1 00:00:15,640 --> 00:00:19,476 Apa kau baik-baik saja? Kau batuk terus malam ini. 2 00:00:19,478 --> 00:00:21,978 Aku baik-baik saja. Tidak ada apa-apa. 3 00:00:21,980 --> 00:00:24,881 Jam berapa pertunjukan Stella? Jam 7:00. 4 00:00:24,883 --> 00:00:28,385 Kasih tahu kalau sudah dimulai, atau apa aku harus duduk dan menonton 5 00:00:28,387 --> 00:00:30,887 anak Doyle jungkir balik selama 20 menit? 6 00:00:30,889 --> 00:00:32,922 Oh. Berbaik hatilah. 7 00:00:32,924 --> 00:00:34,391 Tidak, aku tidak mau kau tahu apa yang kukerjakan. 8 00:00:34,393 --> 00:00:36,326 Sampai ketemu nanti malam. 9 00:01:24,957 --> 00:01:26,258 Pagi, Paul. 10 00:01:57,257 --> 00:01:59,491 911. Ada yang bisa dibantu? 11 00:01:59,525 --> 00:02:03,562 Aku butuh dokter - Westland Bank, 14 dan Vermont. 12 00:02:03,596 --> 00:02:05,497 Apa yang terjadi? Apa Anda terluka? 13 00:02:05,531 --> 00:02:07,199 Apa kau merekam panggilan ini? 14 00:02:07,233 --> 00:02:08,800 Ya. Ada permasalahan apa? 15 00:02:08,835 --> 00:02:10,435 Amanda... 16 00:02:10,470 --> 00:02:15,641 Hey. Ini aku. Dengar... ada sesuatu yang terjadi. 17 00:02:15,675 --> 00:02:17,409 Aku sakit. 18 00:02:19,078 --> 00:02:22,481 Aku ingin kau tahu bahwa aku sangat mencintaimu. 19 00:02:26,185 --> 00:02:27,352 Paul, apa kau baik-baik saja? 20 00:02:27,387 --> 00:02:30,222 Paul. 21 00:02:30,256 --> 00:02:32,524 Paul, Paul. Lihatlah aku. Lihatlah aku. Kau baik-baik saja? 22 00:02:32,558 --> 00:02:34,726 Tolong panggilkan dokter! 23 00:02:34,761 --> 00:02:36,328 Paul, Paul, lihat aku. Paul. 24 00:02:36,362 --> 00:02:39,464 Paul, lihat aku. Lihatlah aku. Tenang. Tenang, Paul. 25 00:02:42,669 --> 00:02:44,302 Apa yang terjadi? Hey, Aku - Mundur, Pak. 26 00:02:44,337 --> 00:02:45,704 Mundur. Aku bertanya, "Apa yang terjadi?" 27 00:02:45,738 --> 00:02:47,439 Mundur sekarang. Dengar, semuanya minta perhatiannya sebentar, 28 00:02:47,473 --> 00:02:49,875 kita menghadapi situasi yang membutuhkan semua orang tetap ditempatnya. 29 00:02:49,909 --> 00:02:52,978 Aku tidak mau. Berdasarkan gejala pria ini, kami beranggapan bahwa 30 00:02:53,012 --> 00:02:54,613 apapun yang dialaminya mungkin saja menular. 31 00:02:54,647 --> 00:02:56,448 Tunggu, kau bilang kita-- kita apa? Terinfeksi dengan itu? 32 00:02:56,482 --> 00:02:58,250 Biarkan aku keluar dari sini. Untuk keselamatan kalian, mohon tetap di dalam gedung. 33 00:02:58,284 --> 00:03:00,686 Mundur sekarang. Mundur. Kumohon! 34 00:03:00,720 --> 00:03:02,788 Anakku, anakku. Kumohon. Tidak ada yang pergi. Tidak ada yang bisa pergi. 35 00:03:02,822 --> 00:03:04,056 Kubilang, "Biarkan aku pergi!" 36 00:03:04,090 --> 00:03:06,024 Tidak ada yang boleh meninggalkan gedung ini! 37 00:03:06,059 --> 00:03:07,893 Kami berada di bawah karantina. 38 00:03:07,927 --> 00:03:09,448 Mari kita pergi. Mari kita pergi! 39 00:03:11,635 --> 00:03:13,437 Sync dan koreksi oleh n17t01 www.addic7ed.com Diterjemahkan oleh : "reni bae" 40 00:03:16,238 --> 00:03:18,472 BERLIN (NO. 8) 41 00:03:19,939 --> 00:03:22,007 Seharusnya aku membiarkanmu menghajarnya. 42 00:03:23,410 --> 00:03:25,144 Dengar... 43 00:03:25,178 --> 00:03:28,414 aku tidak bisa menjamin bagaimana reaksi Cooper atau Biro terhadap hal ini ini, 44 00:03:28,448 --> 00:03:31,150 tapi ini, Tom - 45 00:03:31,184 --> 00:03:32,685 Kau telah melakukan hal yang benar di sini, Liz. 46 00:03:32,719 --> 00:03:34,153 Tak peduli apa yang terjadi nanti, 47 00:03:34,187 --> 00:03:36,255 aku akan mencari Tom, atau siapapun namanya, 48 00:03:36,289 --> 00:03:38,691 dan aku akan membawanya sepotong demi sepotong 49 00:03:38,725 --> 00:03:40,325 sampai dia memberitahuku segalanya. 50 00:03:40,360 --> 00:03:42,428 Dan aku akan membantumu melakukan hal itu. 51 00:03:42,462 --> 00:03:44,363 Tapi sekarang, 52 00:03:44,397 --> 00:03:47,800 satu-satunya cara untuk melakukannya kita harus menghadapi semuanya. 53 00:03:47,834 --> 00:03:50,703 ♪ only one way ♪ 54 00:03:50,737 --> 00:03:52,704 Kau siap? ♪ only one way ♪ 55 00:03:52,739 --> 00:03:55,574 Pertama kali aku bertemu dengan pria yang menyebut dirinya "Tom Keen"... 56 00:03:55,608 --> 00:04:00,179 pada tanggal 9 Juli 2010, di sebuah kafe di Georgetown. 57 00:04:00,213 --> 00:04:01,580 ♪ only one way ♪ Aku yakin dia tertarik dengan kehidupanku 58 00:04:01,614 --> 00:04:03,916 hanya untuk menemukan Raymond Reddington. 59 00:04:03,950 --> 00:04:06,218 Aku yakin dia memiliki informasi yang akurat 60 00:04:06,252 --> 00:04:07,252 bahwa Reddington akan menghubungiku. 61 00:04:07,287 --> 00:04:09,188 Bagaimana atau mengapa, aku tidak tahu. 62 00:04:09,222 --> 00:04:10,823 Tidak. Jangan bawa yang itu. 63 00:04:10,857 --> 00:04:13,392 ♪ only one way ♪ 64 00:04:13,426 --> 00:04:16,228 ♪ only one way ♪ 65 00:04:16,262 --> 00:04:19,231 ♪ only one way ♪ Aku juga yakin bahwa sejak dia melakukan kontak, 66 00:04:19,265 --> 00:04:21,700 Tom Keen juga sudah mengumpulkan data 67 00:04:21,735 --> 00:04:23,469 dan kontraintelijen. Apa kau memberitahu suamimu 68 00:04:23,503 --> 00:04:25,504 bahwa kau bekerja dengan Raymond Reddington? 69 00:04:25,538 --> 00:04:27,906 Tidak. 70 00:04:27,941 --> 00:04:29,708 Dan jika kau bisa menahan untuk menyebutnya sebagai suamiku, 71 00:04:29,743 --> 00:04:31,076 aku akan menghargai itu. 72 00:04:31,111 --> 00:04:35,748 ♪ I'm coming, coming, I'm coming for you ♪ 73 00:04:35,782 --> 00:04:37,816 Dan apakah kau tahu keberadaannya saat ini? 74 00:04:37,851 --> 00:04:39,451 Tidak. 75 00:04:39,486 --> 00:04:41,420 ♪ when the sun goes down ♪ Ketika Tom Keen menyadari 76 00:04:41,454 --> 00:04:44,556 bahwa aku tidak bercerita pekerjaanku secara rinci dengannya... 77 00:04:44,591 --> 00:04:46,392 dia bersikeras menyerahkan dirinya untukku 78 00:04:46,426 --> 00:04:48,060 sehingga dia bisa memasuki fasilitas ini langsung 79 00:04:48,094 --> 00:04:50,162 untuk pengumpulan data lebih lanjut. 80 00:04:50,196 --> 00:04:52,097 Apa kau pikir bahwa dia ingin ditemukan olehmu 81 00:04:52,132 --> 00:04:54,233 agar dia bisa ditahan di sini? 82 00:04:54,267 --> 00:04:56,068 Apa itu yang kau yakini? Ya. 83 00:04:56,102 --> 00:04:57,803 Dia ingin masuk ke dalam fasilitas ini. 84 00:04:57,837 --> 00:04:59,271 ♪ I come to your house ♪ 85 00:04:59,305 --> 00:05:01,707 Apa yang sudah kau pelajari kemungkinan tentang kaki tangannya? 86 00:05:01,741 --> 00:05:03,108 Aku tahu tiga. 87 00:05:03,143 --> 00:05:05,244 Christopher Maly, yang mengaku menjadi saudaranya, Craig Keen. 88 00:05:05,278 --> 00:05:07,379 Jolene Parker, juga dikenal sebagai Lucy Brooks. 89 00:05:07,414 --> 00:05:10,482 Keduanya mati. Maly bunuh diri. 90 00:05:10,517 --> 00:05:13,018 Dan saya percaya Tom Keen membunuh Jolene Parker. 91 00:05:13,053 --> 00:05:15,321 Yang ketiga adalah Gina Zanetakos. 92 00:05:15,355 --> 00:05:16,789 Aku tidak yakin bagaimana dia terhubung, 93 00:05:16,823 --> 00:05:18,891 tapi dia bersedia untuk dimintai keterangan, karena dia 94 00:05:18,925 --> 00:05:21,960 menjalani hukuman atas konspirasi dan pembunuhan di Danbury. 95 00:05:21,995 --> 00:05:24,530 Tidak, Gina Zanetakos melarikan diri dua pekan lalu 96 00:05:24,564 --> 00:05:26,031 ketika dia cuti kerja. 97 00:05:26,066 --> 00:05:27,366 Keberadaannya tidak diketahui. 98 00:05:27,400 --> 00:05:28,801 Kenapa kau tidak memberitahu Biro tentang Tom Keen 99 00:05:28,835 --> 00:05:30,903 setelah mengungkap penipuan yang dibuatnya? 100 00:05:30,937 --> 00:05:33,672 Aku ingin menyelidiki dia. Mengapa? 101 00:05:33,707 --> 00:05:36,241 Jadi aku bisa melihat seberapa dalam lubang yang sudah dibuatnya. 102 00:05:36,276 --> 00:05:37,843 Kau tidak mau membantunya melarikan diri? 103 00:05:37,877 --> 00:05:40,713 Itu benar-benar pertanyaan bodoh. 104 00:05:40,747 --> 00:05:45,184 ♪ there's only way to soothe my soul ♪ 105 00:05:47,253 --> 00:05:49,521 Panggil Reddington. Katakan padanya kau kehilangan ekor. 106 00:05:49,556 --> 00:05:50,990 Lakukan sekarang. 107 00:05:51,024 --> 00:05:52,658 ♪ there's only way to soothe my soul ♪ 108 00:05:55,829 --> 00:05:57,396 ♪ only one way ♪ 109 00:05:57,430 --> 00:06:00,165 ♪ only one way ♪ 110 00:06:00,200 --> 00:06:01,533 Mereka kehilangan suami. 111 00:06:07,073 --> 00:06:09,575 Seberapa buruk? 112 00:06:09,609 --> 00:06:12,244 Lebih buruk dari perkiraanku. 113 00:06:20,153 --> 00:06:22,554 Kau tahu, aku tahu orang itu - 114 00:06:22,589 --> 00:06:24,423 dia memiliki jaring laba-laba di sepanjang lengannya. 115 00:06:24,457 --> 00:06:29,495 Dia punya satu cincin di setiap tubuhnya. 116 00:06:29,529 --> 00:06:31,096 Siapa namamu? 117 00:06:40,974 --> 00:06:42,441 Siapa namamu? 118 00:06:46,212 --> 00:06:47,146 Jesse. 119 00:06:47,180 --> 00:06:50,082 Jesse. 120 00:06:50,116 --> 00:06:51,583 Apa kau pembunuh, Jesse? 121 00:06:51,618 --> 00:06:52,885 Aku berharap kau adalah pembunuh, 122 00:06:52,919 --> 00:06:55,354 karena menurutku kau tidak ada masa depan dalam pengawasan. 123 00:06:55,388 --> 00:06:58,624 Aku-aku bisa membantumu, bung.. Reddington-- dia percaya padaku. 124 00:06:58,658 --> 00:07:00,626 Reddington bahkan tidak tahu namamu. 125 00:07:00,660 --> 00:07:02,261 Tapi aku sangat yakin bahwa dia tidak memberitahumu 126 00:07:02,295 --> 00:07:04,163 apa-apa tentang bisnisnya. Itu tidak benar. 127 00:07:04,197 --> 00:07:05,831 Aku tahu banyak. Dia memberimu sebuah foto. 128 00:07:05,865 --> 00:07:08,567 Dia memberimu uang tunai, dan dia menyuruhmu mengikutiku. 129 00:07:08,601 --> 00:07:10,669 Kau tidak tahu siapa aku. 130 00:07:10,704 --> 00:07:13,305 Tapi orang yang mempekerjakanmu - dia sangat berhati-hati. 131 00:07:13,340 --> 00:07:15,908 Dia berhati-hati. Dia dikendalikan. Dia sangat kejam. 132 00:07:15,942 --> 00:07:18,877 Aku tahu semua itu karena aku mengikutinya selama bertahun-tahun. 133 00:07:18,912 --> 00:07:21,347 Tapi... 134 00:07:21,381 --> 00:07:23,282 ada satu hal. 135 00:07:23,316 --> 00:07:26,785 Orang yang mempekerjakanku - dia lebih berhati-hati, 136 00:07:26,820 --> 00:07:29,488 dia lebih terkontrol, dan dia jauh lebih kejam. 137 00:07:29,522 --> 00:07:32,992 Mungkin aku harus bekerja untuk orang itu. 138 00:07:35,295 --> 00:07:37,596 Kau tidak memilih Berlin. 139 00:07:39,632 --> 00:07:42,368 Dia memilihmu. 140 00:07:42,402 --> 00:07:43,869 Dan dia akan datang. 141 00:07:52,379 --> 00:07:55,280 Sialan. 142 00:07:55,315 --> 00:07:58,951 Itu benar-benar tato yang bagus. 143 00:08:03,390 --> 00:08:05,357 Apa ini? 144 00:08:05,392 --> 00:08:07,059 Surat pengunduran diriku. 145 00:08:07,093 --> 00:08:08,794 Hello, Agent Keen. Pada hari ini, 146 00:08:08,828 --> 00:08:11,563 Aku meminta segera dikeluarkan dari tugas. 147 00:08:11,598 --> 00:08:13,499 Dengar, Agen Keen, 148 00:08:13,533 --> 00:08:15,200 pemberitaan tentang suamimu - 149 00:08:15,235 --> 00:08:16,969 aku percaya bahwa kau tidak ada hubungannya dengan hal itu. 150 00:08:17,003 --> 00:08:19,104 Putusanku sudah bulat.. Aku ada kasus yang mendesak. 151 00:08:19,139 --> 00:08:20,873 Dia harus menceritakannya kepada orang lain. 152 00:08:20,907 --> 00:08:22,841 Itu tidak akan berhasil. 153 00:08:22,876 --> 00:08:24,643 Aku percaya kau tidak ada hubungannya dengan suamimu. 154 00:08:24,678 --> 00:08:26,011 Biro, juga begitu. 155 00:08:26,046 --> 00:08:28,047 Tapi mereka bersedia untuk memberikanmu kesempatan 156 00:08:28,081 --> 00:08:29,848 justru karena mereka tahu betapa berharganya kau. 157 00:08:29,883 --> 00:08:30,983 Aku hanya berharga 158 00:08:31,017 --> 00:08:32,251 karena aku bersedia berbicara dengan Reddington, 159 00:08:32,285 --> 00:08:34,186 dan itu tidak akan terjadi lagi. Agen Keen... 160 00:08:34,220 --> 00:08:35,654 Dia membunuh ayahku. 161 00:08:35,689 --> 00:08:38,424 Reddington pergi ke kamar rumah sakit ayahku 162 00:08:38,458 --> 00:08:39,625 saat dia masih hidup. 163 00:08:39,659 --> 00:08:42,127 Dan ketika Reddington keluar, ayahku sudah meninggal. 164 00:08:42,162 --> 00:08:45,231 Aku ingin berbicara dengan Agen Keen 165 00:08:45,265 --> 00:08:47,867 secara pribadi, tolong. 166 00:08:47,901 --> 00:08:48,901 Tidak. 167 00:08:48,935 --> 00:08:50,469 Tidak? 168 00:08:50,503 --> 00:08:52,571 Kasus ini berkaitan langsung dengan suamimu 169 00:08:52,605 --> 00:08:53,706 dan mengapa dia ada di sini. 170 00:08:53,740 --> 00:08:56,342 Aku punya keyakinan bahwa serangan sudah dekat. 171 00:08:56,376 --> 00:08:58,277 Pak, Reddington harus memberi tahu padamu apa yang dia tahu, 172 00:08:58,311 --> 00:09:00,245 atau kau harus menahan dia di sini tanpa batas. 173 00:09:00,280 --> 00:09:04,516 Ada sepotong bukti di unit penyimpananmu - Berlin. 174 00:09:04,551 --> 00:09:06,452 Apa ini yang dibicarakan ? Sesuatu di Berlin? 175 00:09:06,486 --> 00:09:08,521 Orang-orang akan mati, Harold. 176 00:09:08,555 --> 00:09:10,356 Hidup mereka ada di tangannya. 177 00:09:10,390 --> 00:09:13,626 Aku tidak mau terlihat meremehkan, dan aku berjanji akan mempertimbangkan 178 00:09:13,660 --> 00:09:15,894 permintaanmu dan semua keluhanmu. 179 00:09:15,929 --> 00:09:17,463 Tapi kalau apa yang dia katakan adalah benar--- 180 00:09:17,497 --> 00:09:19,865 Pak, terimalah surat pengunduran diriku. 181 00:09:19,899 --> 00:09:22,501 Agen Keen, apa kau benar-benar ingin melimpahkan kemarahanmu padaku 182 00:09:22,535 --> 00:09:25,738 atas kehidupan orang yang tidak bersalah? 183 00:09:27,941 --> 00:09:30,209 Aku akan mengerjakan kasusnya. 184 00:09:30,243 --> 00:09:32,077 Tapi ketika itu berakhir, aku keluar. 185 00:09:32,112 --> 00:09:33,979 Mengerti? 186 00:09:34,014 --> 00:09:35,915 Aku sudah selesai. 187 00:09:35,949 --> 00:09:39,952 Sebelumnya hari ini, seorang pria meninggal di The Westland Bank di Manhattan. 188 00:09:39,986 --> 00:09:41,086 Laporan menunjukkan 189 00:09:41,121 --> 00:09:43,722 penyebab kematian mungkin karena virus Cullen. 190 00:09:43,757 --> 00:09:45,057 Tim HAZMAT telah mengkarantina bank tersebut. 191 00:09:45,092 --> 00:09:47,693 Almarhum diidentifikasi sebagai Paul Blankenship, 192 00:09:47,727 --> 00:09:49,261 sopir truk lapis baja. 193 00:09:49,296 --> 00:09:50,896 Mereka masih bekerja untuk mengidentifikasi bagaimana dia bisa terinfeksi. 194 00:09:50,931 --> 00:09:52,731 Paul Blankenship tidak terjangkit 195 00:09:52,766 --> 00:09:54,967 ketika dia berkeliaran di kota subtropis Afrika. 196 00:09:55,001 --> 00:09:58,270 Aku yakin dia terinfeksi sebagai bagian dari plot yang lebih besar 197 00:09:58,305 --> 00:10:01,073 untuk melibatkan diriku dalam kasus ini. 198 00:10:01,107 --> 00:10:03,976 Bagaimana seorang pria sekarat di bank ada hubungannya denganmu? 199 00:10:04,010 --> 00:10:05,944 Ancaman dalam hidupku datang terus menerus. 200 00:10:05,979 --> 00:10:07,446 Aku memantau mereka dengan ketat. 201 00:10:07,480 --> 00:10:10,649 Dua hari yang lalu, aku menerima kata ancaman biologis. 202 00:10:10,684 --> 00:10:11,984 Apakah ini menghubungkan kembali ke Berlin? 203 00:10:12,018 --> 00:10:14,853 Aku menduga kejadian di bank ini tidak seperti kelihatannya, 204 00:10:14,888 --> 00:10:16,555 tapi lebih kepada serangan pertama 205 00:10:16,589 --> 00:10:20,259 untuk hal yang lebih besar, serangan terkoordinasi yang ditujukan langsung padaku. 206 00:10:20,293 --> 00:10:23,929 Menurutku Paul Blankenship bukan korban dari virus itu. 207 00:10:23,964 --> 00:10:27,433 Menurutku dia adalah seorang prajurit dalam tentara biologis. 208 00:10:27,467 --> 00:10:30,202 Dia dimaksudkan untuk melaksanakan perintah oleh atasan, 209 00:10:30,237 --> 00:10:32,538 seseorang yang bersedia untuk menggunakan 210 00:10:32,572 --> 00:10:36,842 salah satu virus yang paling mematikan di dunia untuk melanjutkan perjuangan mereka. 211 00:10:36,876 --> 00:10:39,945 Virus Cullen dapat menyebabkan pandemi global. 212 00:10:39,980 --> 00:10:42,381 Ancaman dari virus itu akan menyebabkan kepanikan, ketakutan. 213 00:10:42,415 --> 00:10:45,584 Dan ketakutan adalah alat yang berharga untuk membuat orang melakukan apa yang kau inginkan. 214 00:10:45,619 --> 00:10:48,420 Sepertinya rencana rumit hanya untuk mendapatkanmu. 215 00:10:48,455 --> 00:10:51,090 Dengar, aku tidak bisa menghubungkan semua titik-titik 216 00:10:51,124 --> 00:10:54,593 antara insiden di bank dan hasil akhirnya, 217 00:10:54,628 --> 00:10:58,264 tapi aku benar-benar ragu kematiannya adalah bagian dari rencana, 218 00:10:58,298 --> 00:11:00,232 rencana yang dirancang oleh seseorang 219 00:11:00,267 --> 00:11:05,070 yang tidak peduli berapa banyak orang mati, asalkan aku salah satu dari mereka. 220 00:11:08,762 --> 00:11:10,728 BANK WESTLAND MANHATTAN, NEW YORK 221 00:11:12,506 --> 00:11:14,607 Dr. Nina Buckner, Layanan Epidemic Intelligence CDC. 222 00:11:14,641 --> 00:11:16,509 Senang bertemu denganmu. Terima kasih telah meluangkan waktu. 223 00:11:16,543 --> 00:11:18,444 Kami tidak ingin mengganggu penyelidikanmu. 224 00:11:18,478 --> 00:11:19,545 Tidak, sebenarnya, iya, 225 00:11:19,579 --> 00:11:21,147 terutama setelah apa yang akan aku tunjukkan. 226 00:11:21,181 --> 00:11:22,848 Kami melakukan penelitian pada korban. 227 00:11:22,883 --> 00:11:24,750 Dia terinfeksi dengan apa yang kita sebut Cullen, 228 00:11:24,785 --> 00:11:26,085 virus yang sangat mematikan 229 00:11:26,119 --> 00:11:28,788 sudah banyak ahli virus terkemuka di dunia 230 00:11:28,822 --> 00:11:30,956 mengumumkan untuk menunda semua penelitiannya. 231 00:11:30,991 --> 00:11:32,291 Terlalu mematikankah untuk dipelajari? 232 00:11:32,325 --> 00:11:34,093 Semua budaya yang dikenal sudah dalam pengasingan. 233 00:11:34,127 --> 00:11:35,628 Risikonya terlalu besar. 234 00:11:35,662 --> 00:11:39,365 Pandemi influenza tahun 1918 menewaskan 50 juta orang. 235 00:11:39,399 --> 00:11:40,833 Jika virus ini menyebar ke udara, 236 00:11:40,867 --> 00:11:43,135 itu akan menghapus nomor yang ada di bulan pertama. 237 00:11:43,170 --> 00:11:44,870 Jika sampai ke udara. Jadi kau ingin bilang bahwa itu tidak akan terjadi? 238 00:11:44,905 --> 00:11:46,605 Benar. Kami sudah memeriksa semua orang di bank. 239 00:11:46,640 --> 00:11:48,808 Luar biasa, tidak ada orang lain yang terinfeksi. 240 00:11:48,842 --> 00:11:51,110 Sepertinya virus ini sengaja bermutasi 241 00:11:51,144 --> 00:11:52,545 untuk mengekang dirinya sendiri dalam induk yang asli. 242 00:11:52,579 --> 00:11:53,846 Ini tidak menyebar. 243 00:11:53,880 --> 00:11:55,981 Jadi kau mengatakan bahwa seseorang merancang virus ini, 244 00:11:56,016 --> 00:11:57,850 untuk menargetkan korban yang terinfeksi. 245 00:11:57,884 --> 00:11:59,318 Ya. Dia diracun. 246 00:11:59,352 --> 00:12:00,986 Menurutku kita mungkin telah menemukan senjata pembunuhannya. 247 00:12:01,021 --> 00:12:02,621 Ini ada dalam jaket Blankenship. 248 00:12:02,656 --> 00:12:04,256 Ini virusnya? Yah, kita belum tahu. 249 00:12:04,291 --> 00:12:06,025 Kami akan mengambilnya lagi untuk dianalisa sekarang. 250 00:12:06,059 --> 00:12:08,494 Mengapa ada yang mengirimkan ini padanya? Apakah dia menyuntikkan dirinya sendiri? 251 00:12:08,528 --> 00:12:10,429 Yah, itu tugas dari departeman kalian. Tapi aku akan mengatakan ini - 252 00:12:10,464 --> 00:12:13,833 Tidak banyak ilmuwan yang mahir untuk buat virus bermutasi seperti ini. 253 00:12:13,867 --> 00:12:17,069 Siapa pun yang bekerja dengan Cullen melakukannya dalam ruang isolasi, 254 00:12:17,104 --> 00:12:19,939 ilegal, dan tanpa tujuan yang baik. 255 00:12:23,310 --> 00:12:26,612 Kau sadar jika kau pergi, maka satuan tugasmu berakhir. 256 00:12:26,646 --> 00:12:29,949 Hidup semua orang kembali normal, kecuali kau. 257 00:12:29,983 --> 00:12:32,051 Teman temanmu yang dokter - ceritakan tentang dia. 258 00:12:32,085 --> 00:12:34,086 Dia ilmuwan penelitian utama 259 00:12:34,121 --> 00:12:36,155 tentang penyakit menular di USAMRIID 260 00:12:36,189 --> 00:12:38,691 dan pakar terkemuka untuk virus Cullen. 261 00:12:38,725 --> 00:12:39,825 "Tadinya." Sekarang dia adalah seorang kriminal. 262 00:12:39,860 --> 00:12:41,560 Tidak, pekerjaan yang dilakukannya telah dikriminalisasi, 263 00:12:41,595 --> 00:12:44,463 itulah sebabnya dia meninggalkan USAMRIID. 264 00:12:44,498 --> 00:12:47,700 Tapi kalau ada yang tahu perihal tentang virus di pasar gelap, 265 00:12:47,734 --> 00:12:49,769 itu adalah Dr. Bruce Sanders. 266 00:12:49,803 --> 00:12:53,305 Ini adalah salinan buku kode Tom. 267 00:12:53,340 --> 00:12:57,476 Itu digunakan untuk menyampaikan informasi antara Tom dan atasannya. 268 00:12:57,511 --> 00:13:00,546 Aku punya rekan di Borakove yang bisa memecahkan kode itu. 269 00:13:00,580 --> 00:13:01,847 Sedikit mengejutkan 270 00:13:01,882 --> 00:13:04,417 tentang diriku dan organisasiku, 271 00:13:04,451 --> 00:13:07,653 tapi mengandung spekulasi tentang kasus kita 272 00:13:07,688 --> 00:13:09,255 dan banyak tentangmu. 273 00:13:09,289 --> 00:13:11,857 Kusarankan kau untuk berhati-hati 274 00:13:11,892 --> 00:13:15,361 dalam mengungkapkan semua itu. 275 00:13:15,395 --> 00:13:17,329 Ini adalah cabang zaitun, Lizzy. 276 00:13:22,969 --> 00:13:27,673 Dembe, apa kau keberatan bertukar tempat denganku? 277 00:13:35,415 --> 00:13:37,083 Aku mendapat kabar dari CDC. 278 00:13:37,117 --> 00:13:38,617 Mengenai suntikan yang ditemukan di korban kita? 279 00:13:38,652 --> 00:13:40,619 Yah, itu tidak mengandung virus. 280 00:13:40,654 --> 00:13:42,521 Isinya adalah penawarnya. 281 00:13:42,556 --> 00:13:45,558 Kau mencari penawar virus mematikan di dunia. 282 00:13:45,592 --> 00:13:48,427 Penawar? Kupikir CDC mengatakan tidak ada yang terinfeksi. 283 00:13:48,462 --> 00:13:51,364 Belum... sampai saat ini. A-Aku tidak mengerti. 284 00:13:51,398 --> 00:13:54,266 Jika Blankenship punya obatnya, maka mengapa dia mati? 285 00:13:54,301 --> 00:13:57,369 Forensik memeriksa pesan teks dari ponsel Blankenship. 286 00:13:57,404 --> 00:13:59,271 Pengobatan berikutnya untukmu sedang dalam perjalanan. 287 00:13:59,306 --> 00:14:01,640 "Apakah pekerjaanmu pada tanggal 30 dan perawatannya akan terus berlanjut." 288 00:14:01,675 --> 00:14:03,609 "Lakukan pekerjaanmu." Pekerjaan apa? 289 00:14:03,643 --> 00:14:05,111 Tanggal 30 itu besok. 290 00:14:05,145 --> 00:14:07,213 Ini bukan wabah. Ini adalah pemerasan. 291 00:14:07,247 --> 00:14:09,181 Blankenship terinfeksi dengan virus mematikan 292 00:14:09,216 --> 00:14:11,450 dan diperas untuk penawarnya. Yang ditolaknya. 293 00:14:11,485 --> 00:14:13,786 Orang ini memilih untuk mati bukannya mengikuti perintah. 294 00:14:13,820 --> 00:14:16,422 Mengapa? Diperas untuk apa? Untuk membunuh Reddington? 295 00:14:16,456 --> 00:14:17,857 Tampaknya masih jauh dari jangkauan. 296 00:14:17,891 --> 00:14:19,525 Reddington benar tentang satu hal. 297 00:14:19,559 --> 00:14:21,627 Apapun organisasi ini, Berlin, adalah merencanakan, 298 00:14:21,662 --> 00:14:22,928 dan Blankenship sangat penting untuk itu. 299 00:14:22,963 --> 00:14:25,922 Dengan kematiannya, Berlin membutuhkan pengganti. 300 00:14:41,148 --> 00:14:44,517 Mr Klein, kau sedang sekarat. 301 00:14:44,551 --> 00:14:47,486 Aku telah menyuntikmu dengan virus Cullen. 302 00:14:47,521 --> 00:14:50,723 Ini adalah virus mematikan yang pernah ada. 303 00:14:50,757 --> 00:14:52,091 Dalam hitungan jam, 304 00:14:52,125 --> 00:14:54,960 suhu badanmu akan naik, bintik merah akan menyebar. 305 00:14:54,995 --> 00:14:57,563 Kau akan kehilangan kesadaran, perdarahan. 306 00:14:57,597 --> 00:14:59,999 Dan dalam waktu 24 jam, kau akan mati. 307 00:15:00,033 --> 00:15:02,368 Ilmu kedokteran belum ada penawarnya. 308 00:15:02,402 --> 00:15:04,637 Tapi aku ada. 309 00:15:04,671 --> 00:15:07,707 Dalam jarum suntik itu, kau akan menemukan pengobatan pertama untukmu, 310 00:15:07,741 --> 00:15:10,810 yang akan membuatmu bertahan dalam 24 jam berikutnya. 311 00:15:10,844 --> 00:15:14,680 Hubungi polisi atau memberitahu siapa pun, termasuk keluargamu, 312 00:15:14,715 --> 00:15:16,415 dan tidak akan ada lagi. 313 00:15:16,450 --> 00:15:18,384 Jika kau masih hidup dalam 24 jam, 314 00:15:18,418 --> 00:15:20,653 kau akan menerima pengobatan kedua, 315 00:15:20,687 --> 00:15:23,522 bersama dengan instruksi bagaimana prosesnya. 316 00:15:29,163 --> 00:15:30,900 _ 317 00:15:30,921 --> 00:15:33,132 Dr Sanders adalah orang yang sangat dihormati 318 00:15:33,166 --> 00:15:34,900 oleh semua staf disini. 319 00:15:34,935 --> 00:15:37,670 Aku belum pernah melihat orang yang berdedikasi untuk pekerjaannya. 320 00:15:37,704 --> 00:15:39,638 Tolong, Monique, jangan bilang kalau dia menguji 321 00:15:39,673 --> 00:15:41,941 voodoo bantalannya pada pasien. 322 00:15:41,975 --> 00:15:44,043 Dia masih melakukan penelitian? Oh, ya. 323 00:15:44,077 --> 00:15:46,545 Dan, kalau tidak keberatan, semua ada di kepalaku. 324 00:15:46,580 --> 00:15:48,881 Tapi virologi adalah pekerjaan Dr. Sanders seumur hidup. 325 00:15:48,915 --> 00:15:50,182 Aku akan memeriksamu sebentar lagi. 326 00:15:50,217 --> 00:15:52,618 Salah satu orang paling cerdas yang pernah kutemui. 327 00:15:58,191 --> 00:16:03,295 Dr. Sanders. Aku tidak tahu apa kau mengingatku, tetapi - 328 00:16:03,330 --> 00:16:04,397 Liechtenstein. 329 00:16:04,431 --> 00:16:06,866 Benar. Desember 2010 330 00:16:06,900 --> 00:16:07,900 Tidak, bukan.. 331 00:16:07,934 --> 00:16:10,970 Januari 2011 332 00:16:11,004 --> 00:16:12,271 Reming - 333 00:16:12,305 --> 00:16:14,106 Tidak, tidak, tidak. Reddington. Raymond. 334 00:16:14,141 --> 00:16:15,674 Yes! Raymond! 335 00:16:15,709 --> 00:16:17,777 Duduklah, Raymond. 336 00:16:17,811 --> 00:16:19,845 Silakan duduk.. 337 00:16:19,880 --> 00:16:23,983 Aku bertemu Dr Sanders disini melalui seorang teman 338 00:16:24,017 --> 00:16:28,721 untuk membahas tentang kekurangan dana dalam proyek penelitian. 339 00:16:28,755 --> 00:16:32,024 Seingatku, ilmu itu mengagumkan... 340 00:16:33,960 --> 00:16:35,695 tapi dananya sulit. 341 00:16:35,729 --> 00:16:36,962 Kami berhasil, namun, 342 00:16:36,997 --> 00:16:39,465 menghabiskan akhir pekan yang mulia di negara Allah 343 00:16:39,499 --> 00:16:40,533 dengan dua kelinci salju 344 00:16:40,567 --> 00:16:42,435 yang memakai cincin untuk gadis Swiss yang dirindukan. 345 00:16:44,438 --> 00:16:47,606 Dan kami menonton Space Ranger. 346 00:16:47,641 --> 00:16:51,477 Ya. Space Ranger. Ingatan yang bagus. 347 00:16:52,813 --> 00:16:56,048 Kudengar kau sedang dalam masa sulit. 348 00:16:56,083 --> 00:16:58,651 Tapi sepertinya kau sudah berada ditempatmu. 349 00:16:58,685 --> 00:17:00,753 Aku tidak pernah lebih baik. 350 00:17:00,787 --> 00:17:02,388 Dan kau telah dipindahkan. 351 00:17:02,422 --> 00:17:04,523 Ya, um... 352 00:17:04,558 --> 00:17:09,228 pegawainya bisa kau sebut "paling ahli." 353 00:17:09,262 --> 00:17:11,697 Aku telah dipecat Monique dua kali, 354 00:17:11,732 --> 00:17:16,602 dan dia masih muncul untuk bekerja setiap hari seperti jarum jam. 355 00:17:18,605 --> 00:17:20,840 Aku tidak tega menarik lencana keamanannya. 356 00:17:23,010 --> 00:17:26,345 Dr. Sanders selalu terdepan dalam virologi. 357 00:17:26,380 --> 00:17:29,081 Dia telah bekerja tanpa lelah untuk menemukan obat 358 00:17:29,116 --> 00:17:32,685 beberapa penyakit yang paling mematikan di dunia. 359 00:17:32,719 --> 00:17:37,089 Beberapa tahun yang lalu, dia menyuntikkan dirinya dengan meningitis 360 00:17:37,124 --> 00:17:40,493 dan bersamaan dengan yang dia pikir adalah obat disintesis. 361 00:17:40,527 --> 00:17:42,094 Oops! 362 00:17:42,129 --> 00:17:44,430 Tapi aku - tidak, aku - aku - Aku baik-baik saja, sungguh. 363 00:17:44,464 --> 00:17:45,965 Pemulihan penuh. 364 00:17:45,999 --> 00:17:50,202 Dokter, kami datang padamu untuk berbisnis. 365 00:17:50,237 --> 00:17:53,272 Apa yang bisa kau ceritakan tentang virus Cullen? 366 00:17:53,307 --> 00:17:56,542 Oh, seram. 367 00:17:56,576 --> 00:17:58,210 Menyeramkan. 368 00:17:58,245 --> 00:18:00,179 Berita buruk. 369 00:18:00,213 --> 00:18:02,148 Apa kau telah menelitinya? 370 00:18:02,182 --> 00:18:05,518 Nah, baru-baru ini digunakan sebagai senjata 371 00:18:05,552 --> 00:18:09,789 untuk menargetkan seorang pria bernama Paul Blankenship. 372 00:18:09,823 --> 00:18:13,526 Dia baru menjadi yang pertama. Akan lebih banyak lagi. 373 00:18:13,560 --> 00:18:15,661 Bagaimana kau tahu itu? 374 00:18:15,696 --> 00:18:18,898 Cullen adalah instrumen dari Kitab Wahyu. 375 00:18:20,434 --> 00:18:23,169 Lima penunggang kuda akan datang, 376 00:18:23,203 --> 00:18:26,005 dan mereka akan membawa kematian dan kehancuran seperti-- 377 00:18:26,039 --> 00:18:27,940 Ada empat penunggang kuda. Ada lima! 378 00:18:30,877 --> 00:18:33,346 Itu yang kutahu. 379 00:18:33,380 --> 00:18:36,582 Bagaimana kau tahu? 380 00:18:36,616 --> 00:18:38,517 Ruang Agen. 381 00:18:40,053 --> 00:18:42,321 Ruang Agen. 382 00:18:42,356 --> 00:18:45,791 UD-4126. 383 00:18:45,826 --> 00:18:47,360 Apa dia masih aktif? 384 00:18:47,394 --> 00:18:49,161 Aktif dan operasional. 385 00:18:49,196 --> 00:18:52,331 UD-4126 tidak pernah - 386 00:18:52,366 --> 00:18:55,968 Bajingan kecil itu hampir tidak bisa mendaratkan simulator, 387 00:18:56,003 --> 00:18:58,771 apalagi melaksanakan misi Alpha. 388 00:18:58,805 --> 00:19:01,140 Chesterfield membersihkannya. 389 00:19:01,174 --> 00:19:02,975 Dua hari kemudian, dia datang padaku untuk penelitian. 390 00:19:03,010 --> 00:19:05,845 Dia ingin aku melihat beberapa - beberapa tes lapangan, 391 00:19:05,879 --> 00:19:07,647 pengamatan sistematis. 392 00:19:07,681 --> 00:19:09,382 Bisa kau berikan? 393 00:19:09,416 --> 00:19:13,185 Well, aku punya penelitian tentang Cullen, jika itu yang kau maksudkan, 394 00:19:13,220 --> 00:19:18,191 dan diaktifkan sampel karbon, tes penyerapan. 395 00:19:18,225 --> 00:19:19,358 Apapun yang kau punya. 396 00:19:19,393 --> 00:19:21,694 Aku senang orang-orang di laboratorium 397 00:19:21,728 --> 00:19:24,196 bisa memberikan ini. Ya. 398 00:19:24,231 --> 00:19:29,869 UD-4126 adalah jalan keluar dari barisan kali ini, jalan keluar dari barisan. 399 00:19:29,903 --> 00:19:31,037 Yah, sudah kubilang. 400 00:19:33,006 --> 00:19:37,109 "Ruang Agen UD-4126." Apa kau pikir aku bodoh? 401 00:19:37,144 --> 00:19:39,478 Tidak sedikit pun. Dia adalah seorang pasien di fasilitas mental. 402 00:19:39,513 --> 00:19:40,680 Kunjungan kecil ini 403 00:19:40,714 --> 00:19:42,682 tidak ada hubungannya dengan mencoba untuk memecahkan kasus ini 404 00:19:42,716 --> 00:19:46,018 dan semua yang kau lakukan hanya membawaku sendirian di pesawat itu 405 00:19:46,053 --> 00:19:47,920 sehingga kau bisa mencoba untuk mengubah pikiranku. 406 00:19:47,955 --> 00:19:51,958 Lizzy, seseorang menggunakan patogen yang unik dan mematikan. 407 00:19:51,992 --> 00:19:53,459 Ya, kau selalu mengatakan itu. 408 00:19:53,493 --> 00:19:55,361 Siapa? Siapa orang yang misterius ini? 409 00:19:56,964 --> 00:19:58,764 Aku tidak tahu. 410 00:19:58,799 --> 00:20:03,636 Apa kau pernah mengalami momen tanpa pamrih dalam hidupmu? 411 00:20:03,670 --> 00:20:05,304 Ada saat dimana kau tidak mencoba untuk melihat 412 00:20:05,339 --> 00:20:08,975 dari beberapa sudut yang bisa kau mainkan atau keuntungan yang bisa kau dapatkan? 413 00:20:09,009 --> 00:20:11,644 Ya Tuhan, itu menakjubkan. 414 00:20:11,678 --> 00:20:14,347 Jika kau mengharapkanku memaafkanmu... 415 00:20:16,183 --> 00:20:17,984 Apa yang kau lakukan? 416 00:20:18,018 --> 00:20:21,988 Mencari taksi ke bandara. Aku akan mencari penerbangan sendiri. 417 00:20:29,024 --> 00:20:31,926 Tolong pahami jika Agen Tajam pergi, kesepakatan ini batal. 418 00:20:31,961 --> 00:20:34,362 Reddington tidak akan memiliki kekebalan lagi. 419 00:20:34,397 --> 00:20:36,564 Aku mengerti. 420 00:20:36,599 --> 00:20:39,033 Kita akan memenjarakannya, menangguhkan Habeas Corpus tanpa batas, 421 00:20:39,068 --> 00:20:41,369 dan Reddington tidak akan pernah melihat sinar matahari lagi. 422 00:20:41,404 --> 00:20:43,538 Untuk Agen Keen, aku beritahu padamu sekarang 423 00:20:43,572 --> 00:20:45,440 aku memiliki catatan dengan Direktur 424 00:20:45,474 --> 00:20:48,476 yang menyatakan bahwa aku percaya kita terlalu memanjakannya. 425 00:20:48,511 --> 00:20:49,844 Kami masih belum sepenuhnya menduga 426 00:20:49,879 --> 00:20:51,880 hubungan antara dia dengan Reddington, 427 00:20:51,914 --> 00:20:54,149 dan sekarang suaminya adalah buronan? 428 00:20:54,183 --> 00:20:56,251 Jika kau mencoba untuk meragukan integritasnya, kuyakinkan padamu bahwa 429 00:20:56,285 --> 00:20:59,087 Agen Keen tidak lain dan tidak bukan agen yang jujur dan berdedikasi. 430 00:20:59,121 --> 00:21:00,255 Dan aku yakinkan padamu 431 00:21:00,289 --> 00:21:01,556 bahwa jika satuan tugas ini berakhir, 432 00:21:01,590 --> 00:21:04,759 masa depan anda di Biro juga akan dipertanyakan. 433 00:21:07,730 --> 00:21:10,098 Tapi mengenai Reddington - 434 00:21:10,132 --> 00:21:13,101 katakan padaku bagaimana cara kita membawa dia masuk. 435 00:21:13,135 --> 00:21:15,036 Apa yang kau punya? 436 00:21:17,510 --> 00:21:18,273 Apa? 437 00:21:20,208 --> 00:21:21,142 Apa itu benar? 438 00:21:21,177 --> 00:21:23,178 Apa kau pergi? 439 00:21:23,212 --> 00:21:25,313 Dengar, aku minta maaf. 440 00:21:25,347 --> 00:21:27,582 Liz, jangan menyesal. 441 00:21:27,616 --> 00:21:29,984 Kami mendukung apa pun keputusan yang kau buat. 442 00:21:33,786 --> 00:21:36,146 Reddington mengirimkan catatan penelitian dari dokter yang kau temui. 443 00:21:36,181 --> 00:21:37,031 Seorang "doktor" yang kami temui. 444 00:21:37,066 --> 00:21:39,094 Sanders adalah pasien di rumah sakit jiwa. 445 00:21:39,128 --> 00:21:40,729 Yeah, baiklah, menurut Dr. Buckner, 446 00:21:40,763 --> 00:21:42,797 dia menciptakan penangkal Cullen. 447 00:21:42,832 --> 00:21:43,832 Sanders telah meneliti 448 00:21:43,866 --> 00:21:45,967 virus mematikan dari dalam bangsal psikologi? 449 00:21:46,001 --> 00:21:47,936 Itu belum semua - untuk menguji teori ini, 450 00:21:47,970 --> 00:21:49,737 dia harus mensintesis molekul, 451 00:21:49,772 --> 00:21:51,372 mengetahui bagaimana mereka berinteraksi. 452 00:21:51,407 --> 00:21:53,008 Untuk itu, dia butuh laboratorium. 453 00:21:53,042 --> 00:21:55,276 Kau sungguh percaya dia bekerja dengan seseorang di luar 454 00:21:55,311 --> 00:21:57,879 yang menguji teorinya, manufaktur penangkal? 455 00:21:57,913 --> 00:21:59,214 Jika Sanders memiliki rekan, 456 00:21:59,248 --> 00:22:01,015 dia mungkin menjadi orang yang menginfeksi Blankenship. 457 00:22:01,050 --> 00:22:02,317 Kau harus kembali padanya, 458 00:22:02,351 --> 00:22:04,552 cari tahu dengan siapa Sanders bekerja sama. 459 00:22:07,590 --> 00:22:10,992 Bruce Sanders tidak akan bicara padaku. 460 00:22:11,026 --> 00:22:12,360 Tentu saja dia tidak mau. 461 00:22:12,395 --> 00:22:14,162 Aku butuh bantuanmu. 462 00:22:14,196 --> 00:22:16,464 Kukira kau dan aku tidak saling berbicara. Memang. 463 00:22:17,967 --> 00:22:20,268 Mengingatkanku ketika di sekolah dasar. 464 00:22:24,240 --> 00:22:27,108 Apa ini? Sebuah hadiah dari suamimu. 465 00:22:27,143 --> 00:22:30,412 Ini adalah tato dari asosiasi milikku - 466 00:22:30,446 --> 00:22:31,846 semacam pesan. 467 00:22:31,881 --> 00:22:34,716 Ini adalah pengingat dari jenis orang yang kita hadapi. 468 00:22:34,750 --> 00:22:37,152 Tentang perjalanan kita untuk melihat Dr Sanders, 469 00:22:37,186 --> 00:22:39,788 apa kau akan bepergian denganku, atau kau terbang sendiri lagi? 470 00:22:41,224 --> 00:22:45,117 Mari kita bicara tentang Ruang Agent UD-4126. 471 00:22:45,995 --> 00:22:47,195 Tidak ada yang bisa dilakukan. 472 00:22:47,229 --> 00:22:48,630 Apakah dia mengunjungimu di sini? 473 00:22:48,664 --> 00:22:50,899 Tidak ingat. Apa dia datang untuk membantumu? 474 00:22:52,535 --> 00:22:54,436 Kau bilang dia dapat dipercaya. 475 00:22:54,470 --> 00:22:55,937 Pertanyaan apa ini? 476 00:22:55,971 --> 00:22:57,038 Dia sudah dibersihkan di tingkat Alpha. 477 00:22:57,073 --> 00:22:59,407 Kau ingin aku menghubungi Chesterfield di telepon? 478 00:23:01,410 --> 00:23:02,977 Aku butuh jawaban. 479 00:23:03,012 --> 00:23:07,349 Yah, aku - Ya, dia datang padaku untuk membantu. 480 00:23:07,383 --> 00:23:09,617 Dia, eh, memintaku untuk melihat di beberapa lokasi. 481 00:23:09,652 --> 00:23:12,320 Siapa yang datang padamu untuk membantu? UD-4126. 482 00:23:12,355 --> 00:23:13,855 Kau harus memberikan nama ilmuwannya. 483 00:23:13,889 --> 00:23:14,989 Siapa yang melakukan percobaan? 484 00:23:15,024 --> 00:23:17,258 Sudah kubilang namanya - UD-4126. 485 00:23:17,293 --> 00:23:19,060 Namanya. Dia tidak tahu namanya. 486 00:23:19,095 --> 00:23:21,029 4126. Itu saja yang kutahu. Bruce, ada nyawa yang sedang dipertaruhkan. 487 00:23:21,063 --> 00:23:24,632 UD-4126--Aku harus cari cara untuk mengetahui siapa itu. Tidak! 488 00:23:24,667 --> 00:23:27,535 Si penunggang kuda! Sudah kukatakan apa yang kutahu! 489 00:23:27,570 --> 00:23:30,438 Itu adalah misi rahasia, ini! 490 00:23:30,473 --> 00:23:32,774 Itu saja yang kutahu! 491 00:23:32,808 --> 00:23:35,143 UD-4126! 492 00:23:35,177 --> 00:23:37,312 Monique, Monique... 493 00:23:39,648 --> 00:23:41,082 Monique... 494 00:23:41,117 --> 00:23:42,550 Monique... 495 00:23:42,585 --> 00:23:45,620 Apa itu? Apa yang kau lihat? 496 00:23:47,356 --> 00:23:49,124 Aku selidiki setiap badge dari setiap agensi 497 00:23:49,158 --> 00:23:51,359 yang menanggapi insiden di Westland Bank - 498 00:23:51,394 --> 00:23:54,329 Homeland, FBI, FEMA dan DCPD. 499 00:23:54,363 --> 00:23:56,398 Mengapa batas pencariannya hanya di bank? 500 00:23:56,432 --> 00:23:57,699 Karena disanalah aku melihatnya - 501 00:23:57,733 --> 00:23:59,034 badge dengan klasifikasi UD. 502 00:23:59,068 --> 00:24:01,002 Mencari kata pengantar "UD" tidak menunjukkan apa-apa. 503 00:24:01,036 --> 00:24:06,274 Jadi aku melebar ke HHS, ADSTR, 504 00:24:06,308 --> 00:24:08,376 dan aku mendapatkannya. 505 00:24:08,411 --> 00:24:11,279 Satu-satunya departemen yang menggunakan pengantar UD 506 00:24:11,313 --> 00:24:13,081 adalah Pusat untuk kontrol penyakit. 507 00:24:13,115 --> 00:24:16,418 "Ruang Agen 4126" adalah... 508 00:24:16,452 --> 00:24:19,254 Dr. Nikolaus Vogel. 509 00:24:19,288 --> 00:24:21,956 Dia tinggal di Arlington. 510 00:24:21,991 --> 00:24:23,525 FBI! 511 00:24:23,559 --> 00:24:25,226 Aman. Jalan! Jalan! 512 00:24:25,261 --> 00:24:27,529 Lantai dasar. 513 00:24:27,563 --> 00:24:28,897 Lantai atas. 514 00:24:53,522 --> 00:24:56,624 Kita harus berbicara, Dr Vogel. 515 00:24:56,659 --> 00:24:58,927 Siapa yang kau peras dan mengapa? 516 00:24:58,961 --> 00:25:00,628 Aku bertanya padamu. 517 00:25:00,663 --> 00:25:01,763 Kejadian apapun itu, 518 00:25:01,797 --> 00:25:03,732 kami tahu itu dijadwalkan terjadi hari ini. 519 00:25:03,766 --> 00:25:05,433 Beritahu pada kami semuanya. 520 00:25:05,468 --> 00:25:07,369 Bantu kami menghentikannya. Kami bisa membantumu. 521 00:25:07,403 --> 00:25:10,405 Tidak ada yang perlu dikatakan. Tidak ada yang bisa kau lakukan. 522 00:25:10,439 --> 00:25:11,373 Dia datang. 523 00:25:11,407 --> 00:25:14,476 Siapa yang datang? 524 00:25:14,510 --> 00:25:17,245 Kau tahu apa yang terjadi jika kau mengajukan pengunduran dirimu. 525 00:25:17,279 --> 00:25:19,381 Mereka akan membawanya. Reddington akan menghilang. 526 00:25:19,415 --> 00:25:22,217 Satuan tugas ini, kelompok ini tidak akan pernah ada. 527 00:25:22,251 --> 00:25:24,419 Dia tidak akan pernah pergi ke pengadilan. Dia tidak akan berada di penjara. 528 00:25:24,453 --> 00:25:25,420 Dia akan diletakkan di kotak 529 00:25:25,454 --> 00:25:26,888 dan diinterogasi selama sisa hidupnya. 530 00:25:26,922 --> 00:25:28,957 Dan ketahuilah bahwa waktu Reddington, tidak lama lagi. 531 00:25:28,991 --> 00:25:30,492 Ini bukan tentang suamiku 532 00:25:30,526 --> 00:25:32,660 atau apapun yang Reddington lakukan pada ayahku. 533 00:25:32,695 --> 00:25:34,963 Ini tentang... semua itu. 534 00:25:34,997 --> 00:25:37,232 Sudah terlalu banyak. 535 00:25:37,266 --> 00:25:39,768 Aku tidak cukup kuat. 536 00:25:39,802 --> 00:25:42,937 Kau kuat. 537 00:25:42,972 --> 00:25:44,406 Kau telah membuktikannya. 538 00:25:48,744 --> 00:25:50,712 Dimana kau inginkan hal itu terjadi? 539 00:25:50,746 --> 00:25:53,114 Dimanapun dia tidak akan curiga. 540 00:25:57,820 --> 00:26:00,455 Dembe, ini aku. Apa dia ada? 541 00:26:00,489 --> 00:26:02,323 Aku ingin bertemu Reddington. 542 00:26:08,116 --> 00:26:09,597 Ceritakan tentang orang-orang yang kau peras. 543 00:26:09,632 --> 00:26:10,607 Siapa mereka? 544 00:26:10,642 --> 00:26:12,906 Kau tidak tampak seperti seseorang yang ada musuh. 545 00:26:12,961 --> 00:26:15,195 Oh, tidak, mereka tidak. 546 00:26:15,229 --> 00:26:16,897 Mereka sama sekali bukan musuhku. 547 00:26:16,931 --> 00:26:21,768 Mereka hanya ... orang berbeda dari berbagai lapisan masyarakat. 548 00:26:23,071 --> 00:26:25,672 Aku perlu namanya. Kau tidak bisa mendapatkan mereka. 549 00:26:25,707 --> 00:26:27,908 Dan itu tidak akan membuat perbedaan, apapun. 550 00:26:27,942 --> 00:26:30,344 Bagaimana kau akan membantu mereka? 551 00:26:30,378 --> 00:26:32,212 Aku satu-satunya yang memiliki apa yang mereka inginkan... 552 00:26:35,350 --> 00:26:36,817 ... apa yang mereka butuhkan. 553 00:26:41,255 --> 00:26:42,623 Hey, anak-anak. 554 00:26:45,393 --> 00:26:50,564 Jadi, mereka akan melaksanakan instruksi dariku atau mati, 555 00:26:50,598 --> 00:26:52,266 tidak peduli apa yang kau lakukan. 556 00:26:55,904 --> 00:26:58,472 Itulah bagaimana pemerasan bekerja, Sayang. 557 00:27:00,041 --> 00:27:02,109 Aku harus menyerahkannya padamu. 558 00:27:02,143 --> 00:27:04,044 Ini adalah permainan yang cukup tajam. 559 00:27:04,078 --> 00:27:06,813 Menginfeksi orang dengan virus yang fatal 560 00:27:06,848 --> 00:27:08,448 bahwa hanya kau yang memiliki obat penawarnya 561 00:27:08,483 --> 00:27:10,851 dan kemudian memberitahu mereka bahwa mereka tidak bisa memiliki penawarnya 562 00:27:10,885 --> 00:27:13,720 kecuali mereka melakukan persis seperti yang kau minta. 563 00:27:13,755 --> 00:27:16,356 Rencana yang cerdas... 564 00:27:23,431 --> 00:27:24,665 dan ini kupinjam. 565 00:27:28,536 --> 00:27:31,271 Sekarang, aku bukanlah dokter, jadi aku tidak tahu 566 00:27:31,306 --> 00:27:34,208 seberapa cepat virus ini mengenaimu, 567 00:27:34,242 --> 00:27:38,245 tapi aku tahu itu akan membunuhmu, segera. 568 00:27:41,149 --> 00:27:45,819 Jadi kau akan melakukan apa yang aku katakan dan berikan padaku kelima nama mereka, 569 00:27:45,853 --> 00:27:48,255 karena itu adalah bagaimana pemerasan bekerja, Sayang. 570 00:27:49,958 --> 00:27:52,025 Beritahu padaku jika kau siap untuk berbicara. 571 00:27:52,060 --> 00:27:55,495 [ Frankel's "Anonymity Is The New Fame" plays ] 572 00:27:55,530 --> 00:27:58,732 ♪ I rose to the satellite ♪ 573 00:27:58,766 --> 00:28:03,170 ♪ till petals filled the sky ♪ 574 00:28:08,943 --> 00:28:12,980 ♪ put your arms around ♪ 575 00:28:13,014 --> 00:28:17,451 ♪ everyone you don't want to die ♪ 576 00:28:22,123 --> 00:28:24,558 ♪ oh, oh ♪ 577 00:28:24,592 --> 00:28:28,529 Apa yang kau ketahui tentang kegiatan kriminal baru-baru ini di Berlin? 578 00:28:35,670 --> 00:28:37,604 "Aussiedler"? Bagaimana mengejanya? 579 00:28:38,773 --> 00:28:43,143 ♪ make a sign that reads "There's nothing here to see" ♪ 580 00:28:43,177 --> 00:28:45,012 Bagaimana dengan geng Tambov? 581 00:28:45,046 --> 00:28:48,515 Z E-M-U-N. 582 00:28:53,154 --> 00:28:56,823 ♪ travel by with those ♪ 583 00:28:56,858 --> 00:28:59,827 ♪ travel by with those ♪ 584 00:29:06,467 --> 00:29:08,235 ♪ didn't you know? ♪ 585 00:29:08,269 --> 00:29:09,870 ♪ whoa, whoa, whoa ♪ 586 00:29:09,904 --> 00:29:11,672 ♪ whoa, whoa, oh ♪ 587 00:29:11,706 --> 00:29:15,375 ♪ we're all losing, and they're winning ♪ 588 00:29:15,410 --> 00:29:21,014 ♪ ah, ha, ah, ah ♪ 589 00:29:21,049 --> 00:29:26,420 ♪ do-do, do-do-do-do ♪ 590 00:29:32,093 --> 00:29:36,496 ♪ we're all losing, and they're winning ♪ 591 00:29:36,531 --> 00:29:40,067 ♪ everyone you don't want to die ♪ 592 00:29:40,101 --> 00:29:41,668 Oh, Tuhan. 593 00:29:46,774 --> 00:29:48,108 Semuanya terhubung. 594 00:29:48,142 --> 00:29:51,378 Apa? Semua itu, segala sesuatunya - daftar hitam. 595 00:29:51,412 --> 00:29:53,046 Kami telah melihat itu semua salah. 596 00:29:53,081 --> 00:29:55,215 Kita melihat kasus yang diberikan Reddington ke kita 597 00:29:55,250 --> 00:29:56,817 sebagai individu, seolah-olah mereka tidak terhubung, 598 00:29:56,851 --> 00:29:58,619 tapi bagaimana jika mereka tidak acak? 599 00:29:58,653 --> 00:30:01,421 Apa ada pola yang lebih besar dari semua itu? 600 00:30:01,456 --> 00:30:03,957 Reddington mendapat nomor dari Wujing, 601 00:30:03,992 --> 00:30:06,426 kode untuk masuk ke dalam ViCAP 602 00:30:06,461 --> 00:30:08,795 setelah membantu kita menghentikan Jenderal Ludd 603 00:30:08,830 --> 00:30:11,365 untuk mengidentifikasi Lucy Brooks, 604 00:30:11,399 --> 00:30:14,168 juga dikenal sebagai Jolene Parker, 605 00:30:14,202 --> 00:30:17,771 yang dia lacak menggunakan daftar klien Alchemist. 606 00:30:17,805 --> 00:30:19,239 Mereka saling terhubung. 607 00:30:19,274 --> 00:30:20,841 Mungkin tidak semua, tapi beberapa. 608 00:30:20,875 --> 00:30:22,809 Gina Zanetakos, kurirnya. 609 00:30:22,844 --> 00:30:27,414 Aku yakin mereka semua terhubung dalam satu kesatuan. 610 00:30:27,448 --> 00:30:28,615 Di Berlin. 611 00:30:28,650 --> 00:30:30,984 Jadi Reddington menggunakan kita untuk membersihkannya, 612 00:30:31,019 --> 00:30:32,519 mengatasi mereka. 613 00:30:32,554 --> 00:30:34,821 Itulah yang kupikirkan. Untuk itulah kita dilatih untuk berpikir. 614 00:30:34,856 --> 00:30:36,790 Tapi bukan begitu caranya berpikir. 615 00:30:36,824 --> 00:30:39,626 Ini seperti yang dia inginkan, seperti seorang kriminal. 616 00:30:39,661 --> 00:30:41,762 Reddington bilang dia siap untuk perang. 617 00:30:41,796 --> 00:30:42,930 Dan dalam perang, kau perlu sekutu. 618 00:30:42,964 --> 00:30:45,232 Coba kalau kau ada di posisinya. 619 00:30:45,266 --> 00:30:47,367 Bukan hanya FBI yang mengejarnya. 620 00:30:47,402 --> 00:30:50,704 Bagaimana jika ada orang lain, orang yang tidak bisa menghentikannya? 621 00:30:50,738 --> 00:30:53,540 Apa cara terbaik bagi seorang kriminal untuk menjatuhkan musuhnya 622 00:30:53,575 --> 00:30:56,376 selain mendapatkan dukungan dari FBI? 623 00:30:56,411 --> 00:30:58,812 Sumber daya kita dan perlindungan kita - 624 00:30:58,847 --> 00:31:02,149 bukan untuk memperluas kerajaannya, tapi lebih kepada untuk bertahan hidup. 625 00:31:02,183 --> 00:31:03,884 Mengapa dia tidak beritahu saja ke kita siapa yang mengejarnya? 626 00:31:03,918 --> 00:31:05,352 Karena dia tidak tahu. 627 00:31:05,386 --> 00:31:08,021 Sanders bilang bahwa kiamat akan datang, 628 00:31:08,056 --> 00:31:11,024 dan kata-kata Vogel kepada kita? "Dia akan datang"? 629 00:31:11,059 --> 00:31:14,194 Siapa yang datang? Berlin. 630 00:31:14,229 --> 00:31:16,697 Itu bukan tempat. Itu adalah nama orang. 631 00:31:16,731 --> 00:31:20,934 Dan orang itu akan datang mencari Red - hari ini. 632 00:31:24,170 --> 00:31:25,905 Dr. Vogel berbicara. 633 00:31:25,939 --> 00:31:27,406 Lihatlah korban pemerasannya - 634 00:31:27,440 --> 00:31:29,041 mekanik listrik, petugas pemeliharaan, 635 00:31:29,075 --> 00:31:30,976 pensiunan pengendali lalu lintas udara, 636 00:31:31,011 --> 00:31:32,178 dan sopir truk lapis baja-. 637 00:31:32,212 --> 00:31:34,180 Bagaimana mereka bisa terhubung? Bandara. 638 00:31:34,214 --> 00:31:36,615 Edger Pivens adalah pensiunan pengendali lalu lintas udara. 639 00:31:36,650 --> 00:31:39,752 Yang lain memiliki kontrak dengan berbagai bandara di daerah - 640 00:31:39,786 --> 00:31:43,022 pengelolaan sampah, keamanan, dan petugas listrik. 641 00:31:43,056 --> 00:31:44,323 Sopir kendaraan lapis baja? 642 00:31:44,357 --> 00:31:46,759 Perusahaannya mengambil gaji dari bandara daerah. 643 00:31:46,793 --> 00:31:48,194 Pengganti dari Paul Blankenship. 644 00:31:48,228 --> 00:31:49,995 Orang terakhir, Dimitri Federov - 645 00:31:50,030 --> 00:31:52,631 mantan pilot untuk Aeroflot, maskapai Rusia. 646 00:31:52,666 --> 00:31:54,767 Itu kelima korbannya. Lima penunggang kuda. 647 00:31:54,801 --> 00:31:55,835 Itu adalah nama band besar. 648 00:31:55,869 --> 00:31:57,369 Dan Vogel bilang apa padamu? 649 00:31:57,404 --> 00:31:58,671 Sebuah serangan? Dia tidak yakin. 650 00:31:58,705 --> 00:32:01,073 Yang dia tahu adalah bahwa hal itu melibatkan semacam transportasi penjara. 651 00:32:01,107 --> 00:32:03,008 Ini bukan wabah. Ini tentang pelarian. 652 00:32:03,043 --> 00:32:05,077 Beritahu FAA dan hubungi tim Taktis. 653 00:32:05,111 --> 00:32:08,080 Letakkan dalam daftar untuk CENTCOM. Cari pesawat itu sekarang. 654 00:32:08,114 --> 00:32:09,114 Pak, ada informasi baru 655 00:32:09,149 --> 00:32:10,916 tentang kasus ini, bagaimana mereka terhubung - 656 00:32:10,951 --> 00:32:13,252 di akhir semua ini, Reddington adalah targetnya. 657 00:32:13,286 --> 00:32:15,988 Seseorang mengejarnya. Aku masih berpikir tentang pengunduran diriku-- 658 00:32:16,022 --> 00:32:17,122 Sudah terlambat, Agen Keen. 659 00:32:17,157 --> 00:32:18,891 Direktur sudah membuat keputusannya. Ini sudah berakhir. 660 00:32:22,262 --> 00:32:23,696 Agen keen! 661 00:32:23,730 --> 00:32:25,731 Pak, kupikir aku mendapatkan sesuatu. 662 00:32:25,765 --> 00:32:27,733 Lihatlah ini dari komputer Vogel. 663 00:32:27,767 --> 00:32:31,370 Targetmu adalah Bandara Langston Municipal. 664 00:32:31,404 --> 00:32:32,705 Gampang saja. 665 00:32:32,739 --> 00:32:35,174 Jika kau mau bertahan hidup, kau akan menyelesaikan tugasmu. 666 00:32:35,208 --> 00:32:36,242 Tambahan dosis dari obat penawarnya 667 00:32:36,276 --> 00:32:38,477 akan tiba setelah tugas ini selesai. 668 00:32:38,478 --> 00:32:40,188 _ 669 00:32:40,194 --> 00:32:43,215 Kau akan mengambil jam istirahat tepat pada jam 02:55 sore. 670 00:32:43,250 --> 00:32:45,851 Kau hanya perlu membuka pintunya. 671 00:32:45,886 --> 00:32:47,987 Buka pintu ke ruang server. 672 00:32:48,021 --> 00:32:51,090 Akan ada yang mengambil alih disana. 673 00:32:57,631 --> 00:32:59,265 Lizzy. 674 00:32:59,299 --> 00:33:01,300 Aku ingin kau ikut denganku. 675 00:33:01,334 --> 00:33:04,403 Kemana? Kau harus masuk ke dalam mobil. 676 00:33:04,437 --> 00:33:05,404 Mengapa? 677 00:33:05,438 --> 00:33:07,706 Kau harus masuk ke mobil sekarang. 678 00:33:09,109 --> 00:33:11,510 Lizzy, apa yang telah kau lakukan? 679 00:33:11,545 --> 00:33:14,113 Sekali kau masuk, kau akan menonaktifkan jalur keamanan. 680 00:33:14,147 --> 00:33:17,416 Sistem ini menggunakan prosesor penyimpanan X kuantum - 681 00:33:17,450 --> 00:33:19,185 distribusi multipath IP. 682 00:33:19,219 --> 00:33:22,087 Firewall akan dinonaktifkan tepat pada jam 03:00 sore. 683 00:33:23,523 --> 00:33:26,959 Mari kita pergi. Mari kita pergi. 684 00:33:40,740 --> 00:33:43,309 Cepat, cepat, cepat! Ayo kita pergi! Ayo kita pergi! 685 00:33:43,343 --> 00:33:44,443 Ayo kita pergi! 686 00:34:27,117 --> 00:34:29,555 Ada masalah. Transpondernya tidak berfungsi. 687 00:34:29,556 --> 00:34:31,080 Tapi aku harus bisa. 688 00:34:31,081 --> 00:34:32,494 Maafkan aku. 689 00:34:36,461 --> 00:34:38,731 Kontrol, memanggil 4-4-6. 690 00:34:38,765 --> 00:34:41,967 4-4-5-6, kalian bisa mendarat di Jalur C. 691 00:34:42,002 --> 00:34:46,272 Lanjutkan ke langit-langit pesawat dari 1-8-0-0. 692 00:34:50,710 --> 00:34:54,313 Batalkan, batalkan, batalkan, batalkan, batalkan! Pergi! Pergi! 693 00:35:27,814 --> 00:35:29,081 Rencana sudah diketahui. 694 00:35:29,115 --> 00:35:31,617 Batalkan. Jangan mendarat. 695 00:35:45,065 --> 00:35:48,501 Mereka membatalkan perjanjianmu. Kesepakatannnya batal. 696 00:35:48,535 --> 00:35:49,969 Kau tidak memiliki kekebalan. 697 00:35:50,003 --> 00:35:54,273 Dan kau mengatur pertemuan ini sehingga mereka bisa membawaku 698 00:35:54,307 --> 00:35:55,774 Kita harus pergi. 699 00:35:55,809 --> 00:35:57,543 Lizzy, sudah jelas sekarang 700 00:35:57,577 --> 00:35:59,345 karena kau merasakan bahwa pertemuan ini adalah sebuah kesalahan. 701 00:35:59,379 --> 00:36:01,647 Apa itu benar? 702 00:36:03,717 --> 00:36:05,384 Kita tidak ada waktu untuk ini. 703 00:36:05,418 --> 00:36:08,320 Ini adalah kesalahan-- Aku mau mendengar lebih banyak tentang hal itu. 704 00:36:08,355 --> 00:36:10,322 Raymond, kita harus pergi. 705 00:36:10,357 --> 00:36:12,725 Tidak sebelum aku mendengar dari Agen Keen. 706 00:36:12,759 --> 00:36:15,628 Kau harus menunggu dalam kendaraan, Dembe. 707 00:36:15,662 --> 00:36:18,230 Aku mau kalian berdua pergi. Ayo kita pergi. 708 00:36:26,006 --> 00:36:28,808 Kumohon, Lizzy. Pergilah. 709 00:36:28,842 --> 00:36:33,445 Kau harus memberitahuku tentang perubahan hatimu. 710 00:36:39,455 --> 00:36:41,723 Tiger Cat 51, sudah aman untuk lepas landas. 711 00:36:41,757 --> 00:36:44,025 Hubungi Pusat Keberangkatan ketika di udara. 712 00:36:44,060 --> 00:36:47,095 Roger. Tiger Cat 51 aman untuk lepas landas. 713 00:36:48,731 --> 00:36:52,067 699, menanggapi pengalihan. 714 00:36:52,101 --> 00:36:53,535 Rencana penerbanganmu telah dirubah 715 00:36:53,569 --> 00:36:55,670 dibawah FAA status serangan darurat. 716 00:36:55,705 --> 00:36:58,473 NORAD menyiapkan sepasang jet tempur. 717 00:36:58,507 --> 00:37:01,810 Mereka bilang pada kita untuk turun di JFK. Tidak! Tidak! 718 00:37:01,844 --> 00:37:03,378 Mereka ada perintah untuk membunuh. 719 00:37:03,412 --> 00:37:05,013 Berapa lama waktu yang kita miliki? 720 00:37:05,047 --> 00:37:06,915 5, 7 menit, paling lama. 721 00:37:06,949 --> 00:37:08,150 Oke, turunkan! 722 00:37:08,184 --> 00:37:09,818 Turun?! Turunkan! 723 00:37:09,852 --> 00:37:11,119 Tempat yang aman. 724 00:37:11,154 --> 00:37:13,455 Bagaimana perasaanmu tentang East River? 725 00:37:13,489 --> 00:37:15,390 Apa kau gila? 726 00:37:15,424 --> 00:37:17,025 Tidak ada waktu lagi. 727 00:37:17,059 --> 00:37:18,160 Kita harus pergi. 728 00:37:18,194 --> 00:37:19,528 Ada apa, Lizzy? 729 00:37:19,562 --> 00:37:22,130 Apa yang kau... Apa kau mau menghabiskan 730 00:37:22,164 --> 00:37:24,699 sisa hidupmu di sel isolasi? 731 00:37:24,734 --> 00:37:27,335 Pasukan dari FBI datang mencarimu. 732 00:37:27,370 --> 00:37:29,237 Tidak masalah. 733 00:37:29,272 --> 00:37:31,506 Kau ingin aku memberitahumu kau benar, bukan? 734 00:37:31,541 --> 00:37:32,908 Untuk itulah semua ini. 735 00:37:32,942 --> 00:37:35,644 Ini adalah tentang Sam. Aku tidak akan memberikan itu padamu. 736 00:37:35,678 --> 00:37:37,946 Apa yang kau pelajari tentang Sam? 737 00:37:37,980 --> 00:37:41,249 Aku tidak akan memaafkanmu karena membunuh ayahku. 738 00:37:42,819 --> 00:37:45,086 Jadi, inilah akhirnya. 739 00:37:46,522 --> 00:37:50,225 Aku tahu tentang kasus ini, dan bagaimana mereka terhubung. 740 00:37:50,259 --> 00:37:53,695 Ressler, kau harus melihat ini. 741 00:37:56,466 --> 00:37:57,699 Siapakah orang ini? 742 00:37:57,733 --> 00:37:59,518 Berikan kuncinya. 743 00:38:05,408 --> 00:38:08,777 Aku tahu tentang Berlin - bahwa itu adalah nama orang, 744 00:38:08,811 --> 00:38:11,413 bahwa dia datang mencarimu. 745 00:38:11,447 --> 00:38:14,216 Red, FBI akan menangkapmu. 746 00:38:14,250 --> 00:38:16,985 Mereka sudah ada di sini, Lizzy. 747 00:38:17,019 --> 00:38:19,921 Apa yang mereka akan lakukan padaku yang belum pernah dilakukan sebelumnya? 748 00:38:19,956 --> 00:38:24,025 Membunuhku? 749 00:38:24,060 --> 00:38:27,195 Tidak ada yang lebih buruk daripada aku harus kehilanganmu. 750 00:38:31,701 --> 00:38:34,202 Maafkan tentang senjata ini. 751 00:38:34,237 --> 00:38:36,004 Aku tidak suka mereka berpikir bahwa kita bersekongkol. 752 00:38:36,038 --> 00:38:38,306 Kau tidak harus mengambil resiko ini. 753 00:38:38,341 --> 00:38:39,908 Kau tidak bisa keluar dari ini. 754 00:38:39,942 --> 00:38:41,243 Jatuhkan senjatanya sekarang! 755 00:38:44,213 --> 00:38:46,348 Tidak ada jalan keluar lagi! Kau sudah dikelilingi! 756 00:38:46,382 --> 00:38:48,283 Kau harus pergi. 757 00:38:48,317 --> 00:38:52,220 Jika ini adalah satu lagi permainanmu 758 00:38:52,255 --> 00:38:54,356 dan kau mencoba menipuku untuk memaafkanmu karena Sam... 759 00:38:54,390 --> 00:38:55,824 Turunkan senjatamu! 760 00:38:55,858 --> 00:38:57,225 ... untuk apa yang telah kau lakukan... 761 00:38:59,262 --> 00:39:01,196 Kau telah menghancurkan hidupku. 762 00:39:01,230 --> 00:39:03,465 Dan aku bersumpah demi Tuhan, sekarang, aku ingin membunuhmu. 763 00:39:03,499 --> 00:39:05,100 Tapi ada jawaban yang kubutuhkan, 764 00:39:05,134 --> 00:39:06,768 dan aku tidak bisa mendapatkannya tanpa bantuanmu. 765 00:39:06,802 --> 00:39:08,970 Dan aku tidak bisa mendapatkan mereka tanpa bantuanmu. 766 00:39:10,740 --> 00:39:12,841 Jadi menurutku kita terjebak satu sama lain. 767 00:39:20,049 --> 00:39:23,618 Aku pernah berada di pulau Ko Ri, 768 00:39:23,653 --> 00:39:26,855 sedang menyelam di Laut Andaman. 769 00:39:26,889 --> 00:39:32,561 Aku merasa sangat sakit - ketika digigit ikan lepu. 770 00:39:32,595 --> 00:39:36,598 Aku dehidrasi, dan sakit luar biasa. 771 00:39:36,632 --> 00:39:40,635 Aku telah kehilangan semua rasa waktu dan tempat. 772 00:39:40,670 --> 00:39:43,238 Aku benar-benar bingung. 773 00:39:43,272 --> 00:39:48,777 Tapi aku tahu aku sedang sekarat, jadi aku mempersiapkan diri untuk itu. 774 00:39:48,811 --> 00:39:54,850 Dan pada saat itu, ketika di ambang kematian, aku sadar, 775 00:39:54,884 --> 00:39:59,221 ada yang berdiri diatasku dalam kecerahan 776 00:39:59,255 --> 00:40:02,324 dialah yang memiliki lahan ini Suku Moken Gypsi 777 00:40:02,358 --> 00:40:04,759 sedang berdiri di sana, tersenyum. 778 00:40:04,794 --> 00:40:09,064 Dia dan sukunya merawatku membuatku sehat, seperti semula. 779 00:40:10,967 --> 00:40:13,902 Dan ketika aku meninggalkan pulau... 780 00:40:15,338 --> 00:40:17,272 dia menciumku. 781 00:40:17,306 --> 00:40:21,409 Rasanya seperti terkena sinar matahari di pipiku. 782 00:40:23,646 --> 00:40:25,947 Itu... 783 00:40:33,356 --> 00:40:36,458 Itulah namanya dekat dengan kematian. 784 00:40:38,628 --> 00:40:41,663 Itulah yang kurasakan sekarang. 785 00:40:45,101 --> 00:40:47,769 Tiger Cat 51, aman untuk membidik . 786 00:40:47,803 --> 00:40:50,706 Roger. Membidik target. 787 00:41:29,370 --> 00:41:31,279 Sekarang sudah dimulai. 788 00:41:31,991 --> 00:41:35,508 Sync dan koreksi oleh n17t01 www.addic7ed.com Diterjemahkan oleh : "reni bae"