qua. 262 00:15:36,393 --> 00:15:40,175 "Allison è tutto per me, la mia coscienza. Lei mi rende un uomo migliore". 263 00:15:40,176 --> 00:15:42,429 Scusate. I mariti mentono alle mogli. 264 00:15:42,430 --> 00:15:45,638 Non ho problemi a credere che questo tipo sia capace di qualsiasi cosa. 265 00:15:45,639 --> 00:15:48,844 Bene, allora, chiudete tutto e andate sul luogo dell'incidente. 266 00:15:50,189 --> 00:15:51,418 Agente Keen... 267 00:15:52,625 --> 00:15:54,673 ho avuto i filmati di sorveglianza che hai richiesto. 268 00:15:57,226 --> 00:15:59,036 Cosa cerchiamo di preciso? 269 00:15:59,861 --> 00:16:01,094 Reddington. 270 00:16:08,146 --> 00:16:09,382 Un attimo. 271 00:16:10,565 --> 00:16:11,945 Il signor Reddington. 272 00:16:11,946 --> 00:16:13,146 Bingo! 273 00:16:13,319 --> 00:16:15,058 Ore 16:37. 274 00:16:15,342 --> 00:16:17,768 Mio padre è morto alle 17:30. 275 00:16:18,700 --> 00:16:20,646 Red è uscito un'ora prima. 276 00:16:21,471 --> 00:16:22,904 Ehi, Keen, sei pronta? 277 00:16:24,567 --> 00:16:26,167 Okay, allora cos'è successo? 278 00:16:26,282 --> 00:16:28,685 - Chandler ha guidato da sud verso nord. - No... 279 00:16:28,856 --> 00:16:30,156 non a proposito del caso. 280 00:16:30,513 --> 00:16:33,519 Qualcosa non quadra, e non è solo Reddington che era all'ospedale. 281 00:16:35,079 --> 00:16:36,651 Tu e Tom avete dei problemi? 282 00:16:38,585 --> 00:16:41,054 Senti, non sei la prima ad affrontare queste cose. 283 00:16:41,233 --> 00:16:45,515 La gente si sveglia e scopre che il marito o la moglie non sono proprio come sperava. 284 00:16:47,169 --> 00:16:48,616 Abbiamo litigato. 285 00:16:49,272 --> 00:16:51,930 Se n'è andato di casa. Non so nemmeno dove sia andato. 286 00:16:52,577 --> 00:16:53,851 Tornerà. 287 00:16:54,276 --> 00:16:55,795 Non è finita, lo sai. 288 00:17:00,073 --> 00:17:01,073 Quindi... 289 00:17:01,252 --> 00:17:02,518 perché da sud? 290 00:17:02,519 --> 00:17:04,515 Perché Chandler era proprio su questo ponte? 291 00:17:04,516 --> 00:17:08,683 Casa sua e il suo ufficio erano a Werther County, in direzione opposta. 292 00:17:08,764 --> 00:17:10,725 - Prevedeva di finire qui. - E Red aveva ragione. 293 00:17:10,726 --> 00:17:14,743 La polizia stradale non ha trovato tracce di pneumatici sul punto di sbandata. 294 00:17:14,744 --> 00:17:16,606 Chandler non ha nemmeno provato a fermarsi. 295 00:17:16,687 --> 00:17:18,357 Ci direbbe che non ne ha avuto il tempo. 296 00:17:18,948 --> 00:17:21,244 O forse il piano era di sbandare. 297 00:17:21,245 --> 00:17:25,585 Cosa sappiamo del veicolo che l'ha colpito? Il guidatore perde il controllo e non frena? 298 00:17:25,892 --> 00:17:27,415 No, doveva andare veloce... 299 00:17:27,416 --> 00:17:29,526 per mandare l'auto di Chandler oltre il parapetto. 300 00:17:29,527 --> 00:17:32,760 Per quanto sembri folle, ha funzionato. 301 00:17:33,100 --> 00:17:36,768 Cioè, questo Chandler è ovunque, nei notiziari, nei talk show... 302 00:17:36,769 --> 00:17:39,541 Andiamo a fare visita al nuovo supereroe di New York. 303 00:17:39,907 --> 00:17:42,662 Sentite, devo tornare in ospedale, mia figlia è ancora ricoverata. 304 00:17:43,265 --> 00:17:44,995 Ho già parlato a quelli della pattuglia. 305 00:17:44,996 --> 00:17:46,588 Sappiamo che ha parlato con loro... 306 00:17:46,589 --> 00:17:49,467 ma non siamo della polizia di New York, siamo dell'FBI. 307 00:17:49,468 --> 00:17:51,499 L'FBI? Non capisco. 308 00:17:51,500 --> 00:17:54,297 In realtà, speravamo che potesse aiutare noi a capire un paio di cose. 309 00:17:54,298 --> 00:17:57,798 Tipo, perché lei e la sua famiglia attraversavate quel ponte da sud. 310 00:17:57,799 --> 00:17:59,930 Non era la strada per casa vostra, dove andavate? 311 00:18:00,184 --> 00:18:02,393 Da nessuna parte... ci siamo fermati solo per un gelato, 312 00:18:02,394 --> 00:18:04,103 poi abbiamo deciso di metterci in viaggio. 313 00:18:04,297 --> 00:18:05,946 - E' stata una sua idea? - Sì... 314 00:18:06,398 --> 00:18:07,674 in realtà, no. 315 00:18:08,070 --> 00:18:10,102 Senta, non ne sono sicuro. Sarà stata di mia figlia. 316 00:18:10,406 --> 00:18:13,001 Deve essere difficile vederla così traumatizzata. 317 00:18:13,002 --> 00:18:14,352 E' distrutta. 318 00:18:14,824 --> 00:18:16,351 Sua madre era tutto per lei. 319 00:18:17,321 --> 00:18:18,938 Era tutto per tutti e due. 320 00:18:19,442 --> 00:18:21,462 Condoglianze per la perdita di sua moglie. 321 00:18:21,491 --> 00:18:24,244 Sua moglie ha avuto una commozione cerebrale. E' annegata così? 322 00:18:24,245 --> 00:18:26,600 Non penso di essere davvero pronto a parlarne. 323 00:18:26,601 --> 00:18:27,983 Stiamo solo indagando. 324 00:18:27,984 --> 00:18:31,495 Capisco, ma dovremmo farlo un'altra volta. Ora devo andare a trovare mia figlia. 325 00:18:34,565 --> 00:18:35,765 Ehi, un attimo. 326 00:18:36,584 --> 00:18:38,684 Ehi. Inviami l'indirizzo. 327 00:18:39,150 --> 00:18:40,150 Abbiamo qualcosa. 328 00:18:40,151 --> 00:18:43,625 Tutte le chiamate al 911 descrivono allo stesso modo il veicolo che li ha colpiti. 329 00:18:43,626 --> 00:18:44,834 Fammi indovinare... un furgone? 330 00:18:44,835 --> 00:18:48,322 Un furgone commerciale con un'insegna "Destinazione Idraulica". 331 00:18:48,359 --> 00:18:51,504 Un'attività individuale di proprietà di un certo Arturo Ruiz. 332 00:18:56,471 --> 00:18:58,325 Sembra che abbiamo un problema. 333 00:18:59,207 --> 00:19:01,149 Già, hai fottutamente ragione. 334 00:19:01,283 --> 00:19:05,752 Dovevi restare, dovevi dire alla polizia che era stato un incidente. 335 00:19:05,761 --> 00:19:09,284 Non sembra un incidente, Arturo, se scappi dalla scena. 336 00:19:09,285 --> 00:19:12,445 - Mi prendi in giro, ora? - C'erano dei testimoni, su quel ponte. 337 00:19:12,446 --> 00:19:15,164 Pensi davvero che la polizia non ti troverà? 338 00:19:15,210 --> 00:19:19,124 E' solo questione di tempo prima che arrivino qui trattandoti come un sospettato... 339 00:19:19,125 --> 00:19:21,876 e non come un uomo che ha perso il controllo del suo veicolo. 340 00:19:23,365 --> 00:19:24,735 Devo dirti... 341 00:19:25,881 --> 00:19:27,441 che sono davvero amareggiato. 342 00:19:27,442 --> 00:19:29,443 Mi hai mentito. Mi hai detto che era da solo. 343 00:19:29,444 --> 00:19:32,146 Non che ci sarebbero state una donna e una bambina nell'auto. 344 00:19:32,147 --> 00:19:34,147 Che differenza fa? 345 00:19:34,178 --> 00:19:35,838 Quella donna è morta. 346 00:19:36,843 --> 00:19:38,477 Sono io che dovrò convivere con questo. 347 00:19:38,710 --> 00:19:39,710 No... 348 00:19:39,711 --> 00:19:40,711 Arturo... 349 00:19:41,066 --> 00:19:42,166 non devi. 350 00:19:42,307 --> 00:19:44,757 DESTINAZIONE IDRAULICA 351 00:19:45,808 --> 00:19:46,950 Bene, tutti quanti... 352 00:19:47,603 --> 00:19:49,652 Primo, grazie per aver trovato il tempo... 353 00:19:49,653 --> 00:19:51,260 con così poco preavviso. 354 00:19:51,984 --> 00:19:53,939 Abbiamo affari seri di cui discutere. 355 00:19:53,940 --> 00:19:56,892 Il suo messaggio diceva che era stato contattato da Reddington. 356 00:19:56,893 --> 00:20:00,639 Pensava che sarebbe stato meno incline a parlare dopo la sua ultima... 357 00:20:00,843 --> 00:20:01,933 conversazione. 358 00:20:01,934 --> 00:20:02,934 Concordo. 359 00:20:03,272 --> 00:20:07,734 Quindi, se apre i contatti, è solo perché pensa sia assolutamente necessario. 360 00:20:07,735 --> 00:20:09,492 Cosa vuole? 361 00:20:09,697 --> 00:20:10,948 Il nostro appoggio. 362 00:20:11,945 --> 00:20:13,772 Le sue attività sono sotto attacco. 363 00:20:14,065 --> 00:20:16,931 Qualcuno... qualcuno con capacità e risorse... 364 00:20:16,995 --> 00:20:18,638 sta conducendo un assalto iperavanzato 365 00:20:18,639 --> 00:20:21,542 e coordinato in tutto il mondo contro i suoi interessi. 366 00:20:21,543 --> 00:20:23,494 Non gli basterà ucciderlo. 367 00:20:23,839 --> 00:20:26,415 Questo suo nemico vuole che perda tutto. 368 00:20:26,610 --> 00:20:28,289 Mi piace come suona. 369 00:20:28,423 --> 00:20:29,867 Non ne sia così sicuro. 370 00:20:30,865 --> 00:20:32,681 Se Reddington non ha nulla da perdere, 371 00:20:32,690 --> 00:20:37,040 allora non ha alcun motivo di nascondere la prova con la quale ci tiene a bada. 372 00:20:38,144 --> 00:20:39,305 E se muore... 373 00:20:39,306 --> 00:20:40,494 Questo nemico... 374 00:20:40,763 --> 00:20:42,374 cosa sappiamo di lui? 375 00:20:43,088 --> 00:20:45,699 Ma soprattutto, cosa sa lui di noi? 376 00:20:45,862 --> 00:20:47,436 Sappiamo molto poco di lui, 377 00:20:47,437 --> 00:20:50,333 ed è normale, perché nemmeno Reddington ne sa molto. 378 00:20:50,639 --> 00:20:52,791 Riguardo quello che sa lui di noi... 379 00:20:52,792 --> 00:20:54,971 per ora, crediamo non sappia niente. 380 00:20:55,955 --> 00:20:57,624 Ma se vogliamo che rimanga così... 381 00:20:57,952 --> 00:20:59,595 forse dovremo sporcarci le mani. 382 00:21:00,125 --> 00:21:03,677 Se questo nemico sfugge a Reddington, malgrado le sue capacità... 383 00:21:03,678 --> 00:21:07,793 credo sarebbe un errore fare di un uomo così pericoloso un nostro nemico. 384 00:21:08,240 --> 00:21:09,667 E se dovesse smascherarci? 385 00:21:10,056 --> 00:21:12,412 Se questo evento dovesse realizzarsi... 386 00:21:13,663 --> 00:21:16,776 dovremo reagire, come abbiamo fatto in passato... 387 00:21:17,690 --> 00:21:20,185 per proteggere la nostra alleanza. 388 00:21:20,687 --> 00:21:23,955 Con tutto il dovuto rispetto, dato che non parla per tutti noi... 389 00:21:23,956 --> 00:21:26,701 dovremmo metterlo ai voti e vedere da che parte stare. 390 00:21:32,957 --> 00:21:35,233 C'è nessuno? Signor Ruiz? 391 00:21:59,322 --> 00:22:01,123 Avete chiamato Destinazione Idraulica. 392 00:22:01,124 --> 00:22:05,427 Siamo disponibili dalle 7 alle 17, dal lunedì al venerdì. 393 00:22:05,428 --> 00:22:07,526 - Se è un'emergenza... - Arturo Ruiz? Agente federale. 394 00:22:07,527 --> 00:22:09,984 potete chiamare il nostro servizio sempre attivo al 212... 395 00:22:28,327 --> 00:22:29,569 Non ti avvicinare. 396 00:22:30,069 --> 00:22:31,569 Siediti qui. 397 00:22:32,190 --> 00:22:34,088 Dobbiamo essere molto attenti, ora. 398 00:22:39,729 --> 00:22:40,757 Mia moglie... 399 00:22:40,758 --> 00:22:43,883 Sì, hai fatto del tuo meglio per salvarla. 400 00:22:43,884 --> 00:22:45,947 E' stato eroico, a dire il vero. 401 00:22:48,492 --> 00:22:49,897 Questa mia attività... 402 00:22:51,113 --> 00:22:52,313 è un'arte... 403 00:22:52,679 --> 00:22:53,997 non una scienza. 404 00:22:54,786 --> 00:22:56,743 Sono spiacente, Patrick, davvero. 405 00:22:56,744 --> 00:22:58,580 Ma cerca di capire che, oggettivamente, 406 00:22:58,581 --> 00:23:01,670 che questa cosa va totalmente a tuo vantaggio. 407 00:23:02,079 --> 00:23:04,259 Ora non sei solo un eroe... 408 00:23:04,497 --> 00:23:06,836 il mondo intero piange la tua perdita. 409 00:23:07,170 --> 00:23:10,522 Mai sottovalutare il potere della solidarietà della gente. 410 00:23:11,578 --> 00:23:13,272 Mi ha cercato l'FBI. 411 00:23:14,526 --> 00:23:15,746 - Per che cosa? - Non lo so. 412 00:23:15,747 --> 00:23:18,735 Mi hanno fatto un mucchio di domande sul perché fossi sul ponte. 413 00:23:19,772 --> 00:23:22,257 Direi di finirla qui, almeno per il momento. 414 00:23:22,258 --> 00:23:25,469 No. Smettere ora va contro l'obiettivo che ci siamo prefissi. 415 00:23:25,470 --> 00:23:28,877 Dobbiamo sfruttare questo slancio, o tutto andrà perduto. 416 00:23:30,098 --> 00:23:31,203 No... 417 00:23:31,758 --> 00:23:34,209 ora passiamo alla prossima fase. 418 00:23:38,630 --> 00:23:41,124 Il Kingmaker ha ucciso Ruiz per eliminare le tracce. 419 00:23:41,125 --> 00:23:43,294 Purtroppo non potremo mai provarlo. 420 00:23:43,295 --> 00:23:46,967 Secondo il medico legale può trattarsi di suicidio, ma non è detto. 421 00:23:46,968 --> 00:23:49,936 Ci sono residui di polvere da sparo sulla sua mano destra. 422 00:23:50,080 --> 00:23:53,137 Le tracce sparse sono incompatibili con ferite da colluttazione. 423 00:23:53,334 --> 00:23:55,417 D'altro canto, l'ipotesi di suicidio è plausibile 424 00:23:55,418 --> 00:23:57,771 per qualcuno che ha buttato da un ponte un'intera famiglia. 425 00:23:57,772 --> 00:24:01,671 Ho anche i suoi tabulati. Mostrano soprattutto chiamate di lavoro. 426 00:24:01,672 --> 00:24:04,365 - Soprattutto? - Tre giorni fa, Ruiz riceve una chiamata 427 00:24:04,366 --> 00:24:07,095 da una cabina tra la 11esima e la Lincoln. 428 00:24:08,495 --> 00:24:10,896 Te l'avevo detto, non c'è niente qui. 429 00:24:11,826 --> 00:24:16,070 Se il Kingmaker ha scelto proprio quella cabina una ragione deve esserci. 430 00:24:16,071 --> 00:24:17,333 E sarebbe? 431 00:24:17,334 --> 00:24:19,145 Il banco dei pegni di Le Claire. 432 00:24:21,681 --> 00:24:24,798 - Signor Gibbons. - Oh, certamente, signor Gibbons. 433 00:24:25,242 --> 00:24:26,846 Da questa parte. 434 00:24:27,198 --> 00:24:28,405 Grazie. 435 00:24:30,281 --> 00:24:31,999 Signor Gibbons, bentornato. 436 00:24:32,000 --> 00:24:33,844 - Vuole darmi il cappotto? - No, grazie. 437 00:24:35,450 --> 00:24:38,065 Sento odore di vizio e decadenza. 438 00:24:40,715 --> 00:24:43,089 Ohlbaum Philly, per favore. Fammene due. 439 00:24:44,840 --> 00:24:47,257 Cos'è? Chi sono queste persone? 440 00:24:47,258 --> 00:24:48,538 Esatto. 441 00:24:51,041 --> 00:24:53,244 Il Kingmaker è stato qui. 442 00:24:54,423 --> 00:24:56,652 Quell'uomo laggiù... Non ti girare. 443 00:24:58,147 --> 00:25:00,459 Okay, è l'uomo con quella capigliatura. 444 00:25:01,049 --> 00:25:02,876 - Siamo qui per lui? - No. 445 00:25:02,877 --> 00:25:06,681 Ha vinto la medaglia d'oro nello slancio per la Bielorussia. 446 00:25:06,804 --> 00:25:09,653 258 chilogrammi. 447 00:25:10,185 --> 00:25:13,290 Grandissimo bevitore, fuma come un turco. 448 00:25:18,791 --> 00:25:20,675 Dai, tieni, agitalo un po', 449 00:25:20,676 --> 00:25:23,349 fa' almeno finta di sentirti a tuo agio qui. 450 00:25:29,021 --> 00:25:31,207 Il proprietario si farà vedere molto presto. 451 00:25:31,208 --> 00:25:33,381 Mio padre è morto di cancro ai polmoni. 452 00:25:34,459 --> 00:25:35,636 Perdonami. 453 00:25:36,257 --> 00:25:37,600 Andiamo via? 454 00:25:38,161 --> 00:25:39,094 No. 455 00:25:39,095 --> 00:25:41,290 - Sei sicura? - Aspettiamo il proprietario. 456 00:25:47,132 --> 00:25:50,386 Una volta hai detto che ti trovi qui a causa di mio padre. 457 00:25:51,889 --> 00:25:55,147 - Di cosa stai parlando, Lizzy? - Vi conoscevate? 458 00:25:55,899 --> 00:25:59,004 E non dirmi che eravate amici. Tu non hai amici. 459 00:26:00,240 --> 00:26:02,558 Io conoscevo tuo padre e lui conosceva me. 460 00:26:03,303 --> 00:26:06,610 Per questo eri in ospedale con lui il giorno in cui è morto? 461 00:26:09,647 --> 00:26:13,161 Quel giorno ero con te al telefono. Non mi hai neanche accennato che eri lì. 462 00:26:13,875 --> 00:26:16,937 - No, infatti. - Voleva dirmi qualcosa. 463 00:26:17,312 --> 00:26:20,930 L'ho capito dalla sua voce l'ultima volta che l'ho sentito. Ma non l'ha fatto. 464 00:26:21,858 --> 00:26:23,319 E' stato a causa tua? 465 00:26:25,257 --> 00:26:27,939 Eri al capezzale di mio padre il giorno in cui è morto. 466 00:26:27,940 --> 00:26:30,745 Da allora sono con te quasi tutti i giorni. 467 00:26:30,746 --> 00:26:33,531 E non hai detto niente. Non una parola. 468 00:26:34,103 --> 00:26:36,355 E' chiaro che vi conoscevate, ma... 469 00:26:36,646 --> 00:26:38,482 non ha mai neanche fatto cenno di te. 470 00:26:38,679 --> 00:26:39,933 Perché? 471 00:26:41,608 --> 00:26:43,319 Come vi siete conosciuti? 472 00:26:43,615 --> 00:26:45,128 Perché eri là? 473 00:26:47,215 --> 00:26:49,811 Sono andato a trovare Sam prima che morisse. 474 00:26:50,853 --> 00:26:52,256 Gli ho detto addio. 475 00:26:58,060 --> 00:26:59,232 Charles. 476 00:27:00,744 --> 00:27:02,886 Piacere di rivederti, amico mio. 477 00:27:02,887 --> 00:27:05,552 Dio ti benedica, Charles. Tu sei mio amico. 478 00:27:05,791 --> 00:27:08,725 La nostra Natalie era convinta che non ne avessi. 479 00:27:09,520 --> 00:27:10,894 Ascolta, Charles, 480 00:27:10,895 --> 00:27:14,636 ho bisogno di sapere se quest'uomo è stato qui di recente. 481 00:27:15,020 --> 00:27:18,326 Non sono solito rivelare i nomi dei miei clienti, ma... 482 00:27:19,726 --> 00:27:21,982 considerando Mali... 483 00:27:21,983 --> 00:27:24,160 Oh, mio Dio! Mali! 484 00:27:24,750 --> 00:27:27,981 La donna più minuta sulla faccia della Terra. Che portento! 485 00:27:27,982 --> 00:27:29,652 E che numeri che faceva. 486 00:27:29,653 --> 00:27:32,703 - Con la testa. - Esatto! Con la testa! 487 00:27:33,455 --> 00:27:34,941 Un giorno te la presenterò. 488 00:27:35,154 --> 00:27:37,237 Tornando alla tua domanda... 489 00:27:37,238 --> 00:27:40,082 è stato qui a cena qualche sera fa. 490 00:27:40,407 --> 00:27:41,725 Il signor King. 491 00:27:41,726 --> 00:27:43,500 Precisamente! 492 00:27:44,316 --> 00:27:47,147 Per caso ti ha lasciato un numero di telefono quando ha prenotato? 493 00:27:47,148 --> 00:27:51,586 No, ma si lamentava delle bocchette dell'aria del Brixton. 494 00:28:08,117 --> 00:28:09,288 Niente. 495 00:28:09,289 --> 00:28:10,620 Non c'è niente nella stanza. 496 00:28:30,941 --> 00:28:32,828 E questo che diavolo è? 497 00:28:39,774 --> 00:28:41,602 Okay, questa è l'ultima. 498 00:28:41,603 --> 00:28:43,437 - Va bene, ci siamo. - Cosa stiamo guardando? 499 00:28:43,438 --> 00:28:45,394 Sembra una residenza privata. 500 00:28:45,395 --> 00:28:48,623 E confrontando la piantina con le foto, direi che questi due luoghi coincidono. 501 00:28:48,624 --> 00:28:51,245 E la seconda e la terza foto che vi ho mandato sembrano essere 502 00:28:51,246 --> 00:28:53,756 codici di allarmi e piante di circuiti elettrici. 503 00:28:53,757 --> 00:28:55,418 Stava pianificando un'irruzione. 504 00:28:55,941 --> 00:28:58,240 Forse hai trovato il prossimo obiettivo del nostro uomo. 505 00:28:58,241 --> 00:29:00,973 - Voglio sapere a chi appartiene quella casa. - Aspetta. 506 00:29:01,171 --> 00:29:03,340 Puoi ingrandire la foto in basso a sinistra? 507 00:29:03,341 --> 00:29:04,666 Cosa vedi? 508 00:29:05,937 --> 00:29:08,552 Là in quella finestra. Aram? 509 00:29:08,877 --> 00:29:11,841 Un secondo. Eliminiamo i disturbi. 510 00:29:11,842 --> 00:29:12,977 Va bene. 511 00:29:12,978 --> 00:29:14,804 V&M Sicurezza. 512 00:29:14,805 --> 00:29:16,874 Puoi risalire ai codici di allarme della casa? 513 00:29:17,170 --> 00:29:18,278 Aspetta. 514 00:29:19,947 --> 00:29:24,690 Secondo il database della V&M il sistema è registrato a nome di Albert R. Mitchell. 515 00:29:24,691 --> 00:29:26,346 Il senatore americano? 516 00:29:26,472 --> 00:29:28,119 Il suo prossimo obiettivo. Ma perché? 517 00:29:28,120 --> 00:29:31,330 Perché quando un senatore in carica muore vengono indette elezioni speciali. 518 00:29:31,331 --> 00:29:34,016 E indovina chi sarebbe il favorito a occupare la carica vacante? 519 00:29:34,017 --> 00:29:35,703 Il deputato Patrick Chandler. 520 00:29:35,704 --> 00:29:38,740 Andate a mettere Mitchell sotto custodia protettiva. Ora! 521 00:29:39,253 --> 00:29:42,772 Contattate il senatore Mitchell e avvertite l'ufficio sicurezza della proprietà. 522 00:29:46,555 --> 00:29:48,494 - Che sta succedendo? - Non lo so. 523 00:29:49,174 --> 00:29:50,754 Chiamo la polizia. 524 00:29:52,547 --> 00:29:54,048 Non c'è segnale. 525 00:29:54,153 --> 00:29:56,326 Vai in bagno e chiudi a chiave la porta. 526 00:29:57,108 --> 00:29:59,308 - Dove vai? - A controllare il resto della casa. 527 00:29:59,309 --> 00:30:01,239 Vai in bagno, Jeanie. Per favore. 528 00:30:04,180 --> 00:30:05,686 Non riesco a contattare il senatore. 529 00:30:05,687 --> 00:30:08,936 Siamo riusciti a tracciare le informazioni bancarie trovate nell'hotel di Royce... 530 00:30:08,937 --> 00:30:12,780 risalgono a conti correnti legati a Chandler. I pagamenti risalgono al 2007. 531 00:30:13,011 --> 00:30:14,692 Sono anni che pianificano questa cosa. 532 00:30:42,638 --> 00:30:45,311 Senti, prendi quello che vuoi e vattene. 533 00:30:45,312 --> 00:30:47,933 Non mi interessano i suoi oggetti di valore, senatore. 534 00:30:48,296 --> 00:30:50,734 - Chi sei? - Questo non ha importanza. 535 00:30:50,976 --> 00:30:53,501 Conta solo chi crederanno che fossi. 536 00:30:56,359 --> 00:30:59,644 I giornali diranno che è stato un furto andato male. 537 00:30:59,645 --> 00:31:03,487 Il suo eccellente sistema di sicurezza le ha segnalato un intruso. 538 00:31:03,488 --> 00:31:05,445 Ovviamente, è andato a prendere la pistola, 539 00:31:05,446 --> 00:31:08,885 per poi scoprire, come accade tragicamente a molti possessori di armi, 540 00:31:08,886 --> 00:31:11,027 che è molto più probabile ritrovarsi... 541 00:31:11,163 --> 00:31:13,532 con la propria arma rivolta verso se stessi. 542 00:31:14,117 --> 00:31:15,117 Senti... 543 00:31:15,536 --> 00:31:16,868 ti darò tutto. 544 00:31:17,167 --> 00:31:18,291 Che cosa vuoi? 545 00:31:19,285 --> 00:31:21,424 Voglio che lasci il suo posto al senato. 546 00:31:22,475 --> 00:31:23,475 Di cosa... 547 00:31:23,655 --> 00:31:24,828 stai parlando? 548 00:31:24,829 --> 00:31:26,774 Presenti le dimissioni. 549 00:31:28,682 --> 00:31:29,818 D'accordo. 550 00:31:29,819 --> 00:31:31,251 Certo, come vuoi. 551 00:31:31,955 --> 00:31:33,310 Posso farlo domani. 552 00:31:37,977 --> 00:31:40,935 Sfortunatamente, ripensandoci bene... 553 00:31:40,945 --> 00:31:44,194 non credo di potermi fidare della parola di un politico. 554 00:31:52,227 --> 00:31:53,387 Vado sul retro. 555 00:32:13,029 --> 00:32:14,691 Chiamo la centrale. Vado su. 556 00:33:12,055 --> 00:33:14,657 - Ho aspettato qui per quasi 20 minuti. - Già. 557 00:33:15,265 --> 00:33:19,217 - Non ricordo più l'ultima volta che... - Ray, prima che tu dica cosa stai per dire... 558 00:33:19,466 --> 00:33:22,001 mi è stato detto di non venire affatto. 559 00:33:22,446 --> 00:33:24,347 Credi ti stia mancando di rispetto, ma... 560 00:33:24,348 --> 00:33:27,842 già il fatto che sia qui è una prova del contrario. 561 00:33:27,945 --> 00:33:29,936 Pare tu abbia parlato coi tuoi colleghi. 562 00:33:30,931 --> 00:33:32,214 Ne stiamo fuori, Ray. 563 00:33:32,856 --> 00:33:34,241 E' un errore. 564 00:33:34,467 --> 00:33:35,690 Sì, lo dici tu. 565 00:33:35,725 --> 00:33:38,392 E se la prova in mio possesso fosse a rischio? 566 00:33:38,393 --> 00:33:41,711 Siamo adulti e vaccinati. Sappiamo valutare i rischi. 567 00:33:42,206 --> 00:33:44,829 Senti, per quel che vale, ho votato per collaborare... 568 00:33:44,916 --> 00:33:46,192 ma gli altri... 569 00:33:47,006 --> 00:33:48,348 non erano così aperti. 570 00:33:48,776 --> 00:33:50,458 La delegazione cinese. 571 00:33:50,459 --> 00:33:53,278 Alcuni di loro pensano che avremmo dovuto ucciderti. 572 00:33:53,733 --> 00:33:54,762 Subito. 573 00:33:54,763 --> 00:33:58,316 Credono tu stia bluffando a proposito del possedere o meno questa... 574 00:33:59,752 --> 00:34:01,131 presunta prova. 575 00:34:02,250 --> 00:34:04,109 E questo sarebbe un altro errore. 576 00:34:05,986 --> 00:34:09,894 Mi conosci decisamente meglio di quanto vogliamo ammettere entrambi. 577 00:34:09,895 --> 00:34:11,517 Vincerò questa guerra. 578 00:34:12,334 --> 00:34:13,842 Questo mio nemico... 579 00:34:13,866 --> 00:34:15,092 perderà. 580 00:34:15,947 --> 00:34:19,066 Anche se tu e i tuoi poco lungimiranti compagni starete fermi a guardare... 581 00:34:19,162 --> 00:34:21,349 al sicuro, da una collina distante. 582 00:34:21,405 --> 00:34:22,455 Perché? 583 00:34:22,456 --> 00:34:24,566 Perché per quanto cattivo tu creda che sia, 584 00:34:24,567 --> 00:34:27,424 per quanto tu creda che possa spingermi oltre... 585 00:34:27,425 --> 00:34:29,805 per proteggere quello a cui tengo di più, 586 00:34:29,806 --> 00:34:34,688 non puoi lontanamente immaginare quanti assi abbia davvero nella manica. 587 00:34:37,127 --> 00:34:41,166 Credi di essere venuto qui semplicemente a dirmi che non potete aiutarmi... 588 00:34:41,425 --> 00:34:44,736 ma non hai fatto altro che assicurarti che quando sarà tutto finito... 589 00:34:45,195 --> 00:34:46,910 io non potrò aiutare voi. 590 00:34:48,214 --> 00:34:50,373 Quando verrà il giorno fatidico... 591 00:34:50,374 --> 00:34:52,825 in cui salderò i conti con la tua piccola alleanza... 592 00:34:52,826 --> 00:34:54,468 sarai tu, Alan... 593 00:34:55,506 --> 00:34:56,943 ad essere solo nel buio. 594 00:35:11,025 --> 00:35:12,555 L'agente Keen, per lei. 595 00:35:14,306 --> 00:35:15,645 Che cos'hai, Lizzy? 596 00:35:15,646 --> 00:35:16,803 Il Kingmaker. 597 00:35:17,031 --> 00:35:19,166 - Ce l'hai? - Aveva puntato il senatore Mitchell 598 00:35:19,167 --> 00:35:21,157 perché Chandler prendesse il suo posto. 599 00:35:21,684 --> 00:35:23,873 Lizzy, ascoltami attentamente. 600 00:35:24,645 --> 00:35:26,426 Mi serve che tu lo trattenga per me. 601 00:35:26,427 --> 00:35:28,789 Dieci minuti con lui, mi basta questo. 602 00:35:29,086 --> 00:35:31,534 - Perché? - C'è un politico a Praga. 603 00:35:31,577 --> 00:35:34,234 Il Kingmaker è stato incaricato di metterlo fuori gioco. 604 00:35:34,445 --> 00:35:36,443 Devo sapere chi l'ha ingaggiato. 605 00:35:37,809 --> 00:35:39,681 Questo non è possibile. 606 00:35:39,965 --> 00:35:43,125 E' la ragione per cui ti ho portato il caso. 607 00:35:45,532 --> 00:35:47,305 Il Kingmaker è morto. 608 00:35:50,127 --> 00:35:51,227 Red? 609 00:35:53,423 --> 00:35:54,507 Red? 610 00:36:05,972 --> 00:36:07,289 - Signor Chandler! - Signor Chandler! 611 00:36:07,290 --> 00:36:09,522 Lascerà il posto... signor Chandler? 612 00:36:09,867 --> 00:36:11,751 - Signor Chandler? - Signor Chandler, che è successo? 613 00:36:11,752 --> 00:36:14,854 Avrebbe un minuto, signor Chandler, per rispondere a qualche domanda? 614 00:36:15,684 --> 00:36:18,595 - Signor Chandler, come si sente? - Quando tornerà al lavoro? 615 00:36:18,596 --> 00:36:22,285 I nostri pensieri e le nostre preghiere vanno al senatore Mitchell e la sua famiglia. 616 00:36:22,286 --> 00:36:25,715 Sono lieto che sia stabile, e spero si riprenda completamente. 617 00:36:25,716 --> 00:36:26,916 - Patrick Chandler. - Sì? 618 00:36:26,917 --> 00:36:29,865 Lei è in arresto per complicità in omicidio. 619 00:36:31,784 --> 00:36:33,303 Sorrida alle telecamere. 620 00:36:34,376 --> 00:36:35,954 Signor Chandler, che succede? 621 00:36:40,110 --> 00:36:42,515 - Aram. - Ehi. So che sei... molto impegnata, 622 00:36:42,516 --> 00:36:44,831 ma c'è una cosa che hai detto che mi tormentava. 623 00:36:45,884 --> 00:36:48,695 Il signor Reddington ha lasciato l'ospedale alle 16:37. 624 00:36:48,696 --> 00:36:50,917 Hai detto che tuo padre è morto quasi un'ora dopo? 625 00:36:50,918 --> 00:36:54,215 Esatto. Mio padre è morto intorno alle 17:30. Dove vuoi arrivare? 626 00:36:54,216 --> 00:36:57,619 Ho chiesto all'ospedale di mandarmi il rapporto stilato dall'infermiera 627 00:36:57,656 --> 00:36:59,414 in servizio quando tuo padre è morto. 628 00:36:59,415 --> 00:37:02,907 Tuo padre è stato trovato dal personale dell'ospedale alle 17:30, 629 00:37:02,926 --> 00:37:07,713 ma per il medico legale la morte risale a poco meno di un'ora prima che lo trovassero. 630 00:37:09,020 --> 00:37:10,823 Mentre Reddington era nella stanza. 631 00:37:12,384 --> 00:37:14,433 Era lì quando mio padre è morto. 632 00:37:17,844 --> 00:37:18,944 Tu... 633 00:37:23,765 --> 00:37:25,066 Dacci un momento. 634 00:37:27,144 --> 00:37:30,138 Lizzy, ho delle novità per te sui movimenti di tuo marito. 635 00:37:30,139 --> 00:37:33,818 - Pare che Tom abbia... - Eri nella sua stanza quando è morto? 636 00:37:39,166 --> 00:37:40,868 Hai ucciso mio padre? 637 00:37:47,429 --> 00:37:48,835 L'hai ucciso? 638 00:37:52,906 --> 00:37:53,906 Sì. 639 00:37:56,787 --> 00:37:58,012 Avevo ragione. 640 00:38:00,106 --> 00:38:03,565 C'era qualcosa che voleva dirmi prima di morire e tu gliel'hai impedito. 641 00:38:03,566 --> 00:38:05,664 - Non è così semplice. - Va' al diavolo. 642 00:38:05,665 --> 00:38:07,535 Non mi aspetto la tua comprensione. 643 00:38:07,536 --> 00:38:08,792 Comprensione? 644 00:38:10,279 --> 00:38:14,525 Come potrei essere comprensiva quando mi porti via qualcuno che amo... 645 00:38:14,526 --> 00:38:17,145 - e poi cerchi di giustificarti? - Ascoltami. 646 00:38:22,907 --> 00:38:25,896 Sono stato amico di Sam per tutta la tua vita... 647 00:38:26,176 --> 00:38:28,127 e gran parte della mia. 648 00:38:29,893 --> 00:38:31,228 Stava morendo. 649 00:38:32,917 --> 00:38:35,206 Ogni parte del suo corpo stava cedendo. 650 00:38:35,207 --> 00:38:37,829 Non vedeva l'ora che tutto finisse. 651 00:38:38,834 --> 00:38:41,835 Aveva chiesto di essere staccato da tutti i macchinari. 652 00:38:41,836 --> 00:38:43,163 Era dolorante. 653 00:38:44,057 --> 00:38:45,167 E sofferente. 654 00:38:46,808 --> 00:38:48,615 E la sua mente non era lucida. 655 00:38:49,046 --> 00:38:53,528 Se lo fosse stata, non avrebbe mai deciso di rivelarti qualcosa. 656 00:38:54,675 --> 00:38:56,342 Non era una sua scelta. 657 00:39:01,669 --> 00:39:03,031 Ci siamo detti addio... 658 00:39:04,997 --> 00:39:06,898 e l'ho liberato dalla sofferenza. 659 00:39:13,527 --> 00:39:14,885 Abbiamo chiuso. 660 00:39:17,706 --> 00:39:18,906 Ho chiuso. 661 00:39:21,629 --> 00:39:23,006 Finisce qui. 662 00:39:27,848 --> 00:39:29,840 Dio, sei un mostro. 663 00:41:18,926 --> 00:41:20,929 Non sapevo dove altro andare. 664 00:41:26,900 --> 00:41:29,900 www.subsfactory.it