1 00:00:26,073 --> 00:00:28,075 Bergman's, değil mi? 2 00:00:28,109 --> 00:00:31,228 - Şapkanızı aldığınız mağaza. - Evet. 3 00:00:31,262 --> 00:00:34,381 Etiketini üstünde bırakmamışım, değil mi? 4 00:00:34,415 --> 00:00:36,400 Hayır. 5 00:00:36,434 --> 00:00:38,936 Her gün eve yürürken oradan geçiyorum. 6 00:00:38,970 --> 00:00:42,673 Bu şapkayı vitrinde görmüştüm ve babama almalıyım diyordum. 7 00:00:42,707 --> 00:00:44,875 Ama gri olanını. Griyi sever o. 8 00:00:44,909 --> 00:00:47,844 Çok düşüncelisin. 9 00:00:49,130 --> 00:00:51,598 Bir sonraki durak, Woodley Park. 10 00:00:51,633 --> 00:00:56,203 - Babanı en son ne zaman gördün? - Pazar. 11 00:00:56,237 --> 00:01:00,207 İkimiz birlikte St. Patrick'teki kliseye gideriz. 12 00:01:00,241 --> 00:01:03,060 Güzel. Güzelmiş. 13 00:01:14,038 --> 00:01:16,707 Woodley Park. 14 00:01:16,741 --> 00:01:18,475 Tanıştığıma memnun oldum. 15 00:01:18,526 --> 00:01:20,110 Ben de. 16 00:01:20,161 --> 00:01:24,564 Lütfen trene giriş yapmadan önce çıkan yolculara öncelik veriniz. 17 00:01:27,035 --> 00:01:30,804 Bayım, çantanızı unuttunuz. Bayım, çantanızı unuttunuz! 18 00:01:43,534 --> 00:01:45,986 Bu da ne? 19 00:01:57,048 --> 00:01:58,298 Nefes alamıyorum. 20 00:01:58,316 --> 00:01:59,650 - İyi misin sen? - 911'i ara. 21 00:02:01,619 --> 00:02:03,870 İyi misiniz bayan? 22 00:02:03,905 --> 00:02:07,257 Lütfen yardım edin lütfen. Yardım edin. Lütfen! 23 00:02:33,570 --> 00:02:38,529 The Blacklist 1. Sezon, 7. Bölüm "Frederick Barnes" 24 00:02:40,530 --> 00:02:44,530 Çeviri: Orhun Ergül İyi seyirler. 25 00:02:49,327 --> 00:02:53,170 - Bu nedir? - Sütlü kahve lekeleri. 26 00:02:53,204 --> 00:02:55,439 Tabii fındığı seviyorsan başka. 27 00:02:55,473 --> 00:02:57,190 - Henüz karar vermedim. - Anlayamadım, tekrar başlayalım. 28 00:02:57,208 --> 00:02:59,292 Neden yemek yediğimiz oda artık yemek yenilebilir değil? 29 00:02:59,326 --> 00:03:00,510 Yeniden düzenliyoruz. 30 00:03:00,561 --> 00:03:03,130 Belli, ve bunu sabahın 7'sinde yapıyoruz. 31 00:03:03,164 --> 00:03:05,849 Hırdavatçı adam bu işi sabah yapmamız gerektiğini... 32 00:03:05,900 --> 00:03:08,185 ...böylece tüm gün boyunca nasıl olacağını görebileceğimizi söyledi. 33 00:03:08,219 --> 00:03:12,272 - Ne düşünüyorsun? - Bunu sevdim. 34 00:03:12,290 --> 00:03:15,525 - Babaannenin balkabağı? - Babaannenin neyi? 35 00:03:16,661 --> 00:03:18,962 Biliyorum çok saçma. 36 00:03:18,996 --> 00:03:22,899 - Bu odadan çok sıkıldım ya. - Neden? Ben seviyorum burayı. 37 00:03:22,950 --> 00:03:24,951 Oda yüzünden değil. 38 00:03:24,985 --> 00:03:27,854 Hayatımıza ve evimize tecavüz eden biri yüzünden. 39 00:03:27,889 --> 00:03:30,073 Yerin altına o aptal kutuyu koyan biri yüzünden. 40 00:03:30,124 --> 00:03:33,493 Bunun artık bir önemi yok. 41 00:03:33,528 --> 00:03:37,314 Beni, senin bir canavar olduğuna inandırdı. 42 00:03:37,348 --> 00:03:42,853 Senden şüphe duydum. Bizden şüphe duydum. 43 00:03:42,887 --> 00:03:47,090 Evet, geçtik artık bunu. Düzeleceğiz. 44 00:03:47,125 --> 00:03:50,494 Ama yemek odamızı yok etmemiz gerektiğini düşünmüyorum. 45 00:03:50,528 --> 00:03:53,647 - Bizim sadece... - Taşınmaya ihtiyacımız var? 46 00:03:53,681 --> 00:03:55,966 Zamana ihtiyacımız var diyecektim ama... 47 00:03:56,000 --> 00:03:58,068 ...kafanda ne olduğunu bilmem de iyi oldu. 48 00:04:02,256 --> 00:04:05,325 - Keen. - Televizyonu aç. 49 00:04:05,359 --> 00:04:07,310 Bebeğim televizyonu açabilir misin? 50 00:04:07,345 --> 00:04:09,446 - Hangi kanal? - Herhangi biri. 51 00:04:10,915 --> 00:04:14,117 Görüntüler Washington'daki kırmızı hatlı tren durağından. 52 00:04:14,152 --> 00:04:18,321 Detaylar hâlâ net değil ancak kurtarma ve acil yardım ekipleri olay yerine varmak... 53 00:04:22,043 --> 00:04:24,361 Bayan! Buraya park edemezsiniz! 54 00:04:24,395 --> 00:04:27,197 Memur bey, o benimle. 55 00:04:27,231 --> 00:04:29,049 Ne biliyoruz? 56 00:04:29,083 --> 00:04:31,251 Kırmızı hat üzerine saldırı yapılmış gibi görünüyor. 57 00:04:31,285 --> 00:04:32,569 - Kaç ölü var? - 37. 58 00:04:32,603 --> 00:04:33,887 Trende kurtulan olmamış. 59 00:04:33,905 --> 00:04:38,008 Ajan Ressler! Ajan Ressler, görmeniz gereken bir şey bulduk. 60 00:04:38,042 --> 00:04:40,760 Yetkililer, kapalı devreli yayınlarına erişme izni verdiler. 61 00:04:40,778 --> 00:04:42,712 Ne var burada? 62 00:04:42,747 --> 00:04:44,431 Çantayı taşıyan adam. 63 00:04:44,465 --> 00:04:49,202 Dupont kavşağında trene biniyor. 4 dakika geçiyor. 64 00:04:49,220 --> 00:04:52,772 Aynı adam, bir sonraki durak olan Woodley Park'ta iniyor. 65 00:04:52,790 --> 00:04:55,058 - Çanta elinde değil. - Trende bırakmış. 66 00:04:55,109 --> 00:04:58,611 Ve bir süre sonra, tam olarak 6:42'de... 67 00:05:00,047 --> 00:05:01,565 Galiba bu iş için ne kullandığını bulduk. 68 00:05:01,616 --> 00:05:03,533 Olay yeri inceleme ekibine bildireceğim. 69 00:05:05,503 --> 00:05:07,604 Ajanlık'taki bağlantılarıma ulaştım. 70 00:05:07,655 --> 00:05:09,406 Merkezi İstihbarat mı Ulusal Güvenlik mi? 71 00:05:09,440 --> 00:05:10,640 - İkisi de. - Ne öğrendin? 72 00:05:10,675 --> 00:05:12,709 Hiçbir şey. Ama bunun da bir değeri var. 73 00:05:12,743 --> 00:05:15,929 Kırmızı hatta saldırı yapılmadan önce hiçbir yabancı iz bulunamamış. 74 00:05:15,963 --> 00:05:17,864 Yani içerden birinin mi yaptığını söylüyorsun? 75 00:05:17,899 --> 00:05:21,634 Eğer bunun için iddiaya girseydim, ki girmem. Evet. 76 00:05:21,652 --> 00:05:23,170 Çanta konusunda ne durumdayız? 77 00:05:23,204 --> 00:05:24,489 Hastalık Koruma ve Önleme'ye ulaştım ama... 78 00:05:24,495 --> 00:05:26,500 ...çantanın kanıt olarak verilmesini reddettiler. 79 00:05:26,524 --> 00:05:27,941 - Neden? - Çünk yapılan testte... 80 00:05:27,975 --> 00:05:30,527 ...radyoaktif madde izlerine rastlanmış. 81 00:05:30,561 --> 00:05:32,195 Arındırma protokolü için beklemek zorunayız. 82 00:05:32,230 --> 00:05:34,664 Affedersiniz. İhbar hattına bir telefon geldi. 83 00:05:34,715 --> 00:05:36,549 Şüphelinin kimliğini belirleyebileceğini iddia ediyor. 84 00:05:36,567 --> 00:05:38,285 Ben Özel Ajan Keen. 85 00:05:38,319 --> 00:05:40,170 Ajan Keen, Tüyo vereyim sana. 86 00:05:40,204 --> 00:05:43,206 Sen kış kadınısın, güz değil. Zeytin rengi giyme artık. 87 00:05:43,257 --> 00:05:46,076 - Bunun için zamanım yok. - 7 dakika boyunca o... 88 00:05:46,110 --> 00:05:48,490 ...iğrenç bekletme müziklerini dinleyen sen değilsin tabii. 89 00:05:48,500 --> 00:05:50,160 Telefonlarıma çıksaydın buna gerek kalmayacaktı. 90 00:05:50,164 --> 00:05:51,948 Bu biraz dar oldu. Sence de öyle değil mi Martin? 91 00:05:51,983 --> 00:05:54,317 Her ne kadar küçük sohbetlerimizi çok sevsem de... 92 00:05:54,352 --> 00:05:57,420 ...gerçekten bilgi verebilecek insanların hattını meşgul ediyorsun. 93 00:05:57,455 --> 00:05:58,889 Bu sosyal bir arama değil. 94 00:05:58,923 --> 00:06:00,757 Aradığınız kişinin kim olduğunu söyleyebilirim Lizzy. 95 00:06:00,791 --> 00:06:02,142 Tamam. Kim? 96 00:06:02,176 --> 00:06:03,710 Telefonlar çok samimiyetsiz. 97 00:06:03,744 --> 00:06:06,146 30 dakika sonra buluşalım ve sana söyleyeyim. 98 00:06:06,180 --> 00:06:07,864 Dembe yeri sana iletecek. 99 00:06:07,915 --> 00:06:09,833 Eğer beni dinlemek istersen, ne âlâ. 100 00:06:09,867 --> 00:06:11,701 Aksi takdirde, size davanızda iyi şanslar. 101 00:06:15,523 --> 00:06:19,059 Aradığınız adamın ismi Frederick Barnes. 102 00:06:19,093 --> 00:06:22,114 Eskiden Annapolis'teki ARPAX sistemlerde savunma... 103 00:06:22,115 --> 00:06:24,140 ...araştırmaları üzerine çalışan bir bilim adamı. 104 00:06:24,148 --> 00:06:28,118 Adını bilmiyor olabilirsiniz ama çalışmalarını oldukça iyi biliyorsunuz. 105 00:06:28,152 --> 00:06:32,739 Sitoklorür, fosfor ve paratoksin gibi biyokimyasal maddelerle çalışıyor. 106 00:06:32,757 --> 00:06:35,258 Barnes bunların hepsini geliştiren proje takımının başındaydı. 107 00:06:35,293 --> 00:06:38,862 Ama o araştırmacı bir bilim adamından fazlasıydı. 108 00:06:38,896 --> 00:06:41,381 Çok becerikliydi, kabiliyetliydi. 109 00:06:41,415 --> 00:06:43,800 Hükümet destekli toplu cinayetler için. 110 00:06:43,834 --> 00:06:44,968 Öyleydi derken? 111 00:06:45,002 --> 00:06:48,071 5 sene önce işinden istifa etti. 112 00:06:48,105 --> 00:06:50,156 Evini sattı ve serbest olarak piyasaya çıktı. 113 00:06:50,190 --> 00:06:52,425 Ürettiklerini en çok para verene satmaya başladı. 114 00:06:52,460 --> 00:06:54,811 Diktatörlere, teröristlere, bana... 115 00:06:54,862 --> 00:06:57,948 Ülkesine ihanet ederek sırlarını açık arttırmayla satıyor. 116 00:06:57,999 --> 00:06:59,916 Bunu daha önce nerede duymuştum acaba? 117 00:06:59,967 --> 00:07:02,135 Onu benimle kıyaslamak mı istiyorsun? 118 00:07:02,169 --> 00:07:03,353 Buyur hadi. 119 00:07:03,387 --> 00:07:05,855 Ben olduğum şey konusunda tamamiyle rahatım. 120 00:07:05,890 --> 00:07:07,641 Ama lütfen, hata yapmayın. 121 00:07:07,675 --> 00:07:11,678 Frederick Barnes binlerce, binlerce insanı tek seferde nasıl.. 122 00:07:11,696 --> 00:07:17,634 ...öldürebileceğini bilen çok özel bir hayvan. 123 00:07:18,286 --> 00:07:21,187 Şu ana kadar yaptıkları sadece zevk içindi. 124 00:07:21,205 --> 00:07:22,555 Peki ne değişti? 125 00:07:22,590 --> 00:07:24,541 Asıl soru da bu. 126 00:07:24,575 --> 00:07:28,695 Barnes çalışırken hep bir tasarımcı, bir satıcı gibi... 127 00:07:28,713 --> 00:07:30,714 ...olaya olan mesafesini korumuştur. 128 00:07:30,748 --> 00:07:34,084 Kendi silahını hiç kendi başına kullanmamıştı. 129 00:07:34,135 --> 00:07:37,370 Ama eğer Barnes kendi silahını kullanarak... 130 00:07:37,405 --> 00:07:41,891 ...ve ayrım göstermeksizin insanları öldürmek istiyorsa... 131 00:07:41,926 --> 00:07:44,678 ...şu an dünyadaki en tehlikeli kişi o. 132 00:07:55,286 --> 00:07:57,420 Dr. Buckner? 133 00:07:57,454 --> 00:07:59,689 Şu ana kadar 31 kurbanın kimliklerini tespit ettik. 134 00:07:59,707 --> 00:08:03,092 Diğer 6'sının çene altı damarlarında yalancı anevrizma görülüyor... 135 00:08:03,127 --> 00:08:04,427 ...ve bu da onları tanınmaz hâle getiriyor. 136 00:08:04,461 --> 00:08:06,329 Tıp dilini anlayabileceğimiz dile çevirir misiniz? 137 00:08:06,347 --> 00:08:09,182 Suratlarındaki atardamarlar patlamış. 138 00:08:09,216 --> 00:08:10,433 Ölümlerin sebebi bu mu? 139 00:08:10,467 --> 00:08:13,536 Bu sadece daha geniş bir durumun semptonu. Onları öldüren Kurz hastalığı. 140 00:08:13,570 --> 00:08:15,254 - Daha önce hiç duymadım. - Kimse duymadı. 141 00:08:15,289 --> 00:08:17,273 Bu bir dolaşım sistemi bozukluğu. Oldukça nadirdir. 142 00:08:17,308 --> 00:08:19,158 Vücut oksijensiz kalana kadar atar ve toplar... 143 00:08:19,209 --> 00:08:21,277 ...damarların sertleşmesine sebep olur. 144 00:08:21,312 --> 00:08:23,363 Garip olan şey, bu hastalığın tam anlamıyla olması için... 145 00:08:23,397 --> 00:08:25,248 ...üzerinden 10 yıl geçmesi gerekiyor. 146 00:08:25,282 --> 00:08:27,100 Bu durumda ise 2 dakikada olmuş. 147 00:08:27,151 --> 00:08:28,751 Aranızda öğle yemeğini yemiş olan var mı? 148 00:08:28,786 --> 00:08:30,319 - Yok. - İyi. 149 00:08:30,337 --> 00:08:32,605 Beni takip edin. 150 00:08:34,124 --> 00:08:35,491 Çocuklar? 151 00:08:35,525 --> 00:08:38,411 Adı Ryan Demsky, 9 yaşında. 152 00:08:38,445 --> 00:08:40,246 Babasıyla tatile gelmişler. 153 00:08:40,297 --> 00:08:41,848 St. Paul, Minnesota'lı. 154 00:08:43,784 --> 00:08:45,284 Bu hastalığın nadir olduğunu söylediniz. 155 00:08:45,336 --> 00:08:47,169 - Ne kadar nadir? - Son 5 yılda... 156 00:08:47,187 --> 00:08:49,889 ...dünya çapında az miktarda Kurz hastalığı görüldü. 157 00:08:49,923 --> 00:08:52,141 Ama Temmuz'dan bu yana 600 yeni hasta rapor edildi... 158 00:08:52,176 --> 00:08:55,328 ...ki bu, virüsün bulaşıcı olmadığını göze aldığımızda imkansız görünüyor. 159 00:08:55,362 --> 00:08:57,246 Tabii birisi kastî olarak virüsü yaymıyorsa. 160 00:08:57,280 --> 00:08:58,564 Bizim vardığımız sonuç da bu oldu. 161 00:08:58,599 --> 00:09:01,200 Birkaç ay önce, Atlanta geniş çaplı hastalık gruplarını... 162 00:09:01,251 --> 00:09:03,019 ...takip etme projesi başlattı. 163 00:09:03,053 --> 00:09:06,039 Şüphelimizin, biyolojik ve kimyasal savaş geçmişi var. 164 00:09:06,090 --> 00:09:09,225 Bu hastalığı bir şekilde daha öldürü hâle getirerek... 165 00:09:09,259 --> 00:09:11,544 ...silah olarak kullanması mümkün müdür? 166 00:09:11,578 --> 00:09:12,845 Teknik olarak, tabii ki. 167 00:09:12,880 --> 00:09:15,121 Ama sınırbilim alanında çalışmış olması gerekiyor. 168 00:09:15,149 --> 00:09:18,151 - Bir şey kesin, adamınızın erişimi var. - Neye erişimi? 169 00:09:18,185 --> 00:09:20,253 Stronsiyum 90, radyoaktif bir izotop. 170 00:09:20,287 --> 00:09:22,789 Çantada bunun izlerine rastladık. 171 00:09:22,823 --> 00:09:25,291 Muhtemelen bunu bağışıklık sistemini baskılamak için kullanıyordu. 172 00:09:25,342 --> 00:09:29,948 Stronsiyum 90 öyle gidip mahallenizden alabileceğiniz bir şey değil. 173 00:09:29,980 --> 00:09:32,348 Nükleer reaktörlerde kullanılan yan üründür. 174 00:09:32,383 --> 00:09:34,217 Zehirli ve iyi ayarlanmıştır. 175 00:09:34,251 --> 00:09:38,554 Bunu büyük miktarda kullanabilecek çok az yetenekli kişi vardır. 176 00:09:38,589 --> 00:09:40,189 Dur tahmin edeyim, sen de onlardan birisin. 177 00:09:40,224 --> 00:09:41,741 Aslına bakarsan onlardan üçünü tanıyorum. 178 00:09:41,775 --> 00:09:44,944 Birisi geçen ay Rus yetkililer tarafından yakalandı. 179 00:09:44,978 --> 00:09:47,413 İkincisi Quetta'da hava aracı tarafından buharlaştırıldı. 180 00:09:47,448 --> 00:09:49,832 Senin iş arkadaşların hürmeten 5 taraftan siper almışlardı. 181 00:09:49,867 --> 00:09:52,852 - Peki üçüncüsü? - Muhtemelen Barnes'ın tedarikçisi. 182 00:09:52,886 --> 00:09:55,621 Sadede gel. İsim istiyorum. 183 00:09:55,656 --> 00:09:57,907 Korkarım bunun size bir faydası olmayacak. 184 00:09:57,925 --> 00:10:00,309 Onun çalıştığı yerde FBI'in yargı yetkisi yok. 185 00:10:00,343 --> 00:10:03,863 Yine de onun bu öğle vakti için bir buluşma ayarladım. 186 00:10:03,897 --> 00:10:05,898 Peki onu kullanarak Barnes'ı bulabileceğimizi nereden biliyorsun? 187 00:10:05,933 --> 00:10:08,217 Ondan nasıl para aldığını biliyor. Bu yeterli olmalı. 188 00:10:08,252 --> 00:10:10,086 Ve bu bilgiyi isteyerek bize mi verecek? 189 00:10:10,120 --> 00:10:12,939 Bunları zamanı geldiğinde düşünürüz Donald. 190 00:10:12,973 --> 00:10:15,358 Değerli vaktimizi harcıyoruz. 191 00:10:15,392 --> 00:10:18,294 Eğer bu toplu cinayetlere sebep olan katili tekrar saldırmadan önce... 192 00:10:18,328 --> 00:10:20,430 ...yakalamk istiyorsanız, benim uçağıma yetişmem gerekiyor. 193 00:10:24,101 --> 00:10:25,802 Sen de gelmelisin Lizzy. 194 00:10:25,836 --> 00:10:28,671 Yolda terapi yapıp, aramızdaki sorunları... 195 00:10:28,689 --> 00:10:30,272 ...konuşarak halledebiliriz. 196 00:10:30,290 --> 00:10:31,574 Daha önce hiç Küba'ya gittin mi? 197 00:10:31,592 --> 00:10:34,060 Kusura bakma. Tüm tropik kıyafetlerim kirli. 198 00:10:34,094 --> 00:10:37,313 Guayabera elbisesi içinde ışıl ışıl, pozitif görünürdün ama. 199 00:10:37,331 --> 00:10:39,465 Reston'da küçük bir mağaza biliyorum. 200 00:10:39,516 --> 00:10:42,301 - Uçmadan önce orada durabiliriz. - "Biz" diye bir şey yok. 201 00:10:42,336 --> 00:10:44,570 Şüpheliyi bulmaktan daha çok önem verdiğin işler mi var? 202 00:10:44,605 --> 00:10:47,423 Aslına bakarsan ben bir şeyler buldum. Barnes'ın eski araştırma ortağı. 203 00:10:47,458 --> 00:10:49,492 Umarım boşlukları onunla doldurabilirim. 204 00:10:49,526 --> 00:10:52,862 Sanıyorum ki kendi başına kaldın. 205 00:10:55,799 --> 00:10:57,984 Bana kızgın olduğun için üzgünüm. 206 00:10:58,035 --> 00:11:00,520 Sana sinirlenecek kadar değer verdiğimi mi söylüyorsun? 207 00:11:02,339 --> 00:11:05,191 Yerinde olsam ben de aynısını yapardım. 208 00:11:05,225 --> 00:11:07,977 Beni suçlamak, kocanın kim olduğu gerçeğini... 209 00:11:08,011 --> 00:11:09,962 ...öğrenmekten daha kolay. 210 00:11:09,997 --> 00:11:12,098 Tom 4. sınıflara öğretmenlik yapıyor. 211 00:11:12,132 --> 00:11:16,002 Çok çalışıyor ve az kazanıyor ama yine de her sabah suratında gülümsemeyle uyanıyor. 212 00:11:16,036 --> 00:11:21,641 Neden biliyor musun? Çünkü ikimizin yaşadığı bu korkunç dünyadan haberdar değil. 213 00:11:21,675 --> 00:11:23,142 Hepsi bu. 214 00:11:23,177 --> 00:11:25,745 Hepsi bu değil. 215 00:11:25,779 --> 00:11:28,848 Eminim sen de bunu göreceksin. 216 00:11:28,899 --> 00:11:31,751 Ama bu sırada, aramızdaki sorunu halletmenin bir yolunu bulmalıyız. 217 00:11:31,785 --> 00:11:35,071 Çünkü benim için sensiz hiçbir eğlencesi yok bu işin. 218 00:11:35,105 --> 00:11:38,240 Ve eğer eğlencesi olmazsa, hiç ilgimi çekmez. 219 00:11:42,412 --> 00:11:46,315 # Sarah Blasko - I Awake # 220 00:11:53,874 --> 00:11:55,991 Öğle vakti Havana'da olmak istiyorsanız... 221 00:11:56,009 --> 00:11:57,977 ...yola koyulmamız gerekiyor. 222 00:12:03,967 --> 00:12:05,434 Hemen bana hoş bir şeyler söyle. 223 00:12:05,452 --> 00:12:07,453 Rezalet bir sabah geçiriyorum. 224 00:12:07,504 --> 00:12:09,021 İyi haberler yeterli gelir mi? 225 00:12:09,056 --> 00:12:12,608 Piyasaya daha önce hiç çıkıp çıkmadığını öğrenmek istemiştin. 226 00:12:12,626 --> 00:12:14,710 Gerçekten satılık mı? 227 00:12:14,744 --> 00:12:17,947 Bu dediğinden satın almamı istediğini çıkarıyorum? 228 00:12:22,052 --> 00:12:24,503 Belki de her şeye rağmen günü kurtarabiliriz. 229 00:12:37,117 --> 00:12:39,919 Bayan Forrester? Özel Ajan Keen ve Ressler. 230 00:12:39,953 --> 00:12:42,722 Sizinle Frederick Barnes hakkında konuşmak istiyoruz. 231 00:12:42,756 --> 00:12:46,025 Zamanının dahilerindendi. 232 00:12:46,059 --> 00:12:48,127 İşinde yükselen bir yıldızdı. 233 00:12:48,161 --> 00:12:50,713 Neden işten ayrılma kararı aldığını hiç anlayamadım. 234 00:12:50,731 --> 00:12:53,015 Barnes'in iş veya özel hayatında yaşamış olabileceği... 235 00:12:53,049 --> 00:12:55,117 ...sorunlardan haberiniz var mıydı? 236 00:12:55,151 --> 00:12:58,020 Ne özel hayatı? Günün 16 saati çalışıyordu. 237 00:12:58,055 --> 00:12:59,639 Az bile söyledi. 238 00:12:59,690 --> 00:13:01,857 Neredeyse Anne ile o laboratuvarda yaşıyordu. 239 00:13:01,875 --> 00:13:03,659 O... 240 00:13:03,693 --> 00:13:06,462 Frederick takıntılıydı. 241 00:13:06,496 --> 00:13:09,932 Her araştırmayı, çözmek zorunda olduğu bir yapboz gibi görüyordu. 242 00:13:09,967 --> 00:13:13,836 - Onunla en son ne zaman konuştunuz? - 5 yıl önce. 243 00:13:13,870 --> 00:13:18,107 Son duyduğuma göre Perdue'de öğretmenlik yapıyormuş. 244 00:13:18,141 --> 00:13:20,209 Başı belada mı? 245 00:13:20,243 --> 00:13:22,077 Merhaba oğlum. Bu bizim oğlumuz, Ethan. 246 00:13:22,095 --> 00:13:24,080 Caleb'a gitsem olur mu? 247 00:13:26,366 --> 00:13:29,435 Bana bir iyilik yap. Şimdi gitme. Yukarı çık. 248 00:13:29,469 --> 00:13:32,288 Ben hemen geleceğim canım.. Hadi git, teşekkürler. 249 00:13:35,726 --> 00:13:38,077 Barnes'a ulaşabileceğimiz bir bağlantınız var mı? 250 00:13:38,128 --> 00:13:40,296 Eski bir telefon numarası bile iş görebilir. 251 00:13:40,314 --> 00:13:42,565 Evet mutfakta bir şeyler vardı. 252 00:13:50,741 --> 00:13:54,060 Size oğlunuz hakkında özel bir soru sormak istiyorum. 253 00:13:54,094 --> 00:13:57,413 Kurz hastalığı mı var? 254 00:13:57,447 --> 00:14:00,099 Evet. Nasıl bildiniz bunu? 255 00:14:00,133 --> 00:14:04,470 Bu hastalığın silah olarak kullanılması sonucu meydana gelen onlarca ceset gördüm. 256 00:14:04,521 --> 00:14:06,689 Barnes geçen sabah bu virüsü kırmızı hatta bıraktı. 257 00:14:06,707 --> 00:14:09,675 9 yaşında bir çocuğun da aralarında olduğu 37 kişiyi öldürdü. 258 00:14:09,710 --> 00:14:14,547 Ve ben şu an eski kocanızın ve iş arkadaşınızın, çocuğunuzda olan... 259 00:14:14,598 --> 00:14:17,533 ...hastalığı kullanarak toplu bir saldırı yapmasını tesadüf olarak görmüyorum. 260 00:14:17,567 --> 00:14:19,618 O yüzden eğer sakladığınız bir şey varsa... 261 00:14:19,670 --> 00:14:22,088 ...şu an bunu tekrar düşünmeniz için iyi bir zaman. 262 00:14:24,358 --> 00:14:26,292 Frederick Ethan'ın babası. 263 00:14:26,343 --> 00:14:27,877 Kocanız bunu biliyor mu? 264 00:14:29,546 --> 00:14:31,530 Bir anda oldu işte. 265 00:14:31,581 --> 00:14:34,317 Bunu sır tutmanın ailemiz için en iyisi olacağını düşündüm. 266 00:14:34,351 --> 00:14:37,219 Frederick Ethan'ın gerçek babası olduğunu biliyor mu? 267 00:14:38,855 --> 00:14:40,323 Evet. 268 00:14:40,357 --> 00:14:42,675 Ethan 5 yaşındayken Kurz hastalığına yakalandı... 269 00:14:42,726 --> 00:14:45,144 ...ve hastalığın tedavi edilemez olduğunu söylediler. 270 00:14:46,179 --> 00:14:47,613 Frederick bunu kabul etmedi. 271 00:14:47,664 --> 00:14:52,134 Eczacılığa ilişkin bağlantıları vardı. 272 00:14:52,169 --> 00:14:55,721 Onlara ulaşıp hastalığın tedavisini bulmaya çalıştı... 273 00:14:55,756 --> 00:14:57,089 ...ama herkes onu geri çevirdi. 274 00:14:57,140 --> 00:15:01,260 - Neden? - Kurz çok nadir bir hastalık. 275 00:15:01,311 --> 00:15:04,046 Küçük hastalık demek küçük kazanç demek. 276 00:15:04,064 --> 00:15:05,431 Bu yüzden Barnes öldürüyor. 277 00:15:05,482 --> 00:15:09,402 Kurz hastalığından yeterince insan öldürerek halkın görmesini istiyor. 278 00:15:09,436 --> 00:15:11,437 - Neden? - Çünkü hastalık artık göz ardı edilemez. 279 00:15:11,488 --> 00:15:14,023 Ne kadar çok insan ölürse hastalık o kadar dikkat çeker. 280 00:15:14,057 --> 00:15:16,158 Ve en çok kazancı da tedaviyi bulanlar sağlar. 281 00:15:16,193 --> 00:15:19,412 Bu ne kadar kulağa çılgınca gelse de... 282 00:15:19,446 --> 00:15:22,398 ...eğer haklıysan, Barney daha yeni başladı. 283 00:15:39,849 --> 00:15:42,500 İyi akşamlar, Maria Rosa! 284 00:15:42,535 --> 00:15:44,903 İyi akşamlar. Nasılsın? 285 00:15:51,243 --> 00:15:53,678 Teşekkürler. 286 00:15:55,514 --> 00:15:57,716 Sağ ol. 287 00:16:00,686 --> 00:16:02,671 Manny, her zaman olduğu gibi dehşet görünüyorsun. 288 00:16:02,705 --> 00:16:05,707 Hem de ne dehşet. Gel buraya. 289 00:16:07,827 --> 00:16:09,594 Ee, hangi rüzgar attı seni buralara? 290 00:16:09,628 --> 00:16:12,697 Sadece sen, Manny. Sadece senin için. 291 00:16:12,748 --> 00:16:15,133 Stronsiyum 90'dan konuşalım. 292 00:16:15,167 --> 00:16:18,319 Stronsiyum 90? Tabii ki istediğin şey bu. 293 00:16:18,354 --> 00:16:22,741 Çünkü sen diğerleri gibi uyuşturucu veya Qassam roketi istemezsin. 294 00:16:22,792 --> 00:16:25,060 Qassam roketi bir halta yaramaz yahu. 295 00:16:25,094 --> 00:16:27,345 O şeyi en kötü düşmanıma bile atmam. 296 00:16:30,082 --> 00:16:33,051 - Ne kadar ihtiyacın var? - 12 kilo. 297 00:16:33,085 --> 00:16:38,273 12 kilo Stronsiyum 90 ile tam olarak ne yapacaksın? 298 00:16:43,312 --> 00:16:44,646 Alo. 299 00:16:44,680 --> 00:16:48,049 Satıştaki fonun güvenliğini sağladım. Red'in onayıyla başlamaya hazırım. 300 00:16:48,084 --> 00:16:51,252 Soto ile işi bittiğinde haber veririm. 301 00:16:51,287 --> 00:16:52,387 Harika. 302 00:16:54,940 --> 00:16:56,841 6 milyon dolar. 3 hafta içinde. 303 00:16:56,876 --> 00:16:58,643 - Şimdi gerekli. - Mümkün değil. 304 00:16:58,677 --> 00:17:00,044 Taze bitti, üzgünüm. 305 00:17:00,079 --> 00:17:02,063 O zaman belki önceki müşterinle iletişime geçip... 306 00:17:02,098 --> 00:17:03,598 ...ona bir teklif yapabilirim. 307 00:17:03,632 --> 00:17:06,217 Beni kendi işimden etmekle mi tehdit ediyorsun? 308 00:17:06,268 --> 00:17:07,635 Çünkü o kadar da iyi arkadaş değiliz. 309 00:17:07,653 --> 00:17:11,673 Ne yani, hepsi şimdi silahını bana mı doğrultacaklar? 310 00:17:11,707 --> 00:17:16,377 Manny, eminim ikimizin de kazanç sağladığı bir anlaşma yapabiliriz. 311 00:17:16,412 --> 00:17:17,812 Dinliyorum. 312 00:17:17,830 --> 00:17:21,866 Müşterine ulaş, ürünün bir kısmını daha fazla ödeyerek sana geri satmasına ikna et. 313 00:17:21,901 --> 00:17:23,151 Ne kadar fazla? 314 00:17:23,185 --> 00:17:26,938 Benim müşterim hemen verildiği takdirde 10 milyon dolar ödeyecek. 315 00:17:26,972 --> 00:17:30,008 Senin çaban için de yüklü bir ödeme olacak elbette. 316 00:17:43,973 --> 00:17:47,025 - Yemi yuttu mu? - Alabalık solucanı yutar gibi. 317 00:17:47,059 --> 00:17:50,311 Her an Barnes'ı arayabilir. 318 00:18:04,560 --> 00:18:06,394 Arama şu an gerçekleşiyor. 319 00:18:06,412 --> 00:18:07,712 Güzel, takip et. 320 00:18:16,121 --> 00:18:20,041 - Ne istiyorsun? - Bir şişe bira ve domuz sandviçi. 321 00:18:20,059 --> 00:18:22,143 Peki ya sen? Sen ne istiyorsun? 322 00:18:22,177 --> 00:18:23,945 Barnes'in yeri? 323 00:18:53,025 --> 00:18:55,760 Efendim. 324 00:18:55,794 --> 00:19:00,732 - Grup 33 ile mi birliktesiniz? - Evet. 325 00:19:00,783 --> 00:19:04,202 Aslında juri hizmetimin yeniden planlanmasını umuyordum. 326 00:19:04,236 --> 00:19:05,703 Celpnameniz gerekli. 327 00:19:05,738 --> 00:19:07,605 Evet. 328 00:19:09,275 --> 00:19:11,342 Yahu ben onu arabada unutmuşum galiba. 329 00:19:11,377 --> 00:19:12,860 Hemen geleceğim. 330 00:19:23,939 --> 00:19:25,056 Cooper. 331 00:19:25,107 --> 00:19:26,491 - Red Barnes için bizi 20. caddeye gönderdi. - Nerede? 332 00:19:26,525 --> 00:19:28,605 Arlington'daki mahkeme binası. Şu an yoldayız. 333 00:19:42,157 --> 00:19:43,625 Federal ajan! Federal ajan! 334 00:19:43,659 --> 00:19:44,809 - FBI! - Çekil, çekil! 335 00:19:44,843 --> 00:19:47,478 Kuzeydeki merdiven boşluğunu al. Ben ikinci kata bakıyorum. 336 00:19:53,452 --> 00:19:56,354 Tamam, herkes. Tek sıra hâlinde. 337 00:20:08,550 --> 00:20:11,219 İşteki vergileriniz işte. 338 00:20:17,876 --> 00:20:19,544 Yardım! 339 00:20:19,595 --> 00:20:22,096 Biri yardım etsin! 340 00:20:35,010 --> 00:20:37,412 Federal ajan, FBI. 341 00:20:37,446 --> 00:20:39,007 Tüp ve maskenize ihtiyacım var. 342 00:20:42,468 --> 00:20:45,003 Bu koridordaki herkesi çıkarın... 343 00:20:45,037 --> 00:20:47,318 ...kendiniz de dahil herkesin dışarı çıkaın. Gidin! 344 00:20:56,598 --> 00:20:58,900 Dur! FBI! 345 00:21:27,730 --> 00:21:29,547 Yardım edin lütfen! 346 00:21:29,581 --> 00:21:31,649 Biri yardım etsin! 347 00:21:34,620 --> 00:21:36,871 Geçti, geçti, geçti. Dur, dur. 348 00:21:36,905 --> 00:21:39,190 Yardım çağıracağız. Tuttum seni, hadi. 349 00:21:46,398 --> 00:21:50,051 Çekilin! Çekilin yoldan! 350 00:21:51,170 --> 00:21:52,837 Çık! 351 00:21:59,078 --> 00:22:00,728 Kıpırdama! 352 00:22:00,746 --> 00:22:03,064 Sadece bir defa söyleyeceğim. Silahını bırak. 353 00:22:03,082 --> 00:22:04,499 Önce sen. Üçe kadar sayacağım. 354 00:22:04,533 --> 00:22:06,501 Eğer silahını yere bırakmazsan bu adamı vururum. 355 00:22:06,535 --> 00:22:08,015 Ve sen de bir saniye içinde ölmüş olursun. 356 00:22:08,037 --> 00:22:09,754 - 1, 2, 3! - Bunu yapmak zorunda değilsin! 357 00:22:09,788 --> 00:22:11,589 Tamam! Tamam! 358 00:22:11,623 --> 00:22:12,924 Silahını bırak ve uzaklaştır. 359 00:22:12,958 --> 00:22:15,927 Bırak silahını. Hemen! 360 00:22:21,266 --> 00:22:22,767 Bırak onu. 361 00:23:00,066 --> 00:23:03,118 Cindy Wright. Siz Lew olmalısınız. 362 00:23:03,152 --> 00:23:05,904 Louise için kısa mı bu? 363 00:23:05,939 --> 00:23:08,624 Hayır. Bu kadar kısa sürede benimle buluştuğunuz için teşekkürler. 364 00:23:08,658 --> 00:23:09,758 Hiç sorun değil. 365 00:23:09,776 --> 00:23:12,494 Asistanım da size telefonda söylemiştir ev şu an emanet. 366 00:23:12,529 --> 00:23:14,162 Sadece yedek teklifleri kabul ediyoruz. 367 00:23:14,197 --> 00:23:16,248 - Anlıyorum. - Neden içeri girmiyoruz? 368 00:23:16,282 --> 00:23:17,883 Size evi gezdireyim. 369 00:23:17,934 --> 00:23:20,686 Hiç gerek yok. Müşterim teklif yapmak için hazır. 370 00:23:22,238 --> 00:23:25,473 İstenilen fiyatın iki katı. Nakit olarak. 371 00:23:25,491 --> 00:23:28,060 Eminim kendiniz için de uygun bir pay alırsınız. 372 00:23:28,094 --> 00:23:30,495 Tabii şu emanet olayının suya düştüğünü varsayıyorum. 373 00:23:36,369 --> 00:23:38,353 Dr. Buckner az önce aradı. 374 00:23:38,388 --> 00:23:40,539 D.C. General hastanesinde triyaj ekibi oluşturuyormuş. 375 00:23:40,573 --> 00:23:43,458 - Ne kadar kötü? - 26 ölüm doğrulanmış... 376 00:23:43,476 --> 00:23:45,911 Ama görünüşe göre saldırı juri odasında olmuş. 377 00:23:45,962 --> 00:23:47,529 Peki ya kurtulan kişi? 378 00:23:47,547 --> 00:23:51,967 Konuşmak için çok erken. Ama maruz kalma miktarına göre Dr. Buckner iyimser değil. 379 00:23:52,001 --> 00:23:53,802 - Ne var elimizde? - Kazazede listesi. 380 00:23:53,836 --> 00:23:56,521 Sürekli kendime "Barnes hedeflerini nasıl seçiyor?" diye soruyorum. 381 00:23:56,556 --> 00:23:59,741 Ve bu beni düşünmeye itti. Mahkeme ve toplu taşıma aracı. 382 00:23:59,776 --> 00:24:01,910 Bu iki şeyin ortak noktası nedir? 383 00:24:01,945 --> 00:24:03,178 İkisi de eyalet tarafından yönetiliyor. 384 00:24:03,212 --> 00:24:05,847 Evet, ama daha önemlisi ikisinde de rastgele insanlar bulunuyor. 385 00:24:05,865 --> 00:24:08,083 Çeşitli yaşlardan, cinsiyetlerden ve etkik yapıdan. 386 00:24:08,117 --> 00:24:10,402 - Anladığımdan emin değilim. - Görünüşe göre Barnes hedeflerini... 387 00:24:10,436 --> 00:24:12,204 ...toplumdaki geniş bir kesit olarak alıyor. 388 00:24:12,255 --> 00:24:14,473 Juri havuzundan daha rastgele bir örnek alamazsın. 389 00:24:14,524 --> 00:24:16,858 Yani, Barnes farklı tiplerdeki insaları öldürmek istiyor. 390 00:24:16,876 --> 00:24:19,928 Bilmiyorum. Bunların sadece saldırı olmaması mümkün mü? 391 00:24:19,962 --> 00:24:24,049 Barnes bir şeyleri ispatlamaya çalışıyor veya deney yapıyor olabilir mi? 392 00:24:24,100 --> 00:24:26,001 Ajan Keen. Bir dakika gelin. 393 00:24:36,729 --> 00:24:41,416 Görevdesin, değil mi? Rozetini taşıyor musun? 394 00:24:41,434 --> 00:24:43,018 - Tabii ki. - Neden? 395 00:24:43,052 --> 00:24:44,987 - Çünkü protokol böyle. - O zaman bana neden... 396 00:24:45,021 --> 00:24:48,357 ...rehine durumunun ortasında silahını bıraktığını açıklamıyorsun? 397 00:24:49,993 --> 00:24:53,111 O karara kanaat getirdim. Barnes o memuru öldürecekti. 398 00:24:53,162 --> 00:24:54,997 Bu işte yeni olduğunuzu biliyorum Ajan Keen... 399 00:24:55,031 --> 00:24:56,682 ...ancak bazı kurallar çiğnenemez. 400 00:24:56,716 --> 00:24:59,484 Ve silahınızı bırakmak bunların en önemlilerindendir. 401 00:24:59,519 --> 00:25:01,770 Saha kurallarımızın tamamiyle farkındayım. 402 00:25:01,804 --> 00:25:03,121 O hâlde bunları bilerek ihlal ettiğinize göre... 403 00:25:03,156 --> 00:25:04,873 ...eylemleriniz resmi olarak gözden geçirilecek. 404 00:25:04,891 --> 00:25:07,729 - Ne demek bu? - Yani idari bir kurum... 405 00:25:07,744 --> 00:25:09,328 ...çalışmana onay verecek ya da vermeyecek. 406 00:25:09,362 --> 00:25:12,213 Oradan sonra ne olacak göreceğiz. 407 00:25:24,010 --> 00:25:25,811 Bunun bana ne olduğunu söyler misin? 408 00:25:25,845 --> 00:25:28,130 Eğer seni rapor edip etmediğimi soruyorsan, evet ettim. 409 00:25:28,164 --> 00:25:31,266 - Neden yaptın? - Bak, Keen. 410 00:25:31,300 --> 00:25:32,534 Seni severim. Sana saygı duyuyorum. 411 00:25:32,568 --> 00:25:34,252 Ama Barnes ile olan o durum, bana senin... 412 00:25:34,303 --> 00:25:35,921 ...yeterli olmadığını gösterdi. 413 00:25:35,955 --> 00:25:37,272 Sen ateş ederdin yani. Öyle mi? 414 00:25:37,306 --> 00:25:40,125 Olay bittikten sonra karar vermek kolay tabii, değil mi? 415 00:25:40,176 --> 00:25:42,056 Saha ajanları da bu yüzden eğitilmiyor mu zaten? 416 00:25:42,061 --> 00:25:43,311 Asıl olay bu. 417 00:25:43,329 --> 00:25:46,131 Ama o rehine ölebilirdi. 418 00:25:46,182 --> 00:25:47,733 Böyle şeyler hep olur. 419 00:25:47,767 --> 00:25:50,785 - Bir adamın hayatından bahsediyoruz. - Evet. 420 00:25:50,803 --> 00:25:54,406 Barnes'in kaçmasına izin vererek, yüzlerce hatta binlerce hayata tercih ettiğin... 421 00:25:54,457 --> 00:25:55,857 ...bir adamın hayatı. 422 00:25:55,875 --> 00:25:58,176 Eğer bu yaptığının neden yanlış bir karar olduğunu anlayamıyorsan... 423 00:25:58,227 --> 00:26:00,779 ...taktik birimine ait değilsin sen. 424 00:26:05,034 --> 00:26:08,153 Sen çok şanslı bir kızsın. 425 00:26:08,187 --> 00:26:10,205 Lütfen bunun sonuncu olduğunu söyleyin. 426 00:26:10,239 --> 00:26:11,973 Son bu, söz veriyorum. 427 00:26:14,093 --> 00:26:16,044 Test sonuçları ne gösterecek? 428 00:26:16,062 --> 00:26:19,431 Vücudunda enfeksiyon olup olmadığını gösterecek. 429 00:26:21,401 --> 00:26:24,369 Mahkemede o insanların başına gelen şey... 430 00:26:24,404 --> 00:26:26,037 ...benim de başıma gelecek mi? 431 00:26:26,072 --> 00:26:28,206 Eğer ben yardımcı olabilirsem gelmeyecek canım. 432 00:26:28,241 --> 00:26:30,058 Sen şimdi güçlü ol, tamam mı? 433 00:26:53,032 --> 00:26:56,701 Eğer daha fazla kan almak için geldiyseniz, kalmadı bende. 434 00:26:56,753 --> 00:26:59,871 O kadar heyecan verici bir şey değil maalesef. 435 00:26:59,906 --> 00:27:03,241 Sadece serumunuzu değiştireceğim. 436 00:27:15,504 --> 00:27:17,172 Nasıl hissediyorsunuz? 437 00:27:19,408 --> 00:27:21,726 Biraz... 438 00:27:21,761 --> 00:27:24,229 Sersem. 439 00:27:43,129 --> 00:27:45,355 Ya kazayla yanlış numarayı aradın... 440 00:27:45,392 --> 00:27:47,224 ...ya da çıkmaz sokakta olduğun için arıyorsun. 441 00:27:47,264 --> 00:27:48,392 Hangisi? 442 00:27:48,427 --> 00:27:49,950 Barnes kaçtı, izini kaybettik. 443 00:27:51,052 --> 00:27:53,971 Siz ajanlar bir başkasınız. Dur tahmin edeyim. 444 00:27:54,005 --> 00:27:55,389 Ressler muz kabuğuna basıp düştü mü? 445 00:27:55,423 --> 00:27:56,623 Onu nasıl bulacağımızı biliyor musun? 446 00:27:56,658 --> 00:27:58,025 Ben şekerleme makinesi değilim Lizzy. 447 00:27:58,059 --> 00:28:00,777 Öyle canın istediğinde elini uzatıp bir tane daha alamazsın. 448 00:28:12,206 --> 00:28:14,274 Bu valsleri yapmaya devam edemeyiz. 449 00:28:14,309 --> 00:28:17,327 - Kapatma. - Dinliyorum. 450 00:28:17,362 --> 00:28:21,648 Barnes'ın dışarıda olmasının sebebi ona benim izin vermem. 451 00:28:21,683 --> 00:28:23,917 Her an tekrar birilerini öldürebilir. 452 00:28:23,951 --> 00:28:26,503 O yüzden, lütfen. Yardımına ihtiyacım var. 453 00:28:26,521 --> 00:28:28,772 Tatlı dil yılanı deliğinden çıkarırmış. 454 00:28:28,806 --> 00:28:30,657 En son ne demiştin? 455 00:28:32,009 --> 00:28:33,627 Yardımına ihtiyacım var. 456 00:28:33,661 --> 00:28:36,380 Tek yapman gereken bunu istemekti. 457 00:28:36,414 --> 00:28:40,267 Haberlerde Arlington saldırısından kurtulan biri olduğunu gördüm. 458 00:28:40,301 --> 00:28:42,502 Barnes'ın bunu bildiğini farz etmen gerekiyor. 459 00:28:42,537 --> 00:28:45,005 - Yani bu ne demek? - Onu görmeye gelmedi mi hâlâ? 460 00:28:45,039 --> 00:28:47,491 - Hayır. - Emin misin? 461 00:28:47,525 --> 00:28:48,859 Neden gelsin ki? 462 00:28:48,893 --> 00:28:51,244 Barnes bir bilim adamı olabilir ama aynı zamanda bir katil. 463 00:28:51,295 --> 00:28:56,233 Ve bu açıdan baktığın zaman, hayatta kalan biri bitmemiş iş demektir. 464 00:29:00,421 --> 00:29:02,422 - Belki onu böyle yakalayabiliriz. - Ya da Red yanlış düşünüyordur. 465 00:29:02,473 --> 00:29:03,974 Ne oluyor? 466 00:29:04,008 --> 00:29:06,026 - Bayan Rubin'in tehlikede olduğuna dair şüphelerimiz var. - Neyden? 467 00:29:06,077 --> 00:29:06,943 Bayan Rubin? Elisa? 468 00:29:06,961 --> 00:29:08,545 Bu odaya kimlerin giriş yetkisi var? 469 00:29:08,579 --> 00:29:10,013 Sadece Dr. Buckner ve hemşire. 470 00:29:10,047 --> 00:29:11,565 Hastaneyi kapatın. Kimse girip çıkmasın. 471 00:29:11,616 --> 00:29:13,200 Her bir çalışanın denetlenmesini istiyorum. 472 00:29:13,251 --> 00:29:17,371 - O iyi mi? - Yardım et. 473 00:29:17,405 --> 00:29:18,872 Ne bu? 474 00:29:18,923 --> 00:29:20,974 Kemik iliği biyopsi yarası gibi görünüyor. 475 00:29:21,025 --> 00:29:22,626 Ben böyle bir işlem yapılmasına izin vermedim. 476 00:29:25,179 --> 00:29:26,963 Barnes hakkında haklıydın. 477 00:29:26,998 --> 00:29:29,299 Bunlar sadece saldırı değildi. Deney yapıyor. 478 00:29:29,317 --> 00:29:31,651 Kurz hastalığına doğal olarak bağışıklı biri var mı diye deniyor. 479 00:29:31,703 --> 00:29:32,919 Elisa Rubin gibi mi yani? 480 00:29:32,954 --> 00:29:35,138 Bu sayede saldırıdan kurtuldu. 481 00:29:35,156 --> 00:29:36,606 Test sonuçları yeni geldi. 482 00:29:36,624 --> 00:29:38,208 Enfeksiyona dair hiçbir iz yok. 483 00:29:38,242 --> 00:29:41,644 Böylece onun genetik bağışıklığını kullanarak ilaç hazırlayacak ve... 484 00:29:41,662 --> 00:29:46,233 ...daha sonra Barnes bunun tedavi olduğuna inanırsa... 485 00:29:46,284 --> 00:29:47,784 ...kendi oğlunda kullanacak. 486 00:30:01,516 --> 00:30:03,750 Hadi, hadi. 487 00:30:10,274 --> 00:30:11,458 Alo? 488 00:30:11,492 --> 00:30:13,877 BayanForrester, Ben Özel Ajan Keen. 489 00:30:13,895 --> 00:30:15,762 Beni çok dikkatli bir şekilde dinlemeniz gerek. 490 00:30:15,797 --> 00:30:17,113 Oğlunuz Ethan, sizinle mi? 491 00:30:17,131 --> 00:30:19,433 Evet. Neden? Ters giden bir şey mi var? 492 00:30:19,467 --> 00:30:21,802 Oğlunuzu alıp derhal evi terk edin. 493 00:30:21,836 --> 00:30:24,604 Frederick Barnes'ın oraya doğru geldiğine dair şüphelerimiz var. 494 00:30:24,639 --> 00:30:27,357 Ethan'ı güvenli bir yere götürmeniz gerekiyor. 495 00:30:27,391 --> 00:30:28,475 Anne! 496 00:30:28,509 --> 00:30:29,659 Anne, orada mısın? 497 00:30:29,677 --> 00:30:30,861 Burada ne yapıyorsun? 498 00:30:30,895 --> 00:30:33,146 - Konuşmamız gerekiyor. - Bayan Forrester? 499 00:30:33,197 --> 00:30:35,382 Polis çoktan yola çıkmış. 500 00:30:35,416 --> 00:30:36,850 O zaman fazla vaktim yok. 501 00:30:36,884 --> 00:30:39,152 Lütfen, Ethan'ı görmem gerek. Bu doğru, değil mi? 502 00:30:39,203 --> 00:30:42,022 Metroda o insanlara olanlar... 503 00:30:42,056 --> 00:30:43,223 Sebebi sendin. 504 00:30:43,274 --> 00:30:48,028 Bendim. Ne yaptıysam oğlumuz için yaptım. 505 00:30:48,062 --> 00:30:50,297 Yakında bunu anlayacaksın. 506 00:30:50,331 --> 00:30:53,016 Hayır. Çık git evimizden. 507 00:30:53,050 --> 00:30:54,918 Anne... 508 00:30:54,952 --> 00:30:56,619 - Ondan uzak dur! - Anne! Hayır! 509 00:31:01,476 --> 00:31:03,643 Ethan. Korkma. 510 00:31:03,678 --> 00:31:06,696 Ben bir dostum. Ve pek iyi olmadığını biliyorum. 511 00:31:06,714 --> 00:31:08,231 Sana yardım etmek için buradayım. 512 00:31:08,266 --> 00:31:09,966 Ama bana güvenmen gerekiyor. 513 00:31:10,001 --> 00:31:12,219 Bunu yapabilir misin? Bana güvenebilir misin? 514 00:31:41,899 --> 00:31:43,183 Ethan? 515 00:31:44,285 --> 00:31:46,402 Hayır, Ethan! Ethan! Dur, dur! 516 00:31:46,420 --> 00:31:48,171 Ethan, tamam! Ethan! Hayır, hayır! 517 00:31:48,205 --> 00:31:50,891 Ethan! Sana zarar vermeyeceğim. 518 00:31:50,925 --> 00:31:53,776 Sakin ol ve nefes al. Tamam. 519 00:32:15,683 --> 00:32:18,285 Anne, biz geldik. 520 00:32:24,792 --> 00:32:27,694 Ondan uzak dur! 521 00:32:27,728 --> 00:32:29,646 Bunu yapamam. 522 00:32:29,680 --> 00:32:31,481 Sanırım bunun farkındasındır artık. 523 00:32:31,515 --> 00:32:33,016 O iğnede ne olduğunu sandığını biliyorum. 524 00:32:33,050 --> 00:32:34,885 Evet, oğlumun geleceği. 525 00:32:34,919 --> 00:32:35,835 Tedavin deneysel. 526 00:32:35,870 --> 00:32:37,070 Onu anında öldürebilir de. 527 00:32:37,104 --> 00:32:38,705 Eğer bir şey yapmazsam zaten ölecek. 528 00:32:38,756 --> 00:32:39,973 - Bunu bilemezsin. - Biliyorum. 529 00:32:40,007 --> 00:32:42,943 Başka bir tedavi yok. 530 00:32:42,977 --> 00:32:47,047 O iğneyi çocuğun boynuna sokmana izin vereceğim bir dünya da yok. 531 00:32:47,081 --> 00:32:50,350 Bu... Onun şansı. 532 00:32:50,384 --> 00:32:54,804 Bu onun sahip olabileceği tek şans. 533 00:32:54,822 --> 00:32:57,524 Ve beni durdurabileceğini sanma. 534 00:33:08,703 --> 00:33:13,006 Ethan? Ethan? 535 00:33:33,713 --> 00:33:35,313 Burada ne yapıyorsun? 536 00:33:35,393 --> 00:33:38,128 Sana bir hatıra getirdim. 537 00:33:38,163 --> 00:33:41,498 - Guava için ne hissediyorsun? - Endişe. 538 00:33:42,817 --> 00:33:44,351 Şekerlemecisin sen tabii. 539 00:33:44,369 --> 00:33:48,656 Adli tıp aracından anladığım kadarıyla Barnes artık bizimle değil. 540 00:33:53,662 --> 00:33:55,162 Yazık. 541 00:33:55,196 --> 00:33:58,265 Öldürdüğü ailelere söyle bir de bunu. 542 00:33:58,283 --> 00:34:01,134 Her eylemin birden fazla etkisi olur. 543 00:34:01,152 --> 00:34:03,070 Frederick için ne istersen söyle... 544 00:34:03,088 --> 00:34:05,656 ...ama birisi, değer verdiği tek bir kişiyi kurtarmak için... 545 00:34:05,690 --> 00:34:08,225 ...tüm dünyayı yakmayı göze almış. 546 00:34:08,259 --> 00:34:10,778 Böyle bir adamı ben anlarım. 547 00:34:10,812 --> 00:34:13,063 Bunun ucu bana mı dokundu şimdi? 548 00:34:16,117 --> 00:34:17,935 Ne küstahsın sen öyle? 549 00:34:17,969 --> 00:34:20,554 Bu şekilde yaptıklarını aklamaya mı çalışıyorsun? 550 00:34:20,588 --> 00:34:23,007 Beni korumak için yanlış olarak yaptığın şeyleri? 551 00:34:23,041 --> 00:34:27,244 Kimden? Kocamdan, sanıyorum. 552 00:34:27,278 --> 00:34:29,179 Senin korumana ihtiyacım yok. 553 00:34:30,515 --> 00:34:32,816 Belki yoktur. 554 00:34:34,402 --> 00:34:38,122 Ama bu iş için sana ihtiyacım var. 555 00:34:38,156 --> 00:34:39,623 Bunu kabul ettim. 556 00:34:39,674 --> 00:34:42,776 İster inan, ister inanma Büro için yaptıkların için minnettarım. 557 00:34:42,811 --> 00:34:45,813 Ve işteyken, sen ve ben ortağız. 558 00:34:45,847 --> 00:34:49,750 Ama ilişkimizin burada bitmesi gerekiyor. 559 00:34:49,768 --> 00:34:51,251 İşte. 560 00:34:51,286 --> 00:34:56,090 Seni özel hayatımda istemiyorum. Bunu nasıl kesin olarak belirtirim bilmiyorum. 561 00:34:56,124 --> 00:34:59,043 Kumlara çizgi çizerek sınır koymak neden sorun olur biliyor musun? 562 00:34:59,077 --> 00:35:01,311 Küçücük bir rüzgarla, hepsi kaybolur. 563 00:35:01,346 --> 00:35:03,881 Benden hoşlanmıyor olabilirsin. 564 00:35:03,915 --> 00:35:09,103 Yaptığım şeyi nasıl veya neden yaptığımı anlamayabilirsin. 565 00:35:09,137 --> 00:35:14,241 Ama ben, henüz aklına bile gelmeyen soruları yanıtlamak için buradayım. 566 00:35:14,275 --> 00:35:17,444 Eğer bu senin için önemli değilse çözüm çok basit. 567 00:35:17,479 --> 00:35:19,546 Bu arabaya biner ortadan kaybolurum. 568 00:35:19,581 --> 00:35:21,015 Hükümetle anlaşman var. 569 00:35:21,049 --> 00:35:22,610 Boynunda takip cihazı var. 570 00:35:22,650 --> 00:35:26,086 Raymond Reddington'ın 60 saniye içinde izini kaybettireceğine inanmıyor musun? 571 00:35:26,120 --> 00:35:28,605 Ben bu teklifi müşterilerime veriyorum. 572 00:35:28,656 --> 00:35:31,041 Gitmeyi mi teklif ediyorsun? 573 00:35:31,076 --> 00:35:34,861 Sana yardım etmem için bana ayrıcalık ver diye yalvaracak hâlim yok. 574 00:35:34,879 --> 00:35:38,449 O yüzden, git de gideyim. 575 00:35:40,885 --> 00:35:43,103 Gitmemi söyle Lizzy. 576 00:35:47,926 --> 00:35:49,910 O zaman, yarın görüşürüz. 577 00:36:08,696 --> 00:36:11,765 İnanmak güç ama işim daha yeni bitmek üzere. 578 00:36:11,800 --> 00:36:13,967 Evet, benimki bitti. 579 00:36:15,787 --> 00:36:17,838 Barnes için verdiğin zor bir karardı. 580 00:36:17,872 --> 00:36:19,957 O pozisyondaki herkes için zor olurdu. 581 00:36:19,991 --> 00:36:24,595 Eğer ona izin verseydim neler olurdu diye... 582 00:36:24,629 --> 00:36:26,563 ...düşünmekten kendimi alamıyorum. 583 00:36:26,614 --> 00:36:29,466 Bildiklerimize göre o ilaç muhtelemen gerçekti. 584 00:36:29,501 --> 00:36:31,351 Sana bunu ne yaptırdı? 585 00:36:31,385 --> 00:36:35,089 Çünkü haklıydın. Barnes'ın durdurulması gerekiyordu. 586 00:36:35,123 --> 00:36:37,741 Ve eğer tedavi gerçekse doğru yerlerde araştırılacaktır. 587 00:36:37,792 --> 00:36:39,660 Peki ya bu Ethan için geç olursa? 588 00:36:39,694 --> 00:36:42,896 Olur böyle şeyler. 589 00:36:57,311 --> 00:37:01,748 - Ne bu? - Yeniden tasarlıyoruz. 590 00:37:01,783 --> 00:37:03,951 Belli. 591 00:37:05,386 --> 00:37:09,540 - Uzun bir gün müydü? - Hem de nasıl. 592 00:37:09,574 --> 00:37:11,892 Seni mahvediyor bu, değil mi? 593 00:37:13,027 --> 00:37:15,061 Gerçekten tüm eşyalardan kurtuldun mu? 594 00:37:15,079 --> 00:37:17,047 Gerçekten hatırlamıyor musun? 595 00:37:18,650 --> 00:37:20,250 Neyi? 596 00:37:20,285 --> 00:37:22,019 Tamam. Cuma gecesiydi. 597 00:37:22,053 --> 00:37:26,323 Rochester'dan gelmiştik ve buranın anahtarlarını almıştık. 598 00:37:26,374 --> 00:37:29,309 Ama mobilyalarımız pazar gününe kadar gelmemişti. 599 00:37:29,343 --> 00:37:32,079 O yüzden mağazaya gitmiştik, "Ike"a. 600 00:37:32,113 --> 00:37:33,881 Evet, lamba. 601 00:37:35,617 --> 00:37:37,768 Hatırlıyor musun sondaki "a" harfi silinmişti. 602 00:37:37,819 --> 00:37:39,870 Fakirhanemizde oturuyorduk. 603 00:37:44,692 --> 00:37:49,146 Ve geri dönerken o küçük Çin yerinde durup paket servis almıştık. 604 00:37:50,949 --> 00:37:53,767 Buradaki ilk gecemizdi. 605 00:37:53,801 --> 00:37:55,802 Evet. Sadece bunlar vardı. 606 00:37:55,837 --> 00:37:57,437 İhtiyacımız olan tek şey bu. 607 00:37:59,841 --> 00:38:02,576 Sen, ben ve "Ike". 608 00:39:20,538 --> 00:39:22,172 Tuhaf. 609 00:39:25,693 --> 00:39:27,127 Burayı daha büyük hatırlıyorum. 610 00:39:36,904 --> 00:39:39,572 Anlamıyorum. Tüm bu yerler varken... 611 00:39:39,590 --> 00:39:43,443 Marigot, Doha, Floransa, Seyşel... 612 00:39:43,478 --> 00:39:45,128 Neden burası? 613 00:39:48,449 --> 00:39:51,134 Ailemi burada büyüttüm ben. 614 00:39:53,354 --> 00:39:56,640 Güzel bir ev. 615 00:39:56,691 --> 00:39:59,226 Hayır değil. Önceden öyleydi. 616 00:41:02,056 --> 00:41:04,124 Gitme vakti. 617 00:41:11,149 --> 00:41:14,334 İstediğim her şeyi hazırladın mı? 618 00:41:34,655 --> 00:41:37,240 Bu yerin sende çok anısı olmalı. 619 00:41:37,275 --> 00:41:40,093 Her günümü burada olanları unutmak için geçiriyorum. 620 00:41:42,329 --> 00:41:44,497 Bunun yardımı olacaktır. 621 00:41:45,000 --> 00:41:48,498 Çeviri: Orhun Ergül Twitter: orhunergul