1
00:00:43,525 --> 00:00:45,276
Primim vești despre
un avion
2
00:00:45,310 --> 00:00:48,212
care aparent s-a prăbușit pe malul
râului de Est aici în New York.
3
00:00:48,247 --> 00:00:48,880
Avionul...
4
00:00:48,914 --> 00:00:50,181
Am primit rapoarte
5
00:00:50,215 --> 00:00:51,649
cum că avioanele cu reacție
l-au doborât.
6
00:00:51,683 --> 00:00:53,217
Primim vești cum că autoritățile
7
00:00:53,252 --> 00:00:55,386
cere publicului să nu se
apropie de acea zonă
8
00:00:55,420 --> 00:00:59,023
pentru a lăsa vehiculelor de urgențe
să-și facă treaba.
9
00:01:00,259 --> 00:01:01,759
M-ai auzit.
10
00:01:01,793 --> 00:01:04,996
Pilotul trăgea în oameni.
11
00:01:05,030 --> 00:01:06,397
Am auzit două împușcături
în spatele meu.
12
00:01:06,431 --> 00:01:08,699
M-am întors și am văzut pilotul.
13
00:01:08,734 --> 00:01:12,603
Merge în carlingă și împușca
copilotul.
14
00:01:12,638 --> 00:01:14,405
Oamenii se panicau, zbierau.
15
00:01:14,439 --> 00:01:15,907
Următorul lucru pe care-l știu...
16
00:01:15,941 --> 00:01:18,242
Deschid ochii și acest tip...
17
00:01:18,277 --> 00:01:20,711
- omul cu gluga pe cap...
- un monstru.
18
00:01:20,746 --> 00:01:22,313
Era încătușat de un gardian.
19
00:01:22,347 --> 00:01:24,415
Și îi taie mâna.
20
00:01:24,449 --> 00:01:25,616
... taie mâna.
21
00:01:25,651 --> 00:01:27,685
- taie mâna.
- taie mâna.
22
00:01:40,899 --> 00:01:44,035
Cel puțin nu-ți mai faci
griji pentru imunitate.
23
00:01:44,069 --> 00:01:46,604
Nu vei ajunge niciodată
la judecată.
24
00:01:46,638 --> 00:01:50,875
Vei dispărea.
25
00:01:56,582 --> 00:02:01,552
Fata... Agent Keen,
a meritat toate astea?
26
00:02:01,587 --> 00:02:03,220
Fiind capturat?
27
00:02:03,255 --> 00:02:06,591
Chestia pe care o folosești
pentru păr, e Brylcreem?
28
00:02:06,625 --> 00:02:08,492
Tatăl meu folosea Brylcreem.
29
00:02:14,032 --> 00:02:16,133
Da.
30
00:02:16,168 --> 00:02:18,202
Da ce?
31
00:02:18,237 --> 00:02:20,538
Fata.
32
00:02:20,572 --> 00:02:22,373
Merită.
33
00:02:23,998 --> 00:02:26,866
Thanks to n17t01.
www.addic7ed.com
34
00:02:27,867 --> 00:02:36,867
Traducerea și adaptarea
Richard Nasta @ FastSubtitles
pentru www.fastsubtitles.ro
35
00:02:37,862 --> 00:02:40,215
The Blacklist - Sezonul 1, Episodul 22
"Berlin - Conclusion"
36
00:02:42,527 --> 00:02:44,128
Domnule, despre Reddington...
37
00:02:44,162 --> 00:02:45,596
- Am mâinile legate.
- Poate ajuta.
38
00:02:45,631 --> 00:02:48,032
Prăbușirea, atacul...
orice ar fi fost
39
00:02:48,066 --> 00:02:49,667
sunt sigură că are ceva
de-a face cu Berlin.
40
00:02:49,701 --> 00:02:51,369
Nu e nimic ce putem face.
41
00:02:53,205 --> 00:02:54,572
Suntem retrași?
42
00:02:54,606 --> 00:02:56,240
Ai spus că după finalizarea
acestui caz,
43
00:02:56,275 --> 00:02:58,075
nu mai ești dispusă
să lucrezi cu Reddington.
44
00:02:58,110 --> 00:02:59,377
E încă adevărat?
45
00:02:59,411 --> 00:03:00,645
Da, după acest caz.
46
00:03:00,679 --> 00:03:02,146
Uite-ți răspunsul.
47
00:03:03,348 --> 00:03:04,348
Poate aștepta.
48
00:03:04,383 --> 00:03:05,750
Ce știm?
49
00:03:05,784 --> 00:03:07,318
Transport de prizonieri,
opt morți la impact.
50
00:03:07,352 --> 00:03:09,520
NTSB spune că avionul
a fost actualizat cu piedici.
51
00:03:09,555 --> 00:03:10,955
Două victime,
încă neidentificate
52
00:03:10,989 --> 00:03:12,323
au fost găsite încătușate
la locurile lor.
53
00:03:12,357 --> 00:03:14,926
- Supraviețuitori?
- Foarte puțini.
54
00:03:14,960 --> 00:03:16,694
Observări au fost făcute chiar
și din centru.
55
00:03:16,728 --> 00:03:18,095
Dar despre manifest
56
00:03:18,130 --> 00:03:19,564
un act oficial despre
cine a fost în acel avion?
57
00:03:19,598 --> 00:03:20,965
Nu-i nimic oficial în asta.
58
00:03:20,999 --> 00:03:22,533
FAA-ul a spus că acel
avion trebuia
59
00:03:22,568 --> 00:03:25,236
să fie unul comercial
care vine din Bogota.
60
00:03:25,270 --> 00:03:26,704
La ora 4:53,
61
00:03:26,738 --> 00:03:28,773
au pierdut contactul radar,
emițătoare, radio.
62
00:03:30,475 --> 00:03:33,144
Acum cred că zborul
a fost unul fals.
63
00:03:33,178 --> 00:03:34,345
Altimetrul indică faptul
64
00:03:34,379 --> 00:03:35,980
că zburau sub altitudinea
de 915 m
65
00:03:36,014 --> 00:03:37,381
și de-a lungul granițelor
66
00:03:37,416 --> 00:03:38,850
printre turnuri de control
aerian variate.
67
00:03:38,884 --> 00:03:40,718
Au zburat în zonele
cu radar moarte
68
00:03:40,752 --> 00:03:43,321
pentru a zbura nedetectați
de-a lungul spațiului american.
69
00:03:43,355 --> 00:03:46,424
Poliția din New York au arestat
doi suspecți care furau o mașină.
70
00:03:46,458 --> 00:03:48,493
Ei cred că au fost pasageri
ai acelui zbor...
71
00:03:48,527 --> 00:03:50,995
un mafiot cecen dorit
pentru trafic de arme în Brazilia
72
00:03:51,029 --> 00:03:53,865
și un traficant de droguri
columbian.
73
00:03:53,899 --> 00:03:56,234
Mă interoghezi pentru
că am furat o mașină?
74
00:03:56,268 --> 00:03:57,335
Am fost răpit
75
00:03:57,369 --> 00:03:58,469
pus într-un avion...
76
00:03:58,504 --> 00:04:01,439
Nu știam pe altcineva
din acel avion.
77
00:04:01,473 --> 00:04:03,174
- Berlin?
- Berlin?
78
00:04:03,208 --> 00:04:04,375
Nu am fost niciodată în Berlin.
79
00:04:04,409 --> 00:04:06,577
Nu știu pe nimeni
cu numele Berlin.
80
00:04:06,612 --> 00:04:09,780
Tot ce știu e că au adus
pe un individ.
81
00:04:09,815 --> 00:04:12,049
Da? Unul mare.
Avea gluga pusă.
82
00:04:12,084 --> 00:04:14,051
Era încătușat de un gardian.
83
00:04:14,086 --> 00:04:18,589
Și avea acest gardian
încătușat de el.
84
00:04:18,624 --> 00:04:22,093
Și apoi, când avionul se prăbușea,
85
00:04:22,127 --> 00:04:25,730
tipul cu glugă îi spunea
pilotului ce să facă,
86
00:04:25,764 --> 00:04:27,532
ca și cum el era
la conducere.
87
00:04:29,134 --> 00:04:30,768
Dl Glugă.
88
00:04:30,802 --> 00:04:32,870
Nu știu nume.
Naționalități, da.
89
00:04:32,905 --> 00:04:35,940
Columbian, sârb, rus...
90
00:04:35,974 --> 00:04:37,475
Cum de știu că a fost un rus?
91
00:04:37,509 --> 00:04:40,244
Pe lângă faptul
că-l pot mirosi?
92
00:04:40,279 --> 00:04:42,880
I-am văzut semnele, tatuajele.
93
00:04:42,915 --> 00:04:44,882
Acei ruși, își iubesc tatuajele.
94
00:04:44,917 --> 00:04:47,451
Vrei să-ți fac un desen?
95
00:04:47,486 --> 00:04:49,420
În ciuda unei urmăriri
prin tot orașul,
96
00:04:49,454 --> 00:04:51,088
trei dintre prizonierii
acelui avion prăbușit
97
00:04:51,123 --> 00:04:52,657
rămân negăsiți.
98
00:04:52,691 --> 00:04:54,525
Autoritățile locale
sunt într-o alertă maximă
99
00:04:54,560 --> 00:04:57,528
după ce au tras câteva focuri
asupra unui suspect baricadat
100
00:04:57,563 --> 00:04:59,297
înafara parcului Gramercy.
101
00:04:59,331 --> 00:05:02,066
Se presupune că e unul
din prizonierii dispăruți.
102
00:05:02,100 --> 00:05:03,634
Suspectul a deschis focul
asupra poliției
103
00:05:03,669 --> 00:05:05,403
cu o semiautomatică de 9 mm
104
00:05:05,437 --> 00:05:07,738
chiar înainte să se retragă
într-un depozit din apropiere.
105
00:05:07,773 --> 00:05:09,473
împreună cu doi ostatici...
106
00:05:09,508 --> 00:05:11,509
Ce naiba s-a întâmplat?
107
00:05:11,543 --> 00:05:13,010
A mai supraviețuit cineva?
108
00:05:13,045 --> 00:05:14,612
Au blocat întreaga insulă,
poduri, tunele.
109
00:05:14,646 --> 00:05:15,813
Lista.
110
00:05:19,384 --> 00:05:20,685
Acolo-i toată lumea.
111
00:05:22,054 --> 00:05:24,155
... cu o negociere de ostatici.
112
00:05:24,189 --> 00:05:26,357
Străzile din apropiere
au fost blocate,
113
00:05:26,391 --> 00:05:28,726
și poliția direcționează traficul...
114
00:05:28,760 --> 00:05:30,728
Încă ne ținem de plan?
115
00:05:35,467 --> 00:05:37,535
- E vital să vorbesc cu el.
- Da, nu se va întâmpla.
116
00:05:37,569 --> 00:05:39,036
Ne-ar putea ajuta.
117
00:05:39,071 --> 00:05:43,074
Treaba cu Reddington țintind
arma spre tine nu m-a păcălit.
118
00:05:43,108 --> 00:05:45,009
Mai că nu ai plecat
cu el ca și fugitivă.
119
00:05:45,043 --> 00:05:46,677
Nu am nicio treabă cu Reddington.
120
00:05:46,712 --> 00:05:48,012
Mi-a omorât tatăl.
121
00:05:48,046 --> 00:05:51,916
Dar acest om pe care-l vânăm, Berlin,
e cumva centrul acestor lucruri
122
00:05:51,950 --> 00:05:54,752
și singurul meu obiectiv
e să-l găsesc.
123
00:05:54,786 --> 00:05:57,789
Reddington ne poate ajuta.
124
00:06:06,331 --> 00:06:08,065
Ai un vizitator.
125
00:06:17,276 --> 00:06:19,176
Ray.
126
00:06:23,145 --> 00:06:25,646
Trebuie să recunosc, Ray,
asta mă îngrijorează.
127
00:06:25,680 --> 00:06:27,248
Sunt în afacerea de informare.
128
00:06:27,282 --> 00:06:28,949
Asta înseamnă să știi lucruri.
129
00:06:28,984 --> 00:06:31,252
Am încercat să depistăm
de unde e avionul,
130
00:06:31,286 --> 00:06:32,820
unde se îndreaptă,
131
00:06:32,854 --> 00:06:34,722
drace, chiar și cui aparține.
132
00:06:34,756 --> 00:06:37,325
Nu am găsit nimic.
133
00:06:37,359 --> 00:06:41,896
De ce cred că asta-i conectat
cu adversarul tău?
134
00:06:41,930 --> 00:06:45,299
Poate că dacă acceptai
oferta mea de alianță,
135
00:06:45,333 --> 00:06:48,102
niciunul din nou nu am fi
în această poziție acum,
136
00:06:48,136 --> 00:06:50,771
tu conducând niște
informării greșite
137
00:06:50,806 --> 00:06:52,373
și un spectacol național
138
00:06:52,407 --> 00:06:54,809
și eu cu aceasta...
priveliște încântătoare.
139
00:06:54,843 --> 00:06:56,544
Oamenii mei au ales.
140
00:06:56,578 --> 00:06:58,712
Astea fiind spuse, cred că au
ales foarte greșit.
141
00:06:58,747 --> 00:07:01,282
Făcându-te să dispari în ceva
gaură neagră pe undeva,
142
00:07:01,316 --> 00:07:03,250
nu duce la rezolvarea
problemelor noastre.
143
00:07:03,285 --> 00:07:05,953
Asta înseamnă că vei lăsa animalul
să iasă din cușcă?
144
00:07:05,987 --> 00:07:07,888
Mi-e teamă că nu-i atât
de simplu.
145
00:07:07,923 --> 00:07:10,424
Ce pot face cel mai mult
e să-ți dau o șansă la luptă.
146
00:07:10,459 --> 00:07:12,093
Am aranjat un transfer.
147
00:07:12,127 --> 00:07:13,727
Atât îmi trebuie.
148
00:07:13,762 --> 00:07:16,030
Pot să mă ocup de restul.
149
00:07:16,064 --> 00:07:19,300
Știi, de fiecare dată când avem
una din aceste discuții,
150
00:07:19,334 --> 00:07:21,268
mă întreb dacă va fi ultima.
151
00:07:21,303 --> 00:07:24,839
Dar când mă gândesc la șanse,
mă gândesc că o să scapi cu bine.
152
00:07:24,873 --> 00:07:30,378
De data asta...
nu sunt atât de sigur.
153
00:07:30,412 --> 00:07:33,447
Tu și unitatea ta
sunteți acum ținte.
154
00:07:36,818 --> 00:07:38,452
Mult noroc, Ray.
155
00:07:54,336 --> 00:07:56,537
Normal că trebuia să fii tu,
156
00:07:56,571 --> 00:07:58,539
pentru că doamna noroc
mă adoră atât de mult.
157
00:07:59,975 --> 00:08:02,877
Ca să știi și tu,
Fitch mi-a ordonat să fac asta.
158
00:08:02,911 --> 00:08:05,713
Sper să fii omorât în încercare.
159
00:08:14,689 --> 00:08:17,825
Două lovituri în maxilar,
atâta primești.
160
00:08:17,859 --> 00:08:20,528
Fă-le să merite, pentru că dacă
nu sunt knock-out,
161
00:08:20,562 --> 00:08:22,530
o să primești un glonț în cap.
162
00:08:22,564 --> 00:08:26,267
Nu am fost prea rușinos
în privința provocărilor.
163
00:08:52,194 --> 00:08:53,995
Lizzy. Ascultă-mă.
164
00:08:54,029 --> 00:08:55,296
Ești în pericol.
165
00:08:55,330 --> 00:08:56,964
Toată lumea din echipă
sunt o țintă.
166
00:08:56,998 --> 00:08:58,232
Despre ce vorbești?
167
00:08:58,266 --> 00:08:59,733
O să fie timp să-ți
explic mai târziu.
168
00:08:59,768 --> 00:09:01,335
Deocamdată, retrage pe toată lumea.
169
00:09:01,369 --> 00:09:02,970
Sunteți cu toții în pericol.
170
00:09:03,004 --> 00:09:05,239
Fă-mi legătura cu Ressler
și Meera.
171
00:09:09,945 --> 00:09:11,312
Ești sigură de asta?
172
00:09:11,346 --> 00:09:13,414
Sursele mele confirma
că aici e unde stă.
173
00:09:18,453 --> 00:09:20,087
Voi verifica locul VIP.
174
00:09:33,735 --> 00:09:35,569
Agent Federal.
Mâinile pe masă.
175
00:09:37,806 --> 00:09:39,673
Haideți, acum!
Mâinile pe masă.
176
00:09:39,708 --> 00:09:42,076
Nu pot să dau de ei.
Sunt deja la fața locului.
177
00:09:42,110 --> 00:09:43,878
Am nevoie de o adresă.
178
00:09:59,694 --> 00:10:02,997
Haide. Mâinile pe masă, acum.
179
00:10:21,583 --> 00:10:24,752
Am în vizor un posibil suspect.
Cred că m-a văzut. Recepționezi?
180
00:10:26,521 --> 00:10:28,923
Vino înapoi.
181
00:10:28,957 --> 00:10:30,391
Negativ! Negativ.
182
00:10:30,425 --> 00:10:32,326
Suspectul e în custo...
183
00:10:56,785 --> 00:10:58,185
Ressler! Ressler!
184
00:10:58,220 --> 00:11:01,589
Găsește-o pe Meera!
Găsește-o!
185
00:11:05,627 --> 00:11:07,595
Meera!
186
00:11:07,629 --> 00:11:09,897
Meera!
Dumnezeule. Nu!
187
00:11:09,931 --> 00:11:11,399
Nu.
188
00:11:11,433 --> 00:11:13,267
Rămâi cu mine.
189
00:11:16,200 --> 00:11:20,203
Avionul care s-a prăbușit
astăzi în East River
190
00:11:20,237 --> 00:11:23,406
este clasificat ca un plan
de transport de prizonieri.
191
00:11:23,441 --> 00:11:25,308
Echipa de salvare oficială
raportează
192
00:11:25,342 --> 00:11:27,310
că avionul a fost modificat
cu piedici
193
00:11:27,345 --> 00:11:29,679
cu o capacitate pentru 10
12 pasageri.
194
00:11:29,714 --> 00:11:31,381
Niciun cuvânt despre
supraviețuitori.
195
00:11:31,415 --> 00:11:33,850
Planul original al zborului
este încă necunoscut...
196
00:11:33,884 --> 00:11:35,986
Meera e moartă.
197
00:11:36,020 --> 00:11:39,622
Avionul pare a fi ca design
similar cu
198
00:11:39,657 --> 00:11:42,025
C-74A, un avion militar comun...
199
00:11:43,094 --> 00:11:46,096
Ai spus că suntem cu toții ținte.
200
00:11:46,130 --> 00:11:47,864
De ce?
201
00:11:47,898 --> 00:11:51,267
Ziua în care ne-am întâlnit, m-ai
întrebat de ce m-am predat FBI-ului.
202
00:11:51,302 --> 00:11:53,269
Sunt mult motive.
203
00:11:53,304 --> 00:11:55,205
Unul din ele a fost Berlin.
204
00:11:55,239 --> 00:11:57,574
De asta e aici, datorită
muncii pe care am făcut-o
205
00:11:57,608 --> 00:12:01,144
l-a forțat să iasă
din umbră.
206
00:12:01,178 --> 00:12:04,080
Nu poate lăsa ca unitatea
să continue.
207
00:12:11,956 --> 00:12:14,023
Meera a fost victimă într-un război
208
00:12:14,058 --> 00:12:17,127
pe care nici măcar nu știa
că-l luptă.
209
00:12:17,161 --> 00:12:21,097
Mi-e teamă că doar prin asociere,
v-am făcut pe toți ținte posibile.
210
00:12:21,132 --> 00:12:23,400
A fost Tom.
211
00:12:23,434 --> 00:12:26,002
Dacă Berlin avea numele agenților
din această echipă,
212
00:12:26,037 --> 00:12:27,804
trebuie să-i fi obținut
de la Tom.
213
00:12:27,838 --> 00:12:31,241
Și numele lui Sam
a fost pe acea listă.
214
00:12:35,746 --> 00:12:36,946
De ce?
215
00:12:36,981 --> 00:12:39,482
Cum e implicat
tatăl meu în asta?
216
00:12:39,517 --> 00:12:43,219
Sunt doar piese
dintr-un puzzle mai mare,
217
00:12:43,254 --> 00:12:45,588
și până nu-s toate piesele
în fața ta,
218
00:12:45,623 --> 00:12:47,290
nu vei înțelege.
219
00:12:47,324 --> 00:12:49,125
Ceea ce știu e asta:
220
00:12:49,160 --> 00:12:52,595
implicarea lui Sam a fost
simplu ca tată al tău.
221
00:12:52,630 --> 00:12:56,833
Și nimeni nu poate
corupe și schimba asta.
222
00:12:56,867 --> 00:13:01,304
Chiar acum, sarcina noastră
e să identificăm inamicul,
223
00:13:01,338 --> 00:13:03,239
inamicul de astăzi.
224
00:13:03,274 --> 00:13:05,241
Berlin nu a fost singurul prizonier
în acel avion,
225
00:13:05,276 --> 00:13:08,278
și cine l-a vrut i-a vrut
și pe ceilalți.
226
00:13:08,312 --> 00:13:11,614
Trebuie să găsești cine
e acea persoană.
227
00:13:11,649 --> 00:13:14,351
Nu știu.
228
00:13:14,385 --> 00:13:16,152
Asta-i America, da?
229
00:13:17,655 --> 00:13:20,390
În America, primesc un avocat.
230
00:13:21,459 --> 00:13:25,395
Lasă-mă să-ți spun cum merg
lucrurile în America, Dimitri.
231
00:13:25,429 --> 00:13:27,597
Tu îmi spui
cine te-a pus în acel avion,
232
00:13:27,631 --> 00:13:29,132
unde trebuia să fii dus,
233
00:13:29,166 --> 00:13:32,502
și voi face ce pot să te
protejez de ei.
234
00:13:32,536 --> 00:13:36,606
Sau voi afla pe cont propriu
ceea ce voi și face,
235
00:13:36,640 --> 00:13:38,775
și când o voi face,
te voi preda
236
00:13:38,809 --> 00:13:42,479
celui de care fugi, să-l las să decidă
ce să facă cu tine.
237
00:13:42,513 --> 00:13:44,814
Așa că lasă-mă să te mai
întreb odată,
238
00:13:44,849 --> 00:13:47,550
cine te-a pus pe acel avion?
239
00:13:52,256 --> 00:13:53,223
Bine.
240
00:13:53,257 --> 00:13:55,759
Iubesc FBI-ul.
241
00:13:55,793 --> 00:13:58,261
Sunt dorit pentru arest în Rusia.
242
00:13:58,295 --> 00:14:00,597
Merg în Venezuela să mă ascund.
243
00:14:00,631 --> 00:14:02,232
Mă găsesc acolo,
244
00:14:02,266 --> 00:14:05,368
mă pun într-o mașină,
mă duc la aeroport.
245
00:14:05,403 --> 00:14:08,038
Avionul e deja acolo.
246
00:14:08,072 --> 00:14:10,073
Observ că nu sunt singur.
247
00:14:10,107 --> 00:14:11,474
Mai sunt și alții.
248
00:14:11,509 --> 00:14:13,777
Nu avem voie să vorbim
între noi.
249
00:14:15,980 --> 00:14:17,414
Nu știu mai multe.
250
00:14:17,448 --> 00:14:19,649
Cine te-a găsit?
251
00:14:23,788 --> 00:14:24,954
A fost o operațiune rusească.
252
00:14:24,989 --> 00:14:29,159
Tipul e un fugar rus
fiind dus înapoi în țara lui.
253
00:14:29,193 --> 00:14:30,727
Nu-i de mirare că avionul
nu-i înregistrat.
254
00:14:30,761 --> 00:14:32,696
Rușii nu vor spune nimic
despre asta,
255
00:14:32,730 --> 00:14:34,364
darămite să emită un manifest.
256
00:14:34,398 --> 00:14:36,733
Vrei să implic Departamentul
de Stat?
257
00:14:36,767 --> 00:14:38,735
Nu.
258
00:14:38,769 --> 00:14:41,071
Vreau să-l implici pe Reddington.
259
00:14:41,105 --> 00:14:44,574
Poate că-i va face o vizită
ambasadorului rus.
260
00:14:46,811 --> 00:14:49,579
Tuzik?
261
00:14:49,613 --> 00:14:51,214
Tuzik! Vino!
262
00:14:52,983 --> 00:14:54,351
Tuzik.
263
00:14:58,589 --> 00:15:00,323
Bună seara, ambasadorule.
264
00:15:00,358 --> 00:15:02,325
Cine naiba ești tu?
265
00:15:02,360 --> 00:15:05,628
Nu-i nevoie de îngrijorări. Eu și Tuzik
ne înțelegem de minune.
266
00:15:05,663 --> 00:15:07,097
Vrei o piersică?
267
00:15:07,131 --> 00:15:09,132
Rar intru în casa cuiva
pentru prima dată
268
00:15:09,166 --> 00:15:14,504
fără să aduc un cadou,
și acolo să fie un bufet minunat.
269
00:15:14,538 --> 00:15:15,839
Sun la poliție.
270
00:15:16,841 --> 00:15:18,575
Dl ambasador,
în timp ce vorbim,
271
00:15:18,609 --> 00:15:21,845
e un avion neînregistrat fiind
scos din râul de Est.
272
00:15:21,879 --> 00:15:24,314
Cred că amândoi știm
că acel avion e rusesc.
273
00:15:24,348 --> 00:15:26,916
Acel avion nu are legături
cu guvernul rusesc.
274
00:15:26,951 --> 00:15:28,518
Chiar trebuie să încerci piersicile.
275
00:15:28,552 --> 00:15:30,820
Sunt foarte coapte și se iau
de pe sâmbure foarte ușor.
276
00:15:30,855 --> 00:15:32,422
Spre deosebire de celelalte,
277
00:15:32,456 --> 00:15:36,059
sâmburele unei piersici coapte
se separă mai ușor de miez,
278
00:15:36,093 --> 00:15:37,994
făcând-o ideală pentru consum.
279
00:15:40,965 --> 00:15:44,768
Prizonierii din acel avion,
am nevoie de manifest.
280
00:15:44,802 --> 00:15:48,238
Jur, dacă-l rănești...
281
00:15:48,272 --> 00:15:49,939
Dumnezeule, nu.
282
00:15:49,974 --> 00:15:51,174
Nu sunt un monstru.
283
00:15:51,208 --> 00:15:53,643
Chiar crezi că aș răni un câine?
284
00:16:03,521 --> 00:16:04,988
Tu, pe de altă parte...
285
00:16:06,924 --> 00:16:08,358
Manifestul.
286
00:16:08,392 --> 00:16:11,227
Doar ce l-am primit
de la Reddington.
287
00:16:11,262 --> 00:16:13,263
Conform acestuia,
erau trei gardieni.
288
00:16:13,297 --> 00:16:14,764
Doi au fost omorâți
la prăbușire.
289
00:16:14,799 --> 00:16:16,199
Al treilea e la terapie intensivă.
290
00:16:16,233 --> 00:16:18,068
Doar ce îl scot de la operație.
291
00:16:18,102 --> 00:16:19,502
Bazându-ne pe tot ce știm acum,
292
00:16:19,537 --> 00:16:21,004
au fost 10 prizonieri
în acel transport.
293
00:16:21,038 --> 00:16:23,139
Trei sunt în custodie,
patru sunt morți confirmați,
294
00:16:23,174 --> 00:16:25,108
unul e ars fără o posibilă
recunoaștere.
295
00:16:25,142 --> 00:16:27,077
Legistul lucrează la identificarea
tipului necunoscut.
296
00:16:27,111 --> 00:16:29,179
Asta lasă trei victime necunoscute.
297
00:16:30,481 --> 00:16:33,750
Alexei Fayer, Bogdan Chrikoff
și Vadim Okecka.
298
00:16:33,784 --> 00:16:35,585
Unul din ei trebuie
să fie Berlin.
299
00:16:35,619 --> 00:16:37,420
Vorbește cu garda de supraveghere.
300
00:16:37,455 --> 00:16:39,322
Adu poze cu fugarii noștri.
301
00:16:39,357 --> 00:16:42,559
Nimeni nu doarme până când
criminalul lui Malik nu-i găsit.
302
00:16:42,593 --> 00:16:44,327
Agent Keen.
303
00:16:46,464 --> 00:16:49,065
L-am găsit la dovezi,
din prima zi.
304
00:16:54,338 --> 00:16:56,272
Nu trebuia să...
305
00:16:56,307 --> 00:16:59,876
Mulțumesc foarte mult.
E frumoasă.
306
00:17:01,746 --> 00:17:06,049
Mă gândeam să-ți amintesc
de toate lucrurile bune făcute.
307
00:17:13,591 --> 00:17:14,724
Nu.
308
00:17:16,027 --> 00:17:17,460
Nu, nu.
309
00:17:17,495 --> 00:17:19,429
Știm situația în care ești.
310
00:17:19,463 --> 00:17:21,264
Oamenii pentru care lucrezi,
știu că ești aici,
311
00:17:21,298 --> 00:17:23,033
așa că orice secret
încerci să protejezi...
312
00:17:23,067 --> 00:17:24,868
Știm despre așa zisul
"Berlin."
313
00:17:24,902 --> 00:17:26,469
Știm că-i unul din cei trei,
314
00:17:26,504 --> 00:17:28,204
și trebui să ne spui cine e.
315
00:17:28,239 --> 00:17:31,708
Nu știți cu cine
aveți de-a face.
316
00:17:31,742 --> 00:17:33,176
De ce nu ne spui?
317
00:17:33,210 --> 00:17:37,247
Nu-i știu numele.
Nimeni nu-i știe numele.
318
00:17:37,281 --> 00:17:39,282
Tot ce știu e povestea lui.
319
00:17:39,317 --> 00:17:41,484
Poveste? Ce poveste?
320
00:17:45,122 --> 00:17:48,525
Se spune că a început
în Armata Roșie
321
00:17:48,559 --> 00:17:50,260
și apoi la KGB,
322
00:17:50,294 --> 00:17:55,598
și a fost foarte bun în a-și
trimite inamicii
323
00:17:55,633 --> 00:17:58,368
în taberele de război
din Siberia.
324
00:17:58,402 --> 00:18:03,707
Apoi, spre finalul Războiului Rece,
ceva povești au început să circule
325
00:18:03,741 --> 00:18:08,078
cum că fiica lui s-a îndrăgostit
de un disident.
326
00:18:09,447 --> 00:18:12,716
Ea a fost capturată, închisă.
327
00:18:12,750 --> 00:18:15,352
Dar vezi tu, Colonelul...
știa cum stau lucrurile.
328
00:18:15,386 --> 00:18:18,521
A aranjat ca ea să poată scăpa.
329
00:18:18,556 --> 00:18:20,757
Când Kremlin a aflat,
330
00:18:20,791 --> 00:18:23,026
au decis să facă
un exemplu din el,
331
00:18:23,060 --> 00:18:26,429
așa că l-au trimis în Siberia
să putrezească cu inamicii lui.
332
00:18:29,033 --> 00:18:32,802
Se spune că ei îl puteau auzi
în fiecare noapte
333
00:18:32,837 --> 00:18:35,271
rugându-se pentru siguranța
fiicei sale,
334
00:18:35,306 --> 00:18:37,574
ca să nu fie niciodată găsită.
335
00:18:37,608 --> 00:18:40,543
Și într-o zi, ceva a ajuns
în celula lui.
336
00:18:40,578 --> 00:18:43,747
A fost un ceas de buzunar
pe care i l-a dat fiicei sale,
337
00:18:43,781 --> 00:18:47,050
și înăuntru o poză cu ea.
338
00:18:47,084 --> 00:18:50,820
Și câteva luni mai târziu,
a ajuns altceva...
339
00:18:50,855 --> 00:18:52,155
urechea ei.
340
00:18:52,189 --> 00:18:54,624
Și apoi un deget.
341
00:18:54,659 --> 00:19:01,998
Inamicii lui i-au trimis fiica
bucată cu bucată.
342
00:19:02,033 --> 00:19:05,936
Nimeni nu știe cum a făcut-o,
dar a reușit...
343
00:19:05,970 --> 00:19:09,439
unii spun că și-a făcut
un cuțit
344
00:19:09,473 --> 00:19:13,343
din unul din oasele
fiicei sale
345
00:19:13,377 --> 00:19:15,512
și a măcelărit toți oamenii
346
00:19:15,546 --> 00:19:19,182
care l-au ținut captiv
pentru atâția ani.
347
00:19:19,216 --> 00:19:21,918
Apoi a dispărut.
348
00:19:21,953 --> 00:19:26,122
O fantomă...
vânând, căutând
349
00:19:26,157 --> 00:19:29,826
omul responsabil pentru
moartea fiicei sale.
350
00:19:29,860 --> 00:19:34,631
Omul pe care-l cauți
nu-i în acele poze.
351
00:19:34,665 --> 00:19:39,703
Omul pe care-l căutați
nu a fost în manifest.
352
00:19:51,608 --> 00:19:53,409
Unul din cei mai doriți
oameni din lume
353
00:19:53,443 --> 00:19:54,810
a scăpat din custodia federală.
354
00:19:54,844 --> 00:19:57,646
Sunt prizonieri care fug
liberi prin oraș.
355
00:19:57,681 --> 00:19:59,615
Un agent CIA a fost omorât.
356
00:19:59,649 --> 00:20:02,017
Cum stai cu cazul?
357
00:20:02,052 --> 00:20:04,086
Avem manifestul avionului.
358
00:20:04,120 --> 00:20:05,888
Din păcate, persoana noastră
de interes nu se afla în el.
359
00:20:05,922 --> 00:20:07,389
Nu stai nicicum?
360
00:20:07,424 --> 00:20:08,824
Punem piesele cap la cap.
361
00:20:08,858 --> 00:20:10,192
Vestea bună
362
00:20:10,226 --> 00:20:12,127
e că scăparea lui Reddington
din custodia federală
363
00:20:12,162 --> 00:20:13,762
a fost reținută,
364
00:20:13,797 --> 00:20:17,366
ceea ce înseamnă că dacă Keen dorește,
echipa poate să continue.
365
00:20:17,400 --> 00:20:19,968
L-ai arestat pe Reddington.
A scăpat.
366
00:20:20,003 --> 00:20:22,404
Acum îmi ceri să ne întâlnim
în secret, neoficial,
367
00:20:22,439 --> 00:20:24,973
că tu să-mi spui că ești
dispus să lucrezi cu el?
368
00:20:25,008 --> 00:20:26,942
Tu i-ai dat drumul lui Reddington.
Tu l-ai vrut pe străzi.
369
00:20:26,977 --> 00:20:28,644
Nu eu.
370
00:20:28,678 --> 00:20:30,012
Oamenii au vrut.
371
00:20:30,046 --> 00:20:31,380
Ce oameni?
372
00:20:33,283 --> 00:20:35,884
Doar adu-i înapoi
pe Keen și Reddington.
373
00:20:37,721 --> 00:20:39,021
Ce oameni?
374
00:21:08,318 --> 00:21:10,452
De ce-mi pasă dacă ceva
polițist e mort?
375
00:21:10,487 --> 00:21:13,088
Îți spun, nu am avut nimic
de-a face cu asta.
376
00:21:13,123 --> 00:21:14,556
Nu, nu.
377
00:21:14,591 --> 00:21:17,626
Dl Glugă e tipul cu care
vreți să vorbiți.
378
00:21:17,661 --> 00:21:19,261
Întreabă-l pe dl Glugă.
379
00:21:19,295 --> 00:21:20,796
Avem un martor ocular.
380
00:21:20,831 --> 00:21:23,632
Ai fost văzut la șase blocuri
distanță de la scena crimei.
381
00:21:23,666 --> 00:21:25,734
Avem o amprentă de sânge
în interiorul mașinii,
382
00:21:25,769 --> 00:21:27,403
camere video din acel club.
383
00:21:27,437 --> 00:21:30,906
Ai o șansă chiar acum,
cine a ordonat atacurile?
384
00:21:30,941 --> 00:21:33,108
Vreau un nume și o locație.
385
00:21:36,713 --> 00:21:38,981
Bine.
386
00:21:40,817 --> 00:21:43,552
Chestia amuzantă e că obișnuiam
să fiu un băiat drept,
387
00:21:43,586 --> 00:21:46,288
urmând regulile cu strictețe.
388
00:21:48,625 --> 00:21:50,392
Apoi se întâmplă chestia asta.
389
00:21:50,427 --> 00:21:53,429
Logodnica mea este omorâtă,
chiar în fața mea.
390
00:21:53,463 --> 00:21:55,831
Tipul care a făcut-o...
singurul mod de a-l prinde
391
00:21:55,865 --> 00:21:57,399
a fost să uit de reguli.
392
00:21:57,434 --> 00:21:59,969
A fost o adevărată problemă
pentru mine.
393
00:22:00,003 --> 00:22:02,571
Trebuia să aleg pe ce cale să merg.
394
00:22:02,605 --> 00:22:04,039
Chestia e că,
395
00:22:04,074 --> 00:22:09,078
e foarte important ca tu să știi
că pe calea pe care am luat-o...
396
00:22:09,112 --> 00:22:10,846
nu este nicio regulă.
397
00:22:10,880 --> 00:22:14,149
Și chestia pe care am realizat-o
a fost că uneori,
398
00:22:14,184 --> 00:22:16,352
e în regulă.
399
00:22:17,754 --> 00:22:23,525
Că atunci când un rus slinos
începe să-mi omoare prietenii!
400
00:22:23,560 --> 00:22:24,760
Vreau un nume.
401
00:22:24,794 --> 00:22:26,729
Vreau un nume!
402
00:22:27,897 --> 00:22:29,732
Vreau un nume.
403
00:22:29,766 --> 00:22:34,770
Milos Pavel Kinsky, cunoscut
și ca "Berlin."
404
00:22:34,804 --> 00:22:38,173
E un fost Comando Spetsnaz
pentru naționalitatea rusă,
405
00:22:38,208 --> 00:22:41,143
antrenat în Divizia 45 a KGB-ului.
406
00:22:41,177 --> 00:22:43,579
Crima organizată e afacerea
lui mai nou.
407
00:22:43,613 --> 00:22:47,016
Îl face pe Putin să arate
ca un pitic de Crăciun.
408
00:22:48,451 --> 00:22:50,452
Acum că știi cine e,
409
00:22:50,487 --> 00:22:54,523
ce ai făcut mai exact să-l pui
într-o dispoziție atât de rea?
410
00:22:54,557 --> 00:22:58,060
Sunt la fel de curios ca și tine.
411
00:22:58,094 --> 00:23:00,729
Și ești aici pentru că vrei...?
412
00:23:00,764 --> 00:23:02,298
Acces.
413
00:23:02,332 --> 00:23:04,767
Tipul pe care nici măcar
FBI-ul nu-l are.
414
00:23:04,801 --> 00:23:07,002
Toți acei sateliți
415
00:23:07,037 --> 00:23:09,305
care înregistrează fiecare mișcare,
fiecare apel telefonic,
416
00:23:09,339 --> 00:23:13,208
micile secrete ale fiecăruia.
417
00:23:13,243 --> 00:23:17,146
Găsește-l pentru mine
și mă voi ocupa eu de restul.
418
00:23:19,015 --> 00:23:20,816
Am auzit despre Harold.
419
00:23:24,621 --> 00:23:26,689
Găsește-l.
420
00:23:39,703 --> 00:23:43,372
Nu știu dacă Cooper
va trece peste noapte.
421
00:23:44,374 --> 00:23:47,610
Încă nu mi-ai spus cum
e implicat Sam în asta.
422
00:23:51,548 --> 00:23:55,918
Felul în care Sam a spus
povestea...
423
00:23:55,952 --> 00:23:57,419
a fost că într-o noaptea,
424
00:23:57,454 --> 00:24:02,124
un prieten vechi a apărut
la ușa lui speriat.
425
00:24:02,158 --> 00:24:04,760
Prietenul i-a spus lui Sam
că pleacă din oraș,
426
00:24:04,794 --> 00:24:06,729
cum că era în pericol...
427
00:24:09,699 --> 00:24:14,470
și că trebuia ca cineva să aibă
grijă de o fată mică...
428
00:24:14,504 --> 00:24:18,140
și că tatăl ei a murit în acel
incendiu din seara aia.
429
00:24:18,174 --> 00:24:20,743
Așa că Sam...
430
00:24:22,345 --> 00:24:27,883
a primit fata și a crescut-o
ca și cum ar fi a lui...
431
00:24:30,453 --> 00:24:31,920
tot timpul protejând-o
432
00:24:31,955 --> 00:24:34,957
de adevărul despre
tatăl ei biologic.
433
00:24:34,991 --> 00:24:37,192
Și de asta l-ai ucis.
434
00:24:37,227 --> 00:24:40,996
L-am ucis pe Sam pentru că
era în dureri și voia să moară
435
00:24:41,031 --> 00:24:44,300
și pentru că trebuia să te protejez
de adevăr.
436
00:24:44,334 --> 00:24:46,035
Ce adevăr?
437
00:24:50,507 --> 00:24:53,742
Singura memorie pe care o am
cu tatăl meu adevărat...
438
00:24:57,013 --> 00:24:59,748
e din noaptea incendiului.
439
00:25:04,521 --> 00:25:07,656
Îmi amintesc scoțându-mă
din acele flăcări...
440
00:25:10,460 --> 00:25:12,528
salvându-mă.
441
00:25:17,834 --> 00:25:19,268
Da.
442
00:25:24,441 --> 00:25:29,178
Și știindu-i identitatea
te-ar pune în pericol iminent.
443
00:25:30,347 --> 00:25:32,548
De ce?
444
00:25:32,582 --> 00:25:36,085
Pentru că-i un fugar
din lista "Celor mai căutați"?
445
00:25:37,954 --> 00:25:41,156
L-am iubit pe Sam, Lizzy.
446
00:25:45,228 --> 00:25:52,768
Luându-i viața a fost
unul din cele...
447
00:25:56,406 --> 00:26:00,042
mai dificile lucruri
pe care le-am făcut
448
00:26:06,883 --> 00:26:12,788
dintre toate lucrurile posibile.
449
00:26:12,822 --> 00:26:15,357
Dar am făcut-o
450
00:26:15,392 --> 00:26:18,227
ca să te țin deoparte de la aflarea
numelui tatălui tău biologic,
451
00:26:18,261 --> 00:26:20,663
să te protejez.
452
00:26:20,697 --> 00:26:22,965
Și trebuie să înțelegi
că făcând asta,
453
00:26:22,999 --> 00:26:25,901
cu siguranță nu am de gând
să-ți spun cine a fost.
454
00:26:32,876 --> 00:26:34,276
Da?
455
00:26:34,311 --> 00:26:35,811
L-am găsit.
456
00:26:35,845 --> 00:26:36,812
Ai un pix?
457
00:26:36,846 --> 00:26:37,813
Ascult.
458
00:26:37,847 --> 00:26:39,281
5152 Katrine Way.
459
00:26:39,316 --> 00:26:41,583
A fost sursa ta?
460
00:26:41,618 --> 00:26:42,818
Da.
461
00:26:42,852 --> 00:26:44,553
L-a găsit pe Berlin?
462
00:26:45,822 --> 00:26:47,656
Va trebui să căutăm
în continuare.
463
00:26:52,329 --> 00:26:53,462
Ai grijă!
464
00:27:12,582 --> 00:27:15,684
Să ne ocupăm de cealaltă
agenta femelă prima dată.
465
00:27:15,719 --> 00:27:20,122
Apoi vreau să te ocupi
de roșcat.
466
00:27:21,691 --> 00:27:25,527
Tu trebuie să fii cel
căruia i se spune "Berlin."
467
00:27:31,570 --> 00:27:33,570
Nu, raporturile sunt greșite.
468
00:27:33,605 --> 00:27:34,972
Nu-mi pasă ce zice manifestul.
469
00:27:35,006 --> 00:27:37,474
Au fost al 11-lea prizonier
în acel avion.
470
00:27:37,509 --> 00:27:39,810
Crezi că-mi pasă de
resurse în acest moment?
471
00:27:39,844 --> 00:27:42,446
Acest tip mi-a omorât partenerul.
Mi-au tăiat șeful.
472
00:27:42,480 --> 00:27:44,882
Vreau să iei fiecare agent
cu o insignă
473
00:27:44,916 --> 00:27:46,517
ca să-l căutați pe acest tip.
474
00:27:49,955 --> 00:27:56,860
Tu, Meera e totul din cauza mea.
475
00:28:18,450 --> 00:28:22,953
Trebuie să spun că sunt foarte
bun în a găsi oameni.
476
00:28:22,988 --> 00:28:26,156
Am depistat inamici
de departe și din întreaga lume.
477
00:28:28,293 --> 00:28:30,260
Odată am găsit un manager financiar
478
00:28:30,295 --> 00:28:32,696
ascunzându-se în Amazon
cu Yawalapiti
479
00:28:32,731 --> 00:28:34,832
pe malurile
râului Kuluene.
480
00:28:34,866 --> 00:28:38,202
Știi care-i cheia găsirii
inamicilor?
481
00:28:38,236 --> 00:28:40,671
Amintindu-ți numele fiecăruia.
482
00:28:40,705 --> 00:28:43,374
E vital pentru supraviețuirea mea.
483
00:28:43,408 --> 00:28:46,744
Toată lumea știe capul unui cartel
de droguri din Columbia,
484
00:28:46,778 --> 00:28:48,579
ceva politician din Paris.
485
00:28:48,613 --> 00:28:52,416
Dar eu le știu soțiile,
prietenele, copii,
486
00:28:52,450 --> 00:28:54,084
inamicii lor, prietenii lor.
487
00:28:54,119 --> 00:28:56,520
Le știu barmanul favorit,
măcelarul lor.
488
00:28:56,554 --> 00:28:58,122
Îmi amintesc numele
bucătarului
489
00:28:58,156 --> 00:29:01,492
de la care am furat gogoșile cu căpșuni
când aveam 11 ani
490
00:29:01,526 --> 00:29:03,427
și soția lui...
Trudy Svoboda.
491
00:29:03,461 --> 00:29:07,598
Dar tu, nu am nicio idee
cine naiba ești.
492
00:29:07,632 --> 00:29:10,167
Nu am niciun idee
ce ți-am făcut,
493
00:29:10,201 --> 00:29:11,802
ce ți-am luat.
494
00:29:11,836 --> 00:29:14,271
Și totuși, dintre toți oamenii
pe care i-am rănit,
495
00:29:14,306 --> 00:29:16,073
niciunul din ei nu au
venit după mine
496
00:29:16,107 --> 00:29:19,576
cu nici măcar jumătate
din energia pe care o ai.
497
00:29:19,611 --> 00:29:21,779
Nici măcar nu-ți recunosc fața.
498
00:29:21,813 --> 00:29:23,314
Sunt stupefiat.
499
00:29:23,348 --> 00:29:25,349
Și totuși, iată-ne aici.
500
00:29:26,718 --> 00:29:28,953
M-ai găsit.
501
00:29:28,987 --> 00:29:31,121
Prin slăbiciunea ta.
502
00:29:31,156 --> 00:29:34,291
Am cercetat ani întregi
503
00:29:34,326 --> 00:29:37,995
o slăbiciune care m-ar putea
face să ajung la tine.
504
00:29:38,029 --> 00:29:40,097
Aproape că am cedat.
505
00:29:40,131 --> 00:29:43,200
Și apoi am aflat despre ea.
506
00:29:44,336 --> 00:29:45,769
A părut atât de neverosimil
507
00:29:45,804 --> 00:29:49,740
ca cineva atât de grijuliu
să fie atât de neglijent.
508
00:29:51,676 --> 00:29:55,112
Așa că am cercetat-o
și am așteptat.
509
00:29:55,146 --> 00:30:01,652
Și uită-ne aici,
datorită lui Elizabeth Keen.
510
00:30:15,200 --> 00:30:17,668
Iubito.
511
00:30:21,740 --> 00:30:25,209
Ajută-mă să înțeleg ce lucru
groaznic ți-am făcut
512
00:30:25,243 --> 00:30:28,412
ca să fac asta
să merite.
513
00:30:28,446 --> 00:30:32,816
Cine Dumnezeu ești tu?
514
00:30:35,153 --> 00:30:36,687
Cum ai spus?
515
00:30:53,204 --> 00:30:56,674
Fiind împușcat în mână
e o durere groaznică
516
00:30:56,708 --> 00:30:58,542
toate acele oase mici.
517
00:30:58,577 --> 00:31:00,711
Cel puțin trece prin.
518
00:31:00,745 --> 00:31:05,149
Cea mai rea parte, sincer, e să-ți
închidă cineva fermoarul.
519
00:31:06,584 --> 00:31:09,119
Spune-mi povestea ta.
520
00:31:09,154 --> 00:31:11,789
Nu plec de aici fără o poveste.
521
00:31:17,295 --> 00:31:19,363
Fiind împușcat în coapsă,
pe de altă parte...
522
00:31:19,397 --> 00:31:20,931
Sfinte Sisoe.
523
00:31:20,966 --> 00:31:22,900
Os subțire, artera mare...
524
00:31:22,934 --> 00:31:25,336
să nu mai spun de faptul
că te face să șchiopătezi
525
00:31:25,370 --> 00:31:26,837
tot restul vieții.
526
00:31:26,871 --> 00:31:29,573
Doar să nu leșini.
Rămâi concentrat.
527
00:31:32,410 --> 00:31:33,677
Povestea.
528
00:31:33,712 --> 00:31:35,646
Ce ți-am făcut?
529
00:31:37,082 --> 00:31:38,482
Ce zici de rotulă?
530
00:31:38,516 --> 00:31:42,353
Celor de la IRA le-au plăcut
mereu rotulele sărite.
531
00:31:44,189 --> 00:31:45,623
Beirut!
532
00:31:48,693 --> 00:31:50,160
Beirut.
533
00:31:51,329 --> 00:31:53,297
2010.
534
00:31:54,866 --> 00:31:57,301
Incidentul Campolongo.
535
00:32:02,674 --> 00:32:05,776
Împinge pistolul.
Împinge-l acum.
536
00:32:05,810 --> 00:32:07,144
Nu.
537
00:32:09,314 --> 00:32:11,148
Ești rănită?
538
00:32:12,684 --> 00:32:14,151
Fă-o!
539
00:32:14,185 --> 00:32:15,986
Omoar-o!
540
00:32:16,021 --> 00:32:18,989
Apasă pe trăgaci!
Fă-o!
541
00:32:20,358 --> 00:32:22,293
Acum!
542
00:32:24,340 --> 00:32:27,341
Omoar-o! Apasă trăgaciul!
Fă-o acum!
543
00:32:27,375 --> 00:32:28,542
- Nu o fă.
- Mă auzi?!
544
00:32:28,576 --> 00:32:29,843
- Tom. Te rog.
- Împușc-o!
545
00:32:29,878 --> 00:32:32,613
Acest om, a luat tot
ce am avut!
546
00:32:32,647 --> 00:32:34,047
Pentru ce? Pentru nimic.
547
00:32:34,082 --> 00:32:35,716
Pentru bani, afaceri.
548
00:32:35,750 --> 00:32:37,484
Pocnește din degete
și viața mea a fost...
549
00:32:39,754 --> 00:32:41,388
Asta simplifică lucrurile.
550
00:32:41,422 --> 00:32:43,156
Doar noi trei.
551
00:32:43,191 --> 00:32:44,858
Tom, pune pistolul jos
552
00:32:44,893 --> 00:32:47,127
înainte să faci ceva
ce vei regreta cumplit.
553
00:32:47,161 --> 00:32:49,263
Eu sunt cel pe care-l vrei.
554
00:32:49,297 --> 00:32:51,498
Fă alegerea corectă, Tom.
555
00:32:51,532 --> 00:32:54,101
Dar fă-o repede.
556
00:32:54,135 --> 00:32:56,036
Pentru că atunci când voi ajunge acolo,
557
00:32:56,070 --> 00:32:57,871
am să iau arma
de la tine.
558
00:33:22,096 --> 00:33:23,263
- Nu!
- Nu-l putem lăsa în viață!
559
00:33:23,298 --> 00:33:24,264
Te rog pleacă.
560
00:33:25,767 --> 00:33:27,467
Îl termin eu.
561
00:33:27,502 --> 00:33:29,169
Asta-i între noi doi.
562
00:33:36,311 --> 00:33:38,278
Fă-o rapid.
O să aștept afară.
563
00:33:49,624 --> 00:33:51,425
Îmi pare rău.
564
00:33:57,699 --> 00:34:00,500
Ce?
565
00:34:12,113 --> 00:34:14,014
Autoritățile spun acum că
566
00:34:14,048 --> 00:34:16,216
toți prizonierii
din acel accident aviatic
567
00:34:16,251 --> 00:34:18,952
au fost capturați
și sunt în custodia poliției.
568
00:34:18,987 --> 00:34:21,488
Într-un decret emis acum
câteva clipe de către primărie,
569
00:34:21,523 --> 00:34:24,558
primarul felicită poliția
locală și federală...
570
00:34:24,592 --> 00:34:26,026
Ți-am spus tot ce știu.
571
00:34:26,060 --> 00:34:27,794
Îți spun, nu am avut
nimic de-a face cu asta.
572
00:34:27,829 --> 00:34:30,597
Ți-am spus tot ce știu.
Ce altceva mai vrei să știi?
573
00:34:30,632 --> 00:34:32,399
Nu am avut nimic
de-a face cu asta.
574
00:34:33,835 --> 00:34:36,937
Cât ai de gând să mă ții aici?
575
00:34:38,773 --> 00:34:40,540
Pe termen nelimitat.
576
00:34:48,783 --> 00:34:51,752
Copii ei aveau 8 și 5 ani.
577
00:34:55,857 --> 00:34:58,225
Ceva vești despre Cooper?
578
00:35:02,063 --> 00:35:05,566
Legistul, doar ce a aflat
rezultatele despre necunoscut,
579
00:35:05,600 --> 00:35:07,501
corpul pârlit găsit
la fața locului.
580
00:35:07,535 --> 00:35:08,602
Nu a fost un prizonier.
581
00:35:08,636 --> 00:35:10,337
Trebuie să fie.
582
00:35:10,371 --> 00:35:12,105
Adică, i-am numărat pe toți.
583
00:35:12,140 --> 00:35:13,273
Acest raport îl identifică
584
00:35:13,308 --> 00:35:15,209
ca fiind al treilea gardian
din manifest.
585
00:35:15,243 --> 00:35:16,643
Ce? Nu.
586
00:35:16,678 --> 00:35:18,612
Adică, al treilea gardian
e în spital.
587
00:35:18,646 --> 00:35:20,447
Berlin i-a tăiat mâna.
588
00:35:23,885 --> 00:35:25,552
Nu.
589
00:35:25,587 --> 00:35:26,820
Ce e?
590
00:35:52,780 --> 00:35:53,814
I-a tăiat mâna?
591
00:35:53,848 --> 00:35:57,718
A fost încătușat de un gardian
și i-a tăiat mâna.
592
00:35:57,752 --> 00:35:58,886
... tăindu-i mâna.
593
00:35:58,920 --> 00:36:00,988
- ... mâna lui.
- ... tăind mâna.
594
00:36:01,022 --> 00:36:03,123
Da, asta e ceea ce au spus toți
prizonieri... i-a tăiat mâna.
595
00:36:03,157 --> 00:36:04,691
Nu, nu.
596
00:36:04,726 --> 00:36:08,729
E o e ambiguitate lexicală.
597
00:36:08,763 --> 00:36:10,230
Și-a tăiat mâna.
598
00:36:15,703 --> 00:36:17,971
Berlin și-a tăiat propria mână?
599
00:36:19,040 --> 00:36:20,040
Garda.
600
00:36:27,449 --> 00:36:30,384
Omul pe care l-ai omorât
nu a fost Berlin.
601
00:36:30,418 --> 00:36:31,585
Da, știu.
602
00:36:31,619 --> 00:36:32,786
Știi?
603
00:36:32,820 --> 00:36:34,388
Cum?
604
00:36:34,422 --> 00:36:38,192
A vorbit de incidentul Campolongo
din Beirut din anul 2010,
605
00:36:38,226 --> 00:36:39,927
un dezastru nefericit,
606
00:36:39,961 --> 00:36:42,496
dar atacurile lui Berlin
asupra afacerilor mele
607
00:36:42,530 --> 00:36:44,264
au început cu mulți
ani înainte.
608
00:36:44,299 --> 00:36:46,400
Din momentul când a spus-o,
am știut.
609
00:36:46,434 --> 00:36:47,801
Dar nu ai spus nimic?
610
00:36:47,836 --> 00:36:49,770
Berlin trebuie să creadă
că eu știu că-i mort.
611
00:36:49,804 --> 00:36:52,139
Ne oferă un avantaj.
612
00:36:53,641 --> 00:36:56,210
E încă în libertate.
613
00:36:56,244 --> 00:36:58,145
Sunt sigură că-l vei găsi.
614
00:37:02,817 --> 00:37:05,285
Lizzy, e ceva ce vreau
ca tu să înțelegi
615
00:37:05,320 --> 00:37:07,287
despre tatăl tău Sam.
616
00:37:07,322 --> 00:37:12,392
Acea noapte când te-a acceptat
fără nicio ezitare,
617
00:37:12,427 --> 00:37:17,231
Sam a făcut o alegere dificilă
care a schimbat cursul vieții sale.
618
00:37:17,265 --> 00:37:20,334
Și acolo te afli tu acum.
619
00:37:20,368 --> 00:37:22,436
Te poți întoarce
să fugi de ea.
620
00:37:22,470 --> 00:37:24,805
Te poți ascunde de ea.
621
00:37:24,839 --> 00:37:29,776
Și dacă alegi să faci asta,
voi pleca din calea ta.
622
00:37:29,811 --> 00:37:36,516
Sau poți s-o înfrunți
și să-i faci față, s-o ataci.
623
00:37:36,551 --> 00:37:43,190
Și poate, doar poate vei izbăvi
și te vei ridica deasupra ei.
624
00:37:52,767 --> 00:37:55,302
Înțeleg.
625
00:37:59,741 --> 00:38:02,042
O să fiu în avion la noapte.
626
00:40:27,455 --> 00:40:30,858
Tom mi-a spus ceva
chiar înainte să moară.
627
00:40:30,892 --> 00:40:33,126
Ce anume?
628
00:40:33,161 --> 00:40:35,863
"Tatăl tău e în viață."
629
00:40:36,965 --> 00:40:38,966
Lizzy, uită-te la mine.
630
00:40:41,536 --> 00:40:46,673
Ți-o spun fără nicio
incertitudine că tatăl tău e mort.
631
00:40:46,708 --> 00:40:48,509
A murit în acel incendiu.
632
00:40:55,183 --> 00:40:58,085
Acel om...
633
00:40:58,119 --> 00:40:59,820
Berlin...
634
00:40:59,854 --> 00:41:02,156
E acolo pe undeva.
635
00:41:04,392 --> 00:41:05,926
Da.
636
00:41:09,197 --> 00:41:11,999
Și-l vom găsi.
637
00:41:40,541 --> 00:41:55,693
Traducerea și adaptarea
Richard Nasta @ FastSubtitles
pentru www.fastsubtitles.ro