1 00:00:01,642 --> 00:00:03,018 The Blacklist'te daha önce... 2 00:00:03,019 --> 00:00:04,019 Bana cinayeti anlat. 3 00:00:04,043 --> 00:00:07,696 Eğer Tom hakkında yanılıyorsam bunların hiçbiriyle o olmadan başa çıkamam. 4 00:00:07,730 --> 00:00:10,382 Beni aradılar. Galiba hâlâ ilk aranacaklar listende ben varım. 5 00:00:10,416 --> 00:00:12,134 - Nişanlandınız mı? - Ayrıldık. 6 00:00:12,168 --> 00:00:15,837 Seni hastanede gördükten sonra hiç aklımdan çıkaramadım. 7 00:00:15,888 --> 00:00:16,755 Selam. 8 00:00:16,773 --> 00:00:18,723 Kendine Jolene Parker diyor. 9 00:00:18,741 --> 00:00:21,126 Ya çok fazla küçük hedefi var ya da bir tane büyük hedefi var. 10 00:00:21,160 --> 00:00:24,913 - Bunu yapamam. Eşimi seviyorum. - Yanlış cevap. 11 00:00:24,948 --> 00:00:27,466 Elizabeth Keen senin eşin değil. Hedefin. 12 00:00:32,067 --> 00:00:34,067 ABASHIRI HAPİSHANESİ HOKKOIDO, JAPONYA 13 00:01:01,068 --> 00:01:02,068 TOKYO, JAPONYA 14 00:01:04,087 --> 00:01:05,687 Hoş geldin. 15 00:01:10,176 --> 00:01:11,310 Evimizi özlediler. 16 00:01:11,344 --> 00:01:13,812 Birkaç hafta daha kaldı. 17 00:01:17,166 --> 00:01:20,235 Hadi yat. Çok yorgun görünüyorsun. 18 00:01:20,286 --> 00:01:23,255 Halletmem gereken yığınla dava dosyası var. 19 00:02:05,615 --> 00:02:10,252 Bu birleşme için çok uzun süre bekledim Ajan Raimo. 20 00:02:10,286 --> 00:02:11,636 Mutlu sona ulaştın mı? 21 00:02:11,671 --> 00:02:14,906 Evet, ama beklerken mutlu olduğum pek söylenemez. 22 00:02:14,941 --> 00:02:19,294 Raymond Reddington'ı yakalamaya çalışan ekibin... 23 00:02:19,328 --> 00:02:22,748 ...tarafından hedef olmadığım hâlde esir alındım. 24 00:02:25,718 --> 00:02:27,102 Mako Tanida. 25 00:02:30,740 --> 00:02:32,057 Dizlerinin üstüne çök. 26 00:02:33,292 --> 00:02:34,709 Seni bu işe sokma niyetinde hiç... 27 00:02:45,388 --> 00:02:49,541 Sen ne onur, ne de tevazu sahibisin, Ajan Raimo. 28 00:02:51,894 --> 00:02:55,480 Ben sana ikisini de sağlayacağım. 29 00:03:01,954 --> 00:03:05,674 Şu tantoyu al, ve kılıfından çıkar. 30 00:03:05,725 --> 00:03:09,895 Federal Japonya'da, bir savaşçının diğerine yaptığı ihlal... 31 00:03:09,929 --> 00:03:11,913 ...bushido kuralı tarafından belirlenirdi. 32 00:03:11,964 --> 00:03:16,985 Bana karşı işlediğin günahlar için sana seppuku töreni uygulayacağım. 33 00:03:17,019 --> 00:03:19,654 Tatmin olmam için iç organlarını parçalayacaksın. 34 00:03:19,689 --> 00:03:21,306 Sana o kılıcı alıp midene sokarak... 35 00:03:21,340 --> 00:03:24,626 ...kendini kesmeye başlaman için 60 saniye süre veriyorum. 36 00:03:24,660 --> 00:03:27,846 Şimdi yaparsan, kendin yaparsın. 37 00:03:29,849 --> 00:03:33,401 Yoksa seni kendime ayıracağım ve... 38 00:03:33,436 --> 00:03:36,788 ...tüm aileni de elinden alacağım. 39 00:03:41,527 --> 00:03:43,278 Aileme zarar vermezsin... 40 00:03:43,312 --> 00:03:47,182 Onuruna sadık kalırsan... 41 00:03:47,216 --> 00:03:48,984 ...vermeyeceğim. 42 00:04:07,512 --> 00:04:12,398 The Blacklist 1. Sezon, 16. Bölüm "Mako Tanida" 43 00:04:13,244 --> 00:04:16,244 Çeviri: Orhun Ergül İyi seyirler. 44 00:04:16,245 --> 00:04:18,129 Anladım, peki ne zamandır buradasınız? 45 00:04:18,163 --> 00:04:20,315 Sadece bir yıl oldu. Kuzeyden geldik. 46 00:04:20,366 --> 00:04:21,917 Ben üç yıldır oradaydım aslında... 47 00:04:21,951 --> 00:04:23,118 Selam canım. 48 00:04:23,169 --> 00:04:24,336 Doğum öncesi kutlamadan Jolene'i hatırlıyor musun? 49 00:04:24,370 --> 00:04:26,221 Elbette. Bay Sinnard'ın yerine gelmiştiniz? 50 00:04:26,272 --> 00:04:27,906 Ted'di değil mi, pardon Tim. 51 00:04:27,940 --> 00:04:29,291 Tom. 4. sınıflara giriyorum. 52 00:04:29,325 --> 00:04:31,042 Biz de dışarıda karşılaştık. 53 00:04:31,077 --> 00:04:33,595 - O da buralarda kendine ev bakıyormuş. - Harika. 54 00:04:33,646 --> 00:04:35,113 Dairemden çıkmam lazım. O kadar dar ki. 55 00:04:35,147 --> 00:04:38,416 Nişanlım da ben de bu mahalleyi çok sevdik... 56 00:04:38,451 --> 00:04:41,036 Allison'ın gösterisi hakkında ne düşünüyorsun? 57 00:04:42,104 --> 00:04:43,038 Kimin? 58 00:04:43,072 --> 00:04:44,906 Allison. 59 00:04:44,941 --> 00:04:47,058 Willard sokak galerisindeki sergi hani. 60 00:04:47,093 --> 00:04:48,910 Sen sanat sergisine mi gittin? 61 00:04:50,112 --> 00:04:52,380 Pek de sanat denemez ama. 62 00:04:52,415 --> 00:04:54,883 Harikaydı ama. Neden eşini getirmedin? 63 00:04:54,934 --> 00:04:56,868 Hiç sorma, neden eşini de götürmedin? 64 00:04:56,903 --> 00:04:58,870 Unutulmasın, seni davet etmiştim... 65 00:04:58,905 --> 00:05:02,040 ...ama senin işin çıkmıştı. Ve güven bana, hiçbir şey kaçırmadın. 66 00:05:02,074 --> 00:05:06,378 Her neyse, kalıp sanat hakkında konuşmak isterdim ama sınav kağıdı okumam gerek. 67 00:05:06,412 --> 00:05:08,046 Benim de gitmem lazımdı zaten. 68 00:05:08,080 --> 00:05:09,848 Dur sana numaramı vereyim. 69 00:05:09,882 --> 00:05:12,850 Emlakçı arıyorsan, arkadaşım Ellie bu konuda çok iyidir. 70 00:05:12,868 --> 00:05:15,120 Teşekkür ederim, gerçekten çok naziksin. 71 00:05:15,154 --> 00:05:18,056 Sınav kağıtlarında kolay gelsin, Tom. 72 00:05:18,090 --> 00:05:19,140 Teşekkürler. 73 00:05:19,175 --> 00:05:21,743 Okulda görüşürüz artık. Teşekkür ettim. 74 00:05:37,977 --> 00:05:40,445 Görüyorum da çarklar dönüyor. 75 00:05:40,479 --> 00:05:42,130 Selam kardeşim. 76 00:05:42,164 --> 00:05:43,848 Sam'e içelim. 77 00:05:46,686 --> 00:05:47,986 Nasılsın? 78 00:05:48,004 --> 00:05:50,205 İlk 48 saati atlatalım da. 79 00:05:50,256 --> 00:05:52,390 Evet zaman gerek. 80 00:05:52,425 --> 00:05:53,558 - Selam. - Selam beyler. 81 00:05:53,593 --> 00:05:54,726 Pete. Seni görmek güzel. 82 00:05:54,744 --> 00:05:56,861 Seni görmek de öyle. Bir şey var mı? 83 00:05:56,895 --> 00:05:59,097 Hiçbir şey yok. NPA intihardan şüpheleniyor. 84 00:05:59,131 --> 00:06:01,299 Sam'in çok fazla borcu varmış. 85 00:06:01,333 --> 00:06:04,352 Törenli intihar mı? Hadi ama. Buna inanacak hâlim yok. 86 00:06:04,403 --> 00:06:05,620 Sammy Sarah'yı seviyordu. 87 00:06:05,655 --> 00:06:06,871 O zaman onu kim delik deşik etti? 88 00:06:06,906 --> 00:06:09,174 Kızdırdığımız insanların listesinden bir kişiyi seç. 89 00:06:09,208 --> 00:06:10,141 Evet. 90 00:06:10,176 --> 00:06:12,110 Selam, yabaniler. 91 00:06:12,144 --> 00:06:14,229 Selam Audrey. Nasılsın? Seni görmek güzel. 92 00:06:14,263 --> 00:06:17,098 - Emeklilik sana yaramış gibi. - Yani, boş ver şimdi beni. 93 00:06:17,133 --> 00:06:18,600 Böyle bir araya gelmek çok üzücü. Üzgünüm. 94 00:06:18,634 --> 00:06:20,485 Selam Audrey. Sarah ile konuştun mu? 95 00:06:20,519 --> 00:06:22,704 Ülkeye dönmek zor geliyordur. 96 00:06:22,755 --> 00:06:25,724 Evet, sanırım önümüzdeki haftaya kadar Sarah ile birlikte burada kalacağız. 97 00:06:25,758 --> 00:06:28,026 Evin etrafı federallerle sarılı canım. 98 00:06:28,060 --> 00:06:29,444 Ona bir şey olmaz. 99 00:06:29,495 --> 00:06:30,528 Evin erkeği Rez. 100 00:06:30,546 --> 00:06:32,080 Bay Manevi Destek. 101 00:06:32,131 --> 00:06:35,500 Biz gidip aileyi biraz yalnız bıraksak iyi olacak. 102 00:06:35,518 --> 00:06:39,120 - Görüşürüz beyler. - Görüşürüz Audrey. 103 00:06:39,155 --> 00:06:41,256 5 yıldır takip ettiğimiz sadece bir kişi var. 104 00:06:41,290 --> 00:06:44,559 Bana soracak olursanız, Reddington'ın bu işte kesin bir parmağı var. 105 00:06:49,882 --> 00:06:51,716 Selam, bir şey sorabilir miyim? 106 00:06:51,750 --> 00:06:53,585 Reddington'la ilgili. Nerede o, biliyor musun? 107 00:06:53,619 --> 00:06:55,370 İkimiz arasında bağlantı kurabilir misin? 108 00:06:55,404 --> 00:06:58,723 - Ne oldu ki aranızda? - Neden sordun? 109 00:06:58,758 --> 00:07:00,492 Çünkü o da seni arıyordu. 110 00:07:10,703 --> 00:07:12,971 Burada olmaman gerek. Aracı gönderirim demiştim. 111 00:07:13,005 --> 00:07:15,790 Çeki bizzat iletmek istedim, Christine. 112 00:07:15,841 --> 00:07:17,208 Teşekkürler. 113 00:07:18,694 --> 00:07:20,011 Zamanında hazır olacak mı? 114 00:07:20,029 --> 00:07:22,230 Her şey istediğin gibi, planlandığı şekilde gidiyor. 115 00:07:22,281 --> 00:07:23,815 Son sefer olduğu gibi. 116 00:07:23,849 --> 00:07:25,800 Öğle yemeğinde ne yapıyorlar? 117 00:07:25,851 --> 00:07:31,272 Sipariş mi veriyorlar yoksa şu plastik kaselerde salata mı yiyorlar? 118 00:07:31,307 --> 00:07:34,275 Dansçılarda bu iş nasıl oluyor? 119 00:07:34,310 --> 00:07:35,477 Sigara içiyorlar. 120 00:07:36,645 --> 00:07:38,730 22.'de görüşmek üzere. 121 00:07:38,748 --> 00:07:41,449 Lütfen annene teşekkürlerimi ilet. 122 00:07:46,272 --> 00:07:48,523 Ajan Ressler'ı buldum. 123 00:08:02,988 --> 00:08:05,590 Duyduğuma göre Ajan Raimo'nun iç organları ortalığa dökülmüş. 124 00:08:05,608 --> 00:08:07,088 Eğer bu işte bir parmağın varsa... 125 00:08:07,092 --> 00:08:08,559 Ajan Ressler, lütfen. 126 00:08:08,577 --> 00:08:10,895 Ne içindi, Viyana'nın intikamı mı? 127 00:08:10,913 --> 00:08:13,331 Sana ulaşan benim, Donald. 128 00:08:13,349 --> 00:08:18,036 Ve bunu peşimden büyük bir istek ve arzuyla koşan... 129 00:08:18,070 --> 00:08:20,972 ...o küçük meslektaş grubun için yapmadım. 130 00:08:21,006 --> 00:08:23,808 Ekibiniz tarafından tutuklanmış olan eski bir iş... 131 00:08:23,843 --> 00:08:27,078 ...arkadaşım Mako Tanida hakkında konuşmak için geldim. 132 00:08:27,113 --> 00:08:30,365 Yakuza patronu mu? O hapiste. 133 00:08:30,416 --> 00:08:31,616 Hapisteydi. 134 00:08:31,634 --> 00:08:33,918 2 gün önce Abashiri'den kaçmış. 135 00:08:33,952 --> 00:08:36,421 Eğer Japonlara sorarsan, umursamayacaklardır. 136 00:08:36,455 --> 00:08:38,623 Abashiri'den kimse kaçamaz diye ünleri var. 137 00:08:38,657 --> 00:08:42,243 Utanç verici. Böyle konularda çok hassaslar. 138 00:08:42,294 --> 00:08:45,597 Ajan arkadaşınızı öldüren kişinin Tanida olduğunu düşünüyorum. 139 00:08:45,631 --> 00:08:48,983 Sen de onu bulmam için bana yardım etmek mi istedin? 140 00:08:49,018 --> 00:08:51,035 Dur tahmin edeyim, sana üç kağıt yaptı... 141 00:08:51,069 --> 00:08:53,154 ...o yüzden sen de onun kellesini istiyorsun. 142 00:08:54,006 --> 00:08:55,673 Bu da bir fikir. 143 00:08:56,709 --> 00:08:59,778 Ancak şu anda, kellesi için telaşlandığım kişi sensin. 144 00:08:59,812 --> 00:09:03,364 Tanida disiplinli ve insafsızdır. 145 00:09:03,415 --> 00:09:08,837 Eğer Ajan Raimo'yu o öldürmüşse muhtemelen daha yeni başlamıştır. 146 00:09:08,888 --> 00:09:11,973 Korktuğum şey Donald, senin de intikam için... 147 00:09:12,024 --> 00:09:14,225 ...acımasız bir şekilde öldürülme ihtimalin. 148 00:09:14,259 --> 00:09:17,328 - Ziyaret amacınız? - Birkaç eski dostla bir araya gelmek. 149 00:09:23,385 --> 00:09:26,304 Amerika Birleşik Devtleri'ne hoş geldiniz, Bay Itami. 150 00:09:33,312 --> 00:09:34,679 Merhaba Ajan Maguire. 151 00:09:34,697 --> 00:09:36,981 Sen de kimsin? 152 00:09:37,015 --> 00:09:40,368 Hatırlamıyorsun, değil mi? 153 00:09:40,402 --> 00:09:41,619 Hatırlayacaksın. 154 00:10:00,520 --> 00:10:04,548 Mako Tanida, Osaka dışında kurulmuş Azuma-Dojin grubunun eski lideri. 155 00:10:04,582 --> 00:10:08,118 Ekibimiz onun, ipek yolu boyunca geniş çaplı eroin ticareti... 156 00:10:08,152 --> 00:10:09,620 ...yaptığını ortaya çıkardı. 157 00:10:09,654 --> 00:10:10,604 Tanida'nın yakalanmasından sonra... 158 00:10:10,638 --> 00:10:12,022 ...imparatorluğunun çökeceğini sanmıştık. 159 00:10:12,056 --> 00:10:13,924 Öyle olmadı. Aksine genişleyerek... 160 00:10:13,958 --> 00:10:19,096 ...Çinli Triad, Koreli Tong ve hatta Rus Bratva ile müttefik oldular. 161 00:10:19,130 --> 00:10:21,315 Öte yandan Amerika'daki operasyonları da bir hayli genişledi. 162 00:10:21,366 --> 00:10:23,033 Bir zaman sonra, istihbarat birliği... 163 00:10:23,067 --> 00:10:27,171 ...Tanida'nın imparatorluğunu hapishanenin içinden yürüttüğünü düşünmeye başladı. 164 00:10:27,205 --> 00:10:30,841 Kimse nasıl olduğunu çözemedi ama bazı politikacılara söz geçirdiği ve... 165 00:10:30,875 --> 00:10:32,109 ...orduyu kontrol ettiğine dair teoriler vardı. 166 00:10:32,143 --> 00:10:34,211 Ama tek başına hücreye koyulduktan sonra... 167 00:10:34,245 --> 00:10:35,996 ...imparatorluğu başka birinin yönettiği anlaşıldı. 168 00:10:36,030 --> 00:10:38,899 Ajanlık'ta bu adamın Aiko Tanida olduğu düşünülüyor. 169 00:10:38,950 --> 00:10:40,501 Mako'nun küçük kardeşi. 170 00:10:40,535 --> 00:10:42,553 Tanida'ya yapılan baskının gecesinde kaçmış. 171 00:10:42,587 --> 00:10:45,389 Bize göre, yer altına indi ve o karanlık dünya ile... 172 00:10:45,423 --> 00:10:47,674 ...çok farklı bir yapıyı bir araya getirerek... 173 00:10:47,709 --> 00:10:49,743 ...okumuş aile çocuğundan, insafsız bir suç liderine dönüştü. 174 00:10:49,777 --> 00:10:51,962 Onun için "Tensei" diyorlar. "Yeniden doğmuş" demek. 175 00:10:51,996 --> 00:10:53,797 Ajanlık'taki bağlantılarınıza ulaşın. 176 00:10:53,832 --> 00:10:57,351 Kardeşi hakkında ellerinde ne varsa öğrenmek istiyorum. 177 00:10:57,402 --> 00:10:59,069 Yeni bir haber aldık. 178 00:10:59,103 --> 00:11:00,654 Ajan Maguire... 179 00:11:03,158 --> 00:11:04,408 Başımız sağ olsun. 180 00:11:07,795 --> 00:11:10,364 Maguire'ın ceseti Broadway'in yanındaki 39. Cadde'de bulunan bir köprünün... 181 00:11:10,398 --> 00:11:13,383 Bölgedeki 3 güvenlik kamerası Tanida'yı yakalayabilmiş. Birimler yolda. 182 00:11:13,418 --> 00:11:16,069 United 472 uçağıyla Tokyo'dan gelmiş. 183 00:11:16,120 --> 00:11:19,473 Yasu Itami adıyla 11:32'de ülkeye giriş yapmış. 184 00:11:19,507 --> 00:11:21,008 Sistemde ismi aratın. 185 00:11:21,059 --> 00:11:22,976 Reddington'ın peşindeki ekipte başka kimler vardı? 186 00:11:23,027 --> 00:11:24,077 Ben ve Bobby Jonica. 187 00:11:24,112 --> 00:11:25,512 Koruyucu ekip gönderiyorum. 188 00:11:25,547 --> 00:11:27,147 Duydun mu beni? 189 00:11:27,182 --> 00:11:28,916 Ajan Ressler. 190 00:11:28,950 --> 00:11:32,135 George's County'de, gözlerden uzak bir bölgede kalınabilecek yerim var. 191 00:11:32,170 --> 00:11:33,604 Audrey'i oraya götürmem gerek. 192 00:11:39,978 --> 00:11:42,379 Senin derdin ne? Evime geldin öyle mi? 193 00:11:42,413 --> 00:11:43,547 Sakin ol. 194 00:11:43,581 --> 00:11:45,482 Patronum sen değilsin. Senin için çalışmıyorum ben. 195 00:11:45,517 --> 00:11:47,150 Berlin'in şüpheleri var. 196 00:11:47,185 --> 00:11:50,170 Öyle mi? Berlin'in hiçbir şeyden haberi yok. 197 00:11:50,205 --> 00:11:52,639 Kaç tane aday vardı, hiç biliyor musun? 198 00:11:52,674 --> 00:11:53,807 Ama beni seçtiler. 199 00:11:53,841 --> 00:11:55,292 Benden istedikleri her şeyi yaptım. 200 00:11:55,326 --> 00:11:56,927 Kadının tekiyle evlendim ya. 201 00:11:56,961 --> 00:11:59,263 Tüm dünyamın onun etrafında döndüğünü düşündürdüm. 202 00:11:59,297 --> 00:12:01,415 Ve artık iki yıl oldu ve hiçbir şey demediler. 203 00:12:01,466 --> 00:12:03,183 4 ay önce haber yolladık. 204 00:12:03,218 --> 00:12:04,851 Dört ay önce gizlenmem gerekiyordu... 205 00:12:04,886 --> 00:12:07,087 ...çünkü Reddington bıçaklı bir psikopatı evime gönderdi. 206 00:12:07,088 --> 00:12:08,939 Adam beni delik deşik etti ve bu yüzden... 207 00:12:08,973 --> 00:12:11,241 ...Liz kaçış için hazırladığım çantamı, pasaportlarımı, her şeyimi buldu. 208 00:12:11,276 --> 00:12:12,809 Peki ben ne yaptım? Paçamı kurtardım. 209 00:12:12,844 --> 00:12:15,812 Onu pasaportların sahte olduğuna ve paranın benim olmadığına inandırdım. 210 00:12:15,830 --> 00:12:17,114 O yüzden hiç kusura bakmayın... 211 00:12:17,148 --> 00:12:19,349 Dokunma ona! 212 00:12:19,383 --> 00:12:20,784 Çok işim vardı. 213 00:12:20,818 --> 00:12:22,402 Berlin bilgi istiyor. 214 00:12:22,453 --> 00:12:24,137 Ben de öyle. 215 00:12:24,172 --> 00:12:27,190 Birileri evimize kamera koymuş, haberin var mı? 216 00:12:27,608 --> 00:12:29,726 Birileri bizi izliyordu ve onlar FBI'dan değildi. 217 00:12:29,760 --> 00:12:32,813 - Neden bana kim olduğunu söylemiyorsun? - Sakin olmadığın sürece sana yardım edemem. 218 00:12:55,737 --> 00:12:56,937 Kapıyı açık mı bıraktın? 219 00:12:56,971 --> 00:12:59,306 Evet. Eşyalarımı getireceğimi söylemiştim. 220 00:12:59,357 --> 00:13:01,708 Kapıyı sürekli kapatıp açmak istemedim. 221 00:13:01,743 --> 00:13:02,876 Aşağıda mıydın? 222 00:13:02,910 --> 00:13:04,928 Evet, arka tarafa park ettim. 223 00:13:04,963 --> 00:13:06,947 Neden? 224 00:13:10,534 --> 00:13:11,535 Ne oldu? 225 00:13:11,569 --> 00:13:12,986 Arabada konuşuruz. 226 00:13:14,038 --> 00:13:15,822 Don, ne oldu? 227 00:13:18,509 --> 00:13:19,810 Pete Maguire öldü. 228 00:13:20,662 --> 00:13:21,662 Hadi. 229 00:13:23,698 --> 00:13:28,585 Söyleyebileceğim şey, yolları 20 yıl kadar önce Quantico Baltimore'da kesişmiş. 230 00:13:28,619 --> 00:13:29,720 O bilmiyor ama ben... 231 00:13:29,754 --> 00:13:34,174 ...Reddington'ın yıllardır üvey babasına para akıttığını kanıtlayabilirim. - Bu ne? 232 00:13:34,208 --> 00:13:36,526 Kara Nokta, hafızamdan çizdim. Keen'in çalıştığı birim. 233 00:13:36,561 --> 00:13:38,328 Peki ya davalar? 234 00:13:38,363 --> 00:13:42,032 Biliyorsun, bir defa hastanenin tekinde Reddington ile yan yana oturdum. 235 00:13:43,318 --> 00:13:45,018 O zaman kafasına bir kuşun sıkabilirdim. 236 00:13:45,053 --> 00:13:46,903 Senin görevin bu değil. 237 00:13:48,373 --> 00:13:51,842 Peki, gösteri ve raporlama sona erdi. 4'e kadar iznim var. 238 00:14:17,618 --> 00:14:20,487 Nereye gidiyoruz? Başın nasıl bir belada? 239 00:14:20,521 --> 00:14:21,988 Sam intihar etmedi. Öldürüldü. 240 00:14:22,040 --> 00:14:23,957 Pete'i öldüren kişi tarafından. 241 00:14:23,991 --> 00:14:27,561 Japonya'da Reddington'ı yakalamak için kurulan ekibi hatırlıyor musun? 242 00:14:27,612 --> 00:14:29,529 Birilerinin önüne taş koyduk, yollarını kestik. 243 00:14:31,249 --> 00:14:32,549 Şimdi senin için geliyorlar. 244 00:14:32,583 --> 00:14:34,101 Seni güvenli bir yere götüreceğim. 245 00:14:34,135 --> 00:14:36,053 Bizimkilerin George's County'de kulübeleri var. 246 00:14:36,087 --> 00:14:37,988 Ben halledeceğim. Yoluna girecek her şey. 247 00:14:38,022 --> 00:14:39,039 Don, korkuyorum. 248 00:14:46,230 --> 00:14:48,198 Dayan! Dayan! 249 00:15:00,778 --> 00:15:02,028 Don? 250 00:15:15,392 --> 00:15:16,960 Gitmemiz gerek! 251 00:15:16,994 --> 00:15:18,879 Audrey! 252 00:15:18,930 --> 00:15:20,163 Hayır, hayır, hayır. 253 00:15:21,432 --> 00:15:24,034 Tutum seni. Tuttum seni canım. Dur bakayım. 254 00:15:25,420 --> 00:15:28,004 Tamam, hadi tamam hadi. 255 00:15:28,038 --> 00:15:30,540 Elini buraya koy. Elini buraya koy. 256 00:15:30,575 --> 00:15:32,409 Hadi güzelim, hadi. Hadi hadi. 257 00:15:33,544 --> 00:15:35,512 Hadi. Hayır, hayır, hayır. 258 00:15:35,546 --> 00:15:38,365 Bana bak hayır! 259 00:15:38,399 --> 00:15:40,817 Gitme... Benimle kal hayır. 260 00:15:40,851 --> 00:15:42,419 Gitme. 261 00:15:48,760 --> 00:15:50,677 Hadi Audrey. 262 00:16:00,721 --> 00:16:02,939 Hadi Audrey... 263 00:16:05,634 --> 00:16:06,923 Beni kenara çekemezsin. 264 00:16:07,701 --> 00:16:10,898 Tanida'yı bulacağız. Ne kadar sürerse sürsün. 265 00:16:10,949 --> 00:16:13,200 Ama bu işi doğru şekilde halletmem gerekiyor. Prosedüre uyarak. 266 00:16:13,235 --> 00:16:15,219 Şu an prosedürü umursamamı mı bekliyorsun gerçekten? 267 00:16:15,253 --> 00:16:17,555 Tabii ki hayır. 268 00:16:25,430 --> 00:16:27,214 Yaşadıklarını hayal bile edemiyorum. 269 00:16:27,249 --> 00:16:28,515 Buna cesaret edemem. 270 00:16:29,818 --> 00:16:31,118 Ama kendini riske atma. 271 00:16:31,152 --> 00:16:33,821 Sen iyi bir ajansın. 272 00:16:33,855 --> 00:16:35,206 İyi bir adamsın. 273 00:16:35,240 --> 00:16:38,192 Bir şeyler yapmam gerek. 274 00:16:38,226 --> 00:16:40,511 Yas tutacaksın. 275 00:16:40,545 --> 00:16:43,013 Sen bunu yaparken, biz Tanida'yu bulacağız ve... 276 00:16:43,047 --> 00:16:45,199 ...işinin bittiğinden emin olacağız. 277 00:16:45,233 --> 00:16:46,667 Sana söz veriyorum. 278 00:16:53,558 --> 00:16:55,392 Seni eve götürmesi için araba çağırdım. 279 00:17:03,702 --> 00:17:05,803 Bobby, neredesin? 280 00:17:05,837 --> 00:17:08,055 O ekipte yürüttüğüm her dosyanın, her kaynağın... 281 00:17:08,089 --> 00:17:09,757 ...üstünden tekrar tekrar geçtim. 282 00:17:09,791 --> 00:17:10,941 Hiçbir şey yok. 283 00:17:10,976 --> 00:17:12,743 Peki ya Tensei, kardeşi? 284 00:17:12,777 --> 00:17:15,079 Narkotik'teki arkadaşıma ulaştım. 285 00:17:15,113 --> 00:17:16,664 Ne yapılmış bir operasyon... 286 00:17:16,698 --> 00:17:18,816 ...ne düzenli uğradığı bir yer, ne de eğlendiği bir mekan var. 287 00:17:18,850 --> 00:17:21,118 Adam hayalet gibi. 288 00:17:21,152 --> 00:17:22,870 Bak Don... Don biz... 289 00:17:22,921 --> 00:17:26,190 - Bu işi sonra halledebiliriz. - Hayır, şimdi halledeceğiz. 290 00:17:27,442 --> 00:17:30,894 - Birileri bir şeyler biliyordur. - Sana kimin bildiğini söyleyeyim. 291 00:17:33,498 --> 00:17:36,100 - Reddington? - Birlikte çalıştılar Donny. 292 00:17:36,134 --> 00:17:38,369 Reddington bu kervanın nasıl döndüğünü çok iyi biliyor. 293 00:17:38,403 --> 00:17:42,122 Onunla aynı odada 5 dakika yalnız kalabilmek için neler vermezdim. 294 00:17:56,204 --> 00:17:57,354 Hâlâ şehirde mi? 295 00:17:57,372 --> 00:17:59,640 Hayır. 296 00:17:59,691 --> 00:18:02,910 Güney Dakota'da bulunan Mitchell'daki Corn Palace'da. 297 00:18:08,783 --> 00:18:09,984 Onu bana getir. 298 00:18:10,018 --> 00:18:12,886 Sadece onu izleyeceğiz sanıyordum. 299 00:18:12,921 --> 00:18:15,689 Öyleydi. 300 00:18:15,724 --> 00:18:18,742 Eğer onu getirmemi istiyorsan bir ücreti olacaktır. 301 00:18:18,777 --> 00:18:21,562 Ve bu sana iki katına patlar. 302 00:18:21,596 --> 00:18:23,430 Nedenmiş o? 303 00:18:25,116 --> 00:18:27,885 Çünkü seni sevmiyorum. 304 00:18:27,919 --> 00:18:29,920 Taktığın şapka da seni çok komik gösteriyor. 305 00:18:31,806 --> 00:18:34,525 Tencere kapağına uyuyor en azından. 306 00:18:36,628 --> 00:18:37,845 Bana kızı getir. 307 00:18:54,245 --> 00:18:58,548 İntikam susuzluğunu gidermek için çölde bir damla da olsa su aramak... 308 00:18:58,566 --> 00:19:00,667 ...zor bir iştir dostum. 309 00:19:02,253 --> 00:19:03,420 Tanida yakınlarda. 310 00:19:03,454 --> 00:19:05,756 Tüm mahalleyi yakabilirim... 311 00:19:05,790 --> 00:19:07,725 ...ya da sen bana nerede olduğunu söylersin. 312 00:19:07,759 --> 00:19:09,843 Donald, nasıl hissettiğini anlayabiliyorum. 313 00:19:09,878 --> 00:19:12,162 Bu demir gibi sert görünen adamın içinde... 314 00:19:12,196 --> 00:19:15,632 ...ölçülemez bir keder taşıyan bir kalp var. 315 00:19:15,650 --> 00:19:17,985 Audrey için gerçekten çok üzgünüm. 316 00:19:19,637 --> 00:19:23,507 Sevgiyi ve kaybetmeyi benden daha iyi anlayacak pek kimse yoktur. 317 00:19:23,525 --> 00:19:25,275 Anlayabildiğine sevindim. 318 00:19:25,309 --> 00:19:26,660 Nerede o? 319 00:19:26,694 --> 00:19:30,247 Seninle aynı noktadayken, benden çok daha akıllı birinin... 320 00:19:30,281 --> 00:19:32,816 ...bana söylediği nasihati sana söyleyeyim bak. 321 00:19:32,851 --> 00:19:34,918 Evine git. 322 00:19:34,936 --> 00:19:39,106 Bu işi ardında bırak ve evine git. 323 00:19:39,140 --> 00:19:41,558 Bu, dünyadaki en zor şeymiş gibi görülebilir... 324 00:19:41,592 --> 00:19:45,446 ...ama kafa yormandan çok daha basit gelecek. 325 00:19:46,731 --> 00:19:48,465 Ardımda falan bırakmıyorum. 326 00:19:51,536 --> 00:19:53,487 Ben de hemen hemen öyle demiştim. 327 00:19:55,957 --> 00:19:59,042 Tanida ile olan çatışmanızda kurtulan olmuş muydu? 328 00:19:59,077 --> 00:20:00,027 Evet. 329 00:20:00,061 --> 00:20:03,597 - Yaralı? - Evet, neden? 330 00:20:03,631 --> 00:20:05,416 Kolombiya'nın yükseklerinde... 331 00:20:05,450 --> 00:20:07,184 ...yer altı hastanesine benzer bir ev var. 332 00:20:07,218 --> 00:20:09,269 1306 Gerard. 333 00:20:09,304 --> 00:20:11,388 Orayı bir ziyaret et bakalım. 334 00:20:14,058 --> 00:20:15,142 Ajan Ressler. 335 00:20:16,811 --> 00:20:19,797 Bir kez karanlık tarafa doğru geçtiğinde... 336 00:20:19,831 --> 00:20:23,450 ...bir daha hiç kalbinin aydınlanmadığını fark edeceksin. 337 00:20:25,236 --> 00:20:27,721 Tek hissedebildiğim nefret. 338 00:20:28,690 --> 00:20:30,457 Güzel. 339 00:20:30,492 --> 00:20:32,676 Buna ihtiyacın olacak. 340 00:20:37,966 --> 00:20:42,736 # Jungle - Jamie N Commons & X Ambassadors # 341 00:20:47,258 --> 00:20:48,978 Emin misin bu hastane konusunda? 342 00:20:49,027 --> 00:20:52,045 - Bilgiyi nereden aldın ki? - Geliyor musun, gelmiyor musun? 343 00:20:52,080 --> 00:20:53,931 Rez, aklından neler geçtiğini söyle bana. 344 00:20:53,965 --> 00:20:55,482 Tanida'yı bulacağım. 345 00:20:55,517 --> 00:20:57,251 Bu işe karışan kim varsa bulacağım. 346 00:20:59,070 --> 00:21:00,838 Bulacağım ve... 347 00:21:00,872 --> 00:21:02,773 ...hepsini öldüreceğim. 348 00:21:15,103 --> 00:21:17,571 FBI! Herkes yere yatsın. 349 00:21:17,622 --> 00:21:19,973 Sen! Eller yukarı! Ellerini göreyim! 350 00:21:20,008 --> 00:21:21,441 Gel buraya! 351 00:21:21,476 --> 00:21:23,710 Beni hatırladın mı? Çünkü ben seni hiç unutmadım. 352 00:21:23,745 --> 00:21:26,180 Hadi hızlıca halledelim. Tanida nerede? 353 00:21:27,065 --> 00:21:29,249 Nerede o? 354 00:21:29,284 --> 00:21:30,717 Tanida nerede? 355 00:21:32,020 --> 00:21:33,787 Hayır, hayır, hayır. İngilizce konuş. 356 00:21:33,821 --> 00:21:36,240 22 ile Vermont arasında. Mavi kapı. 357 00:21:36,274 --> 00:21:37,424 Kulüp. 358 00:21:37,458 --> 00:21:40,577 Lütfen... Bende duymadın. 359 00:21:40,612 --> 00:21:42,412 - Hadi. - Yerde kal! 360 00:21:44,716 --> 00:21:46,550 Hayır. 361 00:21:51,723 --> 00:21:52,973 Evet. 362 00:22:22,670 --> 00:22:25,005 Gitmemiz lazım. Hemen. 363 00:22:39,497 --> 00:22:41,465 Metro Polis Departmanı bir çağrı almış. 364 00:22:41,499 --> 00:22:43,667 FBI'yı temsil eden 2 adam buradaymış. 365 00:22:43,702 --> 00:22:44,919 Ressler ve Jonica. 366 00:22:44,953 --> 00:22:47,054 Bu bilgiyi nereden aldıklarına dair bir fikrin var mı? 367 00:22:47,105 --> 00:22:48,906 Telefonuna bakmıyor. 368 00:22:48,940 --> 00:22:50,391 Buraya geleceklerini nasıl bildiler? 369 00:22:50,425 --> 00:22:52,092 Ne polisler ne de o kadar kaynağa rağmen FBI... 370 00:22:52,127 --> 00:22:53,560 ...böyle bir yerin var olduğunu bile bilmiyordu. 371 00:22:53,595 --> 00:22:55,075 İkimiz de onların buraya nasıl geldiğini biliyoruz. 372 00:22:57,716 --> 00:23:00,818 Tamam anlıyorum ama prens benim umrumda değil. 373 00:23:00,852 --> 00:23:04,088 Hayır, hayır, olmaz. 22. dedik. Anlaşmamız böyleydi. 374 00:23:04,122 --> 00:23:07,658 Christina, sahne sorunlarınız beni ilgilendirmez. 375 00:23:07,692 --> 00:23:10,227 Lütfen, 22.'ye kadar halledin. 376 00:23:11,279 --> 00:23:12,646 Ressler... Nerede o? 377 00:23:12,681 --> 00:23:15,349 Sana geldiğini ve ona hastaneden bahsettiğini biliyorum. 378 00:23:15,383 --> 00:23:18,352 Ajan Ressler ona yardım etmem için bana geldi ki yardımını da aldı. 379 00:23:18,386 --> 00:23:20,604 - Onu Tanida'nın peşine sen gönderdin. - Hayır. 380 00:23:20,639 --> 00:23:24,408 Körü körüne hareket edeceğine ona bir yol gösterdim. 381 00:23:24,426 --> 00:23:25,575 O senin gibi değil. 382 00:23:25,593 --> 00:23:29,446 Soğukkanlılıkla birini öldürüp bununla hayatına devam edemez. 383 00:23:29,480 --> 00:23:32,082 Hiç kimse, birini soğukkanlılıkla öldürüp... 384 00:23:32,117 --> 00:23:34,451 ...hayatına bununla devam edemez. 385 00:23:36,321 --> 00:23:38,455 Yardımına ihtiyacımız var. 386 00:23:38,490 --> 00:23:40,724 Ressler'dan önce Tanida'yı bulmamız lazım. 387 00:23:40,759 --> 00:23:42,476 Banka hesaplarına ve hapishanedeki... 388 00:23:42,510 --> 00:23:44,394 ...bağlantılarına baktık. Kardeşi... 389 00:23:44,412 --> 00:23:45,412 Tensei? 390 00:23:45,447 --> 00:23:47,264 Yeni doğan. 391 00:23:47,299 --> 00:23:48,849 Öldü o. 392 00:23:48,883 --> 00:23:51,018 Ne demek, öldü o? 393 00:23:51,052 --> 00:23:53,253 Aiko Tanida kardeşinin imparatorluğunu yönetiyor. 394 00:23:53,305 --> 00:23:57,825 Aiko Tanida abisinin Ressler'ın ekibi tarafından yakalandığı gün öldü. 395 00:23:57,876 --> 00:24:00,157 Sana aksini söyleyen kim varsa... 396 00:24:00,161 --> 00:24:02,529 ...manda ile misköküzü arasındaki farkı ayırt edemiyordur. 397 00:24:02,564 --> 00:24:03,447 Mako Tanida! 398 00:24:05,333 --> 00:24:08,118 Ajan Donald Ressler. Gel bir turlayalım. 399 00:24:10,088 --> 00:24:12,222 Reddington Aiko Tanida'nın, Ressler'ın ekibinin... 400 00:24:12,257 --> 00:24:14,975 ...abisini yakaladığı gece öldüğünü söylüyor. 401 00:24:15,026 --> 00:24:17,277 Elimizde kaçtığına dair belgelere dayalı deliller var... 402 00:24:17,329 --> 00:24:18,462 O zaman çarptırılmıştır. 403 00:24:18,496 --> 00:24:20,264 O gece ne olduğunu tekrar gözden geçirmemiz gerek. 404 00:24:20,298 --> 00:24:22,700 Düşünün, kimse o adamı 4 yıldır ne duymuş, ne de görmüş. 405 00:24:22,734 --> 00:24:24,918 Elimizdeki son fotoğraf bundan daha eski. 406 00:24:24,953 --> 00:24:26,804 Aiko Tanida saklanmıyor. Ölmüş. 407 00:24:26,838 --> 00:24:31,342 Dava dosyalarına tekrar bakmamız gerek. Tanida'nın işini başka biri yürütüyor. 408 00:24:31,376 --> 00:24:34,128 Bu Japonya'da meydana gelen bir kaza raporu. 409 00:24:34,179 --> 00:24:35,212 Neye bakıyorum? 410 00:24:35,246 --> 00:24:37,398 Detayların çoğu bizim araştırmamızı destekler nitelikte. 411 00:24:37,449 --> 00:24:39,533 Aiko Tanida'yı taşıyan araç pusuya düşürülmüş. 412 00:24:39,584 --> 00:24:41,135 Sadece sürücünün cesedi bulunabilmiş. 413 00:24:41,186 --> 00:24:42,552 Detayların çoğu derken? Neyi gözden kaçırıyoruz? 414 00:24:42,570 --> 00:24:44,455 Arabada biri daha varmış. 415 00:24:44,489 --> 00:24:47,141 Bir Amerikan federal ajanının nakliye aracına... 416 00:24:47,175 --> 00:24:48,842 ...eşlik ettiği bilgisi var. 417 00:24:48,893 --> 00:24:50,411 Hangi federal ajan? 418 00:24:50,445 --> 00:24:52,479 Bobby Jonica. 419 00:24:52,514 --> 00:24:54,131 Jonica görev güçleri ekibindeydi? 420 00:24:54,165 --> 00:24:56,316 Tanida'nın kuruluşuyla ilgili çok detaylı bilgi sahibiydi. 421 00:24:56,351 --> 00:24:59,153 Her şeyi biliyordu. Önemli kişileri, rutinleri... 422 00:24:59,187 --> 00:25:00,220 ...dağıtım bağlantılarını... 423 00:25:00,255 --> 00:25:01,922 Alko Tanida'nın hâlâ hayatta olduğunu... 424 00:25:01,973 --> 00:25:04,575 ...düşünmemizi sağlayarak kendini hedef olmaktan korumuş oldu. 425 00:25:04,609 --> 00:25:06,293 "Tensei" Jonica'ymış. 426 00:25:20,675 --> 00:25:21,792 Seni kim gönderdi? 427 00:25:21,826 --> 00:25:23,093 Bu doğru değil. 428 00:25:23,111 --> 00:25:24,445 Kim? 429 00:25:25,647 --> 00:25:26,980 Younes muydu? 430 00:25:27,015 --> 00:25:28,298 Salumbides? 431 00:25:28,333 --> 00:25:29,967 Onu buraya getirmemeliydik. 432 00:25:30,001 --> 00:25:31,818 Reddington mıydı? 433 00:25:31,952 --> 00:25:33,871 - Birileri seni görebilir. - Bak, doğru diyorsun. 434 00:25:33,905 --> 00:25:36,056 Onu bırakıp seni istediği yere götürmesine izin vermem gerekirdi. 435 00:25:36,091 --> 00:25:37,391 Ben kendi başımın çaresine bakabilirim. 436 00:25:37,442 --> 00:25:38,725 Bakamadın. 437 00:25:38,760 --> 00:25:40,277 Yine de rica ederim. 438 00:25:42,130 --> 00:25:43,931 Konuşmayacak. 439 00:25:46,201 --> 00:25:47,317 Reddington'mış. 440 00:25:47,351 --> 00:25:49,653 Bunu bilemezsin. 441 00:25:49,687 --> 00:25:50,938 Bunu bilemezsin! 442 00:25:50,972 --> 00:25:54,441 Şu an onunla burada olmamızın tek sebebi sensin, biliyorsun değil mi? 443 00:25:54,492 --> 00:25:57,127 - Benim evime hiç gelmemeliydin. - Emirleri uyguluyordum ben. 444 00:25:57,162 --> 00:25:59,179 Karımla asla konuşmamalıydın. 445 00:26:00,899 --> 00:26:02,265 Onu ne yapacağız? 446 00:26:03,368 --> 00:26:05,486 Hiç anlamıyorsun değil mi? Yaptıklarını... 447 00:26:05,520 --> 00:26:06,670 Wujing. Simyacı. 448 00:26:06,704 --> 00:26:07,838 Neden bahsediyorsun? 449 00:26:07,872 --> 00:26:09,790 Listedeki isimler... Reddington onları seni takip etmek ve böylece... 450 00:26:09,824 --> 00:26:10,824 ...beni yakalamak için kullandı. 451 00:26:10,875 --> 00:26:13,494 Bunun anlamı açığa çıktın demek ve eğer sen açığa çıktıysan... 452 00:26:13,528 --> 00:26:16,113 ...okların bana çevrilmesi de an meselesidir. 453 00:26:16,147 --> 00:26:17,831 - Böyle bir şey olmayacak. - Karımı ara. 454 00:26:17,866 --> 00:26:19,883 Telefonunu ara ve ilgini kes. 455 00:26:19,918 --> 00:26:21,702 - İlgimi keseyim? - İlgini kes. 456 00:26:21,736 --> 00:26:25,122 Artık taşınacak bir yer aramadığını, sevgilinin iş teklifi aldığını ve... 457 00:26:25,156 --> 00:26:26,240 ...Dayton'a taşındığınızı söyle. 458 00:26:26,274 --> 00:26:27,858 Yapma. 459 00:26:29,327 --> 00:26:34,148 Telefonu kapattığın an seni öldürecek. Sonrasında da beni öldürecek. 460 00:26:34,182 --> 00:26:36,867 Sakın arama. 461 00:26:36,901 --> 00:26:39,336 Sandalyeye bağlı adamımız konuşuyor. 462 00:26:40,805 --> 00:26:41,989 Yap hadi. 463 00:26:54,419 --> 00:26:56,220 Alo Liz. Ben Jolene. 464 00:26:56,254 --> 00:26:59,423 Umarım emlakçı arkadaşına haber vermemişsindir. 465 00:26:59,457 --> 00:27:00,891 Hiç sorma, ne oldu. 466 00:27:00,909 --> 00:27:03,760 Nişanlıma Dayton'dan iş teklifi geldi. 467 00:27:03,795 --> 00:27:06,013 Çok üzücü ama. 468 00:27:06,047 --> 00:27:10,117 Tom'a benim için hoşça kal dersin, olur mu? 469 00:27:11,202 --> 00:27:12,753 Tamam. Oldu mu? 470 00:28:24,442 --> 00:28:25,442 Tamam. 471 00:28:30,014 --> 00:28:31,481 Sıra sende. 472 00:28:45,745 --> 00:28:47,976 Sen iyi misin? 473 00:28:50,963 --> 00:28:53,031 Donny, doğru olanı yapıyoruz. 474 00:28:55,601 --> 00:28:58,553 Sevgilinin kan kaybından ölmesi ne kadar sürmüştü? 475 00:28:58,587 --> 00:29:01,055 Öfke dolu olmalısın. 476 00:29:01,090 --> 00:29:03,875 - Hiç bilemezsin. - Belki de bilirim. 477 00:29:03,909 --> 00:29:05,577 Aklındakileri kendine sakla, olur mu? 478 00:29:05,611 --> 00:29:07,829 Görüştüğümüz geceyi hatırlıyor musun? 479 00:29:07,863 --> 00:29:12,784 Tutuklanmanın olduğu, kardeşimle beni ayırdığınız gece. 480 00:29:12,818 --> 00:29:15,169 Onu son kez o zaman gördüm. 481 00:29:17,456 --> 00:29:20,158 - En son o zaman görüldü. - Ne acıklı bir hikaye. 482 00:29:20,192 --> 00:29:22,327 Dinleme onu Donny. Kapa çeneni. 483 00:29:22,361 --> 00:29:24,295 Raimo ve Maguire... 484 00:29:25,814 --> 00:29:27,916 Onların hiçbir şey bilmemesi beni memnun etti. 485 00:29:29,885 --> 00:29:32,237 Geriye ikiniz kaldınız. 486 00:29:32,271 --> 00:29:34,455 Bunların hepsini beni tutukladığınız için yaptığımı mı sanıyorsunuz? 487 00:29:34,506 --> 00:29:35,623 Kapa çeneni dedim! 488 00:29:35,674 --> 00:29:38,309 Siz işinizi yapıyordunuz. Buna saygım var. 489 00:29:38,344 --> 00:29:41,162 Saygı duymadığım şey, kardeşimi öldürmüş olmanız. 490 00:29:41,196 --> 00:29:42,780 - Kapa çeneni. - İşimi elimden aldınız. 491 00:29:42,798 --> 00:29:44,565 - Bobby, ne diyor bu... - Senden tek bir kelime daha duymayayım! 492 00:29:44,600 --> 00:29:46,401 - Bobby, benimle konuş, benimle. - Boş ver onu, dinleme. 493 00:29:46,452 --> 00:29:47,952 - İkimizi de öldürecek! - Kapa çeneni! 494 00:29:53,225 --> 00:29:54,659 Donny, bırak! 495 00:31:11,870 --> 00:31:13,521 Kıpırdama kardeşim. 496 00:31:13,555 --> 00:31:15,256 Nefes bile alma. 497 00:31:15,290 --> 00:31:17,425 Tanida'yı almış. Sonrasında hiçbir iz yok. 498 00:31:17,459 --> 00:31:19,344 Telefonunu dairesinde bulduk. 499 00:31:19,378 --> 00:31:23,281 Arabasındaki GPS kapatılmış. Gözlerden uzak bir yerde. 500 00:31:25,417 --> 00:31:27,685 Prince George's County. 501 00:31:27,720 --> 00:31:29,687 Ressler'ın orada bir yeri varmış. 502 00:31:29,722 --> 00:31:31,506 Audrey ile oraya gideceklerdi. 503 00:31:31,557 --> 00:31:32,907 Eğer yalnız kalmak istiyorsa... 504 00:31:32,941 --> 00:31:34,392 Hadi oraya gidin, hemen. 505 00:31:35,794 --> 00:31:37,862 Ne yapıyorsun Donny? 506 00:31:37,896 --> 00:31:40,398 Hadi ama. 507 00:31:40,432 --> 00:31:42,266 Böyle olmak zorunda değiliz. 508 00:31:42,300 --> 00:31:44,285 Beni anlaman gerek Donny. 509 00:31:44,336 --> 00:31:48,072 Dünyadaki tüm şerefsizleri kovalayarak milyon dolarlar kazanıyorum. 510 00:31:49,608 --> 00:31:50,925 Hadi Donny. 511 00:31:52,761 --> 00:31:55,146 Benim işte. 512 00:31:55,164 --> 00:31:56,381 Ne yani... 513 00:31:56,415 --> 00:31:58,449 ...küçük izci, en iyi arkadaşını mı öldürecek? 514 00:31:58,484 --> 00:31:59,717 "En iyi arkadaş." 515 00:32:08,293 --> 00:32:10,561 Birkaç ay önce, hastanedeydim. 516 00:32:10,596 --> 00:32:12,530 Vurulmuştum. 517 00:32:12,564 --> 00:32:16,551 Günlerce orada bir başıma oturdum. 518 00:32:16,585 --> 00:32:20,905 Sonra Audrey yanıma uğradı. 519 00:32:20,923 --> 00:32:23,958 Hasteneye girmemin hemen ardından geldi. 520 00:32:23,992 --> 00:32:27,879 Sanki evren onu bana getirmişti. Sanki kader öyle yazılmıştı. 521 00:32:27,913 --> 00:32:30,481 Ama... Kader değilmiş. 522 00:32:30,516 --> 00:32:32,417 Neden biliyor musun? 523 00:32:33,619 --> 00:32:35,386 Reddington. 524 00:32:37,422 --> 00:32:40,041 Bunu sana söyleyebiliyorum, çünkü öleceksin. 525 00:32:42,227 --> 00:32:43,728 Ben Reddington ile çalışıyorum. 526 00:32:43,762 --> 00:32:46,114 İster inan, ister inanma. Onu korurken vuruldum. 527 00:32:46,165 --> 00:32:47,982 O yüzden hastanedeydim. 528 00:32:48,016 --> 00:32:51,819 Reddington sayesinde Audrey hayatıma tekrar girmişti. 529 00:32:53,238 --> 00:32:56,591 Onun sayesinde Audrey ile 3 ay daha geçirebildim. 530 00:32:56,642 --> 00:32:58,375 Ama senin yüzünden... 531 00:32:59,678 --> 00:33:00,761 ...o şimdi öldü. 532 00:33:03,582 --> 00:33:05,716 En büyük düşmanım onu bana getirdi ve... 533 00:33:05,751 --> 00:33:07,451 ...en iyi arkadaşım onu elimden aldı! 534 00:33:07,469 --> 00:33:08,920 Hayır, hayır. Donny, yanılıyorsun. 535 00:33:08,954 --> 00:33:10,855 Audrey'i ben öldürmedim. Tanida öldürdü. 536 00:33:10,889 --> 00:33:12,640 Sus! 537 00:33:12,691 --> 00:33:16,194 Bu işi başımıza sen açtın. Pete ve Sam'in de. 538 00:33:20,532 --> 00:33:22,366 Şimdi onurlu olan şeyi yapacaksın. 539 00:33:28,540 --> 00:33:30,591 Yoksa seni ben öldüreceğim. 540 00:34:00,653 --> 00:34:02,821 Ambulansı arayın. Görüş alanı belirleyin. 541 00:34:09,373 --> 00:34:11,773 - Al şunu. - Bu delilik. Öyle bir şey yapacağım! 542 00:34:11,798 --> 00:34:12,932 Deli misin sen? 543 00:34:12,966 --> 00:34:14,934 - Al şunu dedim! - Yapmayacağım Donny! 544 00:34:14,968 --> 00:34:16,835 Önce beni vurman gerekecek. 545 00:34:16,853 --> 00:34:18,170 Hadi ama! Deli misin sen? 546 00:34:18,188 --> 00:34:19,504 Al şu soktuğumun bıçağını. 547 00:34:19,522 --> 00:34:20,672 Hayır. 548 00:34:20,690 --> 00:34:22,841 Ressler, hayır! 549 00:34:22,859 --> 00:34:24,843 Hepsi öldü Liz. 550 00:34:24,861 --> 00:34:26,695 - Audrey öldü. - Böyle çözülmez. 551 00:34:26,730 --> 00:34:29,348 Ya Tom'u öldürseydi? Ne yapardın? 552 00:34:29,366 --> 00:34:31,283 Dinle beni. Eğer bunu yaparsan... 553 00:34:31,318 --> 00:34:33,852 ...hayatının sonuna kadar hapiste yatacaksın. 554 00:34:33,870 --> 00:34:35,687 Yap hadi Donny. 555 00:34:35,705 --> 00:34:37,239 Yapsana. 556 00:34:37,290 --> 00:34:38,657 Hadi yap Donny. 557 00:34:38,691 --> 00:34:39,875 Donny, çek tetiği. 558 00:34:39,909 --> 00:34:41,126 Dinleme onu. 559 00:34:41,161 --> 00:34:42,878 Bana hapiste ne yapacaklarını biliyorsun Donny. 560 00:34:42,912 --> 00:34:44,630 Namussuz polis... Bunu yapamam Donny. Hadi. 561 00:34:44,664 --> 00:34:46,165 Silahını yere bırak Ressler! 562 00:34:46,199 --> 00:34:47,967 - Hadi çek tetiği! - Al bıçağı! 563 00:34:48,001 --> 00:34:49,385 - Yap hadi! - Al bıçağı! 564 00:34:49,419 --> 00:34:51,179 - Çek tetiği Donny. - Dinleme onu. 565 00:34:51,204 --> 00:34:53,372 - O kadın benim yüzümdem öldü Donny! Yap hadi! 566 00:34:53,390 --> 00:34:54,539 Çek tetiği! 567 00:34:54,557 --> 00:34:55,758 Al şu bıçağı! 568 00:34:57,761 --> 00:34:59,011 Al bıçağı! 569 00:34:59,045 --> 00:35:00,379 Donny, hadi. 570 00:35:18,531 --> 00:35:21,533 Donny... Özür dilerim Donny. 571 00:35:25,205 --> 00:35:26,789 Donny... 572 00:36:26,149 --> 00:36:31,437 # Cello Song - The Nortwest Sinfonia # 573 00:37:29,662 --> 00:37:31,130 En önemli bağışçılarımızdan. 574 00:37:31,164 --> 00:37:33,031 Diğer hiçbir gösteriye gelmez. 575 00:37:33,049 --> 00:37:34,967 Her sene aynı gösteriye gelir. 576 00:37:35,001 --> 00:37:36,969 Kızının yıllar önce bu gösteride olduğunu söylüyorlar. 577 00:37:37,003 --> 00:37:39,204 Bayanlar, size dans etmeniz için para veriliyor. Dedikodu için değil. 578 00:37:44,978 --> 00:37:46,678 Kovboyu bulabildin mi? 579 00:37:46,712 --> 00:37:48,380 Hayır. 580 00:37:48,398 --> 00:37:50,015 Kız? 581 00:37:50,049 --> 00:37:51,900 Hiçbir şey yok. 582 00:37:51,935 --> 00:37:54,269 İkisi de kayıp. 583 00:38:11,538 --> 00:38:12,871 - Selam. - Selam. 584 00:38:12,905 --> 00:38:15,240 - Katılsam sorun olur mu? - Hiç olmaz. 585 00:38:15,258 --> 00:38:17,426 Günün nasıldı? 586 00:38:18,744 --> 00:38:20,462 Onun dışında bir şey konuşalım. 587 00:38:21,881 --> 00:38:23,348 Mesela şu kız, Jolene. 588 00:38:25,418 --> 00:38:26,468 Ne olmuş ona? 589 00:38:26,519 --> 00:38:28,687 Ellie ona ev bulabildi mi? 590 00:38:28,721 --> 00:38:30,022 Galiba taşınmayacak. 591 00:38:30,056 --> 00:38:34,026 Beni arayıp mesaj bırakmış. Nişanlısı Dayton'dan iş teklifi almış. 592 00:38:35,612 --> 00:38:37,946 Ne yani... Gitti mi? 593 00:38:37,981 --> 00:38:40,949 Gitti galiba. 594 00:38:40,984 --> 00:38:42,651 Sevindim biraz. 595 00:38:42,702 --> 00:38:44,436 Sana nasıl baktığını gördüm. 596 00:38:45,989 --> 00:38:47,956 Gel buraya. 597 00:38:47,991 --> 00:38:51,660 Öp beni Tim. Ya da adın her neyse. 598 00:39:46,099 --> 00:39:47,766 "Donald bilmeni isterim ki... 599 00:39:47,800 --> 00:39:49,384 ...nasıl hissetiğini gerçekten anlıyorum." 600 00:39:49,435 --> 00:39:51,002 Bay Reddington'dan. 601 00:39:53,556 --> 00:39:57,309 "Acını hafifletebilecek hiçbir şey yok." 602 00:39:58,861 --> 00:40:02,847 "Ama nihayetinde bununla yaşamasını öğreniyorsun." 603 00:40:21,834 --> 00:40:23,535 "Kabuslar göreceksin." 604 00:40:23,553 --> 00:40:25,721 "Her gün, her sabah uyandığında... 605 00:40:25,755 --> 00:40:27,756 ...aklına gelen ilk şey o olacak." 606 00:40:34,180 --> 00:40:37,599 "Ta ki bir gün, onun yerini başka bir şey alana kadar." 607 00:41:23,944 --> 00:41:29,093 Çeviri: Orhun Ergül Twitter: orhunergul