1 00:00:02,589 --> 00:00:04,458 ‫طفلي‬ 2 00:00:05,392 --> 00:00:06,827 ‫من فضلكم‬ 3 00:00:07,828 --> 00:00:10,364 ‫لقد أخذوه. لقد....‬ 4 00:00:18,472 --> 00:00:22,543 ‫من فضلكم، طفلي، لقد أخذوه‬ 5 00:00:32,653 --> 00:00:37,457 ‫أرجوكم. أرجوكم.‬ ‫أرجوكم، لقد أخذوا طفلي‬ 6 00:00:37,591 --> 00:00:39,459 ‫- لقد أخذوا طفلي‬ ‫- تراجعي يا سيدتي‬ 7 00:00:39,593 --> 00:00:42,663 ‫من فضلك، أرجوك، تراجعي.‬ ‫هدئي من روعك يا سيدتي. إهدئي‬ 8 00:00:42,796 --> 00:00:45,866 ‫- ما الأمر؟ ماذا حدث؟‬ ‫- أخذوا طفلي‬ 9 00:00:46,199 --> 00:00:49,202 ‫- من أخذ طفلك؟‬ ‫- لقد أخذوا طفلي‬ 10 00:00:49,336 --> 00:00:51,972 ‫- كيت، حمداً لله، كنت قلقاً جداً‬ ‫- أي طفل يا سيدتي؟‬ 11 00:00:52,339 --> 00:00:53,907 ‫- إنها مختلة عقلياً‬ ‫- هل تعرف هذه المرأة؟‬ 12 00:00:54,241 --> 00:00:57,311 ‫أجل، أعرفها، إنها أختي.‬ ‫ليست على ما يرام‬ 13 00:00:57,444 --> 00:01:00,647 ‫لا تتحركا. أريد منكما أنتما الاثنين‬ ‫أن تلزما مكانكما‬ 14 00:01:01,882 --> 00:01:03,317 ‫أيها الشرطي؟‬ 15 00:01:05,552 --> 00:01:06,587 ‫أنا آسف‬ 16 00:01:22,002 --> 00:01:25,906 ‫- كم أحب هذا الأنف الصغير‬ ‫- أجل، إنه جميل‬ 17 00:01:26,239 --> 00:01:29,376 ‫هذا وجهه، ويعجبني كثيراً‬ 18 00:01:30,477 --> 00:01:34,514 ‫- يا إلهي، أصبح الأمر حقيقة‬ ‫- أجل‬ 19 00:01:34,648 --> 00:01:35,949 ‫هل حقاً نريد القيام بذلك؟‬ 20 00:01:36,850 --> 00:01:38,518 ‫أعتقد ذلك‬ 21 00:01:41,388 --> 00:01:45,459 ‫- هل أنت متوتر قليلاً؟‬ ‫- قليلاً، لكن بطريقة إيجابية، مفهوم؟‬ 22 00:01:45,592 --> 00:01:46,827 ‫- أجل‬ ‫- أجل‬ 23 00:01:46,960 --> 00:01:48,629 ‫صحيح‬ 24 00:01:50,797 --> 00:01:55,669 ‫هل عرفت كيف تستخدم العربة ومقعد‬ ‫السيارة، وقاعدة المقعد؟‬ 25 00:01:55,802 --> 00:02:01,508 ‫أعتقد أنك أعطيتني لتوك قائمة مهام،‬ ‫هذا يعني، انتظري، أنت رسمياً الأم‬ 26 00:02:04,378 --> 00:02:05,879 ‫تعلم...‬ 27 00:02:08,315 --> 00:02:11,551 ‫...قررت أن أبقى في المنزل لبعض‬ ‫الوقت...‬ 28 00:02:11,685 --> 00:02:14,321 ‫- ...لقضاء بعض الوقت مع الطفل‬ ‫- هل أنت جادة؟‬ 29 00:02:14,821 --> 00:02:18,425 ‫هل يمكنك القيام بذلك؟ أعني، ألن...؟‬ ‫قد تخسرين وظيفتك‬ 30 00:02:19,426 --> 00:02:21,028 ‫هذا أكثر أهمية‬ 31 00:02:24,431 --> 00:02:26,667 ‫لا يوجد شيء أكثر عمقاً...‬ 32 00:02:26,800 --> 00:02:30,804 ‫...وله أثر طويل الأمد مثل قرار‬ ‫إنجاب طفل‬ 33 00:02:31,338 --> 00:02:36,977 ‫إن استغلال وتشويه هذا القرار هو‬ ‫السلعة التجارية...‬ 34 00:02:37,311 --> 00:02:42,949 ‫...لمنظمة خبيثة بالفعل:‬ ‫وكالة قبرص للتبني‬ 35 00:02:46,887 --> 00:02:48,488 ‫التبني؟‬ 36 00:02:48,822 --> 00:02:51,558 ‫تريد مني أن أعتقد أن هذه مجرد‬ ‫مصادفة؟‬ 37 00:02:51,692 --> 00:02:54,995 ‫أنا وتوم سنتبنى طفلاً وأنت تزودنا‬ ‫بمعلومات عن وكالة تبني؟‬ 38 00:02:56,029 --> 00:02:59,566 ‫الحياة مليئة بالمفارقات الصغيرة‬ ‫الجميلة‬ 39 00:03:00,534 --> 00:03:03,870 ‫وكالة قبرص تقطع وعداً...‬ 40 00:03:04,004 --> 00:03:07,708 ‫...بتقديم شيئاً مميزاً للغاية:‬ ‫الكمال‬ 41 00:03:08,475 --> 00:03:12,512 ‫يختار عملائهم من قائمة جينية لا‬ ‫حدود لها...‬ 42 00:03:12,646 --> 00:03:15,449 ‫...ميزات الطفل الذي يريدون تبنيه‬ 43 00:03:16,950 --> 00:03:21,121 ‫لكن لا يقبع الشر في الوعود التي‬ ‫تقطعها الوكالة‬ 44 00:03:21,455 --> 00:03:24,558 ‫- بل في كيفية الوفاء بالوعد‬ ‫- عملنا قائم على الاحتمال‬ 45 00:03:24,925 --> 00:03:28,495 ‫كل الأطفال المتاحون للتبني يتمتعون‬ ‫ببعض المزايا الجينية‬ 46 00:03:28,628 --> 00:03:32,065 ‫- أنا أوين. أوين مالوري. مرحباً‬ ‫- السيد مالوري مؤسس ومدير تنفيذي‬ 47 00:03:32,399 --> 00:03:34,101 ‫التبني هو قرار كبير‬ 48 00:03:34,434 --> 00:03:37,637 ‫لهذا السبب نحاول أن نجعله بسيطاً قدر‬ ‫المستطاع‬ 49 00:03:37,771 --> 00:03:39,906 ‫قمتما بتحديد خياراتكما‬ 50 00:03:40,040 --> 00:03:42,809 ‫نجوب الأرض بحثاً عن طفل يطابق تلك‬ ‫المعايير‬ 51 00:03:42,943 --> 00:03:46,847 ‫هذا هو تيد كالدويل.‬ ‫عائلة مارتينز، من مونتريال‬ 52 00:03:46,980 --> 00:03:48,415 ‫تيد هو المستشار العام‬ 53 00:03:48,548 --> 00:03:51,385 ‫وكالة قبرص تعمل في مجال الاختطاف‬ 54 00:03:51,518 --> 00:03:53,720 ‫لا يعملون على استقرار الأطفال‬ ‫في التبني‬ 55 00:03:53,854 --> 00:03:58,125 ‫يقومون بسرقتهم ليتبناهم آباء‬ ‫وأمهات جدد‬ 56 00:03:58,458 --> 00:04:03,096 ‫نقل الأطفال المسروقين أمر صعب.‬ ‫يتطلب الكثير من الأوراق‬ 57 00:04:03,430 --> 00:04:06,867 ‫- يستخدمون مزور‬ ‫- من أفضل المزورين، أنا منحاز‬ 58 00:04:07,000 --> 00:04:09,436 ‫كان أفضل المزورين لدي‬ 59 00:04:09,569 --> 00:04:13,640 ‫ليزي، أمنحك فرصة القضاء على منظمة‬ ‫إجرامية...‬ 60 00:04:13,774 --> 00:04:16,943 ‫...تقوم باختطاف الأطفال من بين‬ ‫ذراعي أمهاتهم‬ 61 00:04:17,644 --> 00:04:21,548 ‫هذا هو الطفل التالي الذي ستسلمه‬ ‫وكالة قبرص...‬ 62 00:04:21,681 --> 00:04:25,485 ‫...صبي، عمره أقل من أسبوعين‬ 63 00:04:26,420 --> 00:04:28,789 ‫- من أي عائلة هو؟‬ ‫- لا فكرة لدي‬ 64 00:04:29,423 --> 00:04:33,493 ‫لكنه سيصبح ابن ديفيد وويندي رولاند‬ 65 00:04:33,627 --> 00:04:35,128 ‫- إذاً من أين جاء؟‬ ‫- لا أعرف‬ 66 00:04:35,662 --> 00:04:37,898 ‫تقول مصادرنا أنه ربما تم اختطافه‬ 67 00:04:38,031 --> 00:04:40,600 ‫- يا إلهي‬ ‫- اختطاف؟ اختطف ممن؟‬ 68 00:04:40,734 --> 00:04:44,504 ‫- تقولين إنه ربما لن يكون ولدنا؟‬ ‫- ناقشنا كل هذه التفاصيل‬ 69 00:04:44,638 --> 00:04:48,675 ‫تقولين إنه ربما هناك أم أخرى‬ ‫تبحث عنه‬ 70 00:04:52,913 --> 00:04:54,448 ‫إذاً، ماذا تريديننا أن نفعل؟‬ 71 00:04:58,485 --> 00:05:01,221 ‫وسط مانهاتن، نيويورك‬ 72 00:05:01,555 --> 00:05:03,690 ‫أريد فقط أن انتهز الفرصة لأهنئكم‬ 73 00:05:03,824 --> 00:05:07,894 ‫أعرف كم أنتما متحمسان وكم كان‬ ‫الطريق طويلاً‬ 74 00:05:12,466 --> 00:05:14,868 ‫شخص من طاقم التمريض لدينا‬ ‫سيتصل بكما...‬ 75 00:05:15,001 --> 00:05:18,805 ‫...لاتخاذ الترتيبات اللازمة لتجتمعا‬ ‫بالطفل‬ 76 00:05:18,939 --> 00:05:21,241 ‫- هل لديكما أي سؤال؟‬ ‫- كلا‬ 77 00:05:21,575 --> 00:05:25,045 ‫فقط، سمعنا عن أهالي يقومون بتغيير‬ ‫رأيهم في اللحظة الأخيرة‬ 78 00:05:25,178 --> 00:05:28,114 ‫فقط أريد التأكد أن كل شيء متقن‬ 79 00:05:28,248 --> 00:05:29,583 ‫سيثير مخاوفه‬ 80 00:05:30,250 --> 00:05:32,953 ‫يحاول استدراجه.‬ ‫يجب أن يسأل عن التبني‬ 81 00:05:33,086 --> 00:05:35,689 ‫قامت وكالتنا بالإعداد والبحث‬ ‫الشامل...‬ 82 00:05:35,822 --> 00:05:39,693 ‫...بواسطة شبكة واسعة من الاتصالات‬ ‫المرموقة هنا وفي الخارج‬ 83 00:05:39,826 --> 00:05:42,829 ‫قالت وكالتكم إنه من دار للأيتام‬ ‫في إستونيا‬ 84 00:05:42,963 --> 00:05:45,031 ‫هل يمكنك أن تخبرنا المزيد عن ذلك؟‬ 85 00:05:45,165 --> 00:05:46,233 ‫مثل ماذا؟‬ 86 00:05:50,003 --> 00:05:51,872 ‫حسناً، لا أعرف‬ 87 00:05:52,005 --> 00:05:55,275 ‫نسمع قصصاً عن ما يمر به هؤلاء‬ ‫الأطفال قبل أن يعثروا على ملاذ‬ 88 00:05:55,609 --> 00:06:00,614 ‫كلا، كلا، كلا. أؤكد لك،‬ ‫ليس هناك ما يدعو للقلق‬ 89 00:06:00,747 --> 00:06:04,684 ‫الآن، كوني محامي الوكالة،‬ ‫لا أتواصل مباشرة مع الأولاد، لكن....‬ 90 00:06:04,818 --> 00:06:08,054 ‫ربما تستطيع أن تعطينا اسم شخص‬ ‫في الوكالة لديه اتصال مباشر‬ 91 00:06:12,125 --> 00:06:15,829 ‫بالتأكيد لك كامل الحرية بالتحدث مع‬ ‫أحد استشاريي التبني لدينا‬ 92 00:06:15,962 --> 00:06:18,999 ‫هل تسمحان لي؟‬ 93 00:06:19,132 --> 00:06:20,700 ‫يجب أن أرد على هذه المكالمة‬ 94 00:06:32,879 --> 00:06:36,616 ‫أعتقد أن لدينا مشكلة ما.‬ ‫يطرحان الأسئلة عن استونيا‬ 95 00:06:36,750 --> 00:06:41,021 ‫- ها هو ذا، لننقضّ عليه. تحركي‬ ‫- كلا. كلا، يبدو الأمر غريباً‬ 96 00:06:44,791 --> 00:06:47,160 ‫- لا أعتقد أنهما--‬ ‫- تيودور كالدويل؟‬ 97 00:06:47,294 --> 00:06:48,328 ‫- المعذرة؟‬ ‫- المكتب الفدرالي‬ 98 00:06:48,662 --> 00:06:50,597 ‫- كلا، كلا، كلا. المكتب الفدرالي؟‬ ‫- يجب أن نتحدث‬ 99 00:06:50,730 --> 00:06:53,600 ‫- بخصوص ماذا؟ سوء تفاهم‬ ‫- نعرف موضوع الاختطاف‬ 100 00:06:53,733 --> 00:06:55,135 ‫يمكنك أن تفعل الصواب‬ 101 00:06:55,268 --> 00:06:56,836 ‫- وتساعدنا‬ ‫- أنت لا تفهمين‬ 102 00:06:56,970 --> 00:06:59,639 ‫- ساعدنا. حدثنا عن الوكالة‬ ‫- لقد انتهى أمري‬ 103 00:06:59,773 --> 00:07:04,144 ‫- ساعدنا في الوصول للأهالي الحقيقيين‬ ‫- الأهالي الحقيقيون؟ يا إلهي‬ 104 00:07:04,811 --> 00:07:09,049 ‫لا فكرة لديك. أنا آسف. أنا آسف‬ 105 00:07:09,182 --> 00:07:11,084 ‫الحقيقة هي أن وكالة قبرص عبارة--‬ 106 00:07:22,209 --> 00:07:25,402 ‫إنها بنجابية صعبة المراس،‬ ‫لا تتحدث كثيراً‬ 107 00:07:25,444 --> 00:07:28,506 ‫- لهذا السبب أنت هنا يا سيد بريملي‬ ‫- إنها تقول الحقيقة‬ 108 00:07:28,519 --> 00:07:31,725 ‫لا تراهن على مال الواش،‬ ‫مارست الكثير من الضغط...‬ 109 00:07:31,858 --> 00:07:35,362 ‫...وأستطيع القول أن تلك المرأة أنظف‬ ‫مما تعتقد‬ 110 00:07:36,263 --> 00:07:38,665 ‫شكراً لك يا تيدي‬ 111 00:07:50,477 --> 00:07:52,279 ‫- دعينا نتحدث‬ ‫- تحدثنا من قبل‬ 112 00:07:52,412 --> 00:07:54,814 ‫أجل، لكن بعد أن تم فحصك من قبل‬ ‫السيد بريملي...‬ 113 00:07:54,948 --> 00:07:56,650 ‫...أنا أكثر ميلاً للاستماع‬ 114 00:07:57,417 --> 00:08:01,821 ‫كما قلت، للوصول إلى الموقع الأسود‬ ‫بسرعة كبيرة...‬ 115 00:08:01,955 --> 00:08:04,758 ‫...طلب جاريك الرسم البياني‬ ‫للموقع مقدماً‬ 116 00:08:04,891 --> 00:08:07,460 ‫- والذي أعطيته إياه؟‬ ‫- كلا‬ 117 00:08:07,594 --> 00:08:11,431 ‫لدي طلب اقتراح استرجعناه من مهملات‬ ‫مقاول للحكومة...‬ 118 00:08:11,564 --> 00:08:13,066 ‫...موقع باسم ميرا ماليك‬ 119 00:08:13,400 --> 00:08:16,870 ‫قمت بتسريب معلومات سرية باسم‬ ‫تحسين الأمن‬ 120 00:08:17,003 --> 00:08:20,440 ‫كلا. تلقيت أوامر لبدء عملية تقديم‬ ‫العطاءات‬ 121 00:08:21,608 --> 00:08:23,943 ‫من أمرك بذلك؟‬ 122 00:08:25,545 --> 00:08:27,447 ‫لا أعرف‬ 123 00:08:28,014 --> 00:08:30,383 ‫كل ما أعرفه هو أن كوبر أعطاني الأمر‬ 124 00:08:31,017 --> 00:08:33,386 ‫إطلاق رصاصة على رأسي لن ينفعك بشيء‬ 125 00:08:33,520 --> 00:08:35,922 ‫لكن السماح لي بمساعدتك قد يفيدنا‬ ‫نحن الاثنين‬ 126 00:08:36,056 --> 00:08:38,625 ‫ولماذا تريدين مساعدتي أيتها‬ ‫العميلة ماليك؟‬ 127 00:08:38,758 --> 00:08:43,029 ‫شخص من الداخل قام بخداعنا.‬ ‫أصدقاء لي لقوا حتفهم‬ 128 00:08:44,531 --> 00:08:47,100 ‫كلانا ينشد نفس الهدف‬ 129 00:08:47,701 --> 00:08:51,538 ‫أطلق سراحي وسأعرف من وراء ذلك‬ 130 00:08:53,373 --> 00:08:55,542 ‫الأمر كان سري‬ 131 00:08:55,675 --> 00:08:58,511 ‫دع ذلك لي‬ 132 00:09:04,651 --> 00:09:09,556 ‫- لا يمكنك ذلك. هذه الملفات سرية‬ ‫- مذكرة، أريد منك التنحي جانباً‬ 133 00:09:09,689 --> 00:09:13,026 ‫أحضر ذلك القرص الصلب إلى آرام،‬ ‫نريد فحصاً شاملاً له، مفهوم‬ 134 00:09:13,360 --> 00:09:16,663 ‫- العميل ريسلر؟‬ ‫- السيد مالوري. استلمت رسالتي‬ 135 00:09:16,796 --> 00:09:20,533 ‫استلمتها. أنا فقط--‬ ‫لا أفهم حقاً. أنا--‬ 136 00:09:20,667 --> 00:09:21,735 ‫وكذلك نحن‬ 137 00:09:21,868 --> 00:09:24,971 ‫لكن من الواضح أن عملية التبني بواسطة‬ ‫هذه الوكالة هي احتيال‬ 138 00:09:25,638 --> 00:09:27,807 ‫حسناً، لا يمكنني تصديق ذلك‬ 139 00:09:27,941 --> 00:09:32,479 ‫إذا كان هناك خطأ ما بالقضية،‬ ‫لا شك أنه حدث من الخارج‬ 140 00:09:32,612 --> 00:09:35,915 ‫جميع النواحي القانونية من طرفنا تدار‬ ‫من قبل تيد وفريقه...‬ 141 00:09:36,049 --> 00:09:39,386 ‫- ...والذي أثق به تماماً‬ ‫- شخص ما ارتكب خطأ‬ 142 00:09:42,622 --> 00:09:45,792 ‫حسناً أيها العميل،‬ ‫لا مانع من فحص كل السجلات...‬ 143 00:09:45,925 --> 00:09:48,628 ‫...بوجود مذكرة أو لا،‬ ‫لكن إن كان هناك إدعاء كاذب...‬ 144 00:09:48,928 --> 00:09:51,564 ‫...يجب أن تدققوا مع شركائنا‬ ‫في الخارج‬ 145 00:09:51,698 --> 00:09:55,668 ‫نحن نجري تحقيقاً واسعاً.‬ ‫إلى أن ننتهي، لن تزاول عملك‬ 146 00:09:55,802 --> 00:09:58,805 ‫مفهوم. طلبت إجراء تدقيق داخلي بنفسي‬ 147 00:09:58,938 --> 00:10:02,675 ‫اسمعا، هذه الوكالة قوية بسمعتها...‬ 148 00:10:02,809 --> 00:10:04,744 ‫...لذا أريد أجوبة قدر المستطاع‬ 149 00:10:04,878 --> 00:10:08,047 ‫إن احتجتما إلى أي شيء، أياً كان،‬ ‫أخبراني فقط‬ 150 00:10:10,550 --> 00:10:12,552 ‫27 ملفاً‬ 151 00:10:12,685 --> 00:10:15,021 ‫27 حالة تبني أجريت في السنوات‬ ‫الثلاث الماضية‬ 152 00:10:15,155 --> 00:10:16,756 ‫- هل هذا عدد كبير؟‬ ‫- هذا كثير...‬ 153 00:10:16,890 --> 00:10:20,760 ‫...وخاصة تبني الأطفال الرضع،‬ ‫هذا لم يحدث من قبل بين الدول‬ 154 00:10:20,894 --> 00:10:23,463 ‫المهم في الأمر، تفحصت كل قضية‬ 155 00:10:23,596 --> 00:10:25,932 ‫لم أستطع المصادقة على حالة‬ ‫تبني واحدة‬ 156 00:10:26,065 --> 00:10:29,102 ‫أحد الأطفال كان من المفترض أنه ولد‬ ‫من أم في ليتوانيا لكن...‬ 157 00:10:29,436 --> 00:10:31,938 ‫- ...لم أستطع الوصول لسجلات الولادة‬ ‫- إنهم أذكياء‬ 158 00:10:32,071 --> 00:10:36,476 ‫المسارات تقودنا إلى حقائق لا يمكن‬ ‫تأكيدها بدلاً عمّا يمكن إثبات زيفه‬ 159 00:10:36,609 --> 00:10:40,046 ‫أريد دليلاً، إعملوا على القضية.‬ ‫قارنوا بين أطفال سلمتهم الوكالة...‬ 160 00:10:40,180 --> 00:10:43,983 ‫- ...وبلاغات عن أطفال مفقودين‬ ‫- سأتصل بالإنتربول لفحص بياناتهم‬ 161 00:10:44,117 --> 00:10:46,052 ‫ملفات المفقودين تحتوي على‬ ‫الحمض النووي‬ 162 00:10:46,186 --> 00:10:48,521 ‫يجب أن نطابق الحمض النووي على‬ ‫جميع الأطفال‬ 163 00:10:48,655 --> 00:10:50,890 ‫- لنفعل ذلك‬ ‫- سيدي؟‬ 164 00:10:52,625 --> 00:10:55,762 ‫أريد التحدث إليك بأمر ما.‬ ‫إنها مسألة شخصية‬ 165 00:10:57,464 --> 00:11:00,567 ‫- جيد أنك انضممت إلينا‬ ‫- أمضيت ليلة عصيبة، ابنتي كانت مريضة‬ 166 00:11:00,700 --> 00:11:04,504 ‫وافقت على انضمامك لهذه الوحدة بعد أن‬ ‫قطعت وعداً أن العائلة لن تكون عائقاً‬ 167 00:11:04,637 --> 00:11:08,942 ‫لا أقصد أن أكون قاسياً، لكن في هذه‬ ‫الوحدة، العمل يأتي أولاً وآخراً‬ 168 00:11:10,610 --> 00:11:12,745 ‫أطلعيها على المستجدات‬ 169 00:11:13,847 --> 00:11:16,115 ‫تريدين التحدث إلي بخصوص مسألة ما؟‬ 170 00:11:16,249 --> 00:11:18,117 ‫يمكنني الانتظار‬ 171 00:11:19,085 --> 00:11:21,087 ‫يحقق المكتب الفدرالي مع وكالة قبرص‬ 172 00:11:21,221 --> 00:11:23,523 ‫هناك بعض الادعاءات‬ 173 00:11:23,656 --> 00:11:26,259 ‫لهذا السبب نحن نطلب الحمض النووي.‬ ‫يمكننا التأكد--‬ 174 00:11:26,593 --> 00:11:28,027 ‫قولي... فتاة طيبة‬ 175 00:11:28,161 --> 00:11:30,496 ‫--وأنها حقيقةً الوكالة التي تدعي‬ ‫أنها هي‬ 176 00:11:30,630 --> 00:11:32,899 ‫أعرف أن هذا صعب،‬ ‫لدي ابنة...‬ 177 00:11:33,032 --> 00:11:35,068 ‫...لديك كل الحق في التحدث مع محام‬ 178 00:11:35,201 --> 00:11:38,271 ‫لكن لدينا أمر من المحكمة يجيز لنا‬ ‫جمع الحمض النووي‬ 179 00:11:38,605 --> 00:11:40,540 ‫هيا، افتح فمك، أعدك أن هذا لن يؤلم‬ 180 00:11:40,673 --> 00:11:43,176 ‫لا بأس. لا بأس يا حبيبي‬ 181 00:11:43,509 --> 00:11:47,213 ‫- ها نحن ذا، يا لك من فتى‬ ‫- فتى طيب جداً‬ 182 00:11:47,547 --> 00:11:49,249 ‫فعلت ذلك. ماما فخورة بك‬ 183 00:11:49,582 --> 00:11:52,719 ‫أعتقد أن هذه ستكون قضيتي الأخيرة‬ ‫لفترة من الوقت‬ 184 00:11:52,852 --> 00:11:56,189 ‫سأمضي بعض الوقت في البيت،‬ ‫لأكون مع الطفل‬ 185 00:11:57,724 --> 00:11:59,292 ‫إلى ماذا توصلتم في القضية؟‬ 186 00:11:59,993 --> 00:12:02,295 ‫قارنا الحمض النووي مع كل عينة‬ ‫في الملف...‬ 187 00:12:02,629 --> 00:12:05,832 ‫...للأطفال المفقودين أو المختطفين،‬ ‫لم نتوصل إلى شيء واحد‬ 188 00:12:05,965 --> 00:12:09,202 ‫سلمت وكالة قبرص 27 ولداً،‬ ‫جميعهم في عداد المفقودين‬ 189 00:12:09,535 --> 00:12:11,771 ‫أفادت الأنباء أن لا أحد أبداً‬ ‫تم الإبلاغ عنه‬ 190 00:12:11,905 --> 00:12:14,274 ‫أنت تسلسلية للغاية‬ 191 00:12:14,607 --> 00:12:16,276 ‫ماذا من المفترض أن يعني ذلك؟‬ 192 00:12:16,609 --> 00:12:20,146 ‫المكتب الفدرالي والشرطة،‬ ‫طريقة التفكير التي علموك إياها...‬ 193 00:12:20,280 --> 00:12:23,182 ‫...لطالما أثارت دهشتي‬ 194 00:12:23,883 --> 00:12:27,820 ‫ليزي، ليس كل طفل مفقود صورته‬ ‫على علبة الحليب‬ 195 00:12:28,688 --> 00:12:30,623 ‫من عساه أن لا يبلغ عن طفل مفقود؟‬ 196 00:12:30,757 --> 00:12:34,160 ‫الأشخاص الذين لا يريدون أو‬ ‫لا يستطيعون الذهاب إلى الشرطة‬ 197 00:12:35,061 --> 00:12:38,264 ‫- المجرمون‬ ‫- أجري فحص الحمض النووي‬ 198 00:12:38,598 --> 00:12:42,168 ‫هذه المرة، لا تبحثي عن تطابق مماثل،‬ ‫ابحثي عن الأقارب‬ 199 00:12:42,302 --> 00:12:47,106 ‫تريدين أن تعرفي من أين جاء هؤلاء‬ ‫الأطفال، بهذه الطريقة‬ 200 00:12:50,610 --> 00:12:53,346 ‫وصلت إلى نقطة اللاعودة يا ليزي‬ 201 00:12:55,882 --> 00:12:57,917 ‫إذا كانت تساورك أي شكوك حيال زوجك...‬ 202 00:12:58,051 --> 00:13:00,053 ‫...لا يمكنك المضي قدماً في موضوع‬ ‫التبني‬ 203 00:13:00,186 --> 00:13:04,657 ‫عندما تصلين إلى هناك،‬ ‫إذا كان هناك ذرة واحدة من الشك--‬ 204 00:13:04,791 --> 00:13:06,326 ‫لا يوجد‬ 205 00:13:13,166 --> 00:13:15,068 ‫كين، وصلت نتائج الحمض النووي‬ 206 00:13:15,201 --> 00:13:18,271 ‫- هل اكتشفنا شيء؟‬ ‫- خمسة، يجب أن تشاهدي هذا‬ 207 00:13:20,239 --> 00:13:22,308 ‫خمسة اكتشافات، جميعهن نساء‬ 208 00:13:22,642 --> 00:13:23,910 ‫وفقاً للحمض النووي...‬ 209 00:13:24,043 --> 00:13:28,047 ‫...هؤلاء النساء الخمسة هن الأمهات‬ ‫البيولوجية لـ12 طفلاً من 27‬ 210 00:13:28,181 --> 00:13:31,017 ‫الأمهات. دعني أخمن، إنهن في السجن‬ 211 00:13:31,384 --> 00:13:34,120 ‫كلا. أسماؤهن في السجلات ليس‬ ‫لأنهن مجرمات...‬ 212 00:13:34,253 --> 00:13:37,323 ‫...بل لأنهن في عداد المفقودات‬ 213 00:13:42,028 --> 00:13:44,897 ‫- مفقودات؟‬ ‫- الخمسة‬ 214 00:13:53,660 --> 00:13:56,896 ‫خمسة نساء، جميعهن جميلات وذكيات...‬ 215 00:13:57,030 --> 00:13:59,966 ‫- ...في أوائل العشرينات‬ ‫- وكانوا في الكلية عندما اختفين‬ 216 00:14:00,100 --> 00:14:02,202 ‫أربعة من خمسة اختفين دون‬ ‫أن يتركن أثر‬ 217 00:14:02,335 --> 00:14:05,672 ‫أليسون هايز، طالبة فيزياء‬ ‫في جامعة بوسطن‬ 218 00:14:06,006 --> 00:14:07,374 ‫ذهبت إلى الكلية واختفت‬ 219 00:14:07,507 --> 00:14:11,544 ‫تقارير الشرطة تكاد تكون متطابقة.‬ ‫كانت عمليات سهلة، لا يوجد شهود‬ 220 00:14:11,678 --> 00:14:14,914 ‫جميعهن باستثناء واحدة.‬ ‫كيت اليسون، 20 عاماً‬ 221 00:14:15,048 --> 00:14:18,952 ‫ذهبت للشراب بهوية مزورة في حانة قرب‬ ‫براون عندما كانت في الثاني الثانوي‬ 222 00:14:19,085 --> 00:14:23,023 ‫اختطفت عند عودتها للمنزل سيراً على‬ ‫الأقدام. شاهد رآها تتشاجر مع رجل...‬ 223 00:14:23,156 --> 00:14:25,926 ‫...وضعها في شاحنة صغيرة،‬ ‫لم يكن ممكناً التعرف عليه‬ 224 00:14:43,476 --> 00:14:46,613 ‫إذاً هم لا يسرقون الأطفال، بل النساء‬ 225 00:14:46,947 --> 00:14:50,984 ‫- ما هو الجدول الزمني؟‬ ‫- أخذت كيت ويلسون قبل ثلاث سنوات‬ 226 00:14:54,020 --> 00:14:56,656 ‫انتظر، هذا لا يمكن أن يكون صحيحاً‬ 227 00:14:57,557 --> 00:14:59,092 ‫وفقاً لاختبار الحمض النووي...‬ 228 00:14:59,225 --> 00:15:02,329 ‫...كيت هي والدة طفلين تم تسليمهم‬ ‫من قبل وكالة قبرص‬ 229 00:15:02,462 --> 00:15:03,730 ‫إنهما في عمر سنة وسنتين‬ 230 00:15:04,064 --> 00:15:06,967 ‫- هل ولدت بعد أن تم اختطافها؟‬ ‫- لم تلد فقط...‬ 231 00:15:07,100 --> 00:15:08,969 ‫...بل حملت بعد أن تم اختطافها‬ 232 00:15:09,102 --> 00:15:12,706 ‫كذلك الحال مع أليسون هايز وميشيل‬ ‫ليفيرتس‬ 233 00:15:13,039 --> 00:15:17,110 ‫الأطفال الذين تطابقوا مع الحمض‬ ‫النووي حملتهم أمهاتهم بعد أن اختطفن‬ 234 00:15:17,243 --> 00:15:19,612 ‫هؤلاء النساء على قيد الحياة،‬ ‫إنهن في مكان ما‬ 235 00:15:29,689 --> 00:15:31,157 ‫وثيقة التنبيه رقم 17959‬ ‫مستوى السرية ج 7‬ 236 00:15:32,258 --> 00:15:33,727 ‫حكومة الولايات المتحدة‬ ‫مذكرة‬ 237 00:15:36,363 --> 00:15:39,199 ‫جاري نسخ الملفات‬ ‫تم النسخ‬ 238 00:15:51,077 --> 00:15:52,679 ‫هل تريدين شيئاً؟‬ 239 00:15:54,481 --> 00:15:56,282 ‫الأمر متعلق بملاحقة الواشي‬ 240 00:15:56,416 --> 00:15:58,752 ‫- ماذا بشأنه؟‬ ‫- تحدث ريدينغتون مع كين‬ 241 00:15:59,085 --> 00:16:03,156 ‫يعتقد أن شخصاً ما في وحدتنا زود‬ ‫الدخلاء بمعلومات حساسة ليتم الاختراق‬ 242 00:16:03,289 --> 00:16:06,426 ‫خلصت مكافحة التجسس أن نيوتن فيليبس‬ ‫تصرف بمفرده‬ 243 00:16:07,060 --> 00:16:08,728 ‫هل تخالفين هذا الرأي؟‬ 244 00:16:09,796 --> 00:16:12,232 ‫أنا مرتابة للغاية‬ 245 00:16:12,365 --> 00:16:16,036 ‫هل لديك استخبارات قابلة للتنفيذ لدعم‬ ‫هذا الحدس؟‬ 246 00:16:17,270 --> 00:16:18,671 ‫كلا‬ 247 00:16:22,409 --> 00:16:23,743 ‫ماليك‬ 248 00:16:25,412 --> 00:16:27,547 ‫أتمنى أن تتماثل ابنتك للشفاء‬ 249 00:16:34,354 --> 00:16:37,123 ‫أنتم تنظرون إلى كمبيوتر تيد‬ ‫كالدويل...‬ 250 00:16:37,257 --> 00:16:40,527 ‫...الذي صادرناه من مكتبه.‬ ‫الآن، معظم المعلومات عادية...‬ 251 00:16:40,660 --> 00:16:45,665 ‫...ولكن إن أمعنا البحث سنجد ملفاً‬ ‫لا أحد يرغب بالإطلاع عليه‬ 252 00:16:45,799 --> 00:16:48,068 ‫"أوامر شراء"‬ ‫ماذا بالضبط كان يشتري؟‬ 253 00:16:48,201 --> 00:16:53,239 ‫ليست عملية شراء. من النظر إليه،‬ ‫يمكن القول إنه كان ينوي الحصول عليه‬ 254 00:16:53,373 --> 00:16:54,474 ‫قمت بطباعتهم‬ 255 00:16:54,607 --> 00:16:58,545 ‫ملف كامل. الملف الشخصي الطبي،‬ ‫علامات تعود إلى المرحلة المتوسطة...‬ 256 00:16:58,678 --> 00:17:00,780 ‫...اهتمامات رياضية ولا روتينية‬ 257 00:17:01,114 --> 00:17:03,550 ‫شارولت باترسون، في السنة الثانية‬ ‫في جامعة جورج تاون‬ 258 00:17:03,683 --> 00:17:05,585 ‫قد تكون الهدف المقبل للوكالة‬ 259 00:17:05,718 --> 00:17:09,489 ‫لا يمكننا المجازفة.‬ ‫يجب أن نضعها تحت الوصاية الوقائية‬ 260 00:17:14,294 --> 00:17:16,129 ‫فيرجينيا‬ ‫93 ن - ل آ 62‬ 261 00:17:38,251 --> 00:17:40,353 ‫تماماً، أليس كذلك؟‬ 262 00:17:41,287 --> 00:17:42,822 ‫لا أعرف‬ 263 00:17:43,356 --> 00:17:44,557 ‫أجل، أعتقد ذلك‬ 264 00:17:44,724 --> 00:17:46,392 ‫تحدثت لتوي مع الجامعة...‬ 265 00:17:46,526 --> 00:17:50,263 ‫...إنها في محاضرة كيمياء في قاعة‬ ‫ريجينتس حتى الخامسة مساءاً‬ 266 00:17:50,830 --> 00:17:52,165 ‫ابتعدوا، ابتعدوا‬ 267 00:18:11,718 --> 00:18:15,288 ‫انتهت الحصة، لقد انصرفت.‬ ‫ساعدني في شيء يا آرام‬ 268 00:18:15,421 --> 00:18:18,791 ‫سيارتها موجودة، استخدمت بطاقتها عند‬ ‫دخول المرآب، ولم تخرج بعد‬ 269 00:18:54,294 --> 00:18:55,695 ‫كين، كين، السيارة‬ 270 00:19:01,501 --> 00:19:03,670 ‫يا للهول، وجدنا كتبها‬ 271 00:19:06,773 --> 00:19:07,941 ‫في الشاحنة الصغيرة! ترجل!‬ 272 00:19:14,747 --> 00:19:17,250 ‫رجل في المرآب، تم إطلاق النار‬ ‫على سيارته‬ 273 00:19:17,383 --> 00:19:19,619 ‫هناك مشتبه به مخطوف في شاحنة زرقاء‬ 274 00:19:19,752 --> 00:19:25,258 ‫لوحات فرجينيا 8-1،‬ ‫سام، ايكو، مايكل، 3-6‬ 275 00:19:25,391 --> 00:19:26,926 ‫هل أنت بخير؟‬ 276 00:19:37,003 --> 00:19:39,872 ‫- اتصلت بي في المكتب؟‬ ‫- لم ترد على اتصالي‬ 277 00:19:40,006 --> 00:19:43,610 ‫- حاولت الاتصال بك مراراً وتكراراً‬ ‫- بيري، الخلية أوقفت نشاطها‬ 278 00:19:43,743 --> 00:19:45,778 ‫- هل تذكر؟ ممنوع العمل‬ ‫- إنهم يلاحقونني‬ 279 00:19:45,912 --> 00:19:48,314 ‫التوصيلة الأخيرة، الشرطة الاتحادية‬ ‫كانوا هناك. كيف عرفوا بالأمر؟‬ 280 00:19:48,448 --> 00:19:50,516 ‫لماذا تنشط بعد أن طلبت منك التوقف؟‬ 281 00:19:50,650 --> 00:19:53,386 ‫بخصوص الأوامر الجديدة،‬ ‫لكن هذه كانت مهمة قديمة‬ 282 00:19:53,519 --> 00:19:55,755 ‫فقدنا واحدة، طلب مني المحامي الحصول‬ ‫على بديل‬ 283 00:19:56,489 --> 00:19:59,826 ‫كان عليك التأكد مني أولاً.‬ ‫أين هي؟‬ 284 00:19:59,959 --> 00:20:01,928 ‫في الشاحنة الصغيرة، مخدرة‬ 285 00:20:02,262 --> 00:20:04,764 ‫حسناً، أرني إياها‬ 286 00:20:11,838 --> 00:20:14,907 ‫- طلب المحامي إحضار بديل‬ ‫- المحامي لقي حتفه‬ 287 00:20:21,167 --> 00:20:24,537 ‫لم تعد شارلوت باترسون إلى البيت بعد‬ ‫الكلية. كانت داخل الشاحنة‬ 288 00:20:24,871 --> 00:20:27,473 ‫الهاتف غير نشط. أنشأنا نقاط تفتيش‬ ‫وكل وكالة...‬ 289 00:20:27,607 --> 00:20:29,509 ‫...في دائرة نصف قطرها 200 ميل‬ ‫وضعت صورتها...‬ 290 00:20:29,843 --> 00:20:32,078 ‫...وطراز ورقم لوحة الشاحنة‬ 291 00:20:32,212 --> 00:20:34,547 ‫- ومالوري؟‬ ‫- ننتظر وثائق من الخارج‬ 292 00:20:34,881 --> 00:20:38,184 ‫والملفات التي صادرناها من الوكالة‬ ‫تحمل اسم كالدويل عليها‬ 293 00:20:38,318 --> 00:20:41,354 ‫لا يوجد مستمسك مادي يثبت أن مالوري‬ ‫يعرف ما يجري‬ 294 00:20:41,487 --> 00:20:43,423 ‫- هل تريد القول إنه بريء؟‬ ‫- كلا‬ 295 00:20:43,556 --> 00:20:46,025 ‫قابلنا موظفين من ثلاث قارات...‬ 296 00:20:46,159 --> 00:20:49,195 ‫...محاسبين، مسوقين، باحثين.‬ ‫يبدو أن الجميع غير متورطين‬ 297 00:20:49,329 --> 00:20:53,333 ‫نريد دليلاً وسيكون من المفيد الوصول‬ ‫إليه قبل أن تختطف امرأة أخرى‬ 298 00:21:02,208 --> 00:21:04,544 ‫- إلام آلت إليه الأمور؟‬ ‫- هذا السؤال أطرحه عليك‬ 299 00:21:04,878 --> 00:21:07,080 ‫ما موضوع الفتاة الجديدة؟‬ ‫اعتقدت أننا انتهينا‬ 300 00:21:07,547 --> 00:21:09,282 ‫سويت الأمر‬ 301 00:21:09,415 --> 00:21:13,620 ‫كانت مجرد خطأ.‬ ‫يدقق مكتب التحقيقات مع كل فرد‬ 302 00:21:13,953 --> 00:21:16,489 ‫لا يوجد رابط لعيادتي.‬ ‫كنا حذرين جداً‬ 303 00:21:16,623 --> 00:21:20,360 ‫لا يهمني، أغلق العيادة‬ 304 00:21:21,160 --> 00:21:24,097 ‫ماذا جرى ذلك اليوم؟‬ ‫قال بيري أننا فقدنا واحدة‬ 305 00:21:24,597 --> 00:21:27,600 ‫لم نستطع تفادي الأمر،‬ ‫تولى بيري الأمر‬ 306 00:21:27,934 --> 00:21:29,669 ‫فلاوندر‬ 307 00:21:30,303 --> 00:21:32,205 ‫أين ذهبت يا صديقي؟‬ 308 00:21:33,473 --> 00:21:36,976 ‫فلاوندر، ماذا وجدت هناك؟‬ 309 00:21:45,518 --> 00:21:48,655 ‫الاسم كيت إليسون. تشير البيانات‬ ‫أن مكتب التحقيقات يبحث عنها‬ 310 00:21:48,988 --> 00:21:51,124 ‫- شكراً على اتصالك‬ ‫- هل عرفت سبب الوفاة؟‬ 311 00:21:51,257 --> 00:21:52,325 ‫عيار ناري واحد...‬ 312 00:21:52,458 --> 00:21:55,428 ‫...وهذا تقريباً الشيء الوحيد المنطقي‬ ‫في هذه الحالة‬ 313 00:21:55,561 --> 00:21:58,531 ‫انتظرا لحظة، سأحضر ملفي‬ 314 00:22:00,233 --> 00:22:02,602 ‫- بماذا تفكرين؟‬ ‫- لا شيء طيب‬ 315 00:22:02,936 --> 00:22:05,338 ‫كيت إليسون لديها شعر أشقر‬ ‫وعيون زرقاء‬ 316 00:22:05,471 --> 00:22:08,608 ‫ماتت وبعد يوم أو يومين،‬ ‫تم اختطاف شارلوت باترسون‬ 317 00:22:08,942 --> 00:22:10,410 ‫بنفس الطريقة‬ 318 00:22:10,543 --> 00:22:12,512 ‫ربما تحتاج الوكالة إلى بديل‬ 319 00:22:12,645 --> 00:22:15,048 ‫حسناً، كيت إليسون، اختطفت في سن‬ ‫العشرين‬ 320 00:22:15,181 --> 00:22:18,618 ‫ماتت في الـ23 من العمر.‬ ‫أين أمضت السنوات الثلاث الماضية؟‬ 321 00:22:18,952 --> 00:22:22,188 ‫- يمكنني القول ليس في أي مكان‬ ‫- القصد؟‬ 322 00:22:22,322 --> 00:22:24,590 ‫أنسجة العضلات،‬ ‫تعاني من ضمور عضلات شديد‬ 323 00:22:24,724 --> 00:22:28,061 ‫ذراعيها وساقيها، تدهورت كل مجموعات‬ ‫العضلات الرئيسية‬ 324 00:22:28,194 --> 00:22:29,262 ‫ما سبب ذلك؟‬ 325 00:22:29,395 --> 00:22:32,432 ‫الخمول. لا أعتقد أن هذه المرأة‬ ‫قد وقفت منتصبة...‬ 326 00:22:32,565 --> 00:22:37,470 ‫...لأي مدة من الزمن لسنوات.‬ ‫كانت في غيبوبة مستحثة طبياً‬ 327 00:22:38,171 --> 00:22:41,741 ‫تشير علامات الإبر على ذراعها أنها‬ ‫كانت تتغذى بواسطة أنبوب‬ 328 00:22:43,743 --> 00:22:47,680 ‫حسناً، إليكما استنتاجاتي التي ستذهب‬ ‫من اللامعقول إلى ضرب من الجنون‬ 329 00:22:48,247 --> 00:22:51,084 ‫لقد أنجبت. عدة مرات‬ 330 00:22:51,217 --> 00:22:55,154 ‫- كيف يمكن ذلك في حالتها؟‬ ‫- كانت تحت المخدر، وضمرت العضلات...‬ 331 00:22:55,288 --> 00:22:58,057 ‫...لكنها في الواقع في وضع رائع‬ ‫لإنجاب طفل‬ 332 00:22:58,191 --> 00:23:01,994 ‫نسبة حمض الفوليك، والكالسيوم،‬ ‫والحديد عالية بدرجة لا تصدق‬ 333 00:23:02,128 --> 00:23:05,064 ‫أياً كان من يتحفظ عليها‬ ‫كان يقدم لها فيتامين ما قبل الولادة‬ 334 00:23:05,198 --> 00:23:07,166 ‫إذا أطلق النار عليها، ربما كانت‬ ‫تحاول الهرب‬ 335 00:23:07,300 --> 00:23:08,501 ‫سيكون ذلك صعباً جداً‬ 336 00:23:08,634 --> 00:23:13,473 ‫كانت تحت تأثير مخدر قوي جداً،‬ ‫بنزوديازيبين يدعى هايدروكسيبام‬ 337 00:23:14,507 --> 00:23:15,575 ‫شكراً لك‬ 338 00:23:19,245 --> 00:23:21,581 ‫- آرام، ماذا لديك؟‬ ‫- الأمر يتعلق بـ أوين مالوري‬ 339 00:23:21,714 --> 00:23:25,184 ‫طلب كوبر التدقيق في حياته فبدأت‬ ‫بشهادته من جامعة هارفارد‬ 340 00:23:25,318 --> 00:23:27,720 ‫- دعني أخمن، لم يلتحق بها أبداً‬ ‫- كلا، التحق بها‬ 341 00:23:28,054 --> 00:23:31,157 ‫المهم في الأمر، أنه التحق باسم مختلف‬ 342 00:23:31,290 --> 00:23:35,061 ‫إلتحق أوين مالوري تحت اسم تشارلز‬ ‫لاسيتر، الابن‬ 343 00:23:35,194 --> 00:23:38,131 ‫قام بتزوير شهاداته، وتقدم كونه الابن‬ ‫الوحيد...‬ 344 00:23:38,264 --> 00:23:40,700 ‫...لتشارلز وجيل لاسيتر من بيثيسدا‬ 345 00:23:41,033 --> 00:23:44,103 ‫توصلنا إلى شيء حول مالوري.‬ ‫آرام، أرسل لنا عنوان عائلة لاسيتر‬ 346 00:23:44,237 --> 00:23:46,072 ‫أعرف أن هذا يعتبر بمثابة الصدمة‬ 347 00:23:48,141 --> 00:23:49,375 ‫اسمه أوين مالوري‬ 348 00:23:49,509 --> 00:23:52,445 ‫التحق بجامعة هارفارد، وزعم أنه ابنك‬ 349 00:23:52,578 --> 00:23:54,714 ‫- ماذا قلتما اسمه الآن؟‬ ‫- الآن؟‬ 350 00:23:55,314 --> 00:23:57,417 ‫سيدة لاسيتر، هل تعرفين هذا الرجل؟‬ 351 00:23:59,719 --> 00:24:01,320 ‫كان ابننا‬ 352 00:24:02,088 --> 00:24:04,190 ‫الفتى الذي عرفناه يدعى مايكل شو...‬ 353 00:24:04,323 --> 00:24:09,562 ‫...وعندما التقينا به كان في الـ7‬ ‫من العمر وفي دار الرعاية‬ 354 00:24:09,695 --> 00:24:12,698 ‫- إذاً قمتم بتبنيه؟‬ ‫- بقي معنا لمدة 16 شهراً‬ 355 00:24:12,832 --> 00:24:14,767 ‫تشارلز وأنا....‬ 356 00:24:15,101 --> 00:24:18,104 ‫أعني، عرفنا أن مايكل كان مضطرباً‬ 357 00:24:18,237 --> 00:24:20,173 ‫لكن لا شيء كان من شأنه أن يعدنا--‬ 358 00:24:20,306 --> 00:24:24,644 ‫شخص المعالج الحالة باضطراب‬ ‫التعلق الشديد‬ 359 00:24:24,777 --> 00:24:29,782 ‫كان هناك العديد من المعالجين،‬ ‫من جميع الاختصاصات. حاولنا‬ 360 00:24:30,116 --> 00:24:33,252 ‫أعرف كيف يبدو الأمر‬ 361 00:24:33,386 --> 00:24:37,723 ‫لكن عندما بدأ مايكل التهديد بإيذاء‬ ‫نفسه وإيذاءنا...‬ 362 00:24:37,857 --> 00:24:41,661 ‫...تدخل الأطباء واقترحوا....‬ 363 00:24:47,834 --> 00:24:52,805 ‫أن يعود مايكل لدار الرعاية‬ 364 00:24:54,574 --> 00:24:58,344 ‫أنا بغاية الأسف،‬ ‫لا بد أن ذلك صعب للغاية‬ 365 00:24:59,111 --> 00:25:03,316 ‫كلا، أنا آسفة. فقط، أحياناً...‬ 366 00:25:04,116 --> 00:25:06,486 ‫...تشارلز وأنا نلقي باللوم‬ ‫على أنفسنا‬ 367 00:25:06,619 --> 00:25:09,155 ‫أدركنا متأخراً، أننا لم نكن مستعدين.‬ ‫كنا--‬ 368 00:25:09,288 --> 00:25:10,756 ‫الزواج...‬ 369 00:25:11,824 --> 00:25:13,125 ‫...كان هماً‬ 370 00:25:13,259 --> 00:25:17,129 ‫نحن فقط لم نكن مجهزين لقدوم طفل‬ 371 00:25:48,561 --> 00:25:50,830 ‫توجيه للحصول على تحسين أمني إلزامي‬ 372 00:25:51,397 --> 00:25:54,433 ‫الشخص الذي أصدر الأمر وقع الصفحة‬ ‫السادسة‬ 373 00:26:11,284 --> 00:26:14,587 ‫انتهى عملنا أيتها العميلة ماليك‬ 374 00:26:33,526 --> 00:26:34,560 ‫آسف لأني تأخرت‬ 375 00:26:34,694 --> 00:26:37,096 ‫- ما هذا المكان بحق السماء؟‬ ‫- ليس كما يبدو‬ 376 00:26:37,229 --> 00:26:41,000 ‫ماذا نفعل هنا؟ قلت لك،‬ ‫أريد المساعدة في تتبع هايدروكسيبام‬ 377 00:26:41,133 --> 00:26:43,035 ‫ليس لدينا قاعدة بيانات‬ ‫للوصفات الطبية‬ 378 00:26:43,169 --> 00:26:45,504 ‫لا أستطيع استدعاء كل صيدلي‬ ‫على الساحل الشرقي‬ 379 00:26:45,638 --> 00:26:47,707 ‫لست مضطرة لذلك‬ 380 00:26:48,040 --> 00:26:52,078 ‫هل تعلمين أنه المخدر عرف منذ أكثر‬ ‫من 2000 سنة...‬ 381 00:26:52,211 --> 00:26:54,647 ‫...واكتشف في اللاهون في مصر‬ 382 00:26:54,980 --> 00:27:00,186 ‫كان أرسطو بنفسه معجب كبير به،‬ ‫قال إنهم جعلوا من الصعب على العدو...‬ 383 00:27:00,319 --> 00:27:03,189 ‫...أن يجد طريقه أثناء الهجوم.‬ ‫الآن، كوني مهذبة‬ 384 00:27:03,322 --> 00:27:07,560 ‫أنت على وشك مقابلة أحد ألطف تجار‬ ‫المخدرات في هذا الجانب من كليفلاند‬ 385 00:27:26,579 --> 00:27:30,149 ‫- راسل‬ ‫- ريد. كيف الحال، أيها المجنون؟‬ 386 00:27:33,352 --> 00:27:37,356 ‫- الروائح لذيذة يا راسل‬ ‫- بخار عقار الهلوسة‬ 387 00:27:37,490 --> 00:27:40,292 ‫- هل تريد تجربته؟‬ ‫- يا إلهي‬ 388 00:27:40,426 --> 00:27:43,362 ‫إذا كان يمكن أن أجربه مرة واحدة فقط.‬ ‫كلا، شكراً لك‬ 389 00:27:43,496 --> 00:27:45,431 ‫كلا، آخر مرة جربته...‬ 390 00:27:45,564 --> 00:27:49,268 ‫...انتهى بي المطاف عارياً في الصحراء‬ ‫أبحث عمن يقلني إلى مدينة توبا‬ 391 00:27:49,402 --> 00:27:53,339 ‫يا إلهي، كم كان شهياً الخبز المقلي‬ 392 00:27:53,472 --> 00:27:55,508 ‫متى كان ذلك؟‬ 393 00:27:55,641 --> 00:27:57,176 ‫منذ حوالي سنتين‬ 394 00:27:57,309 --> 00:27:59,278 ‫- تبدو وكأنها شرطية‬ ‫- شكراً لك‬ 395 00:27:59,412 --> 00:28:02,581 ‫أرأيت؟ دائماً أقول لها ذلك.‬ ‫لا تصغي إلي‬ 396 00:28:02,715 --> 00:28:07,219 ‫اسمع يا راسل، لست هنا في زيارة،‬ ‫جئت لأستعين برأيك المهني‬ 397 00:28:07,353 --> 00:28:09,722 ‫أريد أن أعرف عن هايدروكسيبام‬ 398 00:28:10,055 --> 00:28:13,492 ‫بالتأكيد، أعرف كل شيء عن ذلك.‬ ‫وعن البيتاماكس والبلاك بيري‬ 399 00:28:13,626 --> 00:28:17,129 ‫- أنا لا أفهم الإشارة‬ ‫- لا أحد يرغب به‬ 400 00:28:17,263 --> 00:28:21,100 ‫من المفترض أن يساعد هايدرو على النوم‬ ‫لكن تأثيره كبير، كبير للغاية‬ 401 00:28:21,233 --> 00:28:23,335 ‫نصف العمر مثل مائة ساعة‬ 402 00:28:23,469 --> 00:28:26,338 ‫- المعنى؟‬ ‫- الناس بحاجة للاستيقاظ صباحاً‬ 403 00:28:26,472 --> 00:28:28,541 ‫- من أين يمكن الحصول عليه؟‬ ‫- لست بحاجة لذلك‬ 404 00:28:28,674 --> 00:28:30,242 ‫أنا بحاجة إليه‬ 405 00:28:30,376 --> 00:28:31,610 ‫حسناً‬ 406 00:28:31,744 --> 00:28:35,448 ‫لكن يجب أن تعرف، لا أعتقد أن معظم‬ ‫الصيدليات لديها مخزون منه الآن‬ 407 00:28:35,581 --> 00:28:38,784 ‫لحسن الحظ، أستطيع الوصول لقوائم‬ ‫الجرد الخاصة بهم. انظر؟‬ 408 00:28:39,118 --> 00:28:41,821 ‫فقط ثلاث صيدليات ضمن 1200 ميلاً‬ ‫لديها عقار هايدرو‬ 409 00:28:42,154 --> 00:28:45,391 ‫ومن هؤلاء، كتب فقط ثمانية أطباء‬ ‫وصفات في السنة الماضية‬ 410 00:28:45,524 --> 00:28:46,826 ‫ما هو هذا الرمز هنا؟‬ 411 00:28:47,159 --> 00:28:51,197 ‫نوع الطبيب الذي كتب الوصفة الطبية.‬ ‫يبدو أنهم 7 معالجي اضطرابات النوم...‬ 412 00:28:51,330 --> 00:28:54,600 ‫...وطبيب تخصيب؟‬ 413 00:29:01,507 --> 00:29:03,409 ‫عيادة تخصيب غالاتيا‬ 414 00:29:05,711 --> 00:29:07,713 ‫مكتب التحقيقات، نريد التحدث‬ ‫مع الطبيب جدعون هادلي‬ 415 00:29:07,847 --> 00:29:10,649 ‫- الطبيب هادلي في اجتماع‬ ‫- عليك فقط مقاطعته‬ 416 00:29:10,783 --> 00:29:13,886 ‫- لست متأكداً أن الانتظار--‬ ‫- لست مضطراً--‬ 417 00:29:19,592 --> 00:29:22,561 ‫- مكتب التحقيقات، إنهم يسألون عنك‬ ‫- إذا كان هناك نقاط ضعف...‬ 418 00:29:22,728 --> 00:29:25,264 ‫- ...فهي ليست من جانبي‬ ‫- هدئوا من روعكم جميعاً‬ 419 00:29:25,698 --> 00:29:28,367 ‫هم لا يعرفون أي شيء.‬ ‫إنهم هنا فقط للتحدث‬ 420 00:29:28,501 --> 00:29:31,670 ‫لو كانوا يعرفون شيئاً لأرسلوا فريق‬ ‫النخبة المتخصص. تحدث معهم‬ 421 00:29:31,804 --> 00:29:33,873 ‫كن دمثاً، حاول أن تصرفهم‬ 422 00:29:34,206 --> 00:29:37,343 ‫وعند عودتهم، لن يكون هناك شيئاً‬ ‫ليعثروا عليه‬ 423 00:29:37,476 --> 00:29:40,513 ‫- وإن لم أستطع؟‬ ‫- تولى الأمر يا نيستور‬ 424 00:29:48,220 --> 00:29:51,757 ‫أنا آسف للغاية. في الحقيقة انصرف‬ ‫الطبيب هادلي لفترة ما بعد الظهر‬ 425 00:29:51,891 --> 00:29:54,326 ‫- قلت إنه في اجتماع‬ ‫- اعتقدت أنه كذلك‬ 426 00:29:54,460 --> 00:29:57,496 ‫- سيعود خلال ساعات. يمكنكم الانتظار‬ ‫- عظيم‬ 427 00:29:57,630 --> 00:30:01,400 ‫في غضون ذلك، أعتقد أنني سأتجول‬ ‫في المنشأة‬ 428 00:30:04,470 --> 00:30:05,504 ‫جدي هادلي‬ 429 00:30:53,452 --> 00:30:54,653 ‫منطقة محظورة لا تدخل‬ ‫الأفراد المصرح لهم فقط‬ 430 00:32:30,169 --> 00:32:31,570 ‫كين‬ 431 00:32:31,704 --> 00:32:33,639 ‫أنا بخير‬ 432 00:32:41,047 --> 00:32:43,215 ‫استدعي الطبيب‬ 433 00:32:47,186 --> 00:32:48,721 ‫22 ضحية...‬ 434 00:32:49,055 --> 00:32:52,591 ‫...جميعهن أحياء، حتى شارلوت باترسون،‬ ‫الفتاة التي فقدناها في جورج تاون‬ 435 00:32:52,725 --> 00:32:55,461 ‫أليسون هايز وميشيل ليفيرتس،‬ ‫عثرنا عليهم جميعاً‬ 436 00:32:55,594 --> 00:32:58,130 ‫باستثناء كيت إليسون‬ 437 00:32:58,264 --> 00:33:01,534 ‫وجدت حل لكل هؤلاء الأشخاص المفقودين‬ ‫في قضية واحدة‬ 438 00:33:01,667 --> 00:33:05,037 ‫وأمهات الـ27 طفلاً اللواتي كانوا‬ ‫في عداد المفقودين‬ 439 00:33:05,171 --> 00:33:07,406 ‫سيدي، هناك مختبر تلقيح اصطناعي كامل‬ 440 00:33:07,540 --> 00:33:09,608 ‫تم سحب البيض جراحياً، وتخصيبه...‬ 441 00:33:09,742 --> 00:33:12,278 ‫...ثم إعادته. الأجهزة حديثة جداً‬ 442 00:33:12,411 --> 00:33:14,146 ‫الاختبارات الجينية متطورة‬ 443 00:33:14,280 --> 00:33:17,616 ‫إنها رائعة، بعض المخططات تعود لسنوات‬ 444 00:33:19,318 --> 00:33:21,220 ‫وجدنا كيت إليسون...‬ 445 00:33:21,354 --> 00:33:25,191 ‫...وأعتقد أنها ليست الجثة الوحيدة‬ ‫التي سنجدها قبل أن ننتهي من هذا‬ 446 00:33:25,324 --> 00:33:27,526 ‫أليس كذلك يا مايكل؟‬ 447 00:33:28,027 --> 00:33:29,762 ‫نعرف من تكون‬ 448 00:33:30,463 --> 00:33:35,301 ‫مايكل شو، تم تبنيك في الـ7 من العمر‬ ‫من قبل تشارلز وجيل لاسيتر...‬ 449 00:33:35,434 --> 00:33:39,572 ‫...وعدت إلى دار الرعاية بعد 16 شهراً‬ 450 00:33:39,705 --> 00:33:42,608 ‫أوين مالوري ليس له سجل...‬ 451 00:33:43,175 --> 00:33:46,679 ‫...لكن مايكل شو، رجل مخادع بحق،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 452 00:33:47,013 --> 00:33:48,080 ‫شكراً لك‬ 453 00:33:48,214 --> 00:33:51,317 ‫لا بد أنك شعرت أنك مرفوض جداً،‬ ‫لأنه تم نقلك لدار الرعاية‬ 454 00:33:51,450 --> 00:33:55,087 ‫لم يتم نقلي. تم استرجاعي‬ 455 00:33:55,688 --> 00:33:57,256 ‫مثل لعبة فيها عيب‬ 456 00:33:57,390 --> 00:34:00,726 ‫قابلت عائلة لاسيتر.‬ ‫لهذا السبب فعلت ذلك؟‬ 457 00:34:01,060 --> 00:34:02,528 ‫لتنتقم منهم؟‬ 458 00:34:03,229 --> 00:34:06,165 ‫لم ترد عائلة لاسيتر طفلاً‬ 459 00:34:06,298 --> 00:34:10,302 ‫هم أرادوا زينة ليضفوا البهجة‬ ‫على أعيادهم‬ 460 00:34:11,537 --> 00:34:16,075 ‫أرادوا الكمال، مثل كل الآخرين‬ 461 00:34:16,208 --> 00:34:20,312 ‫لذا أبيع ما يحتاجه الناس.‬ ‫والجميع يكسب‬ 462 00:34:21,747 --> 00:34:26,619 ‫- يحصلون على أطفال عباقرة--‬ ‫- وأنت وموظفوك تزدادون ثراء‬ 463 00:34:26,752 --> 00:34:30,156 ‫كلا. حسناً، نعم‬ 464 00:34:30,723 --> 00:34:32,691 ‫القضية ليست قضية مال بالنسبة لي‬ 465 00:34:32,825 --> 00:34:34,727 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 466 00:34:35,061 --> 00:34:38,764 ‫أعتقد أنني قلت ما يكفي،‬ ‫لكن إرثي قد اكتمل‬ 467 00:34:39,098 --> 00:34:41,667 ‫ليس هناك شيء يمكنكم القيام به‬ ‫لتغيير ذلك‬ 468 00:34:45,137 --> 00:34:47,206 ‫إرثك‬ 469 00:34:48,774 --> 00:34:50,509 ‫أنت هو الأب‬ 470 00:34:52,078 --> 00:34:55,815 ‫الأطفال الذي يتم تسليمهم من قبل‬ ‫وكالة قبرص هم أطفالك‬ 471 00:34:57,650 --> 00:34:58,684 ‫لماذا؟‬ 472 00:34:58,818 --> 00:35:01,854 ‫حسناً، كنت بضاعة فاسدة، أليس كذلك؟‬ 473 00:35:03,255 --> 00:35:07,493 ‫لا تصلح للبقاء على قيد الحياة‬ ‫في عالمهم المميز. حسناً، أنا حي أرزق‬ 474 00:35:08,794 --> 00:35:13,833 ‫الآن جزء مني ينمو في كل منزل‬ ‫يضم ولدي‬ 475 00:35:41,560 --> 00:35:43,195 ‫حبيبتي؟‬ 476 00:35:45,498 --> 00:35:46,632 ‫ما الخطب؟‬ 477 00:35:47,867 --> 00:35:49,668 ‫هل أنت على ما يرام؟‬ 478 00:35:53,506 --> 00:35:55,441 ‫لا يمكنني القيام بذلك‬ 479 00:35:56,342 --> 00:35:57,576 ‫القيام بماذا؟‬ 480 00:36:04,683 --> 00:36:05,718 ‫أنت لست مستعدة‬ 481 00:36:07,353 --> 00:36:08,387 ‫نحن لسنا مستعدين‬ 482 00:36:08,521 --> 00:36:10,589 ‫كلا، اسمعي، لست مضطرة لأخذ أي إجازة‬ 483 00:36:10,723 --> 00:36:12,691 ‫هناك الكثير من الأمهات العاملات‬ 484 00:36:12,825 --> 00:36:13,859 ‫- كلا‬ ‫- يمكنك القيام بالأمرين‬ 485 00:36:14,193 --> 00:36:17,796 ‫توم، الأمر يتعلق بنا‬ 486 00:36:20,199 --> 00:36:21,867 ‫إنه يتعلق بنا‬ 487 00:36:23,536 --> 00:36:24,703 ‫لا أعرف ما الخطب‬ 488 00:36:24,837 --> 00:36:28,807 ‫لا أفهم ذلك، لكن شيئاً ما ليس صحيحاً‬ 489 00:36:30,376 --> 00:36:33,279 ‫لا أستطيع رعاية طفل في الوقت الراهن‬ 490 00:36:35,347 --> 00:36:36,882 ‫لا أعرف ما أقول حيال ذلك‬ 491 00:36:37,216 --> 00:36:41,287 ‫حبيبي، لا تستطيع أن تقول أنه ليس‬ ‫هناك ذرة واحدة من الشك...‬ 492 00:36:41,420 --> 00:36:44,590 ‫...ذرة واحدة من الشك...‬ 493 00:36:48,527 --> 00:36:50,362 ‫...إذا فشل...‬ 494 00:36:52,631 --> 00:36:54,567 ‫...الأمر‬ 495 00:37:24,263 --> 00:37:26,265 ‫ماذا تفعل في منزلي بحق السماء‬ 496 00:37:26,398 --> 00:37:29,635 ‫- أعرف يا دايان‬ ‫- ماذا؟‬ 497 00:37:29,768 --> 00:37:32,972 ‫وقعت توجيهاً يأمر بتحسين أمني‬ ‫إلزامي...‬ 498 00:37:33,305 --> 00:37:34,940 ‫...في مكتب البريد‬ 499 00:37:35,274 --> 00:37:38,877 ‫بهذه الطريقة وضعت المخططات‬ ‫في أيدي العدو‬ 500 00:37:39,011 --> 00:37:40,946 ‫أنت هي الواشية‬ 501 00:37:41,947 --> 00:37:44,550 ‫- سأستدعي الشرطة‬ ‫- كلا، لن تفعلي ذلك‬ 502 00:37:44,683 --> 00:37:47,319 ‫أيها الغبي السافل‬ 503 00:37:47,453 --> 00:37:49,855 ‫اجلسي‬ 504 00:37:53,692 --> 00:37:57,696 ‫وقعت ذلك التوجيه من أجل حمايتك‬ 505 00:37:58,731 --> 00:38:02,434 ‫تذكرينني بتلك المرأة التي عرفتها‬ ‫في لشبونة‬ 506 00:38:02,568 --> 00:38:04,303 ‫امرأة عجوز غريبة الأطوار‬ 507 00:38:04,436 --> 00:38:09,008 ‫إذا كنت تعتقد أن فيتش أو رجاله‬ ‫سيتركونك تنجو بفعلتك...‬ 508 00:38:09,341 --> 00:38:11,677 ‫...ستكون متغطرساً أكثر مما اعتقدت‬ 509 00:38:11,810 --> 00:38:14,046 ‫قصدنا مكتب البريد ليكون موقعاً‬ 510 00:38:14,647 --> 00:38:18,284 ‫إن تبعتني، أو لمستني بإصبعك--‬ 511 00:38:22,488 --> 00:38:24,657 ‫لقد تحدثت كثيراً‬ 512 00:38:27,860 --> 00:38:29,295 ‫لا يمكنك أن تطلق النار علي‬ 513 00:38:30,396 --> 00:38:31,897 ‫لم لا؟‬ 514 00:38:32,031 --> 00:38:34,466 ‫أنت لست من الرجال الأخيار‬ 515 00:38:34,600 --> 00:38:38,470 ‫واعتباراً من اليوم، لا قيمة لك‬ ‫إطلاقاً بالنسبة للرجال الأشرار‬ 516 00:38:39,438 --> 00:38:41,640 ‫هناك اتفاق بيني وبين فيتش‬ 517 00:38:41,774 --> 00:38:45,811 ‫ينجز عمله بأسلوبه، وأنجز عملي‬ ‫بأسلوبي‬ 518 00:38:45,944 --> 00:38:47,780 ‫أنت وأنا ليس بيننا اتفاق‬ 519 00:38:49,014 --> 00:38:54,053 ‫أعرف الحقيقة يا ريد...‬ 520 00:38:55,387 --> 00:38:57,056 ‫...بخصوص تلك الليلة‬ 521 00:38:57,990 --> 00:39:02,561 ‫وما حدث لعائلتك‬ 522 00:39:05,431 --> 00:39:07,900 ‫هل تريد أن تعرف الحقيقة؟‬ 523 00:39:09,468 --> 00:39:12,471 ‫أكثر من أي شيء في العالم‬ 524 00:39:21,547 --> 00:39:24,883 ‫لكن إن كنت تعرفين الحقيقة‬ ‫يا دايان...‬ 525 00:39:25,017 --> 00:39:27,786 ‫...إذاً هناك شخص آخر يعرف ذلك أيضاً‬ 526 00:40:46,565 --> 00:40:48,767 ‫هل يمكن أن أخبرك شيئاً...‬ 527 00:40:50,636 --> 00:40:52,738 ‫...بخصوص ريدينغتون‬ 528 00:40:54,173 --> 00:40:58,844 ‫أكره العمل مع الرجل.‬ ‫إنه خطير وعديم الأخلاق‬ 529 00:40:58,977 --> 00:41:03,916 ‫إنه مهووس بالسلطة بشكل مرضي.‬ ‫ومتهور لدرجة الانتحار‬ 530 00:41:04,049 --> 00:41:07,119 ‫لكن كل هذا، وكل ما قمنا به...‬ 531 00:41:08,053 --> 00:41:11,623 ‫...لا شيء من هذا كان ممكناً لولاه‬ 532 00:41:16,094 --> 00:41:18,730 ‫إذهبي إلى البيت يا ماليك‬ 533 00:41:32,578 --> 00:41:34,646 ‫سيد كابلان‬ 534 00:41:36,815 --> 00:41:39,518 ‫أنا آسف. الفوضى تعم المكان أكثر‬ ‫مما كنت آمل‬ 535 00:41:39,651 --> 00:41:42,588 ‫لا تقلق عزيزي.‬ ‫أنا معتادة على التنظيف بعدك‬