1 00:00:43,525 --> 00:00:45,276 Primim vești despre un avion 2 00:00:45,310 --> 00:00:48,212 care aparent s-a prăbușit pe malul râului de Est aici în New York. 3 00:00:48,247 --> 00:00:48,880 Avionul... 4 00:00:48,914 --> 00:00:50,181 Am primit rapoarte 5 00:00:50,215 --> 00:00:51,649 cum că avioanele cu reacție l-au doborât. 6 00:00:51,683 --> 00:00:53,217 Primim vești cum că autoritățile 7 00:00:53,252 --> 00:00:55,386 cere publicului să nu se apropie de acea zonă 8 00:00:55,420 --> 00:00:59,023 pentru a lăsa vehiculelor de urgențe să-și facă treaba. 9 00:01:00,259 --> 00:01:01,759 M-ai auzit. 10 00:01:01,793 --> 00:01:04,996 Pilotul trăgea în oameni. 11 00:01:05,030 --> 00:01:06,397 Am auzit două împușcături în spatele meu. 12 00:01:06,431 --> 00:01:08,699 M-am întors și am văzut pilotul. 13 00:01:08,734 --> 00:01:12,603 Merge în carlingă și împușca copilotul. 14 00:01:12,638 --> 00:01:14,405 Oamenii se panicau, zbierau. 15 00:01:14,439 --> 00:01:15,907 Următorul lucru pe care-l știu... 16 00:01:15,941 --> 00:01:18,242 Deschid ochii și acest tip... 17 00:01:18,277 --> 00:01:20,711 - omul cu gluga pe cap... - un monstru. 18 00:01:20,746 --> 00:01:22,313 Era încătușat de un gardian. 19 00:01:22,347 --> 00:01:24,415 Și îi taie mâna. 20 00:01:24,449 --> 00:01:25,616 ... taie mâna. 21 00:01:25,651 --> 00:01:27,685 - taie mâna. - taie mâna. 22 00:01:40,899 --> 00:01:44,035 Cel puțin nu-ți mai faci griji pentru imunitate. 23 00:01:44,069 --> 00:01:46,604 Nu vei ajunge niciodată la judecată. 24 00:01:46,638 --> 00:01:50,875 Vei dispărea. 25 00:01:56,582 --> 00:02:01,552 Fata... Agent Keen, a meritat toate astea? 26 00:02:01,587 --> 00:02:03,220 Fiind capturat? 27 00:02:03,255 --> 00:02:06,591 Chestia pe care o folosești pentru păr, e Brylcreem? 28 00:02:06,625 --> 00:02:08,492 Tatăl meu folosea Brylcreem. 29 00:02:14,032 --> 00:02:16,133 Da. 30 00:02:16,168 --> 00:02:18,202 Da ce? 31 00:02:18,237 --> 00:02:20,538 Fata. 32 00:02:20,572 --> 00:02:22,373 Merită. 33 00:02:23,998 --> 00:02:26,866 Thanks to n17t01. www.addic7ed.com 34 00:02:27,867 --> 00:02:36,867 Traducerea și adaptarea Richard Nasta @ FastSubtitles pentru www.fastsubtitles.ro 35 00:02:37,862 --> 00:02:40,215 The Blacklist - Sezonul 1, Episodul 22 "Berlin - Conclusion" 36 00:02:42,527 --> 00:02:44,128 Domnule, despre Reddington... 37 00:02:44,162 --> 00:02:45,596 - Am mâinile legate. - Poate ajuta. 38 00:02:45,631 --> 00:02:48,032 Prăbușirea, atacul... orice ar fi fost 39 00:02:48,066 --> 00:02:49,667 sunt sigură că are ceva de-a face cu Berlin. 40 00:02:49,701 --> 00:02:51,369 Nu e nimic ce putem face. 41 00:02:53,205 --> 00:02:54,572 Suntem retrași? 42 00:02:54,606 --> 00:02:56,240 Ai spus că după finalizarea acestui caz, 43 00:02:56,275 --> 00:02:58,075 nu mai ești dispusă să lucrezi cu Reddington. 44 00:02:58,110 --> 00:02:59,377 E încă adevărat? 45 00:02:59,411 --> 00:03:00,645 Da, după acest caz. 46 00:03:00,679 --> 00:03:02,146 Uite-ți răspunsul. 47 00:03:03,348 --> 00:03:04,348 Poate aștepta. 48 00:03:04,383 --> 00:03:05,750 Ce știm? 49 00:03:05,784 --> 00:03:07,318 Transport de prizonieri, opt morți la impact. 50 00:03:07,352 --> 00:03:09,520 NTSB spune că avionul a fost actualizat cu piedici. 51 00:03:09,555 --> 00:03:10,955 Două victime, încă neidentificate 52 00:03:10,989 --> 00:03:12,323 au fost găsite încătușate la locurile lor. 53 00:03:12,357 --> 00:03:14,926 - Supraviețuitori? - Foarte puțini. 54 00:03:14,960 --> 00:03:16,694 Observări au fost făcute chiar și din centru. 55 00:03:16,728 --> 00:03:18,095 Dar despre manifest 56 00:03:18,130 --> 00:03:19,564 un act oficial despre cine a fost în acel avion? 57 00:03:19,598 --> 00:03:20,965 Nu-i nimic oficial în asta. 58 00:03:20,999 --> 00:03:22,533 FAA-ul a spus că acel avion trebuia 59 00:03:22,568 --> 00:03:25,236 să fie unul comercial care vine din Bogota. 60 00:03:25,270 --> 00:03:26,704 La ora 4:53, 61 00:03:26,738 --> 00:03:28,773 au pierdut contactul radar, emițătoare, radio. 62 00:03:30,475 --> 00:03:33,144 Acum cred că zborul a fost unul fals. 63 00:03:33,178 --> 00:03:34,345 Altimetrul indică faptul 64 00:03:34,379 --> 00:03:35,980 că zburau sub altitudinea de 915 m 65 00:03:36,014 --> 00:03:37,381 și de-a lungul granițelor 66 00:03:37,416 --> 00:03:38,850 printre turnuri de control aerian variate. 67 00:03:38,884 --> 00:03:40,718 Au zburat în zonele cu radar moarte 68 00:03:40,752 --> 00:03:43,321 pentru a zbura nedetectați de-a lungul spațiului american. 69 00:03:43,355 --> 00:03:46,424 Poliția din New York au arestat doi suspecți care furau o mașină. 70 00:03:46,458 --> 00:03:48,493 Ei cred că au fost pasageri ai acelui zbor... 71 00:03:48,527 --> 00:03:50,995 un mafiot cecen dorit pentru trafic de arme în Brazilia 72 00:03:51,029 --> 00:03:53,865 și un traficant de droguri columbian. 73 00:03:53,899 --> 00:03:56,234 Mă interoghezi pentru că am furat o mașină? 74 00:03:56,268 --> 00:03:57,335 Am fost răpit 75 00:03:57,369 --> 00:03:58,469 pus într-un avion... 76 00:03:58,504 --> 00:04:01,439 Nu știam pe altcineva din acel avion. 77 00:04:01,473 --> 00:04:03,174 - Berlin? - Berlin? 78 00:04:03,208 --> 00:04:04,375 Nu am fost niciodată în Berlin. 79 00:04:04,409 --> 00:04:06,577 Nu știu pe nimeni cu numele Berlin. 80 00:04:06,612 --> 00:04:09,780 Tot ce știu e că au adus pe un individ. 81 00:04:09,815 --> 00:04:12,049 Da? Unul mare. Avea gluga pusă. 82 00:04:12,084 --> 00:04:14,051 Era încătușat de un gardian. 83 00:04:14,086 --> 00:04:18,589 Și avea acest gardian încătușat de el. 84 00:04:18,624 --> 00:04:22,093 Și apoi, când avionul se prăbușea, 85 00:04:22,127 --> 00:04:25,730 tipul cu glugă îi spunea pilotului ce să facă, 86 00:04:25,764 --> 00:04:27,532 ca și cum el era la conducere. 87 00:04:29,134 --> 00:04:30,768 Dl Glugă. 88 00:04:30,802 --> 00:04:32,870 Nu știu nume. Naționalități, da. 89 00:04:32,905 --> 00:04:35,940 Columbian, sârb, rus... 90 00:04:35,974 --> 00:04:37,475 Cum de știu că a fost un rus? 91 00:04:37,509 --> 00:04:40,244 Pe lângă faptul că-l pot mirosi? 92 00:04:40,279 --> 00:04:42,880 I-am văzut semnele, tatuajele. 93 00:04:42,915 --> 00:04:44,882 Acei ruși, își iubesc tatuajele. 94 00:04:44,917 --> 00:04:47,451 Vrei să-ți fac un desen? 95 00:04:47,486 --> 00:04:49,420 În ciuda unei urmăriri prin tot orașul, 96 00:04:49,454 --> 00:04:51,088 trei dintre prizonierii acelui avion prăbușit 97 00:04:51,123 --> 00:04:52,657 rămân negăsiți. 98 00:04:52,691 --> 00:04:54,525 Autoritățile locale sunt într-o alertă maximă 99 00:04:54,560 --> 00:04:57,528 după ce au tras câteva focuri asupra unui suspect baricadat 100 00:04:57,563 --> 00:04:59,297 înafara parcului Gramercy. 101 00:04:59,331 --> 00:05:02,066 Se presupune că e unul din prizonierii dispăruți. 102 00:05:02,100 --> 00:05:03,634 Suspectul a deschis focul asupra poliției 103 00:05:03,669 --> 00:05:05,403 cu o semiautomatică de 9 mm 104 00:05:05,437 --> 00:05:07,738 chiar înainte să se retragă într-un depozit din apropiere. 105 00:05:07,773 --> 00:05:09,473 împreună cu doi ostatici... 106 00:05:09,508 --> 00:05:11,509 Ce naiba s-a întâmplat? 107 00:05:11,543 --> 00:05:13,010 A mai supraviețuit cineva? 108 00:05:13,045 --> 00:05:14,612 Au blocat întreaga insulă, poduri, tunele. 109 00:05:14,646 --> 00:05:15,813 Lista. 110 00:05:19,384 --> 00:05:20,685 Acolo-i toată lumea. 111 00:05:22,054 --> 00:05:24,155 ... cu o negociere de ostatici. 112 00:05:24,189 --> 00:05:26,357 Străzile din apropiere au fost blocate, 113 00:05:26,391 --> 00:05:28,726 și poliția direcționează traficul... 114 00:05:28,760 --> 00:05:30,728 Încă ne ținem de plan? 115 00:05:35,467 --> 00:05:37,535 - E vital să vorbesc cu el. - Da, nu se va întâmpla. 116 00:05:37,569 --> 00:05:39,036 Ne-ar putea ajuta. 117 00:05:39,071 --> 00:05:43,074 Treaba cu Reddington țintind arma spre tine nu m-a păcălit. 118 00:05:43,108 --> 00:05:45,009 Mai că nu ai plecat cu el ca și fugitivă. 119 00:05:45,043 --> 00:05:46,677 Nu am nicio treabă cu Reddington. 120 00:05:46,712 --> 00:05:48,012 Mi-a omorât tatăl. 121 00:05:48,046 --> 00:05:51,916 Dar acest om pe care-l vânăm, Berlin, e cumva centrul acestor lucruri 122 00:05:51,950 --> 00:05:54,752 și singurul meu obiectiv e să-l găsesc. 123 00:05:54,786 --> 00:05:57,789 Reddington ne poate ajuta. 124 00:06:06,331 --> 00:06:08,065 Ai un vizitator. 125 00:06:17,276 --> 00:06:19,176 Ray. 126 00:06:23,145 --> 00:06:25,646 Trebuie să recunosc, Ray, asta mă îngrijorează. 127 00:06:25,680 --> 00:06:27,248 Sunt în afacerea de informare. 128 00:06:27,282 --> 00:06:28,949 Asta înseamnă să știi lucruri. 129 00:06:28,984 --> 00:06:31,252 Am încercat să depistăm de unde e avionul, 130 00:06:31,286 --> 00:06:32,820 unde se îndreaptă, 131 00:06:32,854 --> 00:06:34,722 drace, chiar și cui aparține. 132 00:06:34,756 --> 00:06:37,325 Nu am găsit nimic. 133 00:06:37,359 --> 00:06:41,896 De ce cred că asta-i conectat cu adversarul tău? 134 00:06:41,930 --> 00:06:45,299 Poate că dacă acceptai oferta mea de alianță, 135 00:06:45,333 --> 00:06:48,102 niciunul din nou nu am fi în această poziție acum, 136 00:06:48,136 --> 00:06:50,771 tu conducând niște informării greșite 137 00:06:50,806 --> 00:06:52,373 și un spectacol național 138 00:06:52,407 --> 00:06:54,809 și eu cu aceasta... priveliște încântătoare. 139 00:06:54,843 --> 00:06:56,544 Oamenii mei au ales. 140 00:06:56,578 --> 00:06:58,712 Astea fiind spuse, cred că au ales foarte greșit. 141 00:06:58,747 --> 00:07:01,282 Făcându-te să dispari în ceva gaură neagră pe undeva, 142 00:07:01,316 --> 00:07:03,250 nu duce la rezolvarea problemelor noastre. 143 00:07:03,285 --> 00:07:05,953 Asta înseamnă că vei lăsa animalul să iasă din cușcă? 144 00:07:05,987 --> 00:07:07,888 Mi-e teamă că nu-i atât de simplu. 145 00:07:07,923 --> 00:07:10,424 Ce pot face cel mai mult e să-ți dau o șansă la luptă. 146 00:07:10,459 --> 00:07:12,093 Am aranjat un transfer. 147 00:07:12,127 --> 00:07:13,727 Atât îmi trebuie. 148 00:07:13,762 --> 00:07:16,030 Pot să mă ocup de restul. 149 00:07:16,064 --> 00:07:19,300 Știi, de fiecare dată când avem una din aceste discuții, 150 00:07:19,334 --> 00:07:21,268 mă întreb dacă va fi ultima. 151 00:07:21,303 --> 00:07:24,839 Dar când mă gândesc la șanse, mă gândesc că o să scapi cu bine. 152 00:07:24,873 --> 00:07:30,378 De data asta... nu sunt atât de sigur. 153 00:07:30,412 --> 00:07:33,447 Tu și unitatea ta sunteți acum ținte. 154 00:07:36,818 --> 00:07:38,452 Mult noroc, Ray. 155 00:07:54,336 --> 00:07:56,537 Normal că trebuia să fii tu, 156 00:07:56,571 --> 00:07:58,539 pentru că doamna noroc mă adoră atât de mult. 157 00:07:59,975 --> 00:08:02,877 Ca să știi și tu, Fitch mi-a ordonat să fac asta. 158 00:08:02,911 --> 00:08:05,713 Sper să fii omorât în încercare. 159 00:08:14,689 --> 00:08:17,825 Două lovituri în maxilar, atâta primești. 160 00:08:17,859 --> 00:08:20,528 Fă-le să merite, pentru că dacă nu sunt knock-out, 161 00:08:20,562 --> 00:08:22,530 o să primești un glonț în cap. 162 00:08:22,564 --> 00:08:26,267 Nu am fost prea rușinos în privința provocărilor. 163 00:08:52,194 --> 00:08:53,995 Lizzy. Ascultă-mă. 164 00:08:54,029 --> 00:08:55,296 Ești în pericol. 165 00:08:55,330 --> 00:08:56,964 Toată lumea din echipă sunt o țintă. 166 00:08:56,998 --> 00:08:58,232 Despre ce vorbești? 167 00:08:58,266 --> 00:08:59,733 O să fie timp să-ți explic mai târziu. 168 00:08:59,768 --> 00:09:01,335 Deocamdată, retrage pe toată lumea. 169 00:09:01,369 --> 00:09:02,970 Sunteți cu toții în pericol. 170 00:09:03,004 --> 00:09:05,239 Fă-mi legătura cu Ressler și Meera. 171 00:09:09,945 --> 00:09:11,312 Ești sigură de asta? 172 00:09:11,346 --> 00:09:13,414 Sursele mele confirma că aici e unde stă. 173 00:09:18,453 --> 00:09:20,087 Voi verifica locul VIP. 174 00:09:33,735 --> 00:09:35,569 Agent Federal. Mâinile pe masă. 175 00:09:37,806 --> 00:09:39,673 Haideți, acum! Mâinile pe masă. 176 00:09:39,708 --> 00:09:42,076 Nu pot să dau de ei. Sunt deja la fața locului. 177 00:09:42,110 --> 00:09:43,878 Am nevoie de o adresă. 178 00:09:59,694 --> 00:10:02,997 Haide. Mâinile pe masă, acum. 179 00:10:21,583 --> 00:10:24,752 Am în vizor un posibil suspect. Cred că m-a văzut. Recepționezi? 180 00:10:26,521 --> 00:10:28,923 Vino înapoi. 181 00:10:28,957 --> 00:10:30,391 Negativ! Negativ. 182 00:10:30,425 --> 00:10:32,326 Suspectul e în custo... 183 00:10:56,785 --> 00:10:58,185 Ressler! Ressler! 184 00:10:58,220 --> 00:11:01,589 Găsește-o pe Meera! Găsește-o! 185 00:11:05,627 --> 00:11:07,595 Meera! 186 00:11:07,629 --> 00:11:09,897 Meera! Dumnezeule. Nu! 187 00:11:09,931 --> 00:11:11,399 Nu. 188 00:11:11,433 --> 00:11:13,267 Rămâi cu mine. 189 00:11:16,200 --> 00:11:20,203 Avionul care s-a prăbușit astăzi în East River 190 00:11:20,237 --> 00:11:23,406 este clasificat ca un plan de transport de prizonieri. 191 00:11:23,441 --> 00:11:25,308 Echipa de salvare oficială raportează 192 00:11:25,342 --> 00:11:27,310 că avionul a fost modificat cu piedici 193 00:11:27,345 --> 00:11:29,679 cu o capacitate pentru 10 12 pasageri. 194 00:11:29,714 --> 00:11:31,381 Niciun cuvânt despre supraviețuitori. 195 00:11:31,415 --> 00:11:33,850 Planul original al zborului este încă necunoscut... 196 00:11:33,884 --> 00:11:35,986 Meera e moartă. 197 00:11:36,020 --> 00:11:39,622 Avionul pare a fi ca design similar cu 198 00:11:39,657 --> 00:11:42,025 C-74A, un avion militar comun... 199 00:11:43,094 --> 00:11:46,096 Ai spus că suntem cu toții ținte. 200 00:11:46,130 --> 00:11:47,864 De ce? 201 00:11:47,898 --> 00:11:51,267 Ziua în care ne-am întâlnit, m-ai întrebat de ce m-am predat FBI-ului. 202 00:11:51,302 --> 00:11:53,269 Sunt mult motive. 203 00:11:53,304 --> 00:11:55,205 Unul din ele a fost Berlin. 204 00:11:55,239 --> 00:11:57,574 De asta e aici, datorită muncii pe care am făcut-o 205 00:11:57,608 --> 00:12:01,144 l-a forțat să iasă din umbră. 206 00:12:01,178 --> 00:12:04,080 Nu poate lăsa ca unitatea să continue. 207 00:12:11,956 --> 00:12:14,023 Meera a fost victimă într-un război 208 00:12:14,058 --> 00:12:17,127 pe care nici măcar nu știa că-l luptă. 209 00:12:17,161 --> 00:12:21,097 Mi-e teamă că doar prin asociere, v-am făcut pe toți ținte posibile. 210 00:12:21,132 --> 00:12:23,400 A fost Tom. 211 00:12:23,434 --> 00:12:26,002 Dacă Berlin avea numele agenților din această echipă, 212 00:12:26,037 --> 00:12:27,804 trebuie să-i fi obținut de la Tom. 213 00:12:27,838 --> 00:12:31,241 Și numele lui Sam a fost pe acea listă. 214 00:12:35,746 --> 00:12:36,946 De ce? 215 00:12:36,981 --> 00:12:39,482 Cum e implicat tatăl meu în asta? 216 00:12:39,517 --> 00:12:43,219 Sunt doar piese dintr-un puzzle mai mare, 217 00:12:43,254 --> 00:12:45,588 și până nu-s toate piesele în fața ta, 218 00:12:45,623 --> 00:12:47,290 nu vei înțelege. 219 00:12:47,324 --> 00:12:49,125 Ceea ce știu e asta: 220 00:12:49,160 --> 00:12:52,595 implicarea lui Sam a fost simplu ca tată al tău. 221 00:12:52,630 --> 00:12:56,833 Și nimeni nu poate corupe și schimba asta. 222 00:12:56,867 --> 00:13:01,304 Chiar acum, sarcina noastră e să identificăm inamicul, 223 00:13:01,338 --> 00:13:03,239 inamicul de astăzi. 224 00:13:03,274 --> 00:13:05,241 Berlin nu a fost singurul prizonier în acel avion, 225 00:13:05,276 --> 00:13:08,278 și cine l-a vrut i-a vrut și pe ceilalți. 226 00:13:08,312 --> 00:13:11,614 Trebuie să găsești cine e acea persoană. 227 00:13:11,649 --> 00:13:14,351 Nu știu. 228 00:13:14,385 --> 00:13:16,152 Asta-i America, da? 229 00:13:17,655 --> 00:13:20,390 În America, primesc un avocat. 230 00:13:21,459 --> 00:13:25,395 Lasă-mă să-ți spun cum merg lucrurile în America, Dimitri. 231 00:13:25,429 --> 00:13:27,597 Tu îmi spui cine te-a pus în acel avion, 232 00:13:27,631 --> 00:13:29,132 unde trebuia să fii dus, 233 00:13:29,166 --> 00:13:32,502 și voi face ce pot să te protejez de ei. 234 00:13:32,536 --> 00:13:36,606 Sau voi afla pe cont propriu ceea ce voi și face, 235 00:13:36,640 --> 00:13:38,775 și când o voi face, te voi preda 236 00:13:38,809 --> 00:13:42,479 celui de care fugi, să-l las să decidă ce să facă cu tine. 237 00:13:42,513 --> 00:13:44,814 Așa că lasă-mă să te mai întreb odată, 238 00:13:44,849 --> 00:13:47,550 cine te-a pus pe acel avion? 239 00:13:52,256 --> 00:13:53,223 Bine. 240 00:13:53,257 --> 00:13:55,759 Iubesc FBI-ul. 241 00:13:55,793 --> 00:13:58,261 Sunt dorit pentru arest în Rusia. 242 00:13:58,295 --> 00:14:00,597 Merg în Venezuela să mă ascund. 243 00:14:00,631 --> 00:14:02,232 Mă găsesc acolo, 244 00:14:02,266 --> 00:14:05,368 mă pun într-o mașină, mă duc la aeroport. 245 00:14:05,403 --> 00:14:08,038 Avionul e deja acolo. 246 00:14:08,072 --> 00:14:10,073 Observ că nu sunt singur. 247 00:14:10,107 --> 00:14:11,474 Mai sunt și alții. 248 00:14:11,509 --> 00:14:13,777 Nu avem voie să vorbim între noi. 249 00:14:15,980 --> 00:14:17,414 Nu știu mai multe. 250 00:14:17,448 --> 00:14:19,649 Cine te-a găsit? 251 00:14:23,788 --> 00:14:24,954 A fost o operațiune rusească. 252 00:14:24,989 --> 00:14:29,159 Tipul e un fugar rus fiind dus înapoi în țara lui. 253 00:14:29,193 --> 00:14:30,727 Nu-i de mirare că avionul nu-i înregistrat. 254 00:14:30,761 --> 00:14:32,696 Rușii nu vor spune nimic despre asta, 255 00:14:32,730 --> 00:14:34,364 darămite să emită un manifest. 256 00:14:34,398 --> 00:14:36,733 Vrei să implic Departamentul de Stat? 257 00:14:36,767 --> 00:14:38,735 Nu. 258 00:14:38,769 --> 00:14:41,071 Vreau să-l implici pe Reddington. 259 00:14:41,105 --> 00:14:44,574 Poate că-i va face o vizită ambasadorului rus. 260 00:14:46,811 --> 00:14:49,579 Tuzik? 261 00:14:49,613 --> 00:14:51,214 Tuzik! Vino! 262 00:14:52,983 --> 00:14:54,351 Tuzik. 263 00:14:58,589 --> 00:15:00,323 Bună seara, ambasadorule. 264 00:15:00,358 --> 00:15:02,325 Cine naiba ești tu? 265 00:15:02,360 --> 00:15:05,628 Nu-i nevoie de îngrijorări. Eu și Tuzik ne înțelegem de minune. 266 00:15:05,663 --> 00:15:07,097 Vrei o piersică? 267 00:15:07,131 --> 00:15:09,132 Rar intru în casa cuiva pentru prima dată 268 00:15:09,166 --> 00:15:14,504 fără să aduc un cadou, și acolo să fie un bufet minunat. 269 00:15:14,538 --> 00:15:15,839 Sun la poliție. 270 00:15:16,841 --> 00:15:18,575 Dl ambasador, în timp ce vorbim, 271 00:15:18,609 --> 00:15:21,845 e un avion neînregistrat fiind scos din râul de Est. 272 00:15:21,879 --> 00:15:24,314 Cred că amândoi știm că acel avion e rusesc. 273 00:15:24,348 --> 00:15:26,916 Acel avion nu are legături cu guvernul rusesc. 274 00:15:26,951 --> 00:15:28,518 Chiar trebuie să încerci piersicile. 275 00:15:28,552 --> 00:15:30,820 Sunt foarte coapte și se iau de pe sâmbure foarte ușor. 276 00:15:30,855 --> 00:15:32,422 Spre deosebire de celelalte, 277 00:15:32,456 --> 00:15:36,059 sâmburele unei piersici coapte se separă mai ușor de miez, 278 00:15:36,093 --> 00:15:37,994 făcând-o ideală pentru consum. 279 00:15:40,965 --> 00:15:44,768 Prizonierii din acel avion, am nevoie de manifest. 280 00:15:44,802 --> 00:15:48,238 Jur, dacă-l rănești... 281 00:15:48,272 --> 00:15:49,939 Dumnezeule, nu. 282 00:15:49,974 --> 00:15:51,174 Nu sunt un monstru. 283 00:15:51,208 --> 00:15:53,643 Chiar crezi că aș răni un câine? 284 00:16:03,521 --> 00:16:04,988 Tu, pe de altă parte... 285 00:16:06,924 --> 00:16:08,358 Manifestul. 286 00:16:08,392 --> 00:16:11,227 Doar ce l-am primit de la Reddington. 287 00:16:11,262 --> 00:16:13,263 Conform acestuia, erau trei gardieni. 288 00:16:13,297 --> 00:16:14,764 Doi au fost omorâți la prăbușire. 289 00:16:14,799 --> 00:16:16,199 Al treilea e la terapie intensivă. 290 00:16:16,233 --> 00:16:18,068 Doar ce îl scot de la operație. 291 00:16:18,102 --> 00:16:19,502 Bazându-ne pe tot ce știm acum, 292 00:16:19,537 --> 00:16:21,004 au fost 10 prizonieri în acel transport. 293 00:16:21,038 --> 00:16:23,139 Trei sunt în custodie, patru sunt morți confirmați, 294 00:16:23,174 --> 00:16:25,108 unul e ars fără o posibilă recunoaștere. 295 00:16:25,142 --> 00:16:27,077 Legistul lucrează la identificarea tipului necunoscut. 296 00:16:27,111 --> 00:16:29,179 Asta lasă trei victime necunoscute. 297 00:16:30,481 --> 00:16:33,750 Alexei Fayer, Bogdan Chrikoff și Vadim Okecka. 298 00:16:33,784 --> 00:16:35,585 Unul din ei trebuie să fie Berlin. 299 00:16:35,619 --> 00:16:37,420 Vorbește cu garda de supraveghere. 300 00:16:37,455 --> 00:16:39,322 Adu poze cu fugarii noștri. 301 00:16:39,357 --> 00:16:42,559 Nimeni nu doarme până când criminalul lui Malik nu-i găsit. 302 00:16:42,593 --> 00:16:44,327 Agent Keen. 303 00:16:46,464 --> 00:16:49,065 L-am găsit la dovezi, din prima zi. 304 00:16:54,338 --> 00:16:56,272 Nu trebuia să... 305 00:16:56,307 --> 00:16:59,876 Mulțumesc foarte mult. E frumoasă. 306 00:17:01,746 --> 00:17:06,049 Mă gândeam să-ți amintesc de toate lucrurile bune făcute. 307 00:17:13,591 --> 00:17:14,724 Nu. 308 00:17:16,027 --> 00:17:17,460 Nu, nu. 309 00:17:17,495 --> 00:17:19,429 Știm situația în care ești. 310 00:17:19,463 --> 00:17:21,264 Oamenii pentru care lucrezi, știu că ești aici, 311 00:17:21,298 --> 00:17:23,033 așa că orice secret încerci să protejezi... 312 00:17:23,067 --> 00:17:24,868 Știm despre așa zisul "Berlin." 313 00:17:24,902 --> 00:17:26,469 Știm că-i unul din cei trei, 314 00:17:26,504 --> 00:17:28,204 și trebui să ne spui cine e. 315 00:17:28,239 --> 00:17:31,708 Nu știți cu cine aveți de-a face. 316 00:17:31,742 --> 00:17:33,176 De ce nu ne spui? 317 00:17:33,210 --> 00:17:37,247 Nu-i știu numele. Nimeni nu-i știe numele. 318 00:17:37,281 --> 00:17:39,282 Tot ce știu e povestea lui. 319 00:17:39,317 --> 00:17:41,484 Poveste? Ce poveste? 320 00:17:45,122 --> 00:17:48,525 Se spune că a început în Armata Roșie 321 00:17:48,559 --> 00:17:50,260 și apoi la KGB, 322 00:17:50,294 --> 00:17:55,598 și a fost foarte bun în a-și trimite inamicii 323 00:17:55,633 --> 00:17:58,368 în taberele de război din Siberia. 324 00:17:58,402 --> 00:18:03,707 Apoi, spre finalul Războiului Rece, ceva povești au început să circule 325 00:18:03,741 --> 00:18:08,078 cum că fiica lui s-a îndrăgostit de un disident. 326 00:18:09,447 --> 00:18:12,716 Ea a fost capturată, închisă. 327 00:18:12,750 --> 00:18:15,352 Dar vezi tu, Colonelul... știa cum stau lucrurile. 328 00:18:15,386 --> 00:18:18,521 A aranjat ca ea să poată scăpa. 329 00:18:18,556 --> 00:18:20,757 Când Kremlin a aflat, 330 00:18:20,791 --> 00:18:23,026 au decis să facă un exemplu din el, 331 00:18:23,060 --> 00:18:26,429 așa că l-au trimis în Siberia să putrezească cu inamicii lui. 332 00:18:29,033 --> 00:18:32,802 Se spune că ei îl puteau auzi în fiecare noapte 333 00:18:32,837 --> 00:18:35,271 rugându-se pentru siguranța fiicei sale, 334 00:18:35,306 --> 00:18:37,574 ca să nu fie niciodată găsită. 335 00:18:37,608 --> 00:18:40,543 Și într-o zi, ceva a ajuns în celula lui. 336 00:18:40,578 --> 00:18:43,747 A fost un ceas de buzunar pe care i l-a dat fiicei sale, 337 00:18:43,781 --> 00:18:47,050 și înăuntru o poză cu ea. 338 00:18:47,084 --> 00:18:50,820 Și câteva luni mai târziu, a ajuns altceva... 339 00:18:50,855 --> 00:18:52,155 urechea ei. 340 00:18:52,189 --> 00:18:54,624 Și apoi un deget. 341 00:18:54,659 --> 00:19:01,998 Inamicii lui i-au trimis fiica bucată cu bucată. 342 00:19:02,033 --> 00:19:05,936 Nimeni nu știe cum a făcut-o, dar a reușit... 343 00:19:05,970 --> 00:19:09,439 unii spun că și-a făcut un cuțit 344 00:19:09,473 --> 00:19:13,343 din unul din oasele fiicei sale 345 00:19:13,377 --> 00:19:15,512 și a măcelărit toți oamenii 346 00:19:15,546 --> 00:19:19,182 care l-au ținut captiv pentru atâția ani. 347 00:19:19,216 --> 00:19:21,918 Apoi a dispărut. 348 00:19:21,953 --> 00:19:26,122 O fantomă... vânând, căutând 349 00:19:26,157 --> 00:19:29,826 omul responsabil pentru moartea fiicei sale. 350 00:19:29,860 --> 00:19:34,631 Omul pe care-l cauți nu-i în acele poze. 351 00:19:34,665 --> 00:19:39,703 Omul pe care-l căutați nu a fost în manifest. 352 00:19:51,608 --> 00:19:53,409 Unul din cei mai doriți oameni din lume 353 00:19:53,443 --> 00:19:54,810 a scăpat din custodia federală. 354 00:19:54,844 --> 00:19:57,646 Sunt prizonieri care fug liberi prin oraș. 355 00:19:57,681 --> 00:19:59,615 Un agent CIA a fost omorât. 356 00:19:59,649 --> 00:20:02,017 Cum stai cu cazul? 357 00:20:02,052 --> 00:20:04,086 Avem manifestul avionului. 358 00:20:04,120 --> 00:20:05,888 Din păcate, persoana noastră de interes nu se afla în el. 359 00:20:05,922 --> 00:20:07,389 Nu stai nicicum? 360 00:20:07,424 --> 00:20:08,824 Punem piesele cap la cap. 361 00:20:08,858 --> 00:20:10,192 Vestea bună 362 00:20:10,226 --> 00:20:12,127 e că scăparea lui Reddington din custodia federală 363 00:20:12,162 --> 00:20:13,762 a fost reținută, 364 00:20:13,797 --> 00:20:17,366 ceea ce înseamnă că dacă Keen dorește, echipa poate să continue. 365 00:20:17,400 --> 00:20:19,968 L-ai arestat pe Reddington. A scăpat. 366 00:20:20,003 --> 00:20:22,404 Acum îmi ceri să ne întâlnim în secret, neoficial, 367 00:20:22,439 --> 00:20:24,973 că tu să-mi spui că ești dispus să lucrezi cu el? 368 00:20:25,008 --> 00:20:26,942 Tu i-ai dat drumul lui Reddington. Tu l-ai vrut pe străzi. 369 00:20:26,977 --> 00:20:28,644 Nu eu. 370 00:20:28,678 --> 00:20:30,012 Oamenii au vrut. 371 00:20:30,046 --> 00:20:31,380 Ce oameni? 372 00:20:33,283 --> 00:20:35,884 Doar adu-i înapoi pe Keen și Reddington. 373 00:20:37,721 --> 00:20:39,021 Ce oameni? 374 00:21:08,318 --> 00:21:10,452 De ce-mi pasă dacă ceva polițist e mort? 375 00:21:10,487 --> 00:21:13,088 Îți spun, nu am avut nimic de-a face cu asta. 376 00:21:13,123 --> 00:21:14,556 Nu, nu. 377 00:21:14,591 --> 00:21:17,626 Dl Glugă e tipul cu care vreți să vorbiți. 378 00:21:17,661 --> 00:21:19,261 Întreabă-l pe dl Glugă. 379 00:21:19,295 --> 00:21:20,796 Avem un martor ocular. 380 00:21:20,831 --> 00:21:23,632 Ai fost văzut la șase blocuri distanță de la scena crimei. 381 00:21:23,666 --> 00:21:25,734 Avem o amprentă de sânge în interiorul mașinii, 382 00:21:25,769 --> 00:21:27,403 camere video din acel club. 383 00:21:27,437 --> 00:21:30,906 Ai o șansă chiar acum, cine a ordonat atacurile? 384 00:21:30,941 --> 00:21:33,108 Vreau un nume și o locație. 385 00:21:36,713 --> 00:21:38,981 Bine. 386 00:21:40,817 --> 00:21:43,552 Chestia amuzantă e că obișnuiam să fiu un băiat drept, 387 00:21:43,586 --> 00:21:46,288 urmând regulile cu strictețe. 388 00:21:48,625 --> 00:21:50,392 Apoi se întâmplă chestia asta. 389 00:21:50,427 --> 00:21:53,429 Logodnica mea este omorâtă, chiar în fața mea. 390 00:21:53,463 --> 00:21:55,831 Tipul care a făcut-o... singurul mod de a-l prinde 391 00:21:55,865 --> 00:21:57,399 a fost să uit de reguli. 392 00:21:57,434 --> 00:21:59,969 A fost o adevărată problemă pentru mine. 393 00:22:00,003 --> 00:22:02,571 Trebuia să aleg pe ce cale să merg. 394 00:22:02,605 --> 00:22:04,039 Chestia e că, 395 00:22:04,074 --> 00:22:09,078 e foarte important ca tu să știi că pe calea pe care am luat-o... 396 00:22:09,112 --> 00:22:10,846 nu este nicio regulă. 397 00:22:10,880 --> 00:22:14,149 Și chestia pe care am realizat-o a fost că uneori, 398 00:22:14,184 --> 00:22:16,352 e în regulă. 399 00:22:17,754 --> 00:22:23,525 Că atunci când un rus slinos începe să-mi omoare prietenii! 400 00:22:23,560 --> 00:22:24,760 Vreau un nume. 401 00:22:24,794 --> 00:22:26,729 Vreau un nume! 402 00:22:27,897 --> 00:22:29,732 Vreau un nume. 403 00:22:29,766 --> 00:22:34,770 Milos Pavel Kinsky, cunoscut și ca "Berlin." 404 00:22:34,804 --> 00:22:38,173 E un fost Comando Spetsnaz pentru naționalitatea rusă, 405 00:22:38,208 --> 00:22:41,143 antrenat în Divizia 45 a KGB-ului. 406 00:22:41,177 --> 00:22:43,579 Crima organizată e afacerea lui mai nou. 407 00:22:43,613 --> 00:22:47,016 Îl face pe Putin să arate ca un pitic de Crăciun. 408 00:22:48,451 --> 00:22:50,452 Acum că știi cine e, 409 00:22:50,487 --> 00:22:54,523 ce ai făcut mai exact să-l pui într-o dispoziție atât de rea? 410 00:22:54,557 --> 00:22:58,060 Sunt la fel de curios ca și tine. 411 00:22:58,094 --> 00:23:00,729 Și ești aici pentru că vrei...? 412 00:23:00,764 --> 00:23:02,298 Acces. 413 00:23:02,332 --> 00:23:04,767 Tipul pe care nici măcar FBI-ul nu-l are. 414 00:23:04,801 --> 00:23:07,002 Toți acei sateliți 415 00:23:07,037 --> 00:23:09,305 care înregistrează fiecare mișcare, fiecare apel telefonic, 416 00:23:09,339 --> 00:23:13,208 micile secrete ale fiecăruia. 417 00:23:13,243 --> 00:23:17,146 Găsește-l pentru mine și mă voi ocupa eu de restul. 418 00:23:19,015 --> 00:23:20,816 Am auzit despre Harold. 419 00:23:24,621 --> 00:23:26,689 Găsește-l. 420 00:23:39,703 --> 00:23:43,372 Nu știu dacă Cooper va trece peste noapte. 421 00:23:44,374 --> 00:23:47,610 Încă nu mi-ai spus cum e implicat Sam în asta. 422 00:23:51,548 --> 00:23:55,918 Felul în care Sam a spus povestea... 423 00:23:55,952 --> 00:23:57,419 a fost că într-o noaptea, 424 00:23:57,454 --> 00:24:02,124 un prieten vechi a apărut la ușa lui speriat. 425 00:24:02,158 --> 00:24:04,760 Prietenul i-a spus lui Sam că pleacă din oraș, 426 00:24:04,794 --> 00:24:06,729 cum că era în pericol... 427 00:24:09,699 --> 00:24:14,470 și că trebuia ca cineva să aibă grijă de o fată mică... 428 00:24:14,504 --> 00:24:18,140 și că tatăl ei a murit în acel incendiu din seara aia. 429 00:24:18,174 --> 00:24:20,743 Așa că Sam... 430 00:24:22,345 --> 00:24:27,883 a primit fata și a crescut-o ca și cum ar fi a lui... 431 00:24:30,453 --> 00:24:31,920 tot timpul protejând-o 432 00:24:31,955 --> 00:24:34,957 de adevărul despre tatăl ei biologic. 433 00:24:34,991 --> 00:24:37,192 Și de asta l-ai ucis. 434 00:24:37,227 --> 00:24:40,996 L-am ucis pe Sam pentru că era în dureri și voia să moară 435 00:24:41,031 --> 00:24:44,300 și pentru că trebuia să te protejez de adevăr. 436 00:24:44,334 --> 00:24:46,035 Ce adevăr? 437 00:24:50,507 --> 00:24:53,742 Singura memorie pe care o am cu tatăl meu adevărat... 438 00:24:57,013 --> 00:24:59,748 e din noaptea incendiului. 439 00:25:04,521 --> 00:25:07,656 Îmi amintesc scoțându-mă din acele flăcări... 440 00:25:10,460 --> 00:25:12,528 salvându-mă. 441 00:25:17,834 --> 00:25:19,268 Da. 442 00:25:24,441 --> 00:25:29,178 Și știindu-i identitatea te-ar pune în pericol iminent. 443 00:25:30,347 --> 00:25:32,548 De ce? 444 00:25:32,582 --> 00:25:36,085 Pentru că-i un fugar din lista "Celor mai căutați"? 445 00:25:37,954 --> 00:25:41,156 L-am iubit pe Sam, Lizzy. 446 00:25:45,228 --> 00:25:52,768 Luându-i viața a fost unul din cele... 447 00:25:56,406 --> 00:26:00,042 mai dificile lucruri pe care le-am făcut 448 00:26:06,883 --> 00:26:12,788 dintre toate lucrurile posibile. 449 00:26:12,822 --> 00:26:15,357 Dar am făcut-o 450 00:26:15,392 --> 00:26:18,227 ca să te țin deoparte de la aflarea numelui tatălui tău biologic, 451 00:26:18,261 --> 00:26:20,663 să te protejez. 452 00:26:20,697 --> 00:26:22,965 Și trebuie să înțelegi că făcând asta, 453 00:26:22,999 --> 00:26:25,901 cu siguranță nu am de gând să-ți spun cine a fost. 454 00:26:32,876 --> 00:26:34,276 Da? 455 00:26:34,311 --> 00:26:35,811 L-am găsit. 456 00:26:35,845 --> 00:26:36,812 Ai un pix? 457 00:26:36,846 --> 00:26:37,813 Ascult. 458 00:26:37,847 --> 00:26:39,281 5152 Katrine Way. 459 00:26:39,316 --> 00:26:41,583 A fost sursa ta? 460 00:26:41,618 --> 00:26:42,818 Da. 461 00:26:42,852 --> 00:26:44,553 L-a găsit pe Berlin? 462 00:26:45,822 --> 00:26:47,656 Va trebui să căutăm în continuare. 463 00:26:52,329 --> 00:26:53,462 Ai grijă! 464 00:27:12,582 --> 00:27:15,684 Să ne ocupăm de cealaltă agenta femelă prima dată. 465 00:27:15,719 --> 00:27:20,122 Apoi vreau să te ocupi de roșcat. 466 00:27:21,691 --> 00:27:25,527 Tu trebuie să fii cel căruia i se spune "Berlin." 467 00:27:31,570 --> 00:27:33,570 Nu, raporturile sunt greșite. 468 00:27:33,605 --> 00:27:34,972 Nu-mi pasă ce zice manifestul. 469 00:27:35,006 --> 00:27:37,474 Au fost al 11-lea prizonier în acel avion. 470 00:27:37,509 --> 00:27:39,810 Crezi că-mi pasă de resurse în acest moment? 471 00:27:39,844 --> 00:27:42,446 Acest tip mi-a omorât partenerul. Mi-au tăiat șeful. 472 00:27:42,480 --> 00:27:44,882 Vreau să iei fiecare agent cu o insignă 473 00:27:44,916 --> 00:27:46,517 ca să-l căutați pe acest tip. 474 00:27:49,955 --> 00:27:56,860 Tu, Meera e totul din cauza mea. 475 00:28:18,450 --> 00:28:22,953 Trebuie să spun că sunt foarte bun în a găsi oameni. 476 00:28:22,988 --> 00:28:26,156 Am depistat inamici de departe și din întreaga lume. 477 00:28:28,293 --> 00:28:30,260 Odată am găsit un manager financiar 478 00:28:30,295 --> 00:28:32,696 ascunzându-se în Amazon cu Yawalapiti 479 00:28:32,731 --> 00:28:34,832 pe malurile râului Kuluene. 480 00:28:34,866 --> 00:28:38,202 Știi care-i cheia găsirii inamicilor? 481 00:28:38,236 --> 00:28:40,671 Amintindu-ți numele fiecăruia. 482 00:28:40,705 --> 00:28:43,374 E vital pentru supraviețuirea mea. 483 00:28:43,408 --> 00:28:46,744 Toată lumea știe capul unui cartel de droguri din Columbia, 484 00:28:46,778 --> 00:28:48,579 ceva politician din Paris. 485 00:28:48,613 --> 00:28:52,416 Dar eu le știu soțiile, prietenele, copii, 486 00:28:52,450 --> 00:28:54,084 inamicii lor, prietenii lor. 487 00:28:54,119 --> 00:28:56,520 Le știu barmanul favorit, măcelarul lor. 488 00:28:56,554 --> 00:28:58,122 Îmi amintesc numele bucătarului 489 00:28:58,156 --> 00:29:01,492 de la care am furat gogoșile cu căpșuni când aveam 11 ani 490 00:29:01,526 --> 00:29:03,427 și soția lui... Trudy Svoboda. 491 00:29:03,461 --> 00:29:07,598 Dar tu, nu am nicio idee cine naiba ești. 492 00:29:07,632 --> 00:29:10,167 Nu am niciun idee ce ți-am făcut, 493 00:29:10,201 --> 00:29:11,802 ce ți-am luat. 494 00:29:11,836 --> 00:29:14,271 Și totuși, dintre toți oamenii pe care i-am rănit, 495 00:29:14,306 --> 00:29:16,073 niciunul din ei nu au venit după mine 496 00:29:16,107 --> 00:29:19,576 cu nici măcar jumătate din energia pe care o ai. 497 00:29:19,611 --> 00:29:21,779 Nici măcar nu-ți recunosc fața. 498 00:29:21,813 --> 00:29:23,314 Sunt stupefiat. 499 00:29:23,348 --> 00:29:25,349 Și totuși, iată-ne aici. 500 00:29:26,718 --> 00:29:28,953 M-ai găsit. 501 00:29:28,987 --> 00:29:31,121 Prin slăbiciunea ta. 502 00:29:31,156 --> 00:29:34,291 Am cercetat ani întregi 503 00:29:34,326 --> 00:29:37,995 o slăbiciune care m-ar putea face să ajung la tine. 504 00:29:38,029 --> 00:29:40,097 Aproape că am cedat. 505 00:29:40,131 --> 00:29:43,200 Și apoi am aflat despre ea. 506 00:29:44,336 --> 00:29:45,769 A părut atât de neverosimil 507 00:29:45,804 --> 00:29:49,740 ca cineva atât de grijuliu să fie atât de neglijent. 508 00:29:51,676 --> 00:29:55,112 Așa că am cercetat-o și am așteptat. 509 00:29:55,146 --> 00:30:01,652 Și uită-ne aici, datorită lui Elizabeth Keen. 510 00:30:15,200 --> 00:30:17,668 Iubito. 511 00:30:21,740 --> 00:30:25,209 Ajută-mă să înțeleg ce lucru groaznic ți-am făcut 512 00:30:25,243 --> 00:30:28,412 ca să fac asta să merite. 513 00:30:28,446 --> 00:30:32,816 Cine Dumnezeu ești tu? 514 00:30:35,153 --> 00:30:36,687 Cum ai spus? 515 00:30:53,204 --> 00:30:56,674 Fiind împușcat în mână e o durere groaznică 516 00:30:56,708 --> 00:30:58,542 toate acele oase mici. 517 00:30:58,577 --> 00:31:00,711 Cel puțin trece prin. 518 00:31:00,745 --> 00:31:05,149 Cea mai rea parte, sincer, e să-ți închidă cineva fermoarul. 519 00:31:06,584 --> 00:31:09,119 Spune-mi povestea ta. 520 00:31:09,154 --> 00:31:11,789 Nu plec de aici fără o poveste. 521 00:31:17,295 --> 00:31:19,363 Fiind împușcat în coapsă, pe de altă parte... 522 00:31:19,397 --> 00:31:20,931 Sfinte Sisoe. 523 00:31:20,966 --> 00:31:22,900 Os subțire, artera mare... 524 00:31:22,934 --> 00:31:25,336 să nu mai spun de faptul că te face să șchiopătezi 525 00:31:25,370 --> 00:31:26,837 tot restul vieții. 526 00:31:26,871 --> 00:31:29,573 Doar să nu leșini. Rămâi concentrat. 527 00:31:32,410 --> 00:31:33,677 Povestea. 528 00:31:33,712 --> 00:31:35,646 Ce ți-am făcut? 529 00:31:37,082 --> 00:31:38,482 Ce zici de rotulă? 530 00:31:38,516 --> 00:31:42,353 Celor de la IRA le-au plăcut mereu rotulele sărite. 531 00:31:44,189 --> 00:31:45,623 Beirut! 532 00:31:48,693 --> 00:31:50,160 Beirut. 533 00:31:51,329 --> 00:31:53,297 2010. 534 00:31:54,866 --> 00:31:57,301 Incidentul Campolongo. 535 00:32:02,674 --> 00:32:05,776 Împinge pistolul. Împinge-l acum. 536 00:32:05,810 --> 00:32:07,144 Nu. 537 00:32:09,314 --> 00:32:11,148 Ești rănită? 538 00:32:12,684 --> 00:32:14,151 Fă-o! 539 00:32:14,185 --> 00:32:15,986 Omoar-o! 540 00:32:16,021 --> 00:32:18,989 Apasă pe trăgaci! Fă-o! 541 00:32:20,358 --> 00:32:22,293 Acum! 542 00:32:24,340 --> 00:32:27,341 Omoar-o! Apasă trăgaciul! Fă-o acum! 543 00:32:27,375 --> 00:32:28,542 - Nu o fă. - Mă auzi?! 544 00:32:28,576 --> 00:32:29,843 - Tom. Te rog. - Împușc-o! 545 00:32:29,878 --> 00:32:32,613 Acest om, a luat tot ce am avut! 546 00:32:32,647 --> 00:32:34,047 Pentru ce? Pentru nimic. 547 00:32:34,082 --> 00:32:35,716 Pentru bani, afaceri. 548 00:32:35,750 --> 00:32:37,484 Pocnește din degete și viața mea a fost... 549 00:32:39,754 --> 00:32:41,388 Asta simplifică lucrurile. 550 00:32:41,422 --> 00:32:43,156 Doar noi trei. 551 00:32:43,191 --> 00:32:44,858 Tom, pune pistolul jos 552 00:32:44,893 --> 00:32:47,127 înainte să faci ceva ce vei regreta cumplit. 553 00:32:47,161 --> 00:32:49,263 Eu sunt cel pe care-l vrei. 554 00:32:49,297 --> 00:32:51,498 Fă alegerea corectă, Tom. 555 00:32:51,532 --> 00:32:54,101 Dar fă-o repede. 556 00:32:54,135 --> 00:32:56,036 Pentru că atunci când voi ajunge acolo, 557 00:32:56,070 --> 00:32:57,871 am să iau arma de la tine. 558 00:33:22,096 --> 00:33:23,263 - Nu! - Nu-l putem lăsa în viață! 559 00:33:23,298 --> 00:33:24,264 Te rog pleacă. 560 00:33:25,767 --> 00:33:27,467 Îl termin eu. 561 00:33:27,502 --> 00:33:29,169 Asta-i între noi doi. 562 00:33:36,311 --> 00:33:38,278 Fă-o rapid. O să aștept afară. 563 00:33:49,624 --> 00:33:51,425 Îmi pare rău. 564 00:33:57,699 --> 00:34:00,500 Ce? 565 00:34:12,113 --> 00:34:14,014 Autoritățile spun acum că 566 00:34:14,048 --> 00:34:16,216 toți prizonierii din acel accident aviatic 567 00:34:16,251 --> 00:34:18,952 au fost capturați și sunt în custodia poliției. 568 00:34:18,987 --> 00:34:21,488 Într-un decret emis acum câteva clipe de către primărie, 569 00:34:21,523 --> 00:34:24,558 primarul felicită poliția locală și federală... 570 00:34:24,592 --> 00:34:26,026 Ți-am spus tot ce știu. 571 00:34:26,060 --> 00:34:27,794 Îți spun, nu am avut nimic de-a face cu asta. 572 00:34:27,829 --> 00:34:30,597 Ți-am spus tot ce știu. Ce altceva mai vrei să știi? 573 00:34:30,632 --> 00:34:32,399 Nu am avut nimic de-a face cu asta. 574 00:34:33,835 --> 00:34:36,937 Cât ai de gând să mă ții aici? 575 00:34:38,773 --> 00:34:40,540 Pe termen nelimitat. 576 00:34:48,783 --> 00:34:51,752 Copii ei aveau 8 și 5 ani. 577 00:34:55,857 --> 00:34:58,225 Ceva vești despre Cooper? 578 00:35:02,063 --> 00:35:05,566 Legistul, doar ce a aflat rezultatele despre necunoscut, 579 00:35:05,600 --> 00:35:07,501 corpul pârlit găsit la fața locului. 580 00:35:07,535 --> 00:35:08,602 Nu a fost un prizonier. 581 00:35:08,636 --> 00:35:10,337 Trebuie să fie. 582 00:35:10,371 --> 00:35:12,105 Adică, i-am numărat pe toți. 583 00:35:12,140 --> 00:35:13,273 Acest raport îl identifică 584 00:35:13,308 --> 00:35:15,209 ca fiind al treilea gardian din manifest. 585 00:35:15,243 --> 00:35:16,643 Ce? Nu. 586 00:35:16,678 --> 00:35:18,612 Adică, al treilea gardian e în spital. 587 00:35:18,646 --> 00:35:20,447 Berlin i-a tăiat mâna. 588 00:35:23,885 --> 00:35:25,552 Nu. 589 00:35:25,587 --> 00:35:26,820 Ce e? 590 00:35:52,780 --> 00:35:53,814 I-a tăiat mâna? 591 00:35:53,848 --> 00:35:57,718 A fost încătușat de un gardian și i-a tăiat mâna. 592 00:35:57,752 --> 00:35:58,886 ... tăindu-i mâna. 593 00:35:58,920 --> 00:36:00,988 - ... mâna lui. - ... tăind mâna. 594 00:36:01,022 --> 00:36:03,123 Da, asta e ceea ce au spus toți prizonieri... i-a tăiat mâna. 595 00:36:03,157 --> 00:36:04,691 Nu, nu. 596 00:36:04,726 --> 00:36:08,729 E o e ambiguitate lexicală. 597 00:36:08,763 --> 00:36:10,230 Și-a tăiat mâna. 598 00:36:15,703 --> 00:36:17,971 Berlin și-a tăiat propria mână? 599 00:36:19,040 --> 00:36:20,040 Garda. 600 00:36:27,449 --> 00:36:30,384 Omul pe care l-ai omorât nu a fost Berlin. 601 00:36:30,418 --> 00:36:31,585 Da, știu. 602 00:36:31,619 --> 00:36:32,786 Știi? 603 00:36:32,820 --> 00:36:34,388 Cum? 604 00:36:34,422 --> 00:36:38,192 A vorbit de incidentul Campolongo din Beirut din anul 2010, 605 00:36:38,226 --> 00:36:39,927 un dezastru nefericit, 606 00:36:39,961 --> 00:36:42,496 dar atacurile lui Berlin asupra afacerilor mele 607 00:36:42,530 --> 00:36:44,264 au început cu mulți ani înainte. 608 00:36:44,299 --> 00:36:46,400 Din momentul când a spus-o, am știut. 609 00:36:46,434 --> 00:36:47,801 Dar nu ai spus nimic? 610 00:36:47,836 --> 00:36:49,770 Berlin trebuie să creadă că eu știu că-i mort. 611 00:36:49,804 --> 00:36:52,139 Ne oferă un avantaj. 612 00:36:53,641 --> 00:36:56,210 E încă în libertate. 613 00:36:56,244 --> 00:36:58,145 Sunt sigură că-l vei găsi. 614 00:37:02,817 --> 00:37:05,285 Lizzy, e ceva ce vreau ca tu să înțelegi 615 00:37:05,320 --> 00:37:07,287 despre tatăl tău Sam. 616 00:37:07,322 --> 00:37:12,392 Acea noapte când te-a acceptat fără nicio ezitare, 617 00:37:12,427 --> 00:37:17,231 Sam a făcut o alegere dificilă care a schimbat cursul vieții sale. 618 00:37:17,265 --> 00:37:20,334 Și acolo te afli tu acum. 619 00:37:20,368 --> 00:37:22,436 Te poți întoarce să fugi de ea. 620 00:37:22,470 --> 00:37:24,805 Te poți ascunde de ea. 621 00:37:24,839 --> 00:37:29,776 Și dacă alegi să faci asta, voi pleca din calea ta. 622 00:37:29,811 --> 00:37:36,516 Sau poți s-o înfrunți și să-i faci față, s-o ataci. 623 00:37:36,551 --> 00:37:43,190 Și poate, doar poate vei izbăvi și te vei ridica deasupra ei. 624 00:37:52,767 --> 00:37:55,302 Înțeleg. 625 00:37:59,741 --> 00:38:02,042 O să fiu în avion la noapte. 626 00:40:27,455 --> 00:40:30,858 Tom mi-a spus ceva chiar înainte să moară. 627 00:40:30,892 --> 00:40:33,126 Ce anume? 628 00:40:33,161 --> 00:40:35,863 "Tatăl tău e în viață." 629 00:40:36,965 --> 00:40:38,966 Lizzy, uită-te la mine. 630 00:40:41,536 --> 00:40:46,673 Ți-o spun fără nicio incertitudine că tatăl tău e mort. 631 00:40:46,708 --> 00:40:48,509 A murit în acel incendiu. 632 00:40:55,183 --> 00:40:58,085 Acel om... 633 00:40:58,119 --> 00:40:59,820 Berlin... 634 00:40:59,854 --> 00:41:02,156 E acolo pe undeva. 635 00:41:04,392 --> 00:41:05,926 Da. 636 00:41:09,197 --> 00:41:11,999 Și-l vom găsi. 637 00:41:40,541 --> 00:41:55,693 Traducerea și adaptarea Richard Nasta @ FastSubtitles pentru www.fastsubtitles.ro