1 00:00:02,912 --> 00:00:04,872 PRAHA, TSJEKKIA 2 00:00:09,627 --> 00:00:10,920 Temperatur 3 00:00:16,092 --> 00:00:19,929 Nei, jeg tror ikke vi trenger sikre Vandas støtte. 4 00:00:20,638 --> 00:00:21,806 Takk for at du ventet. 5 00:00:21,973 --> 00:00:24,267 Vi har kommet overens med finansministeren. 6 00:00:24,433 --> 00:00:28,271 Si til Mr. Reddington at vi fortsetter som planlagt. 7 00:00:30,898 --> 00:00:33,109 Du er på vei til Stepanska? 8 00:00:33,317 --> 00:00:36,404 - Du snakker engelsk. - Jeg er engelskmann, sir. 9 00:00:36,571 --> 00:00:38,948 Jeg leste et sted at du også kan språket. 10 00:00:39,156 --> 00:00:41,826 - Det gjør det litt lettere for meg. - Selvsagt. 11 00:00:41,993 --> 00:00:44,120 Ikke mange engelskmenn som kjører i Praha. 12 00:00:45,079 --> 00:00:46,956 Det er litt varmt her inne. 13 00:00:47,456 --> 00:00:49,167 Kan du sette på viften? 14 00:00:49,333 --> 00:00:50,626 Ja, sir. 15 00:00:51,460 --> 00:00:53,421 Og det er litt vann der bak... 16 00:00:53,629 --> 00:00:55,673 ...hvis du vil ha. - Å, ja. 17 00:01:36,714 --> 00:01:38,341 Hei! 18 00:01:38,549 --> 00:01:39,634 Hvem er du? 19 00:01:42,678 --> 00:01:44,722 Opp med deg! 20 00:01:46,015 --> 00:01:48,518 Det er politiet. Lukk opp døren! 21 00:01:49,060 --> 00:01:52,230 Mr. Emil Dusek, parlamentsmedlem i Praha, ble pågrepet. 22 00:01:52,396 --> 00:01:53,689 EMIL DUSEK PÅGREPET FOR DRAP PÅ MANNLIG ESKORTE 23 00:01:53,898 --> 00:01:57,944 Våre kilder sier at Dusek er mistenkt i en pågående drapsetterforskning. 24 00:01:58,110 --> 00:01:59,737 Han ble funnet i en manns leilighet. 25 00:01:59,904 --> 00:02:01,864 Den mannen var en eskorte- 26 00:02:02,031 --> 00:02:04,242 - som politiet tror ble kvalt til døde. 27 00:02:04,408 --> 00:02:05,660 La meg være tydelig. 28 00:02:05,868 --> 00:02:08,454 Jeg er helt uskyldig til disse anklager- 29 00:02:08,663 --> 00:02:11,749 - og ser frem til å få renvaske navnet mitt. 30 00:02:11,916 --> 00:02:15,419 Jeg har imidlertid valgt å trekke meg fra senatet- 31 00:02:15,586 --> 00:02:17,463 - for å fokusere på mitt forsvar. 32 00:02:19,465 --> 00:02:20,716 Ingen flere spørsmål. 33 00:02:31,227 --> 00:02:33,020 Nico, jøss. 34 00:02:33,229 --> 00:02:35,273 Red, velkommen. 35 00:02:35,439 --> 00:02:37,733 Huset er ditt til jeg kommer tilbake. 36 00:02:37,942 --> 00:02:39,569 Mitt fly går om tre timer. 37 00:02:39,735 --> 00:02:41,529 Se på deg, du har gått ned. 38 00:02:41,737 --> 00:02:43,364 Jeg har gått ned 17 kilo. 39 00:02:43,573 --> 00:02:47,869 - Takket være svømmingen? - Ja, svømmingen. Og brød. 40 00:02:48,077 --> 00:02:49,787 Jeg har sluttet å spise brød. 41 00:02:49,954 --> 00:02:52,331 Jeg var livvakt andre året på high school. 42 00:02:52,540 --> 00:02:55,293 Jeg måtte gjøre munn mot munn på Mrs. Bierman. 43 00:02:55,459 --> 00:02:58,087 Hun rapte opp hermetikkjøtt og klor. 44 00:02:58,254 --> 00:03:01,340 - Jeg har ikke badet i basseng siden. - Var ikke du i marinen? 45 00:03:02,216 --> 00:03:03,217 Nok. Forretninger. 46 00:03:04,760 --> 00:03:09,473 Det som skjedde i Praha, at Emil Dusek gikk av, er urovekkende. 47 00:03:09,640 --> 00:03:12,727 Det som skjedde i Praha var uheldig, - 48 00:03:12,935 --> 00:03:16,355 - men hvordan det skjedde er viktigere. 49 00:03:16,522 --> 00:03:18,149 Jeg tror det var en felle. 50 00:03:18,316 --> 00:03:19,525 Dusek var et mål. 51 00:03:19,734 --> 00:03:20,943 Hvem sitt mål? 52 00:03:21,152 --> 00:03:22,320 Kingmaker. 53 00:03:22,486 --> 00:03:25,489 Sier du at han ble ansatt for å eliminere Dusek- 54 00:03:25,656 --> 00:03:27,783 - og i så måte svekke våre interesser? 55 00:03:27,992 --> 00:03:29,243 Ja. 56 00:03:30,411 --> 00:03:32,205 Men hvem som engasjerte ham vet jeg ikke. 57 00:03:32,413 --> 00:03:33,956 Det vet du. 58 00:03:34,415 --> 00:03:35,708 Du har kanskje ikke et navnet, - 59 00:03:35,917 --> 00:03:40,296 - men Red, dette ble gjort av samme mystiske fiende- 60 00:03:40,463 --> 00:03:42,673 - som har plaget deg i månedsvis. 61 00:03:42,840 --> 00:03:45,510 Praha er bare ett eksempel. 62 00:03:45,676 --> 00:03:49,347 Noen har brukt mye tid og energi... 63 00:03:49,555 --> 00:03:51,933 ...på å skade dine forretninger. - Pass tonen. 64 00:03:52,099 --> 00:03:53,726 Det er ikke min tone, Red. 65 00:03:53,935 --> 00:03:55,895 Folk snakker. 66 00:03:56,062 --> 00:03:59,148 Dine venner snakker. Hvisker. 67 00:03:59,357 --> 00:04:00,650 Jeg har ingen venner. 68 00:04:00,858 --> 00:04:05,655 Hvem denne usett fienden enn er, så tror de ikke han er ute etter oss. 69 00:04:05,863 --> 00:04:07,323 De tror han er ute etter deg. 70 00:04:07,532 --> 00:04:10,076 De forblir lojale inntil videre, - 71 00:04:10,284 --> 00:04:11,494 - men ikke for alltid. 72 00:04:11,702 --> 00:04:16,165 Disse vennene du nevner, de som hvisker i skyggene, - 73 00:04:16,374 --> 00:04:18,417 - hils dem fra meg: 74 00:04:18,626 --> 00:04:20,670 "Hold kjeft." 75 00:04:41,649 --> 00:04:43,359 St. Adrian's Hospital? 76 00:04:43,526 --> 00:04:45,319 Det var der din far døde. 77 00:04:45,528 --> 00:04:48,030 Sam. Det er samme hus. 78 00:04:48,239 --> 00:04:50,616 - Jeg har sjekket fire ganger. - Hvor fant du det? 79 00:04:50,825 --> 00:04:52,118 Fortell iallfall... 80 00:04:52,326 --> 00:04:54,120 ...om du stoler på kilden. - Nei. 81 00:04:54,328 --> 00:04:56,706 Det beviser ikke at Reddington var der da Sam døde. 82 00:04:56,914 --> 00:04:59,208 Hvis Reddington fløy helt til Nebraska- 83 00:04:59,375 --> 00:05:02,461 - for å snakke med faren min, må han ha villet ha noe. 84 00:05:02,628 --> 00:05:05,214 Kanskje de bare var venner og han viste sin respekt. 85 00:05:05,423 --> 00:05:07,550 Siden når har Reddington venner? 86 00:05:10,887 --> 00:05:12,513 Nick's Pizza 20 minutter. 87 00:05:14,599 --> 00:05:15,975 Tenker du å spørre ham? 88 00:05:16,184 --> 00:05:18,227 Ikke før jeg vet om bildet er ekte. 89 00:05:18,394 --> 00:05:21,314 Jamie, hils ditt folk at jeg svarer på slutten av uken. 90 00:05:21,480 --> 00:05:24,483 Uansett om det blir noen forretning, beholder jeg prøvene. 91 00:05:24,692 --> 00:05:26,569 Lizzy, perfekt timing. Hils på Jamie. 92 00:05:26,777 --> 00:05:28,237 Hei. 93 00:05:28,446 --> 00:05:30,239 Hvor er Tom? 94 00:05:30,406 --> 00:05:31,574 For en sjarmerende mann. 95 00:05:31,782 --> 00:05:34,619 En skrupuløs sans for forretninger, skarp som en kniv. 96 00:05:34,785 --> 00:05:37,872 - Red, hvor er Tom? - Han er i New York. 97 00:05:38,039 --> 00:05:41,042 Slapp av. Mitt folk følger med. Unnskyld huset. 98 00:05:41,250 --> 00:05:44,670 Min vert bruker enorme mengder penger på alle de gale ting. 99 00:05:44,879 --> 00:05:47,256 - Hva i huleste er det der? - Cannabis. 100 00:05:47,465 --> 00:05:50,134 Jamie prøver å danne et stort konsortium- 101 00:05:50,301 --> 00:05:52,428 - av avlinger og varehus utenfor Denver. 102 00:05:52,637 --> 00:05:56,599 Og har problemer med å sikre finansieringen, så jeg er hans bank. 103 00:05:56,807 --> 00:05:59,477 Jeg ville tilby noe spiselig, men vi har en jobb. 104 00:06:01,896 --> 00:06:03,606 Kingmaker. 105 00:06:03,773 --> 00:06:05,149 Vi har aldri møtt hverandre. 106 00:06:05,316 --> 00:06:10,905 Jeg mistet nylig en masse tid og penger på grunn av ham. 107 00:06:11,113 --> 00:06:14,617 Han er ansvarlig for noen av verdens mest betydningsfulle- 108 00:06:14,784 --> 00:06:18,996 - politikeres og statsmenns oppganger og fall. 109 00:06:19,163 --> 00:06:21,290 Er han noen slags politisk strateg? 110 00:06:21,499 --> 00:06:25,545 Han har gjort gransking av opposisjonen til en kunstform. 111 00:06:25,753 --> 00:06:29,006 Han arrangerer skandaler, utnytter tilbøyeligheter, - 112 00:06:29,215 --> 00:06:31,175 - myrder om nødvendig. 113 00:06:31,342 --> 00:06:33,302 Jeg vet ikke hvordan han velger klienter, - 114 00:06:33,511 --> 00:06:36,055 - men han begynner visst allerede når de er unge. 115 00:06:36,222 --> 00:06:38,683 De rette universitetene, mentorer, - 116 00:06:38,850 --> 00:06:41,310 - til og med ektefeller. Og når de er klare, - 117 00:06:41,519 --> 00:06:43,980 - gjør han det som kreves for å sørge for at de vinner. 118 00:06:44,188 --> 00:06:46,649 Han er trøbbel for en politiker som du hjelper- 119 00:06:46,816 --> 00:06:48,442 - og du vil at FBI pågriper ham? 120 00:06:48,609 --> 00:06:51,320 Ja, vær så snill. Og takk. 121 00:06:51,487 --> 00:06:54,490 Han skal ha forlatt Praha i løpet av de siste 12 timene- 122 00:06:54,699 --> 00:06:57,076 - og er på vei til USA. 123 00:06:57,285 --> 00:07:00,705 Et hotellrom kan ha mellom 100000- 124 00:07:00,872 --> 00:07:03,624 - og 2 millioner midd, veggelus, - 125 00:07:04,500 --> 00:07:07,336 - avføring, urin, sæd, - 126 00:07:07,545 --> 00:07:11,048 - meticillinresistent Staphylococcus aureus. 127 00:07:11,215 --> 00:07:16,095 Bare den bakterien dreper mer enn 15000 amerikanere per år. 128 00:07:16,262 --> 00:07:19,682 Jeg vil ikke slå følge med dem. 129 00:07:19,891 --> 00:07:23,394 Disse sakene, du ber ofte om noe i gjengjeld. 130 00:07:23,561 --> 00:07:26,022 Nå ber jeg deg. Tom, - 131 00:07:26,230 --> 00:07:28,107 - jeg vil vite alt han gjør. 132 00:07:28,983 --> 00:07:31,736 Kingmaker er på vei, Lizzy, - 133 00:07:31,903 --> 00:07:36,699 - og alt han tenker blande seg borti kommer til å bli veldig stygt. 134 00:07:48,085 --> 00:07:52,298 For nesten ti år siden nå, lovet jeg deg at en slik dag ville komme. 135 00:07:52,507 --> 00:07:56,636 Det blir den første av mange på din storslagne reise. 136 00:07:57,094 --> 00:07:59,764 - Hvor langt ned er det? - Åtte meter. 137 00:07:59,931 --> 00:08:01,891 Det må se overbevisende ut. 138 00:08:02,058 --> 00:08:05,228 Det kommer til å se ordentlig overbevisende ut hvis vi dør. 139 00:08:08,564 --> 00:08:11,567 Som alle gjenstander så akselererer en fritt fallende bil- 140 00:08:11,776 --> 00:08:14,529 - med 9,8 meter per kvadratsekund. 141 00:08:14,695 --> 00:08:18,616 Med en vekt på 2800 kilo kommer bilen din generere- 142 00:08:18,825 --> 00:08:22,870 - en kraft på 557,2 kilonewton ved nedslaget. 143 00:08:23,037 --> 00:08:28,084 Langt under grensen for frontkollisjoner. 144 00:08:30,545 --> 00:08:31,921 Hvordan går det til? 145 00:08:32,129 --> 00:08:34,757 Jo mindre du vet desto bedre. 146 00:08:35,883 --> 00:08:39,720 Det livet du vil ha er dristig, Patrick, - 147 00:08:39,887 --> 00:08:42,807 - fullt av djerve val, som dette. 148 00:08:42,974 --> 00:08:46,060 Det ville vært en skam å få vite det, etter sånn lang tid, - 149 00:08:46,227 --> 00:08:48,271 - at du aldri hadde hva som kreves. 150 00:08:49,480 --> 00:08:51,274 Hvis du vil være klienten min, - 151 00:08:51,440 --> 00:08:54,360 - kommer du til denne broen presis kl. 16.00. 152 00:08:54,569 --> 00:08:56,112 Hvis du ikke gjør det, - 153 00:08:56,320 --> 00:09:02,326 - ønsker jeg deg og dine nære et vakkert, ordinært liv. 154 00:09:03,161 --> 00:09:04,704 - Jeg kommer til å være her. - Ja. 155 00:09:05,830 --> 00:09:07,623 Men ikke lenge. 156 00:09:09,500 --> 00:09:12,670 Ifølge Reddington reiste vår mistenkte fra Praha til USA- 157 00:09:12,879 --> 00:09:16,549 - en gang de siste 12 timene. Det har gått seks fly på den tiden. 158 00:09:16,716 --> 00:09:20,052 Vi sammenlignet passasjerlistene med profilen du tok fram. 159 00:09:20,261 --> 00:09:23,014 En utenlandsk mann, 35 til 65 år gammel- 160 00:09:23,181 --> 00:09:25,141 - som reiste alene på første klasse. 161 00:09:25,349 --> 00:09:28,186 Det begrenset listen til 47 passasjer. 162 00:09:28,352 --> 00:09:30,062 Av dem var 40 på forretningsreise. 163 00:09:30,271 --> 00:09:34,025 Vi har bekreftet reiseplanene med deres respektive firmaer, - 164 00:09:34,192 --> 00:09:35,902 - hvilket gir oss sju mistenkte. 165 00:09:36,110 --> 00:09:39,614 Seks av dem sjekket inn på hotellene de hadde angitt på skjemaene. 166 00:09:39,822 --> 00:09:41,365 En gjorde det ikke. 167 00:09:41,532 --> 00:09:42,617 SMITHSON PAUL FREDRICK 168 00:09:42,825 --> 00:09:45,578 - Dette er Kingmaker. - Paul Fredrick Smithson. 169 00:09:45,786 --> 00:09:47,330 Det må være et alias. 170 00:09:47,538 --> 00:09:48,748 Hvor landet de? 171 00:09:48,956 --> 00:09:50,416 JFK, kl. 16.52. 172 00:09:50,625 --> 00:09:53,377 Og vi sjekket kredittkortet vår mistenkte benyttet- 173 00:09:53,544 --> 00:09:55,838 - for å kjøpe billetten til USA. 174 00:09:56,047 --> 00:10:00,176 For 45 minutter siden ble det brukt for å bestille et hotellrom på Manhattan. 175 00:10:01,010 --> 00:10:04,013 - Hvilket hotell? - St. Rose, i midtown. 176 00:10:12,647 --> 00:10:14,690 Føderale agenter. Vis hendene. 177 00:10:14,899 --> 00:10:16,150 Hva er det som foregår? 178 00:10:18,736 --> 00:10:22,406 Det var identitetstyveri. Han klonet hans kredittkort og pass. 179 00:10:22,573 --> 00:10:24,784 Han er en selger som reiser mye. 180 00:10:24,992 --> 00:10:28,079 Denne fyren er kanskje ikke engang fortsatt i New York. 181 00:10:28,246 --> 00:10:30,790 Dette kanskje bare var hans første stopp. 182 00:10:32,166 --> 00:10:35,086 - Noe annet? - Nei. Takk. 183 00:10:35,253 --> 00:10:36,629 Ingen problemer. 184 00:10:42,760 --> 00:10:44,011 Har du mistet forstanden? 185 00:10:44,220 --> 00:10:47,974 Det jeg har mistet er tid, Alan. Jeg har ikke tid til å vente en uke- 186 00:10:48,182 --> 00:10:50,852 - på at dine tjenere skal føre videre min anmodning. 187 00:10:51,018 --> 00:10:52,395 Denne ballen er ute. 188 00:10:52,562 --> 00:10:55,565 Selv om jeg setter pris på en god sportsmetafor, - 189 00:10:55,773 --> 00:11:00,736 - så krever det jeg vil diskutere en noe mer dramatisk metafor. 190 00:11:00,903 --> 00:11:03,656 Jeg er under angrep og har vært det en god stund. 191 00:11:03,865 --> 00:11:06,409 Mine interesser, mine allierte. 192 00:11:06,617 --> 00:11:09,078 Noen prøver å ødelegge min infrastruktur, - 193 00:11:09,287 --> 00:11:10,997 - og sannheten er at jeg blør. 194 00:11:11,205 --> 00:11:14,292 Hvorfor skulle jeg engang vurdere å blande meg inn i problemene dine? 195 00:11:14,458 --> 00:11:16,085 Fordi min fiende er din fiende. 196 00:11:16,294 --> 00:11:17,837 Vi sameksisterer, Ray. 197 00:11:18,004 --> 00:11:20,590 Vår siste disputt beviste at vi ikke er venner. 198 00:11:21,465 --> 00:11:24,468 Overvurder ikke vårt forhold. 199 00:11:24,635 --> 00:11:28,931 Ikke bare sameksisterer vi. Vi trenger hverandre for å overleve. 200 00:11:29,098 --> 00:11:33,102 Det jeg har ville ødelegge deg og din allianse. 201 00:11:33,644 --> 00:11:37,481 Ja, og kommer den informasjonen noensinne ut, - 202 00:11:37,648 --> 00:11:40,818 - finnes det ingen grunn for oss å ikke drepe deg på flekken. 203 00:11:40,985 --> 00:11:44,822 Jeg skal ikke avsløre det. 204 00:11:44,989 --> 00:11:48,576 Men hvis min fiende får fortsette og dermed- 205 00:11:48,743 --> 00:11:51,287 - får tak i den informasjonen, - 206 00:11:51,454 --> 00:11:55,124 - er det sannsynlig at han velger å ikke være så diskret. 207 00:11:55,333 --> 00:11:57,460 Du er allerede innblandet, Alan, - 208 00:11:57,668 --> 00:12:02,548 - og hvis jeg mister kontrollen over informasjonen, kan du bli avslørt. 209 00:12:02,757 --> 00:12:07,136 Og hvis jeg dør, så utløser det min egen protokoll og gjør det kjent. 210 00:12:08,179 --> 00:12:11,682 Trusler fungerer ikke på meg. 211 00:12:12,141 --> 00:12:14,810 Jeg er ikke her for å true deg. 212 00:12:15,686 --> 00:12:18,689 Jeg er her for å se om vi kan samarbeide. 213 00:12:23,569 --> 00:12:25,863 - Hvordan går det med alt? - Bra. 214 00:12:26,030 --> 00:12:27,490 - Kjempegodt. - Ja? Greit. 215 00:12:27,698 --> 00:12:29,826 Jeg er så glad for at du tok fri. 216 00:12:29,992 --> 00:12:31,702 - Ja. - Du har jobbet så hardt. 217 00:12:31,869 --> 00:12:33,579 Kom hit. 218 00:12:35,289 --> 00:12:36,457 Jeg elsker deg. 219 00:12:36,999 --> 00:12:38,626 Jeg elsker deg. 220 00:12:44,799 --> 00:12:47,802 Hvor skal du? Det går fortere gjennom Lancaster. 221 00:12:48,010 --> 00:12:52,473 Jeg tenkte at vi skulle ta broen, kjøre langs elven. 222 00:12:52,682 --> 00:12:54,642 Maddy kan mate endene. 223 00:12:54,809 --> 00:12:56,519 Det høres herlig ut. 224 00:13:01,607 --> 00:13:03,734 Han er på vei mot deg. 225 00:13:25,840 --> 00:13:27,216 Herregud! 226 00:13:34,891 --> 00:13:36,851 Dere ser på en video fra en mobil- 227 00:13:37,059 --> 00:13:39,562 - tatt av en fotgjenger ved Causeway-broen. 228 00:13:39,770 --> 00:13:41,230 STATSMANNS KONE DØDE I BILULYKKE 229 00:13:41,439 --> 00:13:44,275 Patrick Chandler, en lovstifter, var innblandet i en ulykke- 230 00:13:44,442 --> 00:13:48,905 - som tvang hans bil over rekkverket. Den andre føreren stakk fra stedet. 231 00:13:49,113 --> 00:13:52,450 Lovstifteren og familien hans ble kjørt til et nærliggende sykehus- 232 00:13:52,617 --> 00:13:56,996 - der legene ikke klarte å gjenopplive Mrs. Chandler. 233 00:13:57,163 --> 00:14:00,082 Det er en tragisk tap for lovstifteren. 234 00:14:00,291 --> 00:14:03,461 Fortsett å få ferske nyheter på denne nyhetskanalen... 235 00:14:03,628 --> 00:14:05,004 Tror du han gjorde dette? 236 00:14:06,297 --> 00:14:09,800 En fersk politiker havner plutselig i rampelyset- 237 00:14:09,967 --> 00:14:13,304 - med sitt uselviske heltemot slik at alle får se. 238 00:14:13,471 --> 00:14:16,307 Jeg mistenker at Patrick Chandlers popularitet- 239 00:14:16,474 --> 00:14:18,434 - kommer til å skyte i været. 240 00:14:18,643 --> 00:14:20,603 Det lukter av Kingmaker. 241 00:14:20,770 --> 00:14:24,815 En mann prøvde å gjenopplive sin kone, og ifølge deg var det et mediastunt? 242 00:14:24,982 --> 00:14:26,442 Ja. 243 00:14:26,609 --> 00:14:28,152 Dra til broen. 244 00:14:28,319 --> 00:14:31,823 Kanskje du kan finne ut hvorfor det ikke finnes noen bremsespor. 245 00:14:31,989 --> 00:14:33,241 Det er helt ulogisk. 246 00:14:33,449 --> 00:14:36,702 Chandler var i speideren, var president i studentrådet, - 247 00:14:36,911 --> 00:14:38,955 - formann i Princetons Entreprenører. 248 00:14:39,121 --> 00:14:41,249 Han var også med i fylkets lovgivende forsamling- 249 00:14:41,457 --> 00:14:44,877 - før han ble den yngste lovstifteren blant New Yorks distrikter. 250 00:14:45,086 --> 00:14:48,172 - Han har blitt opplært. - Han ble valgt for 10 måneder siden. 251 00:14:48,339 --> 00:14:49,799 Han får sitte i to år. 252 00:14:49,966 --> 00:14:52,718 - Så han stiller ikke til noe valg? - Hva sier vi? 253 00:14:52,927 --> 00:14:55,596 Han risikerte sitt barn og drepte sin kone for hva? 254 00:14:55,763 --> 00:14:58,057 - Han risikerte også sitt eget liv. - Hør her. 255 00:14:58,266 --> 00:15:00,560 "Allison er mitt alt, mitt moralske senter. 256 00:15:00,768 --> 00:15:01,978 Hun gjør meg bedre." 257 00:15:02,186 --> 00:15:03,980 Menn lyver for sine koner. 258 00:15:04,188 --> 00:15:07,441 Jeg tror at han er i stand til hva som helst. 259 00:15:07,650 --> 00:15:11,237 Så avslutt dette og dra til ulykkesstedet. 260 00:15:12,029 --> 00:15:13,573 Agent Keen. 261 00:15:14,448 --> 00:15:17,118 Jeg har overvåkningsbildene som du forlangte. 262 00:15:19,036 --> 00:15:22,456 - Nøyaktig hva leter vi etter? - Reddington. 263 00:15:24,709 --> 00:15:26,502 JUSTISDEPARTEMENTET FBI 264 00:15:29,714 --> 00:15:31,507 Vent. 265 00:15:32,383 --> 00:15:33,676 Mr. Reddington. 266 00:15:33,885 --> 00:15:37,054 Bingo. Kl. 16.37. 267 00:15:37,221 --> 00:15:39,891 Min far døde halv seks. 268 00:15:40,558 --> 00:15:42,185 Red dro en time tidligere. 269 00:15:43,227 --> 00:15:44,478 Keen, er du klar? 270 00:15:46,397 --> 00:15:47,857 Hva er det som foregår? 271 00:15:48,024 --> 00:15:50,484 - Chandler kom sørfra. - Nei. 272 00:15:50,651 --> 00:15:52,195 Nei, ikke med saken. 273 00:15:52,361 --> 00:15:55,948 Noe er galt, og ikke bare at Reddington var på sykehuset. 274 00:15:56,908 --> 00:15:58,367 Har du og Tom problemer? 275 00:16:00,912 --> 00:16:04,332 Du er ikke den første det skjer. Folk våkner opp og innser- 276 00:16:04,499 --> 00:16:07,168 - at deres ektefelle ikke er alt de hadde håpet på. 277 00:16:09,045 --> 00:16:10,922 Vi kranglet. 278 00:16:11,088 --> 00:16:13,841 Han stakk. Jeg vet ikke engang hvor. 279 00:16:14,383 --> 00:16:15,927 Han kommer tilbake. 280 00:16:16,093 --> 00:16:18,304 Det er ikke over, det vet du. 281 00:16:21,933 --> 00:16:24,060 Så hvorfor sørfra? 282 00:16:24,268 --> 00:16:26,229 Hvorfor var Chandler på broen? 283 00:16:26,395 --> 00:16:28,606 Huset hans og kontor ligger i Werther County, - 284 00:16:28,773 --> 00:16:30,399 - som ligger i motsatt retning. 285 00:16:30,566 --> 00:16:32,944 - Han hadde planlagt det. - Og Red hadde rett. 286 00:16:33,110 --> 00:16:36,531 Etterforskerne fant ingen bremsespor. 287 00:16:36,739 --> 00:16:38,449 Chandler prøvde ikke å stanse. 288 00:16:38,616 --> 00:16:40,576 Han kommer til å si at han ikke rakk det. 289 00:16:40,785 --> 00:16:42,829 Eller så var planen å kjøre over rekkverket. 290 00:16:43,037 --> 00:16:44,664 Kjøretøyet som kjørte på ham? 291 00:16:44,872 --> 00:16:47,583 Sjåføren mister kontrollen uten å bremse? 292 00:16:47,750 --> 00:16:51,420 Nei, han trengte fart for å dytte Chandlers bil ved rekkverket. 293 00:16:51,629 --> 00:16:54,799 Selv om det virker sprøtt, så fungerte det. 294 00:16:54,966 --> 00:16:58,469 Denne Chandler vises jo overalt. Hvert nyhetsprogram, talkshow. 295 00:16:58,636 --> 00:17:01,556 La oss besøke New Yorks nyeste helt. 296 00:17:01,764 --> 00:17:04,851 Jeg må tilbake til sykehuset. Datteren min er fortsatt der. 297 00:17:05,059 --> 00:17:06,602 Jeg har snakket med politiet. 298 00:17:06,769 --> 00:17:09,939 Vi vet det, men vi er ikke politifolk. 299 00:17:10,147 --> 00:17:11,232 Vi er FBI-agenter. 300 00:17:11,440 --> 00:17:13,150 FBI? Jeg forstår ikke. 301 00:17:13,317 --> 00:17:16,154 Vi håpet at du kunne forklare et par ting for oss. 302 00:17:16,320 --> 00:17:19,490 For eksempel hvorfor dere krysset Causeway-broen sørfra. 303 00:17:19,657 --> 00:17:22,034 Du bor ikke i den retningen. Hvor skulle dere? 304 00:17:22,243 --> 00:17:24,036 Ingen steder. Vi hadde kjøpt is- 305 00:17:24,203 --> 00:17:25,746 - og ville ta en biltur. 306 00:17:25,913 --> 00:17:27,623 - Var det din idé? - Ja. 307 00:17:28,332 --> 00:17:31,919 Eller, nei, jeg er ikke sikker. Kanskje det var min datters idé. 308 00:17:32,086 --> 00:17:34,755 Det må være vanskelig å se henne så traumatisert. 309 00:17:34,922 --> 00:17:36,465 Hun er knust. 310 00:17:36,632 --> 00:17:38,926 Moren hennes betydde alt for henne. 311 00:17:39,135 --> 00:17:40,928 Hun betydde alt for oss begge. 312 00:17:41,095 --> 00:17:42,972 Jeg kondolerer. 313 00:17:43,139 --> 00:17:46,309 Din kone fikk tydeligvis hjernerystelse. Var det slik hun druknet? 314 00:17:46,517 --> 00:17:49,687 - Jeg er ikke klar til å snakke om det. - Vi vil bare ha fakta. 315 00:17:49,896 --> 00:17:53,733 Jeg forstår, men en annen gang. Jeg må være sammen med datteren min nå. 316 00:17:56,402 --> 00:17:57,403 Vent. 317 00:17:58,488 --> 00:18:01,741 Send adressen via sms. Vi har funnet noe. 318 00:18:01,949 --> 00:18:05,286 Alle nødsamtale identifiserte samme bil som kjørte inn i Chandler. 319 00:18:05,495 --> 00:18:06,496 En varebil? 320 00:18:06,704 --> 00:18:10,041 En varebil merket Destination Plumbing. 321 00:18:10,208 --> 00:18:13,461 En enkeltpersonsbedrift som eies av en Arturo Ruiz. 322 00:18:18,216 --> 00:18:20,676 Vi har tydeligvis et problem. 323 00:18:20,885 --> 00:18:24,388 - Ja, det kan du gi deg faen på. - Du skulle bli. 324 00:18:24,555 --> 00:18:27,475 Du skulle si til politiet at det var en ulykke. 325 00:18:27,683 --> 00:18:31,020 Det ser ikke ut som en ulykke om du flykter derfra. 326 00:18:31,229 --> 00:18:34,232 - Tuller du? - Det var vitner på broen. 327 00:18:34,398 --> 00:18:36,943 Tror du ikke at politiet kommer til å finne deg? 328 00:18:37,151 --> 00:18:39,362 Det er bare et tidsspørsmål før de er her- 329 00:18:39,570 --> 00:18:44,367 - og behandler deg som en mistenkt, ikke som noen som mistet kontrollen. 330 00:18:45,243 --> 00:18:47,036 Jeg må si at- 331 00:18:47,703 --> 00:18:49,163 - jeg er ganske forbannet. 332 00:18:49,330 --> 00:18:51,290 Du sa at han skulle være alene. 333 00:18:51,457 --> 00:18:53,918 Du nevnte aldri kvinnen og barnet. 334 00:18:54,085 --> 00:18:55,545 Hva har det å si? 335 00:18:55,753 --> 00:18:58,464 Kvinnen døde. 336 00:18:58,631 --> 00:19:00,424 Det er jeg som må leve med det. 337 00:19:00,591 --> 00:19:02,635 Nei, Arturo. 338 00:19:02,844 --> 00:19:04,053 Det må du ikke. 339 00:19:07,598 --> 00:19:09,225 Ok, alle sammen. 340 00:19:09,433 --> 00:19:13,646 Takk for at dere tok dere tid på så kort varsel. 341 00:19:13,855 --> 00:19:15,565 Vi har alvorlige forretninger å diskutere. 342 00:19:15,773 --> 00:19:18,609 Det sto i beskjeden din at Reddington kontaktet deg. 343 00:19:18,776 --> 00:19:23,656 Man skulle tro at han ikke ville snakke etter deres siste samtale. 344 00:19:23,865 --> 00:19:25,992 Jeg er enig. Så hvis han kontakter meg, - 345 00:19:26,200 --> 00:19:29,287 - er det bare fordi han mener at det er nødvendig. 346 00:19:29,453 --> 00:19:31,247 Hva vil han ha? 347 00:19:31,455 --> 00:19:33,583 Vår hjelp. 348 00:19:33,749 --> 00:19:35,293 Hans virksomhet er under angrep. 349 00:19:35,918 --> 00:19:40,464 Noen som er kyndig og har resurser driver et høyst avansert, - 350 00:19:40,631 --> 00:19:43,092 - globalt angrep på hans interesser. 351 00:19:43,259 --> 00:19:45,219 De vil ikke bare drepe ham. 352 00:19:45,720 --> 00:19:48,556 Denne fienden ønsker at han skal miste alt. 353 00:19:48,764 --> 00:19:50,099 Jeg liker hvordan det høres ut. 354 00:19:50,266 --> 00:19:52,059 Ikke vær så sikker. 355 00:19:52,643 --> 00:19:54,437 Hvis han ikke har noe å tape, - 356 00:19:54,645 --> 00:19:59,442 - har Reddington ingen grunn til å holde på sine bevis mot oss. 357 00:19:59,984 --> 00:20:01,152 Og hvis han dør... 358 00:20:01,319 --> 00:20:04,655 Denne fienden, hva vet vi om ham? 359 00:20:04,822 --> 00:20:07,492 Og framfor alt, hva vet han om oss? 360 00:20:07,658 --> 00:20:08,951 Vi vet svært lite om ham, - 361 00:20:09,160 --> 00:20:12,079 - men det er ventet, for det gjør ikke Reddington heller. 362 00:20:12,246 --> 00:20:15,416 Og hva denne fienden vet om oss hittil- 363 00:20:15,583 --> 00:20:17,627 - er ingenting, tror vi. 364 00:20:17,793 --> 00:20:21,297 Men hvis vi vil at det skal forbli slik må vi kanskje gjøre noe. 365 00:20:22,048 --> 00:20:23,758 Hvis han unnslipper Reddington- 366 00:20:23,966 --> 00:20:25,426 - trass i Reddingtons talent, - 367 00:20:25,635 --> 00:20:29,931 - tror jeg det ville være en tabbe å gjøre en så farlig mann til vår fiende. 368 00:20:30,139 --> 00:20:31,599 Hvis han avslører oss da? 369 00:20:31,807 --> 00:20:34,810 Hvis den muligheten virkeliggjøres, - 370 00:20:35,520 --> 00:20:38,773 - må vi reagere som vi har gjort før, - 371 00:20:39,524 --> 00:20:42,068 - for å beskytte vår allianse. 372 00:20:42,527 --> 00:20:45,696 Med all respekt, siden du ikke taler for oss alle- 373 00:20:45,863 --> 00:20:48,950 - bør vi stemme om saken og se hvor vi står etterpå. 374 00:20:53,996 --> 00:20:56,499 Hallo? Mr. Ruiz? 375 00:21:20,398 --> 00:21:22,024 Du har kommet til Destination Plumbing. 376 00:21:22,233 --> 00:21:26,154 Vi har åpent fra kl. 07.00 til 17.00, mandag til fredag. 377 00:21:26,362 --> 00:21:31,159 - Hvis det er et nødstilfelle, ring vår... - Arturo Ruiz, føderal agent. 378 00:21:49,343 --> 00:21:50,803 Det er langt nok. 379 00:21:51,012 --> 00:21:54,515 Sett deg der. Vi må være forsiktige nå. 380 00:22:00,771 --> 00:22:02,231 - Min kone... - Ja. 381 00:22:02,440 --> 00:22:04,734 Du gjorde ditt beste for å redde henne. 382 00:22:04,942 --> 00:22:07,778 Det var heltemodig. 383 00:22:09,447 --> 00:22:11,741 Min virksomhet- 384 00:22:12,158 --> 00:22:15,328 - er en kunstform, ikke en vitenskap. 385 00:22:15,828 --> 00:22:17,788 Jeg beklager virkelig, Patrick, - 386 00:22:17,955 --> 00:22:22,919 - men prøv å se objektivt at dette gagner deg. 387 00:22:23,085 --> 00:22:27,965 Du er ikke bare en helt nå, men hele verden sørger med deg. 388 00:22:28,132 --> 00:22:31,886 Undervurder aldri makten som kommer fra allmennhetens sympati. 389 00:22:32,470 --> 00:22:34,013 FBI var hos meg. 390 00:22:35,473 --> 00:22:37,016 - Angående hva? - Jeg vet ikke. 391 00:22:37,225 --> 00:22:39,685 De stilte spørsmål om hva jeg gjorde på broen. 392 00:22:40,811 --> 00:22:42,021 Vi burde slutte. 393 00:22:42,230 --> 00:22:44,440 - Inntil videre. - Nei, å slutte nå ville... 394 00:22:44,649 --> 00:22:46,442 ...motvirke det vi nettopp har gjort. 395 00:22:46,651 --> 00:22:50,404 Vi må dra nytte av energien, ellers kommer den til å forsvinne. 396 00:22:51,155 --> 00:22:52,532 Nei. 397 00:22:52,740 --> 00:22:55,451 Nå fortsetter vi med neste fase. 398 00:22:59,580 --> 00:23:01,874 Kingmaker drepte Ruiz for å hindre angiveri. 399 00:23:02,083 --> 00:23:04,126 Men vi kommer aldri til å kunne bevise det. 400 00:23:04,335 --> 00:23:07,839 Det kan ha vært selvmord, rapporten er ikke entydig. 401 00:23:08,005 --> 00:23:10,925 Det finnes bare krutt på hans høyre hånd. 402 00:23:11,133 --> 00:23:14,136 Mønsteret er ikke forenlig med kulehullet. 403 00:23:14,345 --> 00:23:16,305 Men selvmord er forenlig- 404 00:23:16,472 --> 00:23:18,933 - med en som fikk en familie å kjøre av en bro. 405 00:23:19,141 --> 00:23:22,645 Jeg sjekket hans telefonregister. Mest servicesamtaler på jobbnummeret. 406 00:23:22,854 --> 00:23:25,481 - Mest? - For tre dager siden ringte noen Ruiz... 407 00:23:25,648 --> 00:23:28,484 ...fra en telefonkiosk ved 11th og Lincoln. 408 00:23:29,485 --> 00:23:32,488 Det er ingenting her, sa jeg jo. 409 00:23:32,864 --> 00:23:36,284 Hvis Kingmaker valgte den ut av alle telefonkiosker i byen... 410 00:23:36,492 --> 00:23:38,202 ...så finnes det en grunn. - Og? 411 00:23:38,369 --> 00:23:40,663 Le Claire's Pawn Shop. 412 00:23:40,830 --> 00:23:42,456 PANTSETT - SELG ÅPENT 413 00:23:42,665 --> 00:23:46,002 - Mr. Gibbons. - Selvsagt, Mr. Gibbons. 414 00:23:46,210 --> 00:23:47,420 Denne veien. 415 00:23:48,296 --> 00:23:49,839 Takk. 416 00:23:51,299 --> 00:23:52,675 Mr. Gibbons, velkommen. 417 00:23:52,884 --> 00:23:55,595 - Vil du henge opp jakken? - Nei, takk. 418 00:23:56,387 --> 00:23:58,347 Det lukter dekadanse og synd. 419 00:24:01,726 --> 00:24:03,686 Ohlbaum Philly, takk. To. 420 00:24:03,853 --> 00:24:05,646 Utmerket valg, sir. 421 00:24:05,855 --> 00:24:07,190 Hva er? 422 00:24:07,356 --> 00:24:10,193 - Hvem er disse menneskene? - Nettopp. 423 00:24:12,069 --> 00:24:14,906 Kingmaker, var han her? 424 00:24:15,531 --> 00:24:18,117 Fyren der borte. Ikke se. 425 00:24:19,202 --> 00:24:21,662 Ok? Med håret. 426 00:24:22,163 --> 00:24:24,040 - Er han grunnen til at vi er her? - Nei. 427 00:24:24,248 --> 00:24:27,585 Han vant gull i støt for Hviterussland. 428 00:24:27,752 --> 00:24:30,922 258 kilo. 429 00:24:31,088 --> 00:24:34,759 Han kan virkelig drikke. Røyker som en skorstein. 430 00:24:39,805 --> 00:24:41,599 Hold den, vifte på den litt. 431 00:24:41,807 --> 00:24:44,101 Se iallfall ut som om du vil være her. 432 00:24:49,941 --> 00:24:52,068 Eieren kommer snart nok. 433 00:24:52,276 --> 00:24:54,487 Min far døde av lungekreft. 434 00:24:55,279 --> 00:24:56,989 Unnskyld. 435 00:24:57,198 --> 00:24:59,575 - Vil du gå? - Nei. 436 00:25:00,117 --> 00:25:02,870 - Er du sikker? - Vi venter på eieren. 437 00:25:08,125 --> 00:25:12,088 Du sa en gang at grunnen til at du var her var faren min. 438 00:25:12,839 --> 00:25:14,090 Hva handler dette om? 439 00:25:14,298 --> 00:25:16,592 Kjente dere hverandre? 440 00:25:16,801 --> 00:25:19,262 Ikke si at dere var venner. Du har ingen venner. 441 00:25:21,264 --> 00:25:23,641 Jeg kjente faren din og han kjente meg. 442 00:25:24,308 --> 00:25:27,645 Er det derfor du var på rommet hans dagen da han døde? 443 00:25:30,648 --> 00:25:32,441 Jeg snakket med deg på telefonen. 444 00:25:32,650 --> 00:25:35,653 - Du nevnte aldri at du var der. - Nei. 445 00:25:35,820 --> 00:25:37,947 Det var noe han ville fortelle meg. 446 00:25:38,156 --> 00:25:40,616 Det hørtes på stemmen hans siste gang vi snakket sammen, - 447 00:25:40,825 --> 00:25:42,451 - men han gjorde aldri det. 448 00:25:42,827 --> 00:25:44,704 Var det på grunn av deg? 449 00:25:46,164 --> 00:25:48,833 Du sto ved min fars seng da han døde. 450 00:25:49,000 --> 00:25:51,836 Jeg har vært sammen med deg nesten hver dag siden da. 451 00:25:52,003 --> 00:25:54,922 Du har ikke sagt et ord. 452 00:25:55,089 --> 00:25:57,466 Dere kjente tydeligvis hverandre, - 453 00:25:57,675 --> 00:25:59,468 - men han nevnte aldri deg. 454 00:25:59,677 --> 00:26:01,137 Hvorfor? 455 00:26:02,638 --> 00:26:04,265 Hvordan kjente dere hverandre? 456 00:26:04,473 --> 00:26:06,517 Hvorfor var du der? 457 00:26:08,269 --> 00:26:11,272 Jeg hilste på Sam før han døde. 458 00:26:11,814 --> 00:26:13,774 Jeg tok farvel. 459 00:26:19,030 --> 00:26:21,240 Charles. 460 00:26:21,699 --> 00:26:23,910 Godt å se deg igjen, vennen min. 461 00:26:24,118 --> 00:26:26,496 Velsigne deg, Charles, du er min venn. 462 00:26:26,704 --> 00:26:29,707 Natalie her har fått inntrykket av at jeg ikke har noen. 463 00:26:30,416 --> 00:26:31,667 Charles, - 464 00:26:31,876 --> 00:26:35,463 - jeg må få vite om denne mannen har vært her nylig. 465 00:26:35,671 --> 00:26:39,800 Jeg har ikke for vane å avsløre hvem klientene mine er, - 466 00:26:40,718 --> 00:26:42,845 - med tanke på Maili... 467 00:26:43,054 --> 00:26:45,515 Herregud, Maili. 468 00:26:45,723 --> 00:26:49,310 Den minste damen på jorden. Helt utrolig. 469 00:26:49,477 --> 00:26:51,771 - Hvilke ting hun kunne gjøre. - På hodet. 470 00:26:51,979 --> 00:26:54,190 Nettopp, på hodet. 471 00:26:54,398 --> 00:26:55,775 Skulle ønske du fikk møte henne. 472 00:26:55,983 --> 00:26:58,110 Angående ditt spørsmål, - 473 00:26:58,319 --> 00:27:01,239 - så var han her på middag for noen kvelder siden. 474 00:27:01,405 --> 00:27:02,490 Mr. King. 475 00:27:02,657 --> 00:27:05,034 Midt i blinken. 476 00:27:05,243 --> 00:27:08,162 Etterlot han noe telefonnummer da han reserverte bord? 477 00:27:08,371 --> 00:27:13,167 Nei, men han klaget over varmen på Brixton. 478 00:27:29,016 --> 00:27:31,060 Klart. Rommet er tomt. 479 00:27:51,914 --> 00:27:54,292 Hva i huleste er dette? 480 00:28:01,090 --> 00:28:02,884 Ok, det var den siste. 481 00:28:03,050 --> 00:28:04,510 - Ok. - Hva ser vi på? 482 00:28:04,719 --> 00:28:07,972 Det ser ut som noens bopel. Tegningene og bildene- 483 00:28:08,139 --> 00:28:09,849 - ser ut til å matche hverandre. 484 00:28:10,016 --> 00:28:12,476 Det andre og tredje bildet synes å være- 485 00:28:12,643 --> 00:28:14,770 - alarmkoder og el-skjemaene. 486 00:28:14,979 --> 00:28:16,772 Det er en innbruddsplan. 487 00:28:16,981 --> 00:28:19,275 Dere har nok funnet vår mistenktes neste mål. 488 00:28:19,484 --> 00:28:22,236 - Jeg vil vite hvem huset tilhører. - Vent. 489 00:28:22,403 --> 00:28:24,197 Kan du forstørre bildet til venstre? 490 00:28:24,405 --> 00:28:25,698 Hva ser du? 491 00:28:27,283 --> 00:28:29,327 Der, i vinduet. Aram? 492 00:28:29,994 --> 00:28:32,121 Ett sekund. La oss... 493 00:28:32,330 --> 00:28:36,000 ...gjøre det skarpere. - V og M Security. 494 00:28:36,167 --> 00:28:38,294 Kan du få fram koden til huset? 495 00:28:38,461 --> 00:28:39,837 Vent. 496 00:28:41,172 --> 00:28:42,882 Ifølge V og Ms database- 497 00:28:43,049 --> 00:28:45,801 - tilhører systemet en Albert R. Mitchell. 498 00:28:46,010 --> 00:28:47,303 Senatoren? 499 00:28:47,512 --> 00:28:49,222 Neste mål, men hvorfor? 500 00:28:49,430 --> 00:28:51,974 Når en senator dør, så må et nytt valg holdes. 501 00:28:52,183 --> 00:28:55,186 Gjett hvem den perfekte kandidat er. 502 00:28:55,353 --> 00:28:56,812 Representant Patrick Chandler. 503 00:28:57,021 --> 00:29:00,358 Plasser Mitchell under beskyttelse. 504 00:29:00,566 --> 00:29:04,403 Ring senator Mitchell og varsle eiendommens vaktkontor. 505 00:29:07,782 --> 00:29:10,159 - Hva er det som skjer? - Jeg vet ikke. 506 00:29:10,368 --> 00:29:11,452 Jeg ringer politiet. 507 00:29:13,621 --> 00:29:15,164 Jeg får ingen signal. 508 00:29:15,373 --> 00:29:17,750 Gå inn på badet og lås døren. 509 00:29:18,709 --> 00:29:20,503 - Hvor skal du? - Sjekke huset. 510 00:29:20,711 --> 00:29:23,172 Inn på badet, Jeanie. Vær så snill. 511 00:29:25,383 --> 00:29:28,719 - Jeg kan ikke nå Mitchell. - Vi sporet bankinformasjonen... 512 00:29:28,886 --> 00:29:31,722 ...fra Royces hotell til konti koplet til Chandler. 513 00:29:31,889 --> 00:29:34,016 Betalingene begynte i 2007. 514 00:29:34,225 --> 00:29:36,894 De har planlagt dette i flere år. 515 00:30:03,921 --> 00:30:06,215 Ta hva du vil, og gå herfra. 516 00:30:06,424 --> 00:30:09,177 Nei, jeg er ikke interessert i dine verdisaker. 517 00:30:09,385 --> 00:30:12,054 - Hvem er du? - Det spiller ingen rolle. 518 00:30:12,221 --> 00:30:15,558 Det eneste som spiller noen rolle er hvem de tror at jeg var. 519 00:30:17,727 --> 00:30:20,730 I avisen kommer det beskrives som et mislykket innbrudd. 520 00:30:20,897 --> 00:30:24,567 Ditt fine sikkerhetssystem advarte deg om inntrengeren. 521 00:30:24,734 --> 00:30:26,694 Du prøvde naturligvis å nå ditt våpen, - 522 00:30:26,903 --> 00:30:30,072 - bare for å oppdage, som så mange våpeneiere gjør, - 523 00:30:30,281 --> 00:30:34,577 - at sannsynligheten var mye større for at det ble brukt mot deg selv. 524 00:30:35,369 --> 00:30:38,039 Jeg gir deg hva som helst. 525 00:30:38,206 --> 00:30:40,166 Hva vil du? 526 00:30:40,583 --> 00:30:43,085 Jeg vil at du går av fra senatet. 527 00:30:43,753 --> 00:30:46,047 Hva snakker du om? 528 00:30:46,214 --> 00:30:48,674 Lever inn din avskjedssøknad. 529 00:30:49,926 --> 00:30:53,429 Ok. Greit, hvis du vil det. 530 00:30:53,638 --> 00:30:55,264 Jeg kan gjøre det i morgen. 531 00:30:59,227 --> 00:31:01,979 Ved nærmere ettertanke- 532 00:31:02,188 --> 00:31:05,525 - kan jeg nok dessverre ikke stole på en politikers ord. 533 00:31:13,491 --> 00:31:15,451 Jeg går rundt på baksiden. 534 00:31:34,470 --> 00:31:36,347 Jeg ringer det inn. Jeg går opp. 535 00:32:33,404 --> 00:32:35,114 Jeg har sittet her i 20 minutter. 536 00:32:35,281 --> 00:32:37,742 - Ja. - Jeg husker ikke sist... 537 00:32:37,909 --> 00:32:40,620 Ray, før du sier hva du er på vei til å si. 538 00:32:40,786 --> 00:32:43,289 Man ba meg om å ikke dra hit. 539 00:32:43,498 --> 00:32:47,001 Du tror at jeg ikke respekterer deg, men det faktum at jeg kom hit- 540 00:32:47,210 --> 00:32:49,003 - beviser det motsatte. 541 00:32:49,170 --> 00:32:51,714 Jeg antar at du har snakket med dine kolleger. 542 00:32:52,215 --> 00:32:53,549 Vi lar det være, Ray. 543 00:32:54,091 --> 00:32:55,551 Det er en tabbe. 544 00:32:55,718 --> 00:32:56,719 Ja, du sa det. 545 00:32:56,928 --> 00:32:59,388 Og hvis bevisene jeg har kommer ut? 546 00:32:59,597 --> 00:33:03,100 Vi er store gutter. Vi kan bedømme farene selv. 547 00:33:03,476 --> 00:33:05,978 Jeg stemte for å hjelpe deg, - 548 00:33:06,187 --> 00:33:09,857 - men andre var ikke like fremsynte. 549 00:33:10,066 --> 00:33:11,526 Den kinesiske delegasjonen. 550 00:33:11,692 --> 00:33:15,905 Det er noen blant oss som synes at vi burde ha drept deg direkte, - 551 00:33:16,072 --> 00:33:20,284 - synet din bløff om hvorvidt du faktisk har- 552 00:33:20,910 --> 00:33:22,620 - de påståtte bevis. 553 00:33:23,454 --> 00:33:26,123 Og det ville vært enda en tabbe. 554 00:33:27,250 --> 00:33:30,920 Du kjenner meg betydelig bedre enn noen av oss vil innrømme. 555 00:33:31,128 --> 00:33:33,422 Jeg kommer til å vinne denne krigen. 556 00:33:33,589 --> 00:33:36,092 Min fiende kommer til å tape. 557 00:33:37,134 --> 00:33:41,013 Til og med om du og dine kortsynte brødre spaner i trygghet- 558 00:33:41,222 --> 00:33:42,431 - fra en fjern ås. 559 00:33:42,640 --> 00:33:45,810 Hvorfor? For selv om du tror at jeg er fæl, - 560 00:33:45,977 --> 00:33:50,773 - og ikke skyr noen midler for å beskytte det som betyr mest for meg, - 561 00:33:50,982 --> 00:33:56,737 - så kan du umulig begripe hvordan dyp min brønn virkelig er. 562 00:33:58,322 --> 00:33:59,407 Du tror at du kom hit- 563 00:33:59,574 --> 00:34:02,410 - bare for å si at du ikke kan hjelpe meg, - 564 00:34:02,618 --> 00:34:06,664 - men det eneste du har gjort, er å sikre at når dette er over, - 565 00:34:06,831 --> 00:34:08,875 - så kommer jeg ikke kunne hjelpe deg. 566 00:34:09,458 --> 00:34:13,838 Når dagen uunngåelig kommer da jeg gjør opp med din lille allianse, - 567 00:34:14,005 --> 00:34:16,465 - kommer du, Alan, - 568 00:34:16,674 --> 00:34:18,885 - til å stå alene i mørket. 569 00:34:32,190 --> 00:34:33,816 Agent Keen på telefonen. 570 00:34:35,526 --> 00:34:38,196 - Hva har du funnet, Lizzy? - Kingmaker. 571 00:34:38,362 --> 00:34:40,490 - Har du ham? - Han valgte Mitchell... 572 00:34:40,656 --> 00:34:42,283 ...slik at Chandler kunne ta hans plass. 573 00:34:42,909 --> 00:34:45,661 Lizzy, hør godt etter. 574 00:34:45,870 --> 00:34:47,497 Hold ham for meg. 575 00:34:47,705 --> 00:34:49,916 Ti minutter med ham er alt jeg trenger. 576 00:34:50,124 --> 00:34:52,835 - Hvorfor? - Det er en politiker i Praha. 577 00:34:53,002 --> 00:34:55,505 Kingmaker ble ansatt for å ta ham ut av spillet. 578 00:34:55,713 --> 00:34:58,007 Jeg må få vite hvem som beordret det. 579 00:34:59,050 --> 00:35:01,177 Det går ikke. 580 00:35:01,385 --> 00:35:04,388 Det er hele grunnen til at jeg ga deg saken. 581 00:35:06,724 --> 00:35:08,851 Kingmaker er død. 582 00:35:11,395 --> 00:35:12,855 Red? 583 00:35:14,690 --> 00:35:16,234 Red? 584 00:35:26,828 --> 00:35:28,120 - Mr. Chandler. - Mr. Chandler. 585 00:35:28,329 --> 00:35:30,540 Får vi stille noen spørsmål, Mr. Chandler? 586 00:35:30,748 --> 00:35:32,708 - Mr. Chandler? - Hva har skjedd? 587 00:35:32,917 --> 00:35:35,044 Har du et par minutter til å svare på spørsmål? 588 00:35:35,253 --> 00:35:36,504 Fortell om ulykken. 589 00:35:36,712 --> 00:35:39,257 Hvordan har du det? Når kommer du tilbake til jobben? 590 00:35:39,465 --> 00:35:43,052 Våre tanker og bønner går til senator Mitchell og hans familie. 591 00:35:43,219 --> 00:35:46,472 Hans tilstand er stabil, og jeg håper han kommer seg. 592 00:35:46,681 --> 00:35:47,765 - Patrick Chandler. - Ja? 593 00:35:47,974 --> 00:35:51,477 Du er arrestert for drapsforsøk. 594 00:35:51,686 --> 00:35:54,230 - Mr. Chandler, noen kommentarer? - Smil til kameraene. 595 00:35:54,438 --> 00:35:56,566 - Mr. Chandler. - Hva har skjedd? 596 00:35:56,774 --> 00:35:59,694 - Angrepet på senator Mitchell? - Vil du kommentere, sir? 597 00:35:59,861 --> 00:36:01,571 - Kongressmann. - Aram. 598 00:36:01,779 --> 00:36:03,406 Hei, jeg vet at du er opptatt, - 599 00:36:03,614 --> 00:36:06,325 - men det er noe du sa det som har gnagd på meg. 600 00:36:06,742 --> 00:36:09,412 Mr. Reddington forlot sykehuset kl. 16.37. 601 00:36:09,579 --> 00:36:11,622 Du sa at faren din døde en time senere? 602 00:36:11,789 --> 00:36:14,959 Ja. Min far døde rundt kl. 17.30. Hvor vil du hen? 603 00:36:15,126 --> 00:36:17,086 Jeg ba sykehuset send rapporten- 604 00:36:17,295 --> 00:36:20,298 - som ble skrevet av sykepleieren da din far døde. 605 00:36:20,464 --> 00:36:23,467 Din far ble funnet av sykehuspersonalet kl. 17.30,- 606 00:36:23,634 --> 00:36:27,138 - men rettslegen estimerte at han døde litt mindre enn én time- 607 00:36:27,346 --> 00:36:28,598 - før han ble funnet. 608 00:36:29,807 --> 00:36:32,435 Da Reddington var i rommet. 609 00:36:33,227 --> 00:36:35,980 Han var der da min far døde. 610 00:36:38,900 --> 00:36:39,984 Du... 611 00:36:44,655 --> 00:36:46,449 Gi oss et øyeblikk. 612 00:36:48,034 --> 00:36:52,079 Jeg har en oppdatering angående din mann. Tom har... 613 00:36:52,288 --> 00:36:55,374 Var du på sykehusrommet da han døde? 614 00:37:00,004 --> 00:37:02,673 Drepte du faren min? 615 00:37:08,346 --> 00:37:10,473 Drepte du ham? 616 00:37:13,810 --> 00:37:15,353 Ja. 617 00:37:17,688 --> 00:37:19,315 Jeg hadde rett. 618 00:37:21,067 --> 00:37:24,403 Han ville fortelle noe som du ikke ville at jeg ville vite. 619 00:37:24,612 --> 00:37:26,489 - Det er ikke så enkelt. - Dra til helvete. 620 00:37:26,697 --> 00:37:30,451 - Jeg vet at det er vanskelig å forstå. - Forstå? 621 00:37:31,160 --> 00:37:33,037 Hvordan kan jeg forstå- 622 00:37:33,204 --> 00:37:37,166 - når du tar en jeg elsker ifra meg og så prøver rettferdiggjøre det? 623 00:37:37,375 --> 00:37:38,751 Hør på meg. 624 00:37:43,714 --> 00:37:49,720 Jeg har vært venn med Sam hele ditt liv og mesteparten av mitt. 625 00:37:50,721 --> 00:37:52,849 Han var døende. 626 00:37:53,724 --> 00:37:55,852 Hele kroppen hans ga etter. 627 00:37:56,060 --> 00:37:58,020 Han ville bare at det skulle ende. 628 00:37:59,689 --> 00:38:02,441 Han ba om å bli koblet fra alle maskiner. 629 00:38:02,650 --> 00:38:06,696 Han hadde smerter og led. 630 00:38:07,697 --> 00:38:09,740 Og han tenkte ikke klart. 631 00:38:09,907 --> 00:38:15,121 Hadde han gjort det hadde han aldri valgt å fortelle noe til deg. 632 00:38:15,538 --> 00:38:17,665 Det var ikke et valg for ham. 633 00:38:22,587 --> 00:38:24,547 Vi tok farvel- 634 00:38:25,923 --> 00:38:28,551 - og jeg befridde ham fra hans lidelse. 635 00:38:34,432 --> 00:38:36,058 Vi er ferdige. 636 00:38:38,603 --> 00:38:40,396 Jeg er ferdig. 637 00:38:42,440 --> 00:38:44,734 Dette slutter nå. 638 00:38:48,696 --> 00:38:50,907 Gud, du er et monster. 639 00:40:39,765 --> 00:40:42,143 Jeg visste ikke hvor jeg skulle ta veien.