1 00:00:15,669 --> 00:00:17,604 ‫- هل سمعت ذلك؟‬ ‫- ما هذا؟‬ 2 00:00:17,771 --> 00:00:21,408 ‫لا أدري.‬ ‫لنعد أدراجنا، سنلعب لاحقاً.‬ 3 00:00:21,575 --> 00:00:23,644 ‫إنها الساعة 7:30. والدتك ستغضب.‬ 4 00:00:23,810 --> 00:00:26,547 ‫ركلة واحدة فقط! سأعود!‬ 5 00:00:40,460 --> 00:00:41,562 ‫أبي؟‬ 6 00:01:09,456 --> 00:01:11,858 ‫موحدين! لا نقهر!‬ 7 00:01:17,731 --> 00:01:19,800 ‫حلّت العاصفة.‬ 8 00:01:19,967 --> 00:01:22,469 ‫موجة من الموت والدمار...‬ 9 00:01:22,636 --> 00:01:25,739 ‫...أصابت القلائل الذين تركوا‬ ‫القليل للكثيرين.‬ 10 00:01:26,473 --> 00:01:27,975 ‫وسيقضي على الجشعين...‬ 11 00:01:28,342 --> 00:01:32,312 ‫...وحين يفعل، يمكنك أن تسأل‬ ‫الجنرال لاد.‬ 12 00:01:40,387 --> 00:01:41,722 ‫ماذا تفعل هنا حتى الآن؟‬ 13 00:01:41,888 --> 00:01:45,826 ‫بداية متأخرة. وجب علي أن أحضر‬ ‫الكعك المحلّى...‬ 14 00:01:45,993 --> 00:01:49,896 ‫...وكأن مؤخرة السيدة ويمبون‬ ‫تحتاج لدفعة أخرى.‬ 15 00:01:51,965 --> 00:01:54,668 ‫- ماذا يحصل هنا؟‬ ‫- تعلمين.‬ 16 00:01:54,835 --> 00:01:58,305 ‫- صباح الخير.‬ ‫- أعمل على ذلك.‬ 17 00:02:05,512 --> 00:02:07,981 ‫--طائرة شحن موجهة إلى لوس أنجلوس.‬ 18 00:02:08,348 --> 00:02:12,619 ‫المصادر كشفت أنها إنفجرت بعد‬ ‫90 ثانية فقط من إقلاعها من واشنطن.‬ 19 00:02:12,786 --> 00:02:15,622 ‫هل رأيت هذا؟ طائرة تحطمت.‬ 20 00:02:15,789 --> 00:02:19,526 ‫الحطام وشهود العيان يدلان‬ ‫على حصول إنفجار.‬ 21 00:02:22,629 --> 00:02:23,664 ‫إنه والدي.‬ 22 00:02:23,830 --> 00:02:26,400 ‫التقارير تشير إلى أن هذا ناتج عن--‬ 23 00:02:26,566 --> 00:02:29,303 ‫هل كل شيء على ما يرام؟‬ 24 00:02:29,469 --> 00:02:32,306 ‫ألا يمكنني أن أتصل بإبنتي‬ ‫إلا إذا كان ثمة خطب؟‬ 25 00:02:32,472 --> 00:02:35,876 ‫- كيف تشعر؟‬ ‫- تعرفينني. قمة الصحة.‬ 26 00:02:36,610 --> 00:02:38,345 ‫هناك خطب ما.‬ 27 00:02:38,512 --> 00:02:40,480 ‫هذا الذي يبلغ 12 عاماً‬ ‫والذي يدعي أنه طبيب أورام...‬ 28 00:02:40,647 --> 00:02:42,516 ‫...يريد إجراء المزيد من التحاليل.‬ 29 00:02:42,683 --> 00:02:45,786 ‫- أنت في المستشفى؟ أنا قادمة.‬ ‫- لا، لن تفعلي. أنا بخير.‬ 30 00:02:45,952 --> 00:02:48,889 ‫إسمعيني أيتها اللطيفة،‬ ‫كل شيء تحت السيطرة.‬ 31 00:02:49,056 --> 00:02:53,694 ‫عندي فريق طبي هنا.‬ ‫وهو بدوره لديه فريق. أنا بخير.‬ 32 00:02:53,860 --> 00:02:57,564 ‫- متى هذه الفحوصات؟‬ ‫- فور إنتهاء الدكتورة من المارتيني.‬ 33 00:02:57,731 --> 00:03:00,467 ‫لا تمزح. إن كان الأمر خطيراً،‬ ‫أريد أن أحضر.‬ 34 00:03:01,001 --> 00:03:03,036 ‫- ليس كذلك.‬ ‫- لا تقل هذا بسبب...‬ 35 00:03:03,403 --> 00:03:06,039 ‫...كونك لا تود إزعاجي.‬ ‫مسموح لك بإزعاجي.‬ 36 00:03:06,773 --> 00:03:09,076 ‫هي مجرد تحاليل يا ليزي.‬ 37 00:03:09,876 --> 00:03:13,380 ‫حسنا. أترك هاتفك شغالاً وإتصل‬ ‫بي فور إنتهاءك، إتفقنا؟‬ 38 00:03:13,547 --> 00:03:14,781 ‫حسناً.‬ 39 00:03:15,449 --> 00:03:18,652 ‫- أبي، أحبك.‬ ‫- أحبك أيضاً.‬ 40 00:03:19,853 --> 00:03:23,824 ‫التظاهر لا يحسن الوضع.‬ ‫تستحق معرفة الحقيقة.‬ 41 00:03:25,592 --> 00:03:28,028 ‫أغلقي فمك وناوليني لوح شوكولا‬ ‫السنيكيرز، مفهوم؟‬ 42 00:03:28,395 --> 00:03:31,498 ‫طبعاً لا. لن أمنحك الولوج‬ ‫لنظام فيكاب التابع لإف بي آي.‬ 43 00:03:31,665 --> 00:03:33,567 ‫حينها عليك إيجاد مجرم آخر...‬ 44 00:03:33,734 --> 00:03:36,503 ‫...للتحدث مع إليزابيث كين‬ ‫والإستهزاء من العميل ريسلر.‬ 45 00:03:36,670 --> 00:03:40,407 ‫- سبق وإتفقنا.‬ ‫- نعم، لجلب القضايا إليك.‬ 46 00:03:40,574 --> 00:03:43,810 ‫الأمور لا تسير بالعكس.‬ ‫أنا لست مستشارك.‬ 47 00:03:43,977 --> 00:03:47,814 ‫لا أهتم لقضايا لا تثيرني.‬ 48 00:03:47,981 --> 00:03:50,884 ‫شخصياً، أظن أن عرضي عادل للغاية.‬ 49 00:03:51,551 --> 00:03:53,854 ‫يجب أن تأخذ وتعطي، هارولد.‬ 50 00:03:54,020 --> 00:03:56,723 ‫أنت تطالبني بالذهاب لأبعد‬ ‫من بنود الإتفاق.‬ 51 00:03:56,890 --> 00:03:58,892 ‫لو أردت مساعدتي، سأفعل.‬ 52 00:03:59,059 --> 00:04:01,762 ‫لكنني أحتاج لشيء إضافي‬ ‫كي تحلّي الصفقة.‬ 53 00:04:01,928 --> 00:04:04,765 ‫إطمئن، تأمين الولوج للفيكاب...‬ 54 00:04:04,931 --> 00:04:07,067 ‫...سيفيدك كما سفيدني تماماً.‬ 55 00:04:07,434 --> 00:04:09,636 ‫هل هذا يعني أنك تعلم من وراء‬ ‫تفجير الطائرة؟‬ 56 00:04:09,803 --> 00:04:12,906 ‫تتحدثين وكأن المسؤول هو شخص.‬ 57 00:04:13,073 --> 00:04:17,110 ‫أكبر مما تتصورين. هي حركة.‬ 58 00:04:19,980 --> 00:04:22,048 ‫إتفقنا؟‬ 59 00:04:24,785 --> 00:04:27,921 ‫ريدينغتون يظن أن الجنرال لاد‬ ‫هو وراء الإعتداء.‬ 60 00:04:28,088 --> 00:04:32,159 ‫إسمهم مأخوذ من جماعة في القرن 19‬ ‫تدعى لاديتس...‬ 61 00:04:32,526 --> 00:04:36,129 ‫...جناح عسكري لنضال شعبي‬ ‫ضد الرأسمالية الصناعية المبكرة.‬ 62 00:04:36,496 --> 00:04:39,166 ‫1997، دافوس، سويسرا.‬ 63 00:04:39,533 --> 00:04:42,903 ‫لاد تحملت مسؤولية السيارة المفخخة‬ ‫التي ضربت القمة الإقتصادية العالمية.‬ 64 00:04:43,069 --> 00:04:46,706 ‫تسعة أشخاص قتلوا، بمن فيهم‬ ‫وزيري مال أوروبيين.‬ 65 00:04:46,873 --> 00:04:49,609 ‫في العام 2005 كشفت لاد‬ ‫عن رمز الشفرة...‬ 66 00:04:49,776 --> 00:04:52,012 ‫...التي تحمي بيانات حملة‬ ‫الأسهم الدوليين.‬ 67 00:04:52,179 --> 00:04:54,981 ‫مما تسبب بخسارة السوق‬ ‫لمئات الملايين.‬ 68 00:04:55,148 --> 00:04:57,884 ‫هذا أمر يمكنني تقديره.‬ ‫التخفيف من وطأة حيتان الأموال.‬ 69 00:04:58,051 --> 00:04:59,953 ‫هي جماعة مثقفة.‬ 70 00:05:00,120 --> 00:05:04,124 ‫مضبوطة كغيرها من الخلايا الإرهابية.‬ ‫ويستحيل تحديد هوية أعضاؤها.‬ 71 00:05:04,491 --> 00:05:06,026 ‫وهل يستطيع ريدينغتون التعرف‬ ‫على أحدهم؟‬ 72 00:05:06,193 --> 00:05:09,229 ‫أفضل. تحديد مؤسس الجماعة،‬ ‫ناثانيال وولف.‬ 73 00:05:09,596 --> 00:05:12,766 ‫يقول إن هذا الرجل هو المسؤول‬ ‫المطلق عن تفجير الطائرة.‬ 74 00:05:12,933 --> 00:05:15,902 ‫هذه الصورة الوحيدة لدينا عنه.‬ 75 00:05:16,570 --> 00:05:17,904 ‫جدوه إذاً.‬ 76 00:05:18,071 --> 00:05:22,075 ‫سأعلم الأمن المحلي بقدومكم.‬ ‫إبذلوا قصارى جهدكم.‬ 77 00:05:24,978 --> 00:05:27,180 ‫كانت قنبلة بالتأكيد، وليس‬ ‫خطأ ميكانيكياً.‬ 78 00:05:27,547 --> 00:05:29,549 ‫لدينا مشبوهين.‬ 79 00:05:29,716 --> 00:05:32,686 ‫قنبلة مصنعة يدوياً، من كتيب‬ ‫مدينة أوكلاهوما للألعاب.‬ 80 00:05:33,119 --> 00:05:35,689 ‫دفعت إلى مدرج المطار عبر عميل شحن...‬ 81 00:05:35,856 --> 00:05:37,757 ‫...ووضعت على متن الطائرة.‬ 82 00:05:37,924 --> 00:05:40,560 ‫بقايا القنبلة تؤكد ذلك.‬ 83 00:05:40,727 --> 00:05:42,529 ‫السائق يدعى روجيه غارد.‬ 84 00:05:42,696 --> 00:05:44,998 ‫- لم أجده.‬ ‫- ماذاعن مشتبهك الثاني؟‬ 85 00:05:45,165 --> 00:05:48,134 ‫وصلتنا إخبارية أن مصنع للأسمدة‬ ‫تعرض للسرقة.‬ 86 00:05:48,501 --> 00:05:51,638 ‫أحد عاملي الدوام - الجزئي سرق‬ ‫الكيماوي من المستودع.‬ 87 00:05:51,805 --> 00:05:53,573 ‫- ألديك إسم؟‬ ‫- مدير المصنع يظن...‬ 88 00:05:53,740 --> 00:05:56,042 ‫...أنه العامل آرثر ديننغ.‬ 89 00:06:21,534 --> 00:06:25,238 ‫ها هو. وجدناه. بدأ العمل‬ ‫في مصنع غرينباو للأسمدة...‬ 90 00:06:25,605 --> 00:06:26,640 ‫...منذ ثلاثة أشهر.‬ 91 00:06:26,806 --> 00:06:29,042 ‫المدعي العام الأميركي إستدعى‬ ‫كل من يشك به للمثول أمامه.‬ 92 00:06:29,175 --> 00:06:32,279 ‫السجلات الخاصة، مراجعات الأداء وهذه.‬ 93 00:06:32,646 --> 00:06:34,014 ‫لقطات أمنية.‬ 94 00:06:34,180 --> 00:06:37,117 ‫تمكن من الولوج إلى مستودع ناء‬ ‫في الساعة 2:16 صباحاً.‬ 95 00:06:37,751 --> 00:06:40,053 ‫ها هو. هذا رجلنا.‬ 96 00:06:40,220 --> 00:06:43,323 ‫هذا آرثر ديننغ؟ حصلت للتو‬ ‫على بطاقة تعريف لرودجر غارد.‬ 97 00:06:43,690 --> 00:06:46,860 ‫- آرام، هلا كبرت الصورة؟‬ ‫- نعم.‬ 98 00:06:48,862 --> 00:06:50,964 ‫حسنا. ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟‬ 99 00:06:51,131 --> 00:06:53,967 ‫آرثر ديننغ وروجر غارد هما نفس الشخص.‬ 100 00:06:54,134 --> 00:06:56,703 ‫هلا سحبت صورة وولف؟‬ 101 00:06:59,639 --> 00:07:03,310 ‫كائناً من كان هذا الشخص،‬ ‫فهو ليس ناثانيال وولف.‬ 102 00:07:03,677 --> 00:07:04,911 ‫من هو إذاً؟‬ 103 00:07:41,047 --> 00:07:42,782 ‫جنرال لاد، أتود المتابعة؟‬ 104 00:07:44,718 --> 00:07:49,122 ‫- من لديه تذكرتي؟‬ ‫- الرحلة 1143.‬ 105 00:07:52,025 --> 00:07:55,895 ‫أريدكم أن تعرفوا كم كان هذا يشرفني.‬ 106 00:07:59,840 --> 00:08:03,444 ‫أعلم أنك لا تريدني أن أتصل بك‬ ‫لأنك لا تريد إخافتي...‬ 107 00:08:03,811 --> 00:08:07,815 ‫...إنما لمعلوماتك،‬ ‫عدم إتصالك يخيفني، فإتصل.‬ 108 00:08:07,981 --> 00:08:11,351 ‫أريد معرفة ماذا حصل للفحوصات.‬ ‫أحبك.‬ 109 00:08:11,719 --> 00:08:13,987 ‫قارنّا ملفي العاملين غارد وديننغ.‬ 110 00:08:14,154 --> 00:08:15,923 ‫- شيء مشترك بينهما.‬ ‫- ماذا؟‬ 111 00:08:16,090 --> 00:08:18,092 ‫معنا عنوانه. هيا.‬ 112 00:08:54,328 --> 00:08:56,363 ‫أردنا الهوية الحقيقية...‬ 113 00:08:56,530 --> 00:08:58,532 ‫...للرجل الذي ينتحل شخصيتي‬ ‫ديننغ وغارد.‬ 114 00:08:58,899 --> 00:09:00,367 ‫الشيء الوحيد لدينا...‬ 115 00:09:00,534 --> 00:09:04,071 ‫...أن الرجل الذي نبحث عنه لم‬ ‫يكن ناثانيال وولف.‬ 116 00:09:04,238 --> 00:09:07,474 ‫- أخطأنا. ريدينغتون محق.‬ ‫- ما دليلك؟‬ 117 00:09:07,841 --> 00:09:12,112 ‫ما وجدناه هو رسالة محبة‬ ‫من وولف لوالده.‬ 118 00:09:12,279 --> 00:09:15,816 ‫والد وولف كان ميكانيكياً وعمل‬ ‫طوال حياته في ملاحة البي تي بي.‬ 119 00:09:15,983 --> 00:09:19,520 ‫حين بلغ وولف 6 سنوات إشترت شركة‬ ‫أخرى المؤسسة وباعتها.‬ 120 00:09:19,887 --> 00:09:22,956 ‫والد وولف كان في الإتحاد،‬ ‫وحارب كي يحافظ على شركته.‬ 121 00:09:23,123 --> 00:09:26,126 ‫خسر. أدمن الخمر، هجرته زوجته.‬ ‫وبعد ستة أشهر...‬ 122 00:09:26,293 --> 00:09:30,030 ‫-...إنتحر والده.‬ ‫- هذا ليس دليلاً.‬ 123 00:09:30,197 --> 00:09:33,300 ‫لا، لكن بصمات وولف في كل المكان.‬ 124 00:09:33,467 --> 00:09:36,170 ‫شخصان مختلفان، ببصمات واحدة؟‬ 125 00:09:36,336 --> 00:09:38,472 ‫لا يمكنه تغيير بصماته.‬ 126 00:09:38,839 --> 00:09:41,141 ‫غير وجهه.‬ 127 00:09:42,075 --> 00:09:44,011 ‫ماليزيا هي المستقبل، ماري.‬ 128 00:09:44,178 --> 00:09:47,047 ‫عالم جديد ينتظر. بدأوا إنتاج نوع--‬ 129 00:09:47,214 --> 00:09:49,283 ‫لن أنتقل لماليزيا.‬ 130 00:09:49,449 --> 00:09:53,854 ‫أتفهمك لكن خبراتك وسوق‬ ‫ككوالا لامبور....‬ 131 00:09:54,021 --> 00:09:55,856 ‫أجد ذلك مطمئناً.‬ 132 00:09:56,023 --> 00:10:00,861 ‫الممثلات، مغنيات البوب، كلهم مثلنا.‬ 133 00:10:01,028 --> 00:10:02,830 ‫سيد ريدينغتون، أخبرتك...‬ 134 00:10:02,996 --> 00:10:05,933 ‫...لا يهمني شيء خارج ولاية فيرفاكس.‬ 135 00:10:06,099 --> 00:10:08,335 ‫كاليب في المدرسة. عمره 9.‬ 136 00:10:08,502 --> 00:10:11,605 ‫أنا أمينة صندوق جمعية الأهل.‬ ‫لا يمكنني المغادرة.‬ 137 00:10:11,972 --> 00:10:17,144 ‫ماري، عزيزتي، ستزدهرين في ماليزيا‬ ‫وكاليب سيحبها.‬ 138 00:10:17,311 --> 00:10:22,482 ‫يا لأولئك الخبثاء قرب باتو.‬ 139 00:10:26,920 --> 00:10:28,388 ‫مولي!‬ 140 00:10:28,555 --> 00:10:32,192 ‫ماذا تفعلين هنا؟ أبكرت القدوم.‬ ‫لسنا مستعدون بعد.‬ 141 00:10:32,359 --> 00:10:35,295 ‫أحد سعاتنا المخلصين.‬ ‫اعذرينا.‬ 142 00:10:37,231 --> 00:10:40,634 ‫لديك ربة منزل في الضواحي‬ ‫تطبع مالاً مزيفاً في مرآب سيارتها.‬ 143 00:10:41,001 --> 00:10:43,604 ‫ماري فنانة. موهوبة.‬ 144 00:10:43,971 --> 00:10:47,140 ‫إتصلت بأتباعك. لم ترد لولي.‬ 145 00:10:47,307 --> 00:10:49,243 ‫كنا مشغولين.‬ 146 00:10:49,409 --> 00:10:51,879 ‫كان عليك إخراج الرقاقة‬ ‫من رقبتك اللعينة.‬ 147 00:10:52,446 --> 00:10:55,115 ‫أنت هنا الآن. ماذا يدور في خلدك؟‬ 148 00:10:55,282 --> 00:10:58,185 ‫فتشنا منزل المشتبه بهما...‬ 149 00:10:58,352 --> 00:11:00,287 ‫...وأخرجنا بعض المطبوعات.‬ 150 00:11:00,454 --> 00:11:02,022 ‫تعود لناثانيال وولف.‬ 151 00:11:03,523 --> 00:11:07,995 ‫- لا أشبع من كوني محقاً.‬ ‫- أحدهم غير معالم وجهه.‬ 152 00:11:09,997 --> 00:11:12,432 ‫والدك ليس بخير.‬ 153 00:11:13,267 --> 00:11:16,103 ‫- عفواً؟‬ ‫- السرطان، عاد؟‬ 154 00:11:16,270 --> 00:11:18,972 ‫أبي بخير، هو فقط....‬ 155 00:11:19,673 --> 00:11:21,174 ‫من أخبرك؟‬ 156 00:11:22,142 --> 00:11:25,612 ‫يجب أن تكوني معه.‬ 157 00:11:26,647 --> 00:11:28,382 ‫لن أقوم بهذا.‬ 158 00:11:28,548 --> 00:11:30,951 ‫تخمين ما تعرفه وكيف عرفته.‬ 159 00:11:31,118 --> 00:11:32,152 ‫الدكتور مالتز.‬ 160 00:11:32,319 --> 00:11:34,921 ‫- ماذا؟‬ ‫- أبراهام مالتز.‬ 161 00:11:35,088 --> 00:11:38,225 ‫أفضل الجراحين لهذا النوع من المرض.‬ 162 00:11:42,629 --> 00:11:44,398 ‫مالتز.‬ 163 00:11:45,365 --> 00:11:47,501 ‫الشاطئ الجنوبي‬ ‫ميامي، فلوريدا‬ 164 00:11:51,705 --> 00:11:53,507 ‫قبل أن نفعل هذا، أريد إيضاح شيء.‬ 165 00:11:53,674 --> 00:11:56,176 ‫لدي عمل اليوم يستدعي السفر.‬ 166 00:11:56,343 --> 00:11:59,146 ‫هذا يجب أن يتم بسرعة.‬ ‫إتبعي تعليماتي.‬ 167 00:11:59,313 --> 00:12:02,482 ‫الدكتور مالتز ليس على اللائحة‬ ‫السوداء، هو قيمة أود حمايتها.‬ 168 00:12:02,649 --> 00:12:06,620 ‫تريدني أن أحمي جراحاً يمكن‬ ‫أن يكون ضالعاً في منظمة إرهابية؟‬ 169 00:12:06,987 --> 00:12:08,555 ‫نعم.‬ 170 00:12:09,423 --> 00:12:10,557 ‫أبراهام.‬ 171 00:12:10,724 --> 00:12:13,460 ‫- رايموند. لم جئت؟‬ ‫- لا أعلم كيف تفعل.‬ 172 00:12:13,627 --> 00:12:17,230 ‫فعلت هذا سابقاً، لم أتحمل الدغدغة.‬ ‫كيف حالك؟‬ 173 00:12:17,397 --> 00:12:20,734 ‫- نحتاج أن نتحدث. على إنفراد.‬ ‫- نعم، طبعاً. لحظة؟‬ 174 00:12:22,169 --> 00:12:25,038 ‫راي، تبدو رائعاً.‬ 175 00:12:25,205 --> 00:12:27,974 ‫أعني، الشد يبدو مذهلاً.‬ 176 00:12:28,141 --> 00:12:29,176 ‫تتناول العصير؟‬ 177 00:12:29,343 --> 00:12:32,045 ‫الشمندر في الغالب. بعض الكرفس،‬ ‫الجزر والكثير من الزنجبيل.‬ 178 00:12:32,212 --> 00:12:34,181 ‫الكرنب يشعرني بالتخمة.‬ 179 00:12:34,348 --> 00:12:37,451 ‫وماذا تفعل شابة جميلة مثلك‬ ‫مع هذا الوحش؟‬ 180 00:12:37,617 --> 00:12:39,486 ‫ليس يإرادتي.‬ 181 00:12:39,653 --> 00:12:43,490 ‫منحت ناثانيال وولف وجها جديداً.‬ ‫أريد إيجاده.‬ 182 00:12:44,324 --> 00:12:46,093 ‫كنت ساعدتك لو الأمر بيدي.‬ 183 00:12:46,259 --> 00:12:48,128 ‫أعلم وأشكرك لذلك، أبراهام.‬ 184 00:12:48,295 --> 00:12:52,366 ‫بالعادة لا أتطفل،‬ ‫لكن المسألة خاصة وملحة.‬ 185 00:12:53,033 --> 00:12:56,036 ‫تعلم عملي والقوانين. السرية.‬ 186 00:12:56,203 --> 00:12:59,639 ‫تماماً. هذه المحادثة تبقى في المكتب.‬ 187 00:13:00,006 --> 00:13:03,343 ‫إنتهيت للتو من عملية دامت ست ساعات‬ ‫وتدخل أنت.‬ 188 00:13:03,510 --> 00:13:07,447 ‫أعني، لا أعرفك، وتدخل هنا...‬ 189 00:13:07,614 --> 00:13:10,350 ‫...وتسلني عن مرضاي. ريد، ساعدني.‬ 190 00:13:10,517 --> 00:13:13,587 ‫أنا العميلة في الإف بي آي.‬ ‫إليزابيث كين.‬ 191 00:13:14,221 --> 00:13:18,458 ‫السيد ريدينغتون يعمل معنا ويساعدنا‬ ‫في القبض على مطلوبين خطرين...‬ 192 00:13:18,625 --> 00:13:22,629 ‫...ونثانيال وولف أحدهم.‬ ‫أحتاج إيجاده. وأعلم أنك ستساعدني.‬ 193 00:13:22,796 --> 00:13:25,665 ‫تمهل. أنت مخبر الآن؟‬ 194 00:13:26,032 --> 00:13:27,667 ‫- كيف تجرأ على القدوم--؟‬ ‫- هل سمعتني؟‬ 195 00:13:28,034 --> 00:13:31,505 ‫أحتاج إسمه الجديد. هاته أو ستجد‬ ‫مكتب ميامي الميداني...‬ 196 00:13:31,671 --> 00:13:34,674 ‫...يفككون عيادتك أسرع من تفوهك‬ ‫بعبارة "شد البطن."‬ 197 00:13:36,209 --> 00:13:39,780 ‫برادلي هولاند، حسناً؟‬ ‫هذا هو إسمه الآن.‬ 198 00:13:40,147 --> 00:13:41,481 ‫برادلي هولاند.‬ 199 00:13:42,249 --> 00:13:44,151 ‫أبراهام.‬ 200 00:13:44,317 --> 00:13:50,223 ‫أحول إليك زبائن مهمين، حيويين لعملي.‬ 201 00:13:50,390 --> 00:13:53,660 ‫أشخاص تعتمد معيشتهم على سريتك...‬ 202 00:13:53,827 --> 00:13:56,830 ‫...وأنت تخون هذه الثقة؟‬ 203 00:13:57,197 --> 00:13:59,199 ‫- قلت إن الرجل صلب.‬ ‫- بعض النساء اللواتي...‬ 204 00:13:59,366 --> 00:14:01,334 ‫- إنتظر.‬ ‫- ...يدعين أنهن مع الإف بي آي..‬ 205 00:14:01,501 --> 00:14:03,570 ‫...يهددن...‬ 206 00:14:03,737 --> 00:14:06,740 ‫...فتسلم أحد زبائنك؟ يا للقذارة.‬ 207 00:14:07,107 --> 00:14:09,776 ‫لا سمح الله أن يعلم ناثانيال وولف‬ ‫بهذا الحديث.‬ 208 00:14:10,143 --> 00:14:13,580 ‫- لا أعلم ماذا--‬ ‫- وما الأسرار الأخرى التي أفشيتها؟‬ 209 00:14:13,747 --> 00:14:17,517 ‫- من يعلم بالعمل الذي أنجزته؟‬ ‫- لا أحد، حقيقةً. تعرفني.‬ 210 00:14:17,684 --> 00:14:21,421 ‫جئت بكريستينا خصيصاً‬ ‫لأنك كتوم ولخبرتك الطويلة.‬ 211 00:14:21,588 --> 00:14:26,159 ‫أكدت لها أنه يمكن الوثوق بك.‬ ‫آسف. أخطأت.‬ 212 00:14:26,326 --> 00:14:27,360 ‫تباً لك، أبراهام.‬ 213 00:14:27,527 --> 00:14:29,196 ‫- أعرف طبيباً آخر.‬ ‫- لا. رد.‬ 214 00:14:29,362 --> 00:14:31,731 ‫يمكننا تحسين الوضع. تعرفني.‬ 215 00:14:32,099 --> 00:14:34,734 ‫لا أبوح بإسم مرضاي.‬ 216 00:14:39,573 --> 00:14:42,742 ‫نعلم أن وولف يستخدم إسم‬ ‫برادلي هولاند...‬ 217 00:14:43,110 --> 00:14:47,214 ‫- ...طيار لطيران إنوفا.‬ ‫- ربما يمر كعميل شحن، لكن طيار؟‬ 218 00:14:47,380 --> 00:14:50,283 ‫هذا يستلزم رخصاً، وثائق،‬ ‫ومراجعة خلفيته.‬ 219 00:14:50,450 --> 00:14:54,121 ‫السرية هي حجر الأساس في هيكلية‬ ‫القيادة لهذه المجموعة.‬ 220 00:14:54,287 --> 00:14:56,590 ‫وولف تخلى عن هويته لمصلحة‬ ‫هذه القضية.‬ 221 00:14:56,756 --> 00:15:00,694 ‫وول ستريت دمرت شركة طيران والده...‬ 222 00:15:00,861 --> 00:15:04,664 ‫...لذا هو يستخدم الطيران لتدمير‬ ‫وول ستريت.‬ 223 00:15:04,831 --> 00:15:07,667 ‫هولاند عبر من الأمن في مطار‬ ‫ريغن الدولي.‬ 224 00:15:07,834 --> 00:15:11,371 ‫صلني بأمن النقل.‬ ‫أخبرهم بضرورة سحب كل المارين.‬ 225 00:15:11,538 --> 00:15:14,407 ‫سيسقط طائرة أخرى.‬ 226 00:15:18,411 --> 00:15:20,413 ‫القاعة الفخمة في مطار‬ ‫ريغن الدولي‬ 227 00:15:30,289 --> 00:15:33,058 ‫أهلاً صوفي.‬ 228 00:15:33,225 --> 00:15:35,928 ‫لو سمحت، سأتوجه إلى دنفر.‬ 229 00:15:36,094 --> 00:15:38,063 ‫سأتحقق من توفر مقاعد.‬ 230 00:15:38,230 --> 00:15:41,867 ‫أشكرك. أنا برادلي.‬ 231 00:15:51,176 --> 00:15:55,113 ‫الجنرال لاد، أتود المتابعة؟‬ 232 00:15:56,114 --> 00:15:58,183 ‫تشغيل‬ 233 00:16:00,252 --> 00:16:02,054 ‫هناك مقعد في الدرجة الأولى.‬ 234 00:16:05,290 --> 00:16:07,326 ‫يا له من حظ جيد.‬ 235 00:16:24,209 --> 00:16:27,179 ‫نعم، سيدي، الإعتداء وشيك.‬ ‫علينا الإتصال بالأمن...‬ 236 00:16:27,346 --> 00:16:29,147 ‫...إرفعوا درجات التهديد‬ ‫إلى الأحمر الأقصى.‬ 237 00:16:29,314 --> 00:16:31,116 ‫يجب إعادة تحديد مسار كل الطائرات.‬ 238 00:16:31,283 --> 00:16:33,785 ‫أوقفوا حركة الإقلاع والهبوط‬ ‫في مطار ريغن.‬ 239 00:16:35,988 --> 00:16:38,123 ‫الأخبار الرئيسية‬ ‫رعب في السماء‬ 240 00:16:40,158 --> 00:16:41,960 ‫ما رأيك بهذا؟‬ 241 00:16:44,296 --> 00:16:45,330 ‫جنون، صحيح؟‬ 242 00:16:47,833 --> 00:16:50,769 ‫قالوا إن أباً وإبنه قتلا على الأرض.‬ 243 00:16:50,936 --> 00:16:53,905 ‫رهيب. تلك المجموعة؟‬ 244 00:16:54,072 --> 00:16:57,876 ‫- من تحمل المسؤولية؟‬ ‫- نعم، جنرال ما.‬ 245 00:16:58,043 --> 00:16:59,411 ‫الجنرال.... الجنرال لاد.‬ 246 00:16:59,778 --> 00:17:02,247 ‫بعد ساعة من إقلاع تلك الطائرة هوت...‬ 247 00:17:02,414 --> 00:17:05,083 ‫...والشركة خسرت 30 بالمائة‬ ‫من سوق أسهمها.‬ 248 00:17:08,887 --> 00:17:11,857 ‫- مجموهة من المجانين، صح؟‬ ‫- نعم، بالتأكيد.‬ 249 00:17:12,024 --> 00:17:16,161 ‫عاطلين عن العمل، محرومين من العواطف،‬ ‫فاشلين، لو سألتني.‬ 250 00:17:19,264 --> 00:17:20,832 ‫ما هو نوع عملك؟‬ 251 00:17:20,999 --> 00:17:24,202 ‫صناديق التحوط. رأس مال دولوس.‬ 252 00:17:26,238 --> 00:17:28,407 ‫إذا مجموعة الجنرال لاد تلك،‬ ‫أنت، مثل...‬ 253 00:17:28,774 --> 00:17:31,243 ‫...الطفل المدلل لكل شيء يبغضونه.‬ 254 00:17:31,410 --> 00:17:33,378 ‫كيف تشعر؟ أتقلق؟‬ 255 00:17:33,745 --> 00:17:37,449 ‫ليس في نادي الفخامة. أتفهمني؟‬ 256 00:17:53,365 --> 00:17:56,768 ‫- صوفي؟ أتساعديني؟‬ ‫- ما تريده.‬ 257 00:17:57,369 --> 00:18:02,240 ‫تركت دفتري على بعد ستة أبواب.‬ ‫هلا إنتبهت لأغراضي؟‬ 258 00:18:02,407 --> 00:18:05,143 ‫سأضعها في الدرجة الأولى.‬ ‫سنصعد الطائرة بعد دقائق.‬ 259 00:18:05,911 --> 00:18:07,245 ‫أنت الأفضل.‬ 260 00:18:10,382 --> 00:18:12,184 ‫- طوم.‬ ‫- ليز، العمة جون إتصلت.‬ 261 00:18:12,350 --> 00:18:13,852 ‫ليس الوقت مناسباً.‬ 262 00:18:14,019 --> 00:18:16,822 ‫قالت إن والدي أخفى الحقيقة.‬ 263 00:18:16,988 --> 00:18:19,124 ‫هو مريض أكثر مما أعلمك.‬ 264 00:18:19,291 --> 00:18:22,127 ‫العمة جون تعاني عسر الهضم‬ ‫فتظن أنها تعاني أزمة قلبية.‬ 265 00:18:23,295 --> 00:18:25,097 ‫السرطان تمدد لكبده.‬ 266 00:18:26,398 --> 00:18:27,999 ‫ماذا؟‬ 267 00:18:28,800 --> 00:18:30,769 ‫لا، دخل لإجراء بعض الفحوصات.‬ 268 00:18:30,936 --> 00:18:33,238 ‫الواضح أن الوضع أخطر من ذلك...‬ 269 00:18:33,405 --> 00:18:36,208 ‫...والعمة جون تظن أننا نحتاج‬ ‫أن نكون حاضرين، الآن.‬ 270 00:18:36,842 --> 00:18:38,810 ‫لا أستطيع، أنا....‬ 271 00:18:39,344 --> 00:18:40,946 ‫يا إلهي، يجب أن أتصل به.‬ 272 00:18:41,113 --> 00:18:44,449 ‫لا، هو في العملية. إسمعي،‬ ‫أنا في الطائرة التالية لدولاس...‬ 273 00:18:44,816 --> 00:18:46,518 ‫...ولدي إيلي لتعتني بهادسون....‬ 274 00:18:46,885 --> 00:18:48,920 ‫عملية؟ هل كلمت طبيبه؟‬ 275 00:18:49,087 --> 00:18:50,922 ‫لا، تحدثت لجون وأنت محقة.‬ 276 00:18:51,089 --> 00:18:53,425 ‫ربما تبالغ لكن إن لم تتمكني‬ ‫من الذهاب الآن--‬ 277 00:18:53,792 --> 00:18:54,826 ‫نعم، ماذا لديك؟‬ 278 00:18:54,993 --> 00:18:56,461 ‫--سأحجز لك الساعة 6:15...‬ 279 00:18:56,828 --> 00:18:59,898 ‫...وستصلين نبراسكا ظهراً. جيد؟‬ 280 00:19:01,166 --> 00:19:04,069 ‫- ليزي، جيد؟‬ ‫- حسناً.‬ 281 00:19:04,836 --> 00:19:06,271 ‫هل أنت بخير؟‬ 282 00:19:09,207 --> 00:19:13,345 ‫أمسكناه. متوجهاً لدنفر.‬ ‫رحلة 1143.‬ 283 00:19:26,358 --> 00:19:29,227 ‫أقفلوا هذا المدرج.‬ ‫أخلوا المكان.‬ 284 00:19:29,394 --> 00:19:30,428 ‫أريد الجميع خارجاً.‬ 285 00:19:30,796 --> 00:19:32,464 ‫أريد سيارات إسعاف جاهزة.‬ 286 00:19:32,831 --> 00:19:35,033 ‫فرقة القنابل في طريقها.‬ ‫أريد كل حقيبة--‬ 287 00:20:07,432 --> 00:20:09,201 ‫مرحباً سام.‬ 288 00:20:12,137 --> 00:20:14,306 ‫مضى وقت طويل.‬ 289 00:20:21,378 --> 00:20:23,013 ‫سيدي؟‬ 290 00:20:24,247 --> 00:20:27,484 ‫لدي حالة عائلية طارئة.‬ ‫والدي مريض. وأحتاج أن أسافر.‬ 291 00:20:27,650 --> 00:20:28,752 ‫ليس خياراً.‬ 292 00:20:30,053 --> 00:20:33,189 ‫- أعلم أن التوقيت سيء.‬ ‫- كل الرحلات ألغيت.‬ 293 00:20:33,356 --> 00:20:34,457 ‫ماذا؟ لماذا؟‬ 294 00:20:34,624 --> 00:20:38,328 ‫جنرال لاد. حصل مقر الإف بي آي‬ ‫على بيانات.‬ 295 00:20:39,796 --> 00:20:41,297 ‫نحن الجنرال لاد.‬ 296 00:20:41,464 --> 00:20:43,566 ‫ثورتنا ضد التأثير غير المبرر...‬ 297 00:20:43,733 --> 00:20:47,437 ‫...للشركات على حكومتنا قد بدأت.‬ 298 00:20:47,604 --> 00:20:50,473 ‫اليوم نعلن بداية الحرب.‬ 299 00:20:50,640 --> 00:20:54,210 ‫عدونا؟‬ ‫القلة من الشركات الأميركية...‬ 300 00:20:55,211 --> 00:20:59,049 ‫...التي قضت على الطبقة الوسطى‬ ‫التي بني البلد على عاتقها.‬ 301 00:20:59,215 --> 00:21:01,584 ‫معركتنا هي لروح هذه البلاد.‬ 302 00:21:01,751 --> 00:21:04,421 ‫ستنطلق التظاهرات والإحتجاجات‬ ‫العنيفة...‬ 303 00:21:04,587 --> 00:21:07,090 ‫...طائرات ستقع من السماء.‬ 304 00:21:07,257 --> 00:21:10,360 ‫سنركع عمالقة الشركات.‬ 305 00:21:10,527 --> 00:21:15,598 ‫ومع بدايتها، إسألوا أنفسكم،‬ ‫هل أنتم الجنرال لاد؟‬ 306 00:21:16,533 --> 00:21:17,567 ‫من هو الجنرال لاد؟‬ 307 00:21:17,734 --> 00:21:21,404 ‫إدارة الطيران الفدرالية أعلنت‬ ‫بروتوكول 11/9. يمنع إقلاع أية طائرة.‬ 308 00:21:21,571 --> 00:21:25,475 ‫هذه هي خطتهم. أرادوا إيقاف‬ ‫الطائرات وإعاقة الإقتصاد.‬ 309 00:21:25,642 --> 00:21:27,510 ‫لدي عنوان برادلي هولاند.‬ 310 00:21:27,677 --> 00:21:29,079 ‫كديننغ وغارد؟‬ 311 00:21:29,245 --> 00:21:31,614 ‫نعم، وإقتفيت أثر دفعة‬ ‫من بطاقة إعتماد...‬ 312 00:21:31,781 --> 00:21:35,151 ‫...إلى مستودع.‬ ‫شارع بروكلين، جادة ماركس.‬ 313 00:21:35,318 --> 00:21:36,786 ‫لننطلق.‬ 314 00:21:37,153 --> 00:21:38,755 ‫يا إلهي.‬ 315 00:21:39,122 --> 00:21:41,524 ‫لم أخف من إمرأة هكذا بحياتي.‬ 316 00:21:41,691 --> 00:21:44,661 ‫رائعة. مثيرة.‬ 317 00:21:44,828 --> 00:21:47,664 ‫لعبت الهوكي في الجامعة.‬ 318 00:21:56,239 --> 00:21:58,341 ‫إشتقت لتلك الضحكة.‬ 319 00:22:09,152 --> 00:22:11,254 ‫تبدو بحالة مزرية.‬ 320 00:22:14,891 --> 00:22:19,329 ‫سنحت لي الفرصة لأقابلها أخيراً، سام.‬ 321 00:22:20,330 --> 00:22:24,367 ‫لديها طاقة من الداخل تشبهك.‬ 322 00:22:26,703 --> 00:22:28,905 ‫حيوية...‬ 323 00:22:30,240 --> 00:22:32,275 ‫...عفوية.‬ 324 00:22:33,843 --> 00:22:38,314 ‫ناعمة، ثم قاسية، ثم...‬ 325 00:22:39,349 --> 00:22:40,884 ‫...ناعمة مجدداً.‬ 326 00:22:43,419 --> 00:22:45,855 ‫أقوى مما تظن.‬ 327 00:22:49,759 --> 00:22:52,929 ‫منحتها موهبة رائعة، سام.‬ 328 00:22:55,465 --> 00:22:57,567 ‫حضنتها...‬ 329 00:22:59,335 --> 00:23:01,638 ‫...وأحببتها كما لو كانت إبنتك.‬ 330 00:23:07,911 --> 00:23:10,346 ‫منحوني ستة أسابيع.‬ 331 00:23:11,247 --> 00:23:15,885 ‫لماذا؟ لأستلقي هنا وأتركهم‬ ‫ينكلون بي.‬ 332 00:23:17,487 --> 00:23:19,956 ‫ليتهم قالوا ستة ساعات.‬ 333 00:23:20,323 --> 00:23:21,925 ‫وأجبتهم:‬ 334 00:23:22,292 --> 00:23:25,461 ‫"تخلصوا من هذه الألات اللعينة.‬ 335 00:23:25,628 --> 00:23:28,965 ‫راقبوا من أعضاؤه ما زالت حيوية."‬ 336 00:23:43,580 --> 00:23:46,316 ‫أحتاج أن أخبر ليزي.‬ 337 00:23:47,216 --> 00:23:50,420 ‫- لا.‬ ‫_ أدرك ما إتفقنا عليه...‬ 338 00:23:50,587 --> 00:23:53,356 ‫...لكن قبل رحيلي أريد إخبارها.‬ 339 00:23:55,258 --> 00:23:57,493 ‫لا يمكنني السماح بذلك.‬ 340 00:23:59,362 --> 00:24:01,631 ‫تستحق معرفة الحقيقة.‬ 341 00:24:18,314 --> 00:24:19,616 ‫إخترعوا حياة كاملة.‬ 342 00:24:20,583 --> 00:24:22,418 ‫كما لو كانوا حقيقيين.‬ 343 00:24:29,993 --> 00:24:32,996 ‫من يكون جون هورلبك بحق الجحيم؟‬ 344 00:24:37,266 --> 00:24:40,937 ‫خطته برمتها تعتمد على انتحاله شخصية‬ ‫جون هورلبك، سائق شاحنة عمره 45 سنة.‬ 345 00:24:41,304 --> 00:24:43,373 ‫شركة الشاحنات التي يعمل لديها‬ ‫عندها عقود...‬ 346 00:24:43,539 --> 00:24:45,842 ‫...مع مكتب الحفر والطباعة.‬ 347 00:24:46,009 --> 00:24:49,479 ‫يومياً الممارسات البيئية تحرك‬ ‫مليارات الدولارات من العملات...‬ 348 00:24:49,646 --> 00:24:52,915 ‫...من دار الصك والإحتياط الفدرالي‬ ‫في كل المصارف.‬ 349 00:24:53,282 --> 00:24:54,384 ‫يحركونها بالطائرة.‬ 350 00:24:54,550 --> 00:24:55,885 ‫لكن مع توقف الطائرات، يتحركون....‬ 351 00:24:56,052 --> 00:24:57,553 ‫عبر الشاحنات. اليوم.‬ 352 00:24:57,987 --> 00:24:59,555 ‫هذه عملية سرقة مضخمة.‬ 353 00:24:59,722 --> 00:25:02,458 ‫كم يتحرك هورلبيك بشركة شاحناته؟‬ 354 00:25:02,625 --> 00:25:04,560 ‫خمسمائة مليون.‬ 355 00:25:26,749 --> 00:25:30,319 ‫حصلت على تردد مستجيب من النقل‬ ‫الأميركية الآمنة.‬ 356 00:25:30,486 --> 00:25:33,723 ‫السيارة الهدف تقطع جسر كوينز بورو.‬ 357 00:25:33,890 --> 00:25:36,793 ‫صحون دالاوير،‬ ‫ستة- ألفا- سبعة- سبعة- برافو.‬ 358 00:25:36,959 --> 00:25:38,661 ‫أبي، الحمدلله. كنت قلقة للغاية.‬ 359 00:25:38,828 --> 00:25:40,963 ‫ماذا يجري؟‬ ‫تحدث طوم للتو مع العمة جون.‬ 360 00:25:41,330 --> 00:25:44,901 ‫- العمة جون لسانها طويل.‬ ‫- طوم قال إنك أجريت عملية.‬ 361 00:25:46,369 --> 00:25:50,840 ‫آسف لإزعاجك في وقت متأخر...‬ 362 00:25:51,607 --> 00:25:55,678 ‫...لكن منذ ثلاثة أشهر لم أشعر بتحسن.‬ 363 00:25:55,845 --> 00:25:57,847 ‫فزرت الطبيبة.‬ 364 00:25:58,481 --> 00:25:59,916 ‫و...‬ 365 00:26:00,083 --> 00:26:04,487 ‫...قالت أن السرطان عاد.‬ ‫وإنتشر في كل مكان.‬ 366 00:26:05,488 --> 00:26:09,425 ‫يبذلون ما بوسعهم لكن الأمور‬ ‫ليست بخير.‬ 367 00:26:09,592 --> 00:26:13,029 ‫لكنهم يظنون أن بإمكانهم القيام‬ ‫بشيء....‬ 368 00:26:13,396 --> 00:26:15,431 ‫كان علي أن أخبرك الحقيقة.‬ 369 00:26:15,932 --> 00:26:18,868 ‫كان يجب أن أصارحك منذ البدء...‬ 370 00:26:19,035 --> 00:26:21,471 ‫...لكني لم أقدر. كنت أحاول حمايتك.‬ 371 00:26:22,872 --> 00:26:26,142 ‫أنا في طريقي،‬ ‫فور تمكني من الحصول على تذكرة.‬ 372 00:26:26,509 --> 00:26:29,579 ‫ستكون بخير، أبي.‬ ‫أعرف.‬ 373 00:26:29,746 --> 00:26:31,614 ‫بالطبع سأكون.‬ 374 00:26:34,083 --> 00:26:35,752 ‫أحبك.‬ 375 00:26:36,819 --> 00:26:39,021 ‫أحبك يا عزيزتي.‬ 376 00:26:55,671 --> 00:26:56,806 ‫شكراً.‬ 377 00:27:07,984 --> 00:27:11,454 ‫ستبقى والدها دوماً، سام.‬ 378 00:27:13,756 --> 00:27:16,459 ‫لكنني أتمنى...‬ 379 00:27:19,061 --> 00:27:22,431 ‫...لو أحبها وأحميها...‬ 380 00:27:23,432 --> 00:27:25,434 ‫...كما تفعل.‬ 381 00:28:59,982 --> 00:29:02,151 ‫عفواً. أنا هنا لمقابلة صاموئيل هوين.‬ 382 00:29:02,317 --> 00:29:04,219 ‫- أتعلمين رقم غرفته؟‬ ‫- هل أنت من العائلة؟‬ 383 00:29:04,386 --> 00:29:09,158 ‫- نعم، أنا صهره طوم كين.‬ ‫- أنا....‬ 384 00:29:11,226 --> 00:29:12,461 ‫آسفة.‬ 385 00:29:17,166 --> 00:29:18,934 ‫شكراً.‬ 386 00:29:23,172 --> 00:29:24,440 ‫حسناً، تحول للجنوب.‬ 387 00:29:25,240 --> 00:29:27,843 ‫خذ نفق الميدتاون. فتسبقه.‬ 388 00:29:34,116 --> 00:29:37,953 ‫- كين.‬ ‫- ليزي، كيف حالك؟‬ 389 00:29:38,120 --> 00:29:40,022 ‫ليس الوقت مناسباً.‬ 390 00:29:40,823 --> 00:29:43,859 ‫عفواً. أفكر بك وحسب.‬ 391 00:29:44,026 --> 00:29:45,761 ‫أردت التأكد أنك لا تحتاجين شيئاً.‬ 392 00:29:45,928 --> 00:29:49,064 ‫- مع القضية؟‬ ‫- لا.‬ 393 00:29:49,898 --> 00:29:51,366 ‫مع والدك.‬ 394 00:29:51,734 --> 00:29:54,036 ‫هل ستتوجهين إلى نبراسكا؟‬ 395 00:29:54,203 --> 00:29:57,806 ‫- ممنوع الطيران.‬ ‫- ليس طائرتي.‬ 396 00:29:57,973 --> 00:30:01,877 ‫ليزي، أمتأكدة أنك لا تحتاجين شيئاً؟‬ 397 00:30:02,044 --> 00:30:03,812 ‫لا يمكنني التحدث الآن.‬ 398 00:30:16,458 --> 00:30:17,993 ‫أتمانع لو جلست؟‬ 399 00:30:18,160 --> 00:30:20,262 ‫لا، تفضل.‬ 400 00:30:28,337 --> 00:30:31,440 ‫- أتزور أحداً؟‬ ‫- صديق.‬ 401 00:30:33,776 --> 00:30:37,146 ‫مات اليوم. وأنت؟‬ 402 00:30:38,313 --> 00:30:41,416 ‫جئت لرؤية والد زوجتي.‬ 403 00:30:42,284 --> 00:30:43,819 ‫لكن لم....‬ 404 00:30:43,986 --> 00:30:46,021 ‫لم أصل في الوقت المناسب.‬ 405 00:30:46,188 --> 00:30:48,157 ‫يا إلهي.‬ 406 00:30:49,992 --> 00:30:51,093 ‫آسف جداً.‬ 407 00:30:54,830 --> 00:30:56,431 ‫صعب...‬ 408 00:30:58,200 --> 00:30:59,802 ‫...عدم التمكن من الوداع.‬ 409 00:31:02,404 --> 00:31:05,007 ‫خسرت الكثيرين.‬ 410 00:31:05,507 --> 00:31:07,409 ‫لا يسهل الأمر.‬ 411 00:31:10,045 --> 00:31:13,849 ‫لا أعلم ما سأخبر زوجتي.‬ 412 00:31:14,016 --> 00:31:18,187 ‫أجلس هنا منذ فترة أحاول...‬ 413 00:31:18,353 --> 00:31:20,222 ‫...معرفة كيفية إخبارها.‬ 414 00:31:20,389 --> 00:31:22,591 ‫زوجتي ووالدها تجمعهما‬ ‫علاقة وطيدة....‬ 415 00:31:24,059 --> 00:31:26,595 ‫تبناها مذ كانت تبلغ 4 سنوات.‬ 416 00:31:27,396 --> 00:31:30,299 ‫ورباها كوالد أعزب.‬ 417 00:31:33,135 --> 00:31:35,370 ‫سينفطر قلبها.‬ 418 00:31:36,839 --> 00:31:38,207 ‫نعم.‬ 419 00:31:39,842 --> 00:31:43,378 ‫سيستغرق الأمر وقتاً بالطبع.‬ 420 00:31:44,913 --> 00:31:47,482 ‫لكني متأكد أنها ستكون بخير.‬ 421 00:31:49,117 --> 00:31:51,153 ‫سيكون معها دوماً.‬ 422 00:31:51,887 --> 00:31:56,124 ‫في الظل يحميها.‬ 423 00:31:57,860 --> 00:32:00,462 ‫يضحك معها في العلن.‬ 424 00:32:02,164 --> 00:32:08,070 ‫يراقب من عينيها، كل من يقترب منها.‬ 425 00:32:09,538 --> 00:32:12,307 ‫سيكون هناك دوماً.‬ 426 00:32:14,176 --> 00:32:16,311 ‫ستكون بخير.‬ 427 00:32:21,450 --> 00:32:23,352 ‫أتمنى أن تكون محقاً.‬ 428 00:32:25,621 --> 00:32:27,489 ‫أعلم أني كذلك.‬ 429 00:32:44,907 --> 00:32:46,308 ‫نلنا منه.‬ 430 00:34:45,292 --> 00:34:46,727 ‫هذا لم يكن يوماً متعلق بالمال.‬ 431 00:34:46,894 --> 00:34:50,364 ‫جماعة وولف ضربوا تلك الشاحنة‬ ‫لسبب قيم أكثر من المال.‬ 432 00:34:50,531 --> 00:34:52,766 ‫كانت توجد خزنة في الشاحنة.‬ ‫وفيها قرص صلب...‬ 433 00:34:52,933 --> 00:34:55,336 ‫...يحتوي على برنامج خاص‬ ‫بعملة 100 دولار الجديدة.‬ 434 00:34:55,502 --> 00:34:59,273 ‫خوارزميات ملكية، تصاميم صحون،‬ ‫علامات مائية، وتقنيات الترميز...‬ 435 00:34:59,440 --> 00:35:02,576 ‫...كل شعرة من رموش بن موجودة‬ ‫على تلك الرحلة.‬ 436 00:35:02,743 --> 00:35:05,346 ‫حالفنا الحظ، ووصلنا إليه قبل‬ ‫أن يدخل الخزنة.‬ 437 00:35:05,512 --> 00:35:08,349 ‫- هل من إشارات عن مكان وولف؟‬ ‫- أصدرنا مذكرة توقيف بحقه.‬ 438 00:35:08,515 --> 00:35:10,384 ‫تم تأمين الطرقات والمرافئ الكبرى.‬ 439 00:35:10,551 --> 00:35:13,721 ‫والطائرات متوقفة، الطيران‬ ‫ليس خياراً.‬ 440 00:35:13,887 --> 00:35:16,590 ‫ليس صحيحاً.‬ 441 00:35:17,958 --> 00:35:20,594 ‫- ليزي.‬ ‫- قلت بإمكانك السفر؟‬ 442 00:35:20,761 --> 00:35:23,864 ‫لو تعرفين كيفية الإنتقال،‬ ‫فكل شيء ممكن.‬ 443 00:35:24,031 --> 00:35:25,733 ‫أرادنا وولف توقيف الطيران...‬ 444 00:35:25,899 --> 00:35:28,335 ‫...كي يتمكن من سرقة مخطوطات‬ ‫ورقة 100 دولار النقدية.‬ 445 00:35:28,502 --> 00:35:31,372 ‫يهرب بالطائرة. لا أحد يراقب السماء.‬ 446 00:35:31,538 --> 00:35:33,807 ‫- أظنك نصف محقة.‬ ‫- لو كنت مكانه...‬ 447 00:35:33,974 --> 00:35:36,877 ‫- ...من أين تطير؟‬ ‫- أين شوهد وولف أخيراً؟‬ 448 00:35:37,044 --> 00:35:38,879 ‫- وول ستريت.‬ ‫- يا للصدفة.‬ 449 00:35:39,046 --> 00:35:42,349 ‫دعيني أنظر في الموضوع.‬ ‫ربما أجد شيئاً.‬ 450 00:35:44,885 --> 00:35:48,856 ‫ديمب، أخبر إدوارد أننا‬ ‫سنتوقف من دون موعد.‬ 451 00:35:59,767 --> 00:36:01,435 ‫أنت.‬ 452 00:36:02,770 --> 00:36:04,872 ‫- أمستعد للسفر؟‬ ‫- لست طيارك.‬ 453 00:36:05,039 --> 00:36:08,575 ‫- ذهب في نزهة.‬ ‫- حسناً، أعده.‬ 454 00:36:08,742 --> 00:36:10,944 ‫منذ سنوات خلت، كنت‬ ‫أهرب شحنات صغيرة...‬ 455 00:36:11,312 --> 00:36:13,914 ‫...من ذهب مرتفعات أواكساكا‬ ‫إلى مهبط الطائرات.‬ 456 00:36:14,081 --> 00:36:17,885 ‫مساحة جميلة. وعرة جداً.‬ 457 00:36:18,052 --> 00:36:22,022 ‫تعلم سيد وولف، يعجبني إلتزامك.‬ 458 00:36:22,389 --> 00:36:26,026 ‫آخرون يمكن أن يشككوا بك،‬ ‫يظنون أن كلامك الثوري...‬ 459 00:36:26,393 --> 00:36:29,797 ‫...هو مجرد غطاء لطمعك، لكني أغالطهم.‬ 460 00:36:29,963 --> 00:36:33,400 ‫أنت حقاً تريد تعطيل النظام المالي‬ ‫لهذا البلد.‬ 461 00:36:33,567 --> 00:36:34,735 ‫ولو لم أكن مخطئاً...‬ 462 00:36:34,902 --> 00:36:37,938 ‫...راودتك فكرة غير مبتكرة‬ ‫لتحقيق ذلك.‬ 463 00:36:38,105 --> 00:36:40,074 ‫- من تكون؟‬ ‫- لا شك أن الفدراليين يهنئون...‬ 464 00:36:40,441 --> 00:36:42,509 ‫...أنفسهم في هذه اللحظة...‬ 465 00:36:42,676 --> 00:36:45,079 ‫...على إستعادة المسودة ظناً منهم‬ ‫أنها حقيقية...‬ 466 00:36:45,446 --> 00:36:48,349 ‫...لكننا سوية نعلم العكس.‬ 467 00:36:48,515 --> 00:36:51,051 ‫- كيف عرفت ذلك؟‬ ‫- بدلت القرصين.‬ 468 00:36:51,418 --> 00:36:54,121 ‫أعطيت الفدراليين القرص المزور.‬ ‫لو إستخدمه الصك...‬ 469 00:36:54,488 --> 00:36:57,991 ‫...فسيتم تداول المليارات المزورة...‬ 470 00:36:58,359 --> 00:36:59,693 ‫...وبالتالي يتم إفلاس البلد.‬ 471 00:36:59,860 --> 00:37:02,930 ‫وأنت ستوقفني؟‬ ‫تسلمني؟‬ 472 00:37:04,932 --> 00:37:06,433 ‫سأسرقك.‬ 473 00:37:06,600 --> 00:37:09,570 ‫لأنني بعكسك، أنا أؤمن بالرأسمالية.‬ 474 00:37:09,737 --> 00:37:12,940 ‫أحب المال.‬ ‫والحياة الرغيدة التي تؤمنها لي.‬ 475 00:37:13,107 --> 00:37:15,976 ‫أحب ما يحصل حين تتداوله.‬ 476 00:37:16,143 --> 00:37:18,045 ‫ما يحصل لك وللجنرال لاد...‬ 477 00:37:18,412 --> 00:37:20,748 ‫...حين تصعد الطائرة لا يعنيني...‬ 478 00:37:20,914 --> 00:37:23,951 ‫...علماً أنه مفيد لـلوديت الحقيقي...‬ 479 00:37:24,118 --> 00:37:26,453 ‫...أن يحرق الطائرة على أن يطير فيها.‬ 480 00:37:26,620 --> 00:37:30,791 ‫أياً يكن، هي سخريتك.‬ ‫بأي حال، رحلة آمنة...‬ 481 00:37:31,458 --> 00:37:34,428 ‫...وضع حزام الأمان فالمدرج وعر جداً.‬ 482 00:37:37,831 --> 00:37:39,533 ‫- هل أخذت رقم الذنب؟‬ ‫- نعم سيدي.‬ 483 00:37:39,700 --> 00:37:41,135 ‫أرسله للعميلة كين.‬ 484 00:37:53,847 --> 00:37:56,450 ‫ناثانيال وولف؟ أنت موقوف.‬ 485 00:37:59,186 --> 00:38:01,622 ‫أخبر هذا لـكوبر.‬ ‫إرفع الحظر عن الطيران.‬ 486 00:38:02,089 --> 00:38:04,558 ‫سأتولى الأمر. إذهبي لرؤية والدك.‬ 487 00:38:04,725 --> 00:38:05,793 ‫شكراً.‬ 488 00:38:12,099 --> 00:38:16,103 ‫هل فعلاً يستحق هذا العمل العناء؟‬ ‫المخاطرة بحياتك؟‬ 489 00:38:16,470 --> 00:38:19,807 ‫لقاء ماذا؟‬ ‫العيش في شقة ستوديو بائسة؟‬ 490 00:38:21,475 --> 00:38:23,210 ‫يملكونك.‬ 491 00:40:01,241 --> 00:40:03,710 ‫حصلت على قضمة واحدة من كل التفاحة.‬ 492 00:40:15,923 --> 00:40:18,225 ‫فيكاب‬ ‫برنامج ردع العنف الإجرامي‬ 493 00:40:21,228 --> 00:40:23,797 ‫البحث عن بيانات الفيكاب‬ 494 00:40:51,858 --> 00:40:54,027 ‫كان علي أن أعرف أنك‬ ‫حين وافقت على مساعدتنا...‬ 495 00:40:54,194 --> 00:40:56,363 ‫...أنك ستأخذ شيئاً لنفسك.‬ 496 00:40:58,065 --> 00:41:01,702 ‫لم نتوقع أن ينجح في الولوج‬ ‫إلى الخزنة في الشاحنة.‬ 497 00:41:02,202 --> 00:41:04,638 ‫إستبدل الحقيقية بالمزيفة...‬ 498 00:41:04,805 --> 00:41:06,940 ‫...وحين إعتقلناه، لم تكن بحوزته.‬ 499 00:41:14,615 --> 00:41:16,817 ‫آسف لوالدك.‬ 500 00:41:20,621 --> 00:41:22,389 ‫كيف كان الدفن؟‬ 501 00:41:24,992 --> 00:41:27,961 ‫سيكون وقتاً عصيباً.‬ 502 00:41:29,963 --> 00:41:34,835 ‫أفضل وسيلة لإبقاء ذكرى والدك حية‬ ‫هي بالتحدث إليه.‬ 503 00:41:38,939 --> 00:41:40,974 ‫أخبريني بعض القصص.‬