1 00:00:17,372 --> 00:00:19,475 ‫يا هذا. أنت، يا صاح.‬ 2 00:00:19,641 --> 00:00:20,876 ‫ماذا يجري؟‬ 3 00:00:21,210 --> 00:00:23,245 ‫هل من خطب؟‬ 4 00:00:24,313 --> 00:00:25,647 ‫هل أنت بخير؟‬ 5 00:00:25,781 --> 00:00:27,516 ‫هلا إستدرت؟‬ 6 00:00:27,649 --> 00:00:30,419 ‫إن كنت متوجه إلى هاريسبورغ،‬ ‫أنت في الإتجاه الخاطئ.‬ 7 00:00:30,853 --> 00:00:32,788 ‫أتسمعني؟‬ 8 00:00:47,135 --> 00:00:48,437 ‫ماذا تحمل؟‬ 9 00:01:01,383 --> 00:01:03,385 ‫"مساعد وزير العدل الأميركي"؟‬ 10 00:01:05,554 --> 00:01:08,790 ‫لم يتكلم. الأطباء يعتقدون أنه تعرض‬ ‫لصدمة عنيفة.‬ 11 00:01:08,924 --> 00:01:10,359 ‫أين وجدته؟‬ 12 00:01:10,492 --> 00:01:13,829 ‫على طريق سريع خارج هاريسبورغ.‬ ‫ما زلنا نحاول معرفة القصة...‬ 13 00:01:14,163 --> 00:01:16,331 ‫...لكننا نظنه كان يحاول الحصول‬ ‫على توصيلة.‬ 14 00:01:16,765 --> 00:01:18,700 ‫سيدتي؟ هل أنت بخير؟‬ 15 00:01:18,834 --> 00:01:22,237 ‫لقد مضى....‬ ‫لقد مضى 12 عاماً.‬ 16 00:01:28,544 --> 00:01:29,711 ‫مارك؟‬ 17 00:01:29,845 --> 00:01:31,580 ‫مارك.‬ 18 00:01:32,314 --> 00:01:33,782 ‫هذه أنا.‬ 19 00:01:34,516 --> 00:01:36,351 ‫أنا دونا.‬ 20 00:01:39,955 --> 00:01:41,490 ‫أين كنت؟‬ 21 00:01:41,657 --> 00:01:44,526 ‫مضى 12 عاماً.‬ 22 00:01:49,665 --> 00:01:50,866 ‫تكساس‬ 23 00:02:06,715 --> 00:02:08,417 ‫ما هذا، من العام 1978؟‬ 24 00:02:09,751 --> 00:02:13,255 ‫- ألديك صورة؟‬ ‫- أبي أحب الكاديلاك.‬ 25 00:02:17,359 --> 00:02:20,896 ‫- وهي حية؟‬ ‫- تسمي نفسها جولين باركر.‬ 26 00:02:21,230 --> 00:02:24,399 ‫- سأخبرك حين أجدها.‬ ‫- ليس لديك كل المعلومات.‬ 27 00:02:24,533 --> 00:02:25,968 ‫- لدي كل ما أحتاجه.‬ ‫- لا. هي--‬ 28 00:02:26,301 --> 00:02:28,370 ‫هل أدلك على عملك؟‬ 29 00:02:28,971 --> 00:02:30,539 ‫لا، ما من ضرورة.‬ 30 00:02:30,672 --> 00:02:33,342 ‫لذا لا تقل لي كيف أقوم بعملي.‬ 31 00:02:33,942 --> 00:02:35,644 ‫إن تمكنت من إيجادك مختبئاً...‬ 32 00:02:35,777 --> 00:02:38,780 ‫...في مزرعة الخراف خارج دينغل،‬ ‫سأجد الفتاة.‬ 33 00:02:39,248 --> 00:02:41,483 ‫لا تقلق على الكيفية.‬ 34 00:02:44,319 --> 00:02:47,422 ‫أحب القبعات، لكن ذلك....‬ 35 00:02:47,556 --> 00:02:52,427 ‫حقيقة، الأمر يتطلب نوعاً معيناً‬ ‫من الرجال.‬ 36 00:02:52,628 --> 00:02:55,764 ‫ما هو قياسك؟ سبعة وربع؟‬ 37 00:02:55,897 --> 00:02:57,666 ‫أنا سبعة ونصف.‬ 38 00:03:00,769 --> 00:03:02,437 ‫سأجد الفتاة.‬ 39 00:03:03,672 --> 00:03:06,908 ‫لا أريدك أن تجدها، أعلم أين تكون.‬ 40 00:03:07,309 --> 00:03:09,411 ‫أريدك أن تعرف أين كانت.‬ 41 00:03:09,811 --> 00:03:12,948 ‫المدن والبيوت الآمنة والأسماء‬ ‫المستعارة.‬ 42 00:03:13,281 --> 00:03:15,817 ‫لقد سبق وزيفت موتها لتتفاداني،‬ ‫الآن عادت.‬ 43 00:03:15,951 --> 00:03:19,988 ‫أريدك أن تخبرني أين كانت...‬ 44 00:03:20,322 --> 00:03:21,923 ‫...وماذا فعلت.‬ 45 00:03:22,057 --> 00:03:23,859 ‫ظننته مؤتمراً، وليس حرق كتب.‬ 46 00:03:23,992 --> 00:03:25,027 ‫مؤتمر تطويري للأساتذة‬ ‫أورلاندو، فلوريدا‬ 47 00:03:25,360 --> 00:03:28,430 ‫لا ضير من تحرير بسيط.‬ ‫إنهم أولاد.‬ 48 00:03:28,563 --> 00:03:30,565 ‫- لا يفترض للأولاد أن يقرؤوا لوليتا.‬ ‫- لمَ لا؟‬ 49 00:03:30,699 --> 00:03:32,701 ‫أعني، القلب وما يهواه.‬ 50 00:03:32,868 --> 00:03:37,339 ‫والسيد ويتني أحب والدة‬ ‫تيمي لوغن.‬ 51 00:03:37,472 --> 00:03:38,774 ‫أتوافقين؟‬ 52 00:03:39,741 --> 00:03:43,645 ‫لا، فقط--لا أظن أن الكتب تخيف.‬ 53 00:03:43,779 --> 00:03:47,482 ‫أظن أن الناس يخونون‬ ‫لأنهم بائسون في زواجهم.‬ 54 00:03:47,616 --> 00:03:49,518 ‫يجب عدم الحكم عليهم.‬ 55 00:03:49,651 --> 00:03:51,987 ‫وتحديداً لا يمكننا لوم الكتاب.‬ 56 00:03:52,321 --> 00:03:53,355 ‫إتصال ليز‬ 57 00:03:53,488 --> 00:03:54,556 ‫ما رأيك، طوم؟‬ 58 00:03:57,359 --> 00:03:59,628 ‫أظن أن السيد ويتني محظوظ...‬ 59 00:03:59,761 --> 00:04:02,431 ‫...لأن والدة تيمي لوغن ليست‬ ‫من طينته.‬ 60 00:04:02,564 --> 00:04:05,334 ‫إعتبرني قروية، لكنني أظن أن الآمر‬ ‫غير لائق.‬ 61 00:04:05,467 --> 00:04:08,003 ‫كم عمره؟‬ 62 00:04:15,711 --> 00:04:16,878 ‫ليزي.‬ 63 00:04:17,979 --> 00:04:19,948 ‫- هل قرأت الصحف؟‬ ‫- ما الخبر؟‬ 64 00:04:22,084 --> 00:04:25,087 ‫المدعي العام من ماريلاند.‬ 65 00:04:25,420 --> 00:04:28,090 ‫منذ إثني عشر عاماً، إتهم‬ ‫رئيس راينوسو كارتل.‬ 66 00:04:28,423 --> 00:04:29,558 ‫مدّع عام وجد بعد 12 عاماً‬ 67 00:04:29,691 --> 00:04:30,992 ‫بعد أسبوع، اختفى.‬ 68 00:04:31,126 --> 00:04:33,929 ‫أذكر. ظن المكتب أنه قتل إنتقاماً.‬ 69 00:04:34,062 --> 00:04:37,399 ‫منذ يومين، وجد تائها على طريق‬ ‫في بينسلفانيا‬ 70 00:04:37,532 --> 00:04:39,868 ‫- لا أحد يعلم أين كان.‬ ‫- هل كان مختبئاً؟‬ 71 00:04:40,001 --> 00:04:43,705 ‫أخاله كان محتجزاً،‬ ‫لكن ليس من قبل راينوسو كارتيل.‬ 72 00:04:43,839 --> 00:04:47,576 ‫لغز. قالوا إنه مصدوم جداً‬ ‫وفاقد النطق.‬ 73 00:04:47,709 --> 00:04:50,379 ‫لكن لو صدق ما أظنه بهاستينغ...‬ 74 00:04:50,512 --> 00:04:52,814 ‫...ولو كان محتجزاً كل هذه السنوات...‬ 75 00:04:52,948 --> 00:04:55,650 ‫...فذاك تأكيد لتلك الأسطورة.‬ 76 00:04:55,784 --> 00:04:58,153 ‫القاضي حقيقي.‬ 77 00:04:58,487 --> 00:05:01,857 ‫- القاضي؟‬ ‫- كل حضارة لها أسطورة بالعدالة...‬ 78 00:05:01,990 --> 00:05:07,028 ‫...ملاك ثأري يقتص للضعفاء والأبرياء.‬ 79 00:05:07,162 --> 00:05:10,799 ‫الغولم لليهود، تو بو للصينيين...‬ 80 00:05:10,932 --> 00:05:15,570 ‫... الإغريق كان لديهم أدراستيا‬ ‫آلهة الإنتقام.‬ 81 00:05:15,737 --> 00:05:16,972 ‫ونحن لدينا القاضي.‬ 82 00:05:17,105 --> 00:05:20,876 ‫تخيله محكمة الملاذ الأخير للسجناء.‬ 83 00:05:21,042 --> 00:05:23,512 ‫حين تستنفذ كل طعونك القانونية...‬ 84 00:05:23,678 --> 00:05:28,650 ‫...ولم يتبق أي أمل، يمكنك‬ ‫أن تقدم إلتماساً أخيراً للقاضي.‬ 85 00:05:28,784 --> 00:05:29,918 ‫من أي نوع؟‬ 86 00:05:30,051 --> 00:05:33,455 ‫يمكن أن يقدم السجناء قضيتهم،‬ ‫ومجادلة برائتهم...‬ 87 00:05:33,588 --> 00:05:37,192 ‫...شرح ملابسات إتهامهم بغبن،‬ ‫ومن هو المسؤول.‬ 88 00:05:37,526 --> 00:05:39,928 ‫مدع، وتحر فاسد...‬ 89 00:05:40,061 --> 00:05:42,030 ‫...وربما دفاع عام عاجز.‬ 90 00:05:42,164 --> 00:05:44,199 ‫هذا الطلب للعدالة، أين يصب؟‬ 91 00:05:44,533 --> 00:05:47,102 ‫إفتراضياً، يمر بين السجناء...‬ 92 00:05:47,435 --> 00:05:50,438 ‫...إلى أن يصل أخيراً لبعض‬ ‫أماكن ودائع الكتب...‬ 93 00:05:50,572 --> 00:05:53,542 ‫...في السجون الإتحادية في‬ ‫مونرو، فيرجينيا.‬ 94 00:05:53,675 --> 00:05:55,710 ‫- ثم؟‬ ‫- لا أحد يعلم.‬ 95 00:05:55,844 --> 00:05:57,479 ‫لم يلتق به أحد.‬ 96 00:05:57,612 --> 00:06:00,448 ‫بطريقة ما الطعون تشق طريقها‬ ‫للقاضي...‬ 97 00:06:00,582 --> 00:06:05,453 ‫...فيراجع القضية، ولو آمن ببراءتك،‬ ‫فيعمد لتسوية النتيجة.‬ 98 00:06:05,754 --> 00:06:11,626 ‫لو هدرت الحياة أو الحرية عبثاً،‬ ‫فهو سيطالب بالأمر نفسه.‬ 99 00:06:11,793 --> 00:06:14,663 ‫العين بالعين.‬ 100 00:06:23,805 --> 00:06:25,941 ‫ردينغتون يقول أن مارك هاستينغ‬ ‫كان أسيراً؟‬ 101 00:06:26,107 --> 00:06:29,678 ‫نعم، ولكن لس من قبل راينوسو.‬ ‫يعتقد أنه ثأراً...‬ 102 00:06:29,811 --> 00:06:32,614 ‫...ثمناً لقضية إدعى فيها هاستينغ‬ ‫منذ 12 عاماً.‬ 103 00:06:32,747 --> 00:06:34,182 ‫آرام.‬ 104 00:06:34,516 --> 00:06:38,253 ‫ليونارد دبس، سجن لـ14 عاماً‬ ‫بسبب سرقة مسلحة حين كان في سن 28.‬ 105 00:06:38,587 --> 00:06:40,989 ‫وتبعاً لما يسمى القاضي ذاك،‬ ‫هذا الرجل كان بريئاً؟‬ 106 00:06:41,122 --> 00:06:44,759 ‫شاهد مفترض تقدم حينها وقال‬ ‫أن دبس لم يكن على الساحة.‬ 107 00:06:44,893 --> 00:06:47,796 ‫- هاستينغ لم يخبر الدفاع قط.‬ ‫- دبس خرج منذ شهرين.‬ 108 00:06:47,929 --> 00:06:50,031 ‫سجن 12 عاماً من أصل عقوبة 14.‬ 109 00:06:50,165 --> 00:06:52,067 ‫هاستينغ إختفى منذ 12 عاماً.‬ 110 00:06:52,200 --> 00:06:55,804 ‫هاستينغ أخذ 12 عاماً من ليونارد دبس،‬ ‫فقام القاضي بتسوية النتيجة.‬ 111 00:06:55,937 --> 00:06:57,906 ‫وريدنغتون يقول أن هناك حالات أخرى.‬ 112 00:06:58,039 --> 00:07:00,775 ‫مباحث الجنايات في نيويورك،‬ ‫قاضي محكمة الإستئناف...‬ 113 00:07:00,909 --> 00:07:03,712 ‫...عضوان من النيابة العامة، إختفيا‬ ‫إعتبرا في عداد الأموات.‬ 114 00:07:03,845 --> 00:07:06,715 ‫وكلهم متورطون في قضايا‬ ‫ومخالفات مزعومة...‬ 115 00:07:06,848 --> 00:07:08,717 ‫...الأمر الذي حولهم لأهداف للقاضي.‬ 116 00:07:08,850 --> 00:07:12,721 ‫- محكمة طعون جنائية تحت الأرض.‬ ‫- نظن أن الطعون تعالج...‬ 117 00:07:12,854 --> 00:07:15,724 ‫...عبر وديعة الكتب الذي يديره‬ ‫مشروع محو الأمية في السجون.‬ 118 00:07:15,857 --> 00:07:18,760 ‫سحبنا ملفات جميع من عملوا‬ ‫في الوديعة...‬ 119 00:07:18,894 --> 00:07:21,029 ‫...وأظننا وجدنا شيئاً.‬ ‫فرانك غوردون.‬ 120 00:07:21,162 --> 00:07:23,932 ‫هو مدني الآن، لكنه قاتل مدان.‬ 121 00:07:24,065 --> 00:07:26,101 ‫ويعمل حالياً لصالح‬ ‫مشروع محو الأمية في السجون...‬ 122 00:07:26,234 --> 00:07:28,570 ‫...في وديعة كتبهم في مونرو،‬ ‫فيرجينيا.‬ 123 00:07:28,703 --> 00:07:32,173 ‫يأخذ الرسائل من الكتب المعادة،‬ ‫ويمسحهم للقاضي.‬ 124 00:07:32,741 --> 00:07:35,977 ‫جدوه وإحصلوا منه على المعلومات.‬ 125 00:07:36,811 --> 00:07:39,014 ‫وديعة كتب إصلاح الولاية‬ ‫مونرو، فيرجينيا‬ 126 00:07:39,180 --> 00:07:41,850 ‫فرانك معنا منذ ست سنوات...‬ 127 00:07:41,983 --> 00:07:44,786 ‫...مذ عكست المحكمة حكمه.‬ 128 00:07:45,554 --> 00:07:48,023 ‫هل يتطلب عمله التعاطي مع السجناء؟‬ 129 00:07:48,156 --> 00:07:52,260 ‫بطريقة غير مباشرة، لكنه‬ ‫يستجيب لطلباتهم.‬ 130 00:07:52,594 --> 00:07:57,699 ‫برنامجنا هو من البرامج‬ ‫التي توفر مواد القراءة.‬ 131 00:07:58,900 --> 00:08:00,936 ‫فرانك؟‬ 132 00:08:06,708 --> 00:08:08,209 ‫من يعلم أيضا أن فرانك هنا؟‬ 133 00:08:08,810 --> 00:08:12,814 ‫- هل هو في ورطة؟‬ ‫- ماذا في الخلف؟‬ 134 00:08:12,948 --> 00:08:15,250 ‫لننتظر عودة فرانك.‬ 135 00:08:15,584 --> 00:08:18,019 ‫هذا المكان خاص به. هي--‬ 136 00:08:21,623 --> 00:08:22,657 ‫إبقيا هنا.‬ 137 00:08:24,326 --> 00:08:25,927 ‫مرحباً؟‬ 138 00:08:30,865 --> 00:08:35,103 ‫سيد غوردون، إف بي آي،‬ ‫نود التحدث إليك.‬ 139 00:08:42,911 --> 00:08:46,214 ‫- ما هذا؟‬ ‫- إبقي مكانك.‬ 140 00:09:09,204 --> 00:09:12,207 ‫ريسلر؟ أنت بخير؟‬ 141 00:09:13,742 --> 00:09:15,377 ‫ريسلر.‬ 142 00:09:21,292 --> 00:09:22,360 ‫كان هنا.‬ 143 00:09:22,527 --> 00:09:25,230 ‫العميلة كين، أطلقت النار،‬ ‫حاولت إيقافه.‬ 144 00:09:25,363 --> 00:09:27,999 ‫لكن الأمر حصل بسرعة. هرب.‬ 145 00:09:28,133 --> 00:09:30,468 ‫نشرت حواجز على كل الطرقات‬ ‫الرئيسية والطرقات السريعة.‬ 146 00:09:30,802 --> 00:09:32,837 ‫وزعنا صور فرانك غوردون‬ ‫في الولاية، والإتحادية.‬ 147 00:09:32,971 --> 00:09:34,472 ‫لن تصدقي ذلك.‬ 148 00:09:34,806 --> 00:09:39,177 ‫مناشدات من السجناء، مكتوبة،‬ ‫من سجون البلاد.‬ 149 00:09:39,310 --> 00:09:42,514 ‫آي دي إكس، بيليكن باي.‬ ‫وانظري لهذا.‬ 150 00:09:43,047 --> 00:09:44,883 ‫آلن راي ريفكن.‬ 151 00:09:45,016 --> 00:09:46,518 ‫إنه ملف قضية.‬ 152 00:09:46,851 --> 00:09:48,186 ‫بحث، دليل.‬ 153 00:09:48,319 --> 00:09:50,555 ‫فرانك يراجع مدونات المحكمة للقاضي.‬ 154 00:09:50,889 --> 00:09:52,223 ‫الموافقة على طلب تحقيق العدالة‬ 155 00:09:52,357 --> 00:09:54,359 ‫آلن راي ريفكن، تلميذ جامعة أميركي.‬ 156 00:09:54,492 --> 00:09:57,328 ‫إنسحب وإنضم للجيش.‬ ‫رحّل لأفغانستان.‬ 157 00:09:57,462 --> 00:10:01,032 ‫في العام 2003، حوكم وأدين‬ ‫كمقاتل العدو.‬ 158 00:10:01,166 --> 00:10:02,901 ‫قاتل لجانب طالبان.‬ 159 00:10:03,201 --> 00:10:05,036 ‫وسيعدم غداً.‬ 160 00:10:05,336 --> 00:10:08,540 ‫تهمه، أن ريفكن ودزينة‬ ‫من مقاتلي طالبان...‬ 161 00:10:08,873 --> 00:10:11,943 ‫...أغاروا على قرية أفغانية‬ ‫وقتلوا العشرات من المدنيين.‬ 162 00:10:12,110 --> 00:10:14,846 ‫في المحاكمة، إدعى محامو ريفكن‬ ‫أنها كانت نيران صديقة...‬ 163 00:10:14,979 --> 00:10:18,049 ‫...وأن القوات الأميركية دمرت‬ ‫القرية من الجو...‬ 164 00:10:18,183 --> 00:10:20,285 ‫...متصورين أنه مركزاً لطالبان.‬ 165 00:10:20,585 --> 00:10:24,289 ‫- العسكر نفى.‬ ‫- لو ظن القاضي أن ريفكن بريء--‬ 166 00:10:24,422 --> 00:10:26,825 ‫يا شباب، قضية ريفكن تلك‬ ‫التي طلبتموها؟‬ 167 00:10:27,292 --> 00:10:31,429 ‫وكان ضابط التحقيق كبيرعملاء‬ ‫الإف بي آي في أفغانستان آنذاك.‬ 168 00:10:32,897 --> 00:10:34,065 ‫هارولد كوبر.‬ 169 00:10:34,833 --> 00:10:36,134 ‫أتظنها مصادفة؟‬ 170 00:10:36,267 --> 00:10:39,504 ‫ريدنغتون يسلمك القاضي وأنا‬ ‫التالي على لائحة هذا المجنون؟‬ 171 00:10:39,838 --> 00:10:41,906 ‫- يجب أن نأخذه على محمل الجد.‬ ‫- لا، لن نفعل.‬ 172 00:10:42,040 --> 00:10:44,342 ‫المدعي الفدرالي في القضية‬ ‫هو طوم كونالي.‬ 173 00:10:44,475 --> 00:10:47,145 ‫شهرته تسبقه، وكذلك شهرتي.‬ 174 00:10:47,278 --> 00:10:50,048 ‫ريفكن إعترف بالخيانة.‬ ‫نحن لا نقول ببرائته.‬ 175 00:10:50,181 --> 00:10:52,250 ‫لكن لو كنت أنت أو كونالي بخطر--‬ 176 00:10:52,383 --> 00:10:54,886 ‫ما الذي يظننا المدعو قاضي قد نسيناه؟‬ 177 00:10:55,019 --> 00:10:57,288 ‫لا نعلم بعد. نراجع الملف الآن.‬ 178 00:10:57,422 --> 00:11:00,058 ‫قوموا بالمتوجب.‬ 179 00:11:00,191 --> 00:11:02,560 ‫لكني متأكد من ضلوع ألان راي ريفكن.‬ 180 00:11:03,394 --> 00:11:07,465 ‫وأنا لن أقلق إذا دفع الثمن‬ ‫الأقصى لجرائمه.‬ 181 00:11:12,103 --> 00:11:15,006 ‫سيد ريفكن، أدعى العميلة كين.‬ ‫أنا مع مكتب التحقيقات الفدرالي.‬ 182 00:11:15,139 --> 00:11:18,209 ‫- وأنا أهلل لكن....‬ ‫- ألان، كن لطيفاً.‬ 183 00:11:18,343 --> 00:11:21,980 ‫أعتذر، لكن أخبروني أن السيد ريفكن‬ ‫تنازل عن التمثيل.‬ 184 00:11:22,113 --> 00:11:24,449 ‫فعل، إستنفذ مطالباته القانونية.‬ 185 00:11:24,616 --> 00:11:26,651 ‫- وأنت؟‬ ‫- روث كيبلينغ.‬ 186 00:11:27,018 --> 00:11:29,053 ‫منظمة العفو الجماعية.‬ 187 00:11:29,187 --> 00:11:31,889 ‫المبادئ التوجيهية للدولة‬ ‫أن السجناء المحكوم عليهم بالإعدام...‬ 188 00:11:32,023 --> 00:11:34,359 ‫...يسمح لهم بمستشار روحي محدد.‬ 189 00:11:37,128 --> 00:11:38,963 ‫حسناً.‬ 190 00:11:41,099 --> 00:11:44,235 ‫أولا، دعني أوضح أنني‬ ‫لست هنا لإعادة النظر بقضيتك.‬ 191 00:11:44,369 --> 00:11:47,505 ‫- أحكام المحكمة نهائية--‬ ‫- كيف يعمل هذا، عميلة كين؟‬ 192 00:11:47,639 --> 00:11:49,240 ‫أتظنيني غبياً؟‬ 193 00:11:49,374 --> 00:11:52,677 ‫لست هنا لأقيمك. أنا‬ ‫هنا لأرى إن كنت غاضباً.‬ 194 00:11:53,011 --> 00:11:54,512 ‫غاضب لدرجة الثأر.‬ 195 00:11:54,646 --> 00:11:58,082 ‫علمت أنك قدمت طلباً لنيل‬ ‫العدالة من القاضي.‬ 196 00:11:58,216 --> 00:12:00,418 ‫كما ذكرت، كل طعونه القانونية كانت--‬ 197 00:12:00,551 --> 00:12:02,153 ‫يعلم ما أقصده.‬ 198 00:12:03,921 --> 00:12:07,959 ‫منذ متى مكتب التحقيقات‬ ‫يصدق أساطير ساحات السجن؟‬ 199 00:12:09,127 --> 00:12:12,664 ‫إنها مجرد قصة. هو غير موجود.‬ 200 00:12:13,031 --> 00:12:14,432 ‫إليك ما سأقوله.‬ 201 00:12:14,565 --> 00:12:17,635 ‫لدي واجب مقدس لمحاربة‬ ‫الشر الذي أوصلني هنا.‬ 202 00:12:18,503 --> 00:12:21,539 ‫- ومن فعل؟‬ ‫- إقرئي ملفه، تعلمين إعترافاته.‬ 203 00:12:21,673 --> 00:12:23,941 ‫أؤكد، ليس بإرادتي.‬ 204 00:12:24,342 --> 00:12:28,146 ‫- أتقول أنك أجبرت؟‬ ‫- بل ضربت.‬ 205 00:12:28,646 --> 00:12:33,017 ‫وأن العميل الفدرالي هارولد‬ ‫كوبر، ضربني.‬ 206 00:12:33,685 --> 00:12:38,523 ‫بأوامر من مساعد المدعي العام‬ ‫توماس كونالي.‬ 207 00:12:45,396 --> 00:12:48,232 ‫ما الرابط بين الشبان وكرة السلة؟‬ 208 00:12:48,366 --> 00:12:51,502 ‫لو يلعبون الويذردز، لكنت جاثمة‬ ‫أمام التلفاز عارية...‬ 209 00:12:51,636 --> 00:12:53,638 ‫...وتعلم ما سيقوله خطيبي؟‬ 210 00:12:54,072 --> 00:12:55,973 ‫- تحركي.‬ ‫- أحقاً؟‬ 211 00:12:56,307 --> 00:12:59,610 ‫- سيدتي؟‬ ‫- مايكرز، مزدوجة.‬ 212 00:12:59,977 --> 00:13:02,413 ‫هي على علاقة مع السيد ويتني.‬ 213 00:13:02,547 --> 00:13:05,983 ‫- هل حدثته عن الأمر؟‬ ‫- فعلت ولا جدوى.‬ 214 00:13:06,117 --> 00:13:08,252 ‫ولاسيما خلال لقاء الأهل والأساتذة...‬ 215 00:13:08,386 --> 00:13:10,455 ‫...لأن زوجها لا علم له.‬ 216 00:13:10,588 --> 00:13:13,191 ‫لكن، هذا هو العمل.‬ 217 00:13:13,324 --> 00:13:17,428 ‫الأساتذة يعرفون كل شيء‬ ‫يتعلق بحياة تلامذتهم، وعائلاتهم.‬ 218 00:13:18,696 --> 00:13:21,566 ‫بعضها يجب أن يبقى سراً.‬ 219 00:13:23,768 --> 00:13:26,003 ‫أتجيد ذلك؟‬ 220 00:13:27,405 --> 00:13:28,740 ‫ماذا؟‬ 221 00:13:30,475 --> 00:13:32,009 ‫الحفاظ على الأسرار.‬ 222 00:13:36,414 --> 00:13:40,385 ‫- أين زوجتك؟‬ ‫- لم تتمكن من الحضور.‬ 223 00:13:41,452 --> 00:13:44,389 ‫- هل دعوتها؟‬ ‫- ظننت....‬ 224 00:13:44,555 --> 00:13:46,624 ‫- خلتك مخطوبة.‬ ‫- نعم.‬ 225 00:13:46,791 --> 00:13:48,559 ‫لم نقرر على موعد بعد.‬ 226 00:13:48,726 --> 00:13:52,497 ‫كنت دعوتك إلى العرس‬ ‫لكن لن تعجبه.‬ 227 00:13:53,531 --> 00:13:56,033 ‫- ولمَ ذلك؟‬ ‫- أليس واضحاً؟‬ 228 00:13:56,467 --> 00:14:00,304 ‫أنت هنا، تدعوني لتناول‬ ‫المشروب وزوجتك في المنزل.‬ 229 00:14:01,339 --> 00:14:03,708 ‫لم أرتكب خطأ.‬ 230 00:14:17,188 --> 00:14:19,190 ‫يا إلهي.‬ 231 00:14:20,691 --> 00:14:22,493 ‫مرحباً.‬ 232 00:14:27,198 --> 00:14:29,500 ‫- يا إلهي.‬ ‫- يا إلهي.‬ 233 00:14:30,301 --> 00:14:31,502 ‫يا إلهي.‬ 234 00:14:32,437 --> 00:14:34,405 ‫آسف.‬ 235 00:14:34,605 --> 00:14:36,407 ‫آسف.‬ 236 00:14:40,845 --> 00:14:42,080 ‫وأنا كذلك.‬ 237 00:14:51,856 --> 00:14:54,625 ‫تعلم، في الواقع، لست بآسفة.‬ 238 00:14:55,793 --> 00:14:57,195 ‫غرفة 618.‬ 239 00:15:07,538 --> 00:15:11,175 ‫أنا هنا الآن. أين أصبحنا‬ ‫في قضية ريفكن؟‬ 240 00:15:11,308 --> 00:15:13,544 ‫مفهوم. لكنني أريد‬ ‫معرفتك ومعرفة رجالك...‬ 241 00:15:13,877 --> 00:15:16,013 ‫...إستعداداً للقبض على كونالي‬ ‫وكوبر...‬ 242 00:15:16,146 --> 00:15:18,182 ‫...إذا تم التنفيذ بحسب الجدول.‬ 243 00:15:18,315 --> 00:15:20,818 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫اللعنة على مكتب التحقيقات الفدرالي.‬ 244 00:15:20,951 --> 00:15:23,420 ‫لم نكشفهم بواسطة المرآة‬ ‫والجي بي إس.‬ 245 00:15:23,554 --> 00:15:25,956 ‫- كيف عرفوا بمكانك بحق الجحيم؟‬ ‫- لست أدري.‬ 246 00:15:26,089 --> 00:15:28,392 ‫أحدهم وشى بك ولست أنا بالطبع.‬ 247 00:15:28,525 --> 00:15:30,294 ‫أصدقك يا فرانك.‬ 248 00:15:30,427 --> 00:15:32,496 ‫أنت جون، لا جوداس.‬ 249 00:15:32,863 --> 00:15:34,865 ‫سر معي، حان وقت الطعام.‬ 250 00:15:44,608 --> 00:15:46,376 ‫هاستينغ، حان وقت تسريحك...‬ 251 00:15:46,510 --> 00:15:48,912 ‫...هل نعلم لو تحدث للسلطات؟‬ 252 00:15:49,046 --> 00:15:51,281 ‫لم يفعل. فقد عقله.‬ 253 00:15:51,415 --> 00:15:54,885 ‫مصادري تؤكد وجوده مع عائلته،‬ ‫ولم ينبس ببنت شفة.‬ 254 00:15:55,986 --> 00:15:58,488 ‫هي مسألة وقت.‬ 255 00:15:58,856 --> 00:16:02,392 ‫عن إعدام ريفكن،‬ ‫مستعدون للردّ لكن....‬ 256 00:16:03,327 --> 00:16:05,495 ‫نعم، لكن ماذا؟‬ 257 00:16:08,232 --> 00:16:11,101 ‫فرانك. فرانك. أنظر إلي.‬ 258 00:16:11,401 --> 00:16:13,904 ‫كنت بريئاً.‬ 259 00:16:14,071 --> 00:16:16,607 ‫أناس كهؤلاء وضعوك في السجن.‬ 260 00:16:16,974 --> 00:16:19,042 ‫أخذوا 20 عاماً من حياتك.‬ 261 00:16:19,209 --> 00:16:22,145 ‫- ثلاثون من والدي.‬ ‫- لكن لو يدرون بنا؟‬ 262 00:16:22,279 --> 00:16:24,548 ‫إذا وجدونا، فليكن.‬ 263 00:16:24,915 --> 00:16:28,218 ‫إلى حينها، لن أتوقف عمّا نعمله.‬ 264 00:16:29,586 --> 00:16:34,057 ‫إذا مات ريفكن، أخبر الباقون‬ ‫بتنفيذ الحكم.‬ 265 00:16:35,492 --> 00:16:39,429 ‫كونك في الخارج لا يعني‬ ‫أنه يمكنك النسيان.‬ 266 00:16:42,432 --> 00:16:44,501 ‫طابت ليلتك، أمي.‬ 267 00:16:47,671 --> 00:16:51,508 ‫السؤال المطروح إذاً، لمَ يظن‬ ‫القاضي أن ريفكن بريء؟‬ 268 00:16:51,642 --> 00:16:54,611 ‫وضعنا جدولاً زمنياً للأحداث‬ ‫بناءاً على الملفات التي وجدتها...‬ 269 00:16:54,945 --> 00:16:57,247 ‫...في غرفة فرانك غوردن،‬ ‫وواجهتنا مشكلة.‬ 270 00:16:57,381 --> 00:16:58,548 ‫بعد إلقاء القبض على ريفكن...‬ 271 00:16:58,682 --> 00:17:01,652 ‫...إستجلبه كوبرمن باغرام إلى قاعدة‬ ‫أندروز العسكرية.‬ 272 00:17:01,985 --> 00:17:05,455 ‫من هناك، تم أخذهما في عربة سجن‬ ‫إلى مركز فدرالي في الإسكندرية.‬ 273 00:17:05,589 --> 00:17:07,624 ‫تلك الرحلة تستغرق 30 دقيقة.‬ 274 00:17:07,958 --> 00:17:11,561 ‫في المحاكمة، قال المارشال الأميركي‬ ‫المشرف على النقل إنها وصلت بالموعد.‬ 275 00:17:11,695 --> 00:17:13,530 ‫لكن انظروا لهذا، إنه سجل الأحداث.‬ 276 00:17:13,664 --> 00:17:16,566 ‫سجل الوقت الحقيقي الذي وصل فيها‬ ‫المارشال إلى الإسكندرية.‬ 277 00:17:16,700 --> 00:17:20,504 ‫لم تستغرق الرحلة نصف ساعة،‬ ‫بل ساعتين ونصف.‬ 278 00:17:20,637 --> 00:17:22,372 ‫لمَ لم تقدم هذه في المحاكمة؟‬ 279 00:17:22,539 --> 00:17:23,707 ‫سجل أحداث آخر.‬ 280 00:17:24,074 --> 00:17:26,109 ‫آخر تطابق مع ذلك الذي أورد 30 دقيقة.‬ 281 00:17:26,243 --> 00:17:28,512 ‫أحد السجلين مزيف.‬ 282 00:17:29,479 --> 00:17:33,450 ‫يجب أن نجد المارشال ونسأله مباشرة.‬ 283 00:17:41,191 --> 00:17:42,626 ‫ويليم مانسون؟‬ 284 00:17:43,393 --> 00:17:44,962 ‫العميلة كين، إف بي آي.‬ 285 00:17:45,095 --> 00:17:47,431 ‫أحقق في قضية تتعلق بك.‬ 286 00:17:47,564 --> 00:17:49,066 ‫المتهم ألان راي ريفكن.‬ 287 00:17:49,199 --> 00:17:52,569 ‫ليس هنا. لا أريد أن يعرف رجالي‬ ‫بما أنا متورط.‬ 288 00:17:52,703 --> 00:17:56,306 ‫الوقت ينفذ، سيد مانسون.‬ ‫وقت ألان راي ريفكن ينفذ.‬ 289 00:17:56,440 --> 00:17:59,443 ‫أعلم. لمَ برأيك قلت الحقيقة؟‬ 290 00:17:59,609 --> 00:18:01,545 ‫الحقيقة؟ لمن؟‬ 291 00:18:03,180 --> 00:18:06,249 ‫تلك الجماعة، التي تعمل ضد الإعدام.‬ 292 00:18:06,383 --> 00:18:08,051 ‫منظمة العفو الجماعية.‬ 293 00:18:08,218 --> 00:18:10,721 ‫أنت وكوبر، كنتما في قاعدة‬ ‫أندروز حين هبط ريفكن.‬ 294 00:18:11,054 --> 00:18:12,990 ‫- أنت قدته.‬ ‫- نعم، كنت هناك.‬ 295 00:18:13,156 --> 00:18:15,492 ‫لكنني وكوبر، لم نكن الوحيدين.‬ 296 00:18:15,625 --> 00:18:18,428 ‫المدعي، طوم كونالي،‬ ‫كان ينتظر في مدرج المطار.‬ 297 00:18:18,562 --> 00:18:20,664 ‫- كونالي كان موجوداً؟‬ ‫- نعم. كان غاضباً.‬ 298 00:18:20,998 --> 00:18:23,000 ‫قال إن قضية ريفكن أحيلت إليه.‬ 299 00:18:23,133 --> 00:18:25,502 ‫كرر أن ليس لديهم ما يكفي للإدانة.‬ 300 00:18:25,635 --> 00:18:27,204 ‫كان يتنقل، تعلمين.‬ 301 00:18:27,371 --> 00:18:30,741 ‫ولم يرد خسارة وظيفته‬ ‫عبر خسارة قضية هامة.‬ 302 00:18:31,074 --> 00:18:33,510 ‫- أسمعت هذا؟‬ ‫- قال يحتاجون لإعترافات.‬ 303 00:18:33,643 --> 00:18:36,613 ‫طلب من كوبر نقله إلى إحدى الحظائر...‬ 304 00:18:36,747 --> 00:18:38,749 ‫...وعدم إخلاء سبيله سوى بإعتراف.‬ 305 00:18:41,018 --> 00:18:45,088 ‫سيد ريفكن، هل كوبر إنتزع‬ ‫الإعترافات جسدياً من ريفكن؟‬ 306 00:18:45,756 --> 00:18:47,624 ‫إرغامه جسدياً؟‬ 307 00:18:47,758 --> 00:18:50,160 ‫يا لكم من جماعة أنتم الفدراليون.‬ 308 00:18:50,327 --> 00:18:51,595 ‫ضربه، نعم.‬ 309 00:18:52,429 --> 00:18:55,232 ‫بدلت سجل الأحداث، جعلته‬ ‫يبدو مقنعاً...‬ 310 00:18:55,365 --> 00:18:58,435 ‫...وجعلت ريفكن يعالج في زنزانته‬ ‫عوضاً عن المستوصف...‬ 311 00:18:58,568 --> 00:19:00,704 ‫...لتفادي أي تقرير.‬ 312 00:19:01,071 --> 00:19:03,573 ‫الجميع قالوا إنه يخون بلده...‬ 313 00:19:04,408 --> 00:19:07,044 ‫...لكن اليوم إن كان سيموت حقاً....‬ 314 00:19:16,586 --> 00:19:18,288 ‫طوم.‬ 315 00:19:18,455 --> 00:19:20,357 ‫هارولد. ماذا تفعل هنا؟‬ 316 00:19:20,490 --> 00:19:22,659 ‫أنتظرك، طوم.‬ 317 00:19:22,826 --> 00:19:25,362 ‫لدينا مشكلة مع ريفكن.‬ 318 00:19:25,796 --> 00:19:28,131 ‫علينا إحتواء الموضوع.‬ 319 00:19:52,389 --> 00:19:53,557 ‫ماساتشوستس - نيوجرسي‬ 320 00:20:00,597 --> 00:20:03,700 ‫وجدت قرصاً محملاً، وفتاتك.‬ 321 00:20:03,867 --> 00:20:05,368 ‫لدي بعض الأغراض.‬ 322 00:20:05,802 --> 00:20:09,372 ‫آخر ستة أشهر كانت في هافانا،‬ ‫بورت أوبرنس، ميامي.‬ 323 00:20:10,273 --> 00:20:11,708 ‫وبهويات متعددة.‬ 324 00:20:11,842 --> 00:20:13,477 ‫أيلول الماضي كانت في براغ.‬ 325 00:20:13,610 --> 00:20:16,413 ‫آنسة جولين تتحرك بالطبع نحو أمر ما.‬ 326 00:20:16,546 --> 00:20:19,382 ‫ريد، أؤكد لك،‬ ‫أن الفتاة تقتفي أثر أحدهم.‬ 327 00:20:19,516 --> 00:20:20,750 ‫تفتعل المشاكل.‬ 328 00:20:20,884 --> 00:20:26,123 ‫إما لديها أهداف صغيرة عدة‬ ‫أو هدف واحد كبير.‬ 329 00:20:33,930 --> 00:20:37,867 ‫- نحتاج التحدث عن ريفكن.‬ ‫- قلت كل ما لدي.‬ 330 00:20:38,000 --> 00:20:40,203 ‫سيدي، أحتاج معرفة إن كنت....‬ 331 00:20:42,638 --> 00:20:44,607 ‫ما الأمر؟‬ 332 00:20:44,841 --> 00:20:47,076 ‫العميل كين، هذا المدعي‬ ‫العام طوم كونالي.‬ 333 00:20:47,210 --> 00:20:50,680 ‫أخبرني هارولد كم عظيمة‬ ‫أنت كعميلة.‬ 334 00:20:50,847 --> 00:20:52,648 ‫عميلة دقيقة.‬ 335 00:20:54,884 --> 00:20:56,552 ‫سيدي، أيمكننا التحدث على إنفراد؟‬ 336 00:20:56,686 --> 00:21:00,156 ‫قضية ريفكن، المحكمة إتخذت قرارها.‬ 337 00:21:00,490 --> 00:21:03,926 ‫عميلة كين، مهما أردت قوله لي،‬ ‫يمكنك قوله لكلينا.‬ 338 00:21:06,062 --> 00:21:09,599 ‫أريد معرفة ما حصل في المطار‬ ‫بعد هبوطك مع ريفكن.‬ 339 00:21:10,099 --> 00:21:12,268 ‫ريفكن نقل إلى مقر الإعتقال.‬ 340 00:21:12,602 --> 00:21:14,270 ‫ضربته لإنتزاع إعترافاً منه.‬ 341 00:21:14,604 --> 00:21:16,939 ‫- من أخبرك بهذا؟‬ ‫- تم التلاعب بسجل أحداثك .‬ 342 00:21:17,073 --> 00:21:20,076 ‫هذا هو السجل الحقيقي الذي يظهر‬ ‫كم من الوقت أمضى في المطار.‬ 343 00:21:20,209 --> 00:21:21,244 ‫هناك ثغرة ساعتان.‬ 344 00:21:21,577 --> 00:21:24,080 ‫- من أين حصلت عليها؟‬ ‫- وهل يهم؟‬ 345 00:21:24,213 --> 00:21:27,116 ‫لنتوقف عن اللعب.‬ ‫لديك نظرية ما، فلنسمعها.‬ 346 00:21:27,250 --> 00:21:28,618 ‫ليس لدي نظرية.‬ 347 00:21:28,751 --> 00:21:30,953 ‫عندي شاهد سمعك تعطي...‬ 348 00:21:31,087 --> 00:21:33,289 ‫...أمراً بنزع الإعتراف من ريفكن.‬ 349 00:21:33,623 --> 00:21:37,059 ‫- رأى كل شيء.‬ ‫- لم أعتد على رجل بريء.‬ 350 00:21:37,226 --> 00:21:40,096 ‫هناك شهود. روايات أولية.‬ 351 00:21:41,564 --> 00:21:42,899 ‫هل ضربته؟‬ 352 00:21:45,034 --> 00:21:46,769 ‫نعم.‬ 353 00:21:46,903 --> 00:21:51,307 ‫عميلة كين، ألان راي ريفكن يستحق‬ ‫الحكم الذي حصل عليه ثمناً لجرائمه.‬ 354 00:21:51,641 --> 00:21:53,242 ‫يتم نقله للإعدام.‬ 355 00:21:53,576 --> 00:21:56,145 ‫يجب إيقافه إلى أن تنظر المحكمة‬ ‫بإعترافاته.‬ 356 00:21:56,279 --> 00:21:58,881 ‫يومه في المحكمة إنتهى.‬ ‫لقد إستنفذ طعونه.‬ 357 00:21:59,015 --> 00:22:01,651 ‫بعد ذلك، المحكمة العليا واضحة.‬ 358 00:22:01,784 --> 00:22:04,820 ‫عند الإعترف حتى لو كان بريئاً‬ ‫تصبح برائته غير معتبرة.‬ 359 00:22:04,954 --> 00:22:08,558 ‫سنرى إن وافقك ضابط العفو‬ ‫الفدرالي الرأي.‬ 360 00:22:08,691 --> 00:22:10,826 ‫لن يوافق على إجتماع حتى.‬ 361 00:22:11,327 --> 00:22:14,797 ‫إحذري من تخبرين، أيتها العميلة كين.‬ 362 00:22:17,199 --> 00:22:19,235 ‫أتخبرني هذا أنت أم هو؟‬ 363 00:22:20,736 --> 00:22:24,073 ‫الوظيفة الوحيدة التي يجب أن تقلقي‬ ‫بشأنها هي وظيفتك.‬ 364 00:22:32,648 --> 00:22:34,684 ‫عند الوصول إلى مقر الإعدام...‬ 365 00:22:34,817 --> 00:22:38,688 ‫...المتهم يحصل على نموذج‬ ‫بي بي- 199...‬ 366 00:22:38,821 --> 00:22:41,924 ‫...حيث سيسأل أين يريد‬ ‫أن ترسل جثته.‬ 367 00:22:42,058 --> 00:22:45,328 ‫فهمت. لا، إنه ضابط العفو الفدرالي.‬ 368 00:22:45,661 --> 00:22:46,896 ‫أحتاج للتحدث إليه.‬ 369 00:22:47,330 --> 00:22:49,065 ‫نعم، رجاء فليعاود الإتصال بي.‬ 370 00:22:49,198 --> 00:22:52,034 ‫ربما لم يعد لديه مستشار روحي واحد.‬ 371 00:22:52,168 --> 00:22:55,738 ‫...محاميا دفاع وخمسة أصدقاء‬ ‫أو أقارب.‬ 372 00:22:55,871 --> 00:22:58,975 ‫كونالي محق. لا يعتبرون سجل‬ ‫الأحداث الجديد دليلاً جديداً.‬ 373 00:22:59,108 --> 00:23:00,643 ‫حتى لو فعلوا...‬ 374 00:23:00,776 --> 00:23:04,180 ‫...الموعد النهائي للنظر ببراءة‬ ‫ريفكن الواقعية قد ولى.‬ 375 00:23:04,847 --> 00:23:06,916 ‫هل يعلمون كم هذا من الحمق؟‬ 376 00:23:07,049 --> 00:23:09,318 ‫ألا يمكن أخذ براءته في الإعتبار.‬ 377 00:23:28,637 --> 00:23:30,740 ‫أريد القول وحسب...‬ 378 00:23:31,741 --> 00:23:32,942 ‫...أنني لم أفعل.‬ 379 00:23:34,110 --> 00:23:37,646 ‫تقتلون رجلاً بريئاً هنا الليلة.‬ 380 00:23:40,816 --> 00:23:43,085 ‫حتى الله لن يغفر لكم هذا.‬ 381 00:23:46,255 --> 00:23:47,656 ‫مستعدون.‬ 382 00:23:52,962 --> 00:23:54,897 ‫ليلة سعيدة، أمي.‬ 383 00:23:57,333 --> 00:23:59,735 ‫ليلة سعيدة. ليلة سعيدة.‬ 384 00:24:20,222 --> 00:24:24,760 ‫- فعلنا ما يلزم.‬ ‫- نعم، ولكن بالطريقة الخطأ.‬ 385 00:24:24,894 --> 00:24:29,732 ‫دعني أسألك شيئاً.‬ ‫تلك العميلة، كين، القوة الضاربة....‬ 386 00:24:29,865 --> 00:24:32,334 ‫سألت وتحريت عن العدالة الرئيسية...‬ 387 00:24:32,968 --> 00:24:35,871 ‫...لا أحد يعلم ماذا تفعل.‬ 388 00:24:36,005 --> 00:24:37,373 ‫سمعت القصص.‬ 389 00:24:37,740 --> 00:24:39,842 ‫يقولون أنكم توقفون الجميع.‬ 390 00:24:40,009 --> 00:24:43,279 ‫أشخاص ليسوا على راداراتنا حتى،‬ ‫كيف ذلك؟‬ 391 00:24:44,080 --> 00:24:46,382 ‫لا شيء؟ حقاً؟‬ 392 00:24:47,349 --> 00:24:49,185 ‫يمكنني إخبارك التالي.‬ 393 00:24:49,318 --> 00:24:51,220 ‫حين أصبح مدعياً عاماً...‬ 394 00:24:51,353 --> 00:24:54,323 ‫...وأجعل الرئيس يعينك مديراً‬ ‫للإف بي آي...‬ 395 00:24:55,291 --> 00:24:59,929 ‫...ستبوح لي بكل شيء،‬ ‫حقيقة سلاحك السري.‬ 396 00:25:00,229 --> 00:25:01,997 ‫لأن كلينا يعلم أن لديك واحداً.‬ 397 00:25:22,118 --> 00:25:23,752 ‫لا تتحرك.‬ 398 00:25:38,547 --> 00:25:40,382 ‫القاضي يود مقابلتك.‬ 399 00:25:43,785 --> 00:25:47,923 ‫رجل برئ أعدم بسببك.‬ 400 00:25:48,657 --> 00:25:51,293 ‫- بسبب كذبك.‬ ‫- ألان راي ريفكن كان إرهابياً.‬ 401 00:25:51,426 --> 00:25:52,995 ‫ضربته.‬ 402 00:25:53,695 --> 00:25:55,998 ‫- أجبرته على الإعتراف.‬ ‫- لجريمة هو إقترفها.‬ 403 00:26:05,907 --> 00:26:07,909 ‫- إختطف كوبر.‬ ‫- من إختطفه؟‬ 404 00:26:08,043 --> 00:26:11,647 ‫نظن أنه القاضي.‬ ‫كثأر على إعدام ريفكن.‬ 405 00:26:12,014 --> 00:26:13,281 ‫- أي شيء؟‬ ‫- ليس بعد.‬ 406 00:26:13,415 --> 00:26:15,283 ‫- ألان راي ريفكن؟‬ ‫- ليس لدينا شيء.‬ 407 00:26:15,417 --> 00:26:17,352 ‫ما من لوحة تسجيل،‬ ‫ولا لقطات للمراقبة.‬ 408 00:26:17,486 --> 00:26:20,355 ‫- يمكن أن يكونوا في أي مكان الآن.‬ ‫- تراجعي، ليزي. ريفكن.‬ 409 00:26:20,489 --> 00:26:22,424 ‫عودي لريفكن.‬ 410 00:26:22,557 --> 00:26:25,994 ‫لم يحمل القاضي كوبر مسؤولية إعدامه؟‬ 411 00:26:26,328 --> 00:26:28,363 ‫لأنه فرض إعتراف ريفكن بالقوة.‬ 412 00:26:28,497 --> 00:26:30,999 ‫- أواثقة من ذلك؟‬ ‫- كوبر إعترف بذلك.‬ 413 00:26:31,333 --> 00:26:33,802 ‫ماذا عن الرجل الذي أطلقه‬ ‫القاضي، هاستينغ؟‬ 414 00:26:33,935 --> 00:26:37,406 ‫نحاول الحصول على أمر محكمة للتحدث‬ ‫إليه بالرغم من رفض طبيبه.‬ 415 00:26:37,539 --> 00:26:40,876 ‫- يخاف من صدمات إضافية.‬ ‫- لو أردت رؤية كوبر ثانية...‬ 416 00:26:41,009 --> 00:26:42,844 ‫...يجب أن تجعلي هاستينغ يتحدث.‬ 417 00:26:43,345 --> 00:26:45,981 ‫- ليزي، يجب أن أذهب.‬ ‫- إنتظري. هل سمعت ما قلته؟‬ 418 00:26:46,314 --> 00:26:51,019 ‫ريفكن أعدم. السن بالسن.‬ ‫كوبر سيموت.‬ 419 00:26:52,854 --> 00:26:56,825 ‫ديمبي، الأفضل أن تعلم إدوارد‬ ‫بتغيير في جدول الطيران.‬ 420 00:26:57,392 --> 00:27:00,529 ‫إبن إمرأة مات بسببك.‬ 421 00:27:00,662 --> 00:27:05,734 ‫زوج، أب، أخ.‬ 422 00:27:06,735 --> 00:27:07,936 ‫رجل طيب.‬ 423 00:27:08,070 --> 00:27:10,806 ‫حظي ريفكن بكل الفرص‬ ‫ليثبت براءته.‬ 424 00:27:11,940 --> 00:27:14,843 ‫يثبت لمن؟ لك؟‬ 425 00:27:15,410 --> 00:27:18,346 ‫للأشخاص الذين أوقعوا به؟‬ 426 00:27:18,780 --> 00:27:21,883 ‫أوتعلما، لو قمتما بعملكما بجدية...‬ 427 00:27:22,017 --> 00:27:25,620 ‫...لما قمت بعملي!‬ 428 00:27:31,059 --> 00:27:35,397 ‫- ما هو دفاعك؟‬ ‫- يا سيدة، هذا الذي تقومين به، هذا--‬ 429 00:27:35,530 --> 00:27:39,468 ‫- إنه خطأ فظيع.‬ ‫- قلت، ما هو دفاعك؟‬ 430 00:27:39,601 --> 00:27:43,939 ‫لست مذنباً.‬ 431 00:27:56,785 --> 00:27:58,587 ‫سيدتي.‬ 432 00:27:59,087 --> 00:28:00,889 ‫أجدكما مذنبين.‬ 433 00:28:14,836 --> 00:28:17,672 ‫مخفر تجنيد البحرية‬ ‫ميلينغتون، تينيسي‬ 434 00:28:17,806 --> 00:28:19,407 ‫ريتشارد.‬ 435 00:28:21,543 --> 00:28:23,879 ‫قل شيئاً، ريتشارد.‬ 436 00:28:26,982 --> 00:28:30,585 ‫لطالما حاولت حضور إجتماعات‬ ‫صفوفنا الأكاديمية.‬ 437 00:28:30,719 --> 00:28:34,489 ‫أحاول تذكر كم كان مظهري يبدو‬ ‫مريضاً في بزة العشاء الزرقاء.‬ 438 00:28:34,623 --> 00:28:36,725 ‫ماذا تريد بحق الجحيم؟‬ 439 00:28:36,892 --> 00:28:39,828 ‫- كيف عائلتك؟‬ ‫- هجرتني زوجتي، أشكرك.‬ 440 00:28:39,995 --> 00:28:44,599 ‫بعد تهميشي.‬ ‫أثرت الكثير من الفوضى حين رحلت.‬ 441 00:28:44,733 --> 00:28:46,701 ‫ما من أحد صدق أننا لم ننتبه للأمر.‬ 442 00:28:46,835 --> 00:28:50,972 ‫ربما ساعدناك،‬ ‫ربما سهلنا عليك خيانتنا.‬ 443 00:28:51,106 --> 00:28:55,510 ‫حتى من دون دليل،‬ ‫هذا يكفي للتخلص من بعض الأشخاص.‬ 444 00:28:55,977 --> 00:28:57,145 ‫نعم.‬ 445 00:28:58,647 --> 00:29:01,716 ‫ريتشارد، أحتاج معرفة قضية ريفكن.‬ 446 00:29:01,883 --> 00:29:04,553 ‫إدعى أن الجنود أطلقوا النار‬ ‫على مدنيين...‬ 447 00:29:04,686 --> 00:29:07,622 ‫...من بلاك هوك التي تقول سينتكوم‬ ‫أنها لم تستخدمها قط.‬ 448 00:29:07,756 --> 00:29:09,925 ‫لا يمكنني مساعدتك.‬ 449 00:29:10,725 --> 00:29:14,062 ‫كنت تعمل في منطقة الغولدارا.‬ 450 00:29:14,229 --> 00:29:18,099 ‫لو وجدت المروحيات في الجو،‬ ‫لعرفت بالأمر.‬ 451 00:29:18,667 --> 00:29:21,603 ‫مشاركتك الغرفة كان أسوأ‬ ‫ما مررت به من تجارب.‬ 452 00:29:22,704 --> 00:29:25,807 ‫أقدم لك فرصة، ريتشارد.‬ 453 00:29:25,974 --> 00:29:29,544 ‫الرجال الذين يريدون هذه المعلومات‬ ‫يمكنهم...‬ 454 00:29:30,045 --> 00:29:31,079 ‫...أن يساعدوا كثيراً.‬ 455 00:29:32,814 --> 00:29:36,885 ‫لو ساعدتهم، ستصبح في الخط الصحيح.‬ 456 00:29:37,586 --> 00:29:38,920 ‫آسف، سيد هاستينغ.‬ 457 00:29:39,054 --> 00:29:42,557 ‫لا أتخيل كم يصعب الأمر عليك.‬ 458 00:29:42,924 --> 00:29:47,629 ‫لكن هناك آخرون،‬ ‫مازالوا هناك، محجوزين.‬ 459 00:29:47,996 --> 00:29:50,098 ‫- أريد أن أعرف أين كنت محجوزاً.‬ ‫- هذا يكفي.‬ 460 00:29:50,966 --> 00:29:53,869 ‫رجاءً. إرحلي.‬ 461 00:30:00,909 --> 00:30:02,844 ‫ليلة سعيدة، أمي.‬ 462 00:30:03,011 --> 00:30:06,147 ‫لا، مارك. هذه أنا. دونا.‬ 463 00:30:08,783 --> 00:30:09,818 ‫آرام.‬ 464 00:30:09,951 --> 00:30:13,688 ‫الأوراق تذكر أن آخر كلمات ريفكن‬ ‫قبيل إعدامه كانت "ليلة سعيدة أمي."‬ 465 00:30:13,822 --> 00:30:16,057 ‫قالها لمستشارته الروحية روث كيبلينغ.‬ 466 00:30:16,191 --> 00:30:18,260 ‫سمعت هاستينغ يقولها للتو.‬ 467 00:30:19,861 --> 00:30:23,965 ‫حسناً، روث سوزان كيبلينغ. عزباء،‬ ‫62 عاماً. ارتادت كلية فاسار...‬ 468 00:30:24,099 --> 00:30:27,702 ‫...ومؤسسة منظمة حقوق السجناء،‬ ‫منظمة العفو الجماعية.‬ 469 00:30:27,836 --> 00:30:30,238 ‫المارشال الذي غطى فعلة‬ ‫كوبر وكونالي...‬ 470 00:30:30,572 --> 00:30:32,607 ‫...تلك هي المنظمة التي إستعان بها.‬ 471 00:30:32,741 --> 00:30:35,710 ‫وهكذا عرفت كيبلينغ بدليل‬ ‫سجل الأحداث.‬ 472 00:30:35,944 --> 00:30:38,213 ‫لدي عنوان في ولاية ميرسر،‬ ‫بنسلفانيا.‬ 473 00:30:38,547 --> 00:30:40,081 ‫أراهن أنها تحتجزهما هناك.‬ 474 00:30:55,664 --> 00:30:57,732 ‫هل جهزنا يا فرانك؟‬ 475 00:31:26,026 --> 00:31:27,494 ‫- رد.‬ ‫- ليزي.‬ 476 00:31:27,794 --> 00:31:30,463 ‫- هل حددت موقع هارولد؟‬ ‫- نعم، سنصل قريباً.‬ 477 00:31:30,597 --> 00:31:32,632 ‫حدث تطور.‬ 478 00:31:40,640 --> 00:31:44,711 ‫هكذا آمرك إلى ذراعي يسوع المسيح...‬ 479 00:31:44,878 --> 00:31:50,350 ‫...حامي كل الرحمات والواقع، والأب--‬ 480 00:31:50,483 --> 00:31:51,718 ‫نواجه مشكلة.‬ 481 00:32:00,427 --> 00:32:03,463 ‫كابتن، أريدك أن تخرج رجالك من هنا.‬ ‫تراجعوا الآن.‬ 482 00:32:03,596 --> 00:32:05,031 ‫تحركوا، تحركوا، هيا.‬ 483 00:32:05,532 --> 00:32:08,968 ‫ماذا يفعلون؟‬ ‫لمَ يتراجعون؟‬ 484 00:32:11,004 --> 00:32:13,006 ‫يريدون التحدث.‬ 485 00:32:14,908 --> 00:32:18,845 ‫روث، هذا ليست تكتيكاً.‬ ‫أنا لا أحاول المفاوضة.‬ 486 00:32:19,646 --> 00:32:21,915 ‫نعم، معلومات جديدة عن قضية ريفكن.‬ 487 00:32:22,048 --> 00:32:25,518 ‫أحد المسؤولين الكبار في طريقه هنا.‬ 488 00:32:47,507 --> 00:32:49,142 ‫طبعاً...‬ 489 00:32:49,943 --> 00:32:51,444 ‫...إمرأة.‬ 490 00:32:52,412 --> 00:32:54,781 ‫إن جئت تدافع عن العميل كوبر--‬ 491 00:32:54,914 --> 00:32:56,049 ‫لن أفعل.‬ 492 00:32:57,684 --> 00:33:01,020 ‫جئت أدافع عنك.‬ 493 00:33:01,621 --> 00:33:05,392 ‫بعد تفانيك بحثاً عن الحقيقة...‬ 494 00:33:05,525 --> 00:33:07,827 ‫...كي تصلحي الأمور...‬ 495 00:33:08,395 --> 00:33:13,099 ‫...من المعيب أن يكون أداؤك الأخير‬ ‫خاطئاً للغاية.‬ 496 00:33:14,167 --> 00:33:18,805 ‫هذا ملف سري للبنتاغون‬ ‫حول قضية ريفكن.‬ 497 00:33:18,972 --> 00:33:20,874 ‫ومن وحي الكشف الكامل...‬ 498 00:33:21,007 --> 00:33:24,444 ‫...إنها جريمة أن أحظى بها‬ ‫أو أن أريك إياها.‬ 499 00:33:24,577 --> 00:33:28,014 ‫لكن في ظل هذه الظروف،‬ ‫من نكون للمماحكة؟‬ 500 00:33:29,749 --> 00:33:35,889 ‫يشير أنه في 3 أكتوبر 2002، قام ضباط‬ ‫من الإستخبارات الأميركية...‬ 501 00:33:36,022 --> 00:33:39,893 ‫...بنشر وحدة من المروحيات إلى قرية‬ ‫غوالدارا...‬ 502 00:33:40,493 --> 00:33:42,629 ‫...في إقليم كابول في أفغانستان...‬ 503 00:33:42,762 --> 00:33:47,167 ‫...لإخراج أحد المصادر المهمة والذي‬ ‫كشفت هويته.‬ 504 00:33:47,500 --> 00:33:53,139 ‫طالبان في تلك المنطقة، والذين إنحاز‬ ‫لهم ألان راي...‬ 505 00:33:53,506 --> 00:33:56,776 ‫...وصلتهم إخبارية المخبر وتقدموا‬ ‫بإتجاه القرية.‬ 506 00:33:56,943 --> 00:33:58,878 ‫لكنهم تأخروا.‬ 507 00:33:59,045 --> 00:34:02,782 ‫إستخرج الشباب ما أرادوه‬ ‫وغادروا المكان.‬ 508 00:34:03,516 --> 00:34:05,819 ‫وبغضب وتشكيك بالباقين...‬ 509 00:34:05,952 --> 00:34:10,190 ‫...طالبان وريفكن أضرموا النار‬ ‫في القرية وأعدموا قاطنيها.‬ 510 00:34:10,924 --> 00:34:15,695 ‫العشرات من النساء والأطفال‬ ‫قتلوا على يد طالبان...‬ 511 00:34:15,829 --> 00:34:20,233 ‫...رداً على تدخل الإستخبارات‬ ‫الأميركية في المنطقة.‬ 512 00:34:20,567 --> 00:34:22,802 ‫أظن خوفاً من الفضائح...‬ 513 00:34:22,936 --> 00:34:26,506 ‫...لم يرد البنتاغون أية علاقة‬ ‫بالحادثة...‬ 514 00:34:26,639 --> 00:34:28,808 ‫...لذا عمدوا لتغطيتها.‬ 515 00:34:29,108 --> 00:34:31,511 ‫هذا ما حصل.‬ 516 00:34:32,512 --> 00:34:33,813 ‫هي الحقيقة.‬ 517 00:34:34,948 --> 00:34:39,752 ‫ولهذا لن تقتلي العميل كوبر اليوم.‬ 518 00:34:39,919 --> 00:34:44,157 ‫ألان راي ريفكن لم يعدم‬ ‫بسبب الضرب...‬ 519 00:34:44,524 --> 00:34:46,793 ‫...أو بسبب تغطية ما.‬ 520 00:34:47,193 --> 00:34:50,063 ‫أعدم خدمة للحقيقة.‬ 521 00:34:50,196 --> 00:34:55,101 ‫يمكننا أن نتناقش مطولاً لأيام‬ ‫عن سيئات الإعدام...‬ 522 00:34:55,235 --> 00:34:59,038 ‫...لكن في نهاية المطاف،‬ ‫في اللحظة الأخيرة...‬ 523 00:34:59,205 --> 00:35:05,278 ‫...الحقيقة التي لا يمكن دحضها،‬ ‫هو أن تكوني على حق.‬ 524 00:35:06,079 --> 00:35:09,015 ‫وأراهن أنك لست متأكدة.‬ 525 00:35:10,617 --> 00:35:12,952 ‫كيف تعلم ما أفكر به؟‬ 526 00:35:14,821 --> 00:35:16,589 ‫مارك هاستينغ.‬ 527 00:35:17,924 --> 00:35:19,659 ‫أخليت سبيله...‬ 528 00:35:20,527 --> 00:35:23,162 ‫...لأنه خدم وقته.‬ 529 00:35:24,030 --> 00:35:30,203 ‫لأنه بالنسبة لك الأمر منوط بالعدالة،‬ ‫وليس بالإنتقام الأعمى.‬ 530 00:35:30,570 --> 00:35:35,108 ‫في اليوم الذي بدأت هذا، كنت‬ ‫تعلمين أنه سيأتي يوم وينتهي.‬ 531 00:35:35,241 --> 00:35:39,679 ‫وأنك حين أطلقت سراح أسيرك‬ ‫الأول، سيتم القبض عليك.‬ 532 00:35:40,146 --> 00:35:45,685 ‫لا تريدين تهميش إرثك‬ ‫من البر بسببه.‬ 533 00:35:47,620 --> 00:35:49,822 ‫لهذا ستستسلمين.‬ 534 00:35:55,161 --> 00:35:58,765 ‫هارولد، لا تكن مكتئباً.‬ 535 00:36:32,265 --> 00:36:35,301 ‫- هيا سيدي.‬ ‫- إشتر زي طبي للإهتمام.‬ 536 00:36:39,005 --> 00:36:41,240 ‫لا بأس.‬ 537 00:36:43,810 --> 00:36:46,779 ‫خلتك رحلت. ماذا حدث؟‬ 538 00:36:46,946 --> 00:36:49,015 ‫سلاحي السري.‬ 539 00:36:53,686 --> 00:36:57,223 ‫خمسة مدعين، قاض فدرالي، وشرطيان.‬ 540 00:36:57,357 --> 00:36:59,926 ‫كان يوجد 10 أشخاص في ذلك القبو.‬ 541 00:37:01,027 --> 00:37:02,195 ‫ما هذا؟‬ 542 00:37:02,328 --> 00:37:06,666 ‫مناشدات وجدناها في غرفة فرانك غوردن‬ ‫من السجناء في كل البلاد.‬ 543 00:37:07,867 --> 00:37:10,203 ‫أرسليها لوزارة العدل للمراجعة.‬ 544 00:37:10,336 --> 00:37:12,071 ‫سيري معي؟‬ 545 00:37:13,306 --> 00:37:15,141 ‫العميلة كين...‬ 546 00:37:15,341 --> 00:37:19,779 ‫...أندم على الطرق التي إعتمدناها‬ ‫لنزع الإعتراف من ريفكن.‬ 547 00:37:19,946 --> 00:37:23,249 ‫لو إضطررت للإبلاغ عن الأمر، أتفهمك.‬ 548 00:37:23,983 --> 00:37:26,786 ‫أظننا إكتفينا من الأحكام لليوم.‬ 549 00:37:29,222 --> 00:37:33,126 ‫علمت أن هذا سيحصل معي، القاضي.‬ 550 00:37:33,292 --> 00:37:36,963 ‫لو تظن أن بإنقاذك لي ستحصل‬ ‫على نوع من النفوذ--‬ 551 00:37:37,096 --> 00:37:40,833 ‫هارولد، الحرب قادمة.‬ 552 00:37:41,734 --> 00:37:46,072 ‫أظن أن التوغل في هذا المقر‬ ‫والإختفاء الفجائي...‬ 553 00:37:46,205 --> 00:37:48,374 ‫...لدايان فاولر كان مجرد البداية.‬ 554 00:37:48,741 --> 00:37:51,878 ‫وأنا متأكد أن الأمور ستسوء...‬ 555 00:37:52,045 --> 00:37:54,013 ‫...قبل أن تتحسن.‬ 556 00:37:58,017 --> 00:38:00,386 ‫- تريد مساعدتي.‬ ‫- ليس الآن.‬ 557 00:38:01,087 --> 00:38:02,922 ‫لاحقاً.‬ 558 00:38:03,089 --> 00:38:09,262 ‫لكن حين أفعل، أتمنى أن تتذكر‬ ‫ما حصل اليوم.‬ 559 00:38:13,933 --> 00:38:15,768 ‫- أهذا كل شيء؟‬ ‫- لا.‬ 560 00:38:15,902 --> 00:38:19,706 ‫أتمنى عليك أن تتصل بالأدميرال‬ ‫ريتشارد آبراهام.‬ 561 00:38:20,073 --> 00:38:23,876 ‫كان متعاوناً للغاية في حل‬ ‫القضايا المعلقة.‬ 562 00:38:24,010 --> 00:38:26,379 ‫كان يعاني الأمرين منذ فترة.‬ 563 00:38:27,013 --> 00:38:29,248 ‫- آبراهام.‬ ‫- نعم.‬ 564 00:38:29,382 --> 00:38:32,452 ‫أدميرال ريتشارد، هو رجل جيد.‬ 565 00:38:33,386 --> 00:38:35,288 ‫أتساءل لو أمكنك...‬ 566 00:38:35,922 --> 00:38:38,191 ‫...سحب القليل من السلاسل.‬ 567 00:38:38,357 --> 00:38:39,926 ‫سأرى ما يمكنني فعله.‬ 568 00:38:54,907 --> 00:38:56,909 ‫ماذا وجدت؟‬ 569 00:39:06,152 --> 00:39:09,222 ‫يبدو أن فتاتك كانت تلاحق‬ ‫كل تحركاتك.‬ 570 00:39:11,958 --> 00:39:14,060 ‫أتريدني أن أجلبها؟‬ 571 00:39:15,995 --> 00:39:17,530 ‫لا.‬ 572 00:39:18,865 --> 00:39:22,068 ‫إنها تنهي عملية.‬ 573 00:39:24,270 --> 00:39:26,939 ‫أود رؤية كيف ستنتهي.‬ 574 00:40:48,621 --> 00:40:50,389 ‫مرحباً.‬ 575 00:40:51,891 --> 00:40:53,492 ‫أهلاً.‬ 576 00:40:53,626 --> 00:40:56,229 ‫سررت بمجيئك.‬ 577 00:41:02,301 --> 00:41:04,070 ‫عفواً.‬ 578 00:41:04,203 --> 00:41:05,872 ‫لا أقدر.‬ 579 00:41:06,005 --> 00:41:07,940 ‫لهذا جئت.‬ 580 00:41:08,107 --> 00:41:12,311 ‫لإخبارك أنني لا أستطيع‬ ‫القيام بهذا...‬ 581 00:41:14,113 --> 00:41:16,549 ‫...لأنني أحب زوجتي.‬ 582 00:41:23,489 --> 00:41:24,557 ‫جواب خاطئ.‬ 583 00:41:29,462 --> 00:41:32,164 ‫إليزابيث كين ليست زوجتك،‬ ‫بل هي هدفك.‬ 584 00:41:34,667 --> 00:41:36,035 ‫هي ماذا؟‬ 585 00:41:39,171 --> 00:41:42,174 ‫أظنك تعرف يا طوم.‬ 586 00:41:43,910 --> 00:41:46,412 ‫ما هذا؟ هل أرسلوك؟‬ 587 00:41:46,579 --> 00:41:51,250 ‫حقاً؟ لماذا؟ لإمتحاني؟‬ 588 00:41:51,651 --> 00:41:54,954 ‫أخبرتك أنني أحبها...‬ 589 00:41:55,121 --> 00:41:59,625 ‫...لأنه هذا بالضبط ما يجب‬ ‫أن أشعر به.‬ 590 00:42:01,127 --> 00:42:04,363 ‫هذا عملي.‬