1 00:00:10,497 --> 00:00:11,698 ‫هل هذا أنت يا ويلسون؟‬ 2 00:00:13,700 --> 00:00:15,302 ‫من هناك؟‬ 3 00:00:25,212 --> 00:00:27,314 ‫ابتسم‬ 4 00:00:27,447 --> 00:00:28,682 ‫ما الأمر؟‬ 5 00:00:30,484 --> 00:00:31,585 ‫كلا، كلا، كلا‬ 6 00:00:42,362 --> 00:00:43,597 ‫تباً!‬ 7 00:00:58,778 --> 00:01:00,413 ‫ديفيد، هذا أنا‬ 8 00:01:00,547 --> 00:01:01,748 ‫لدينا مشكلة خطيرة‬ 9 00:01:01,882 --> 00:01:03,483 ‫تم اختراق الشبكة‬ 10 00:01:03,617 --> 00:01:05,852 ‫أعتقد أنهم حصلوا على ملفات المشروع‬ 11 00:01:06,186 --> 00:01:09,389 ‫أنا في طريقي إلى موقع النسخ‬ ‫الاحتياطي مع النموذج الآن‬ 12 00:01:57,671 --> 00:02:01,308 ‫- عمت صباحاً يا سيد كابلان‬ ‫- طاب صباحكم يا سادة‬ 13 00:02:04,711 --> 00:02:06,846 ‫يا إلهي. ما هذا؟‬ 14 00:02:06,980 --> 00:02:08,381 ‫فيكونيا، مائة بالمائة‬ 15 00:02:08,515 --> 00:02:10,717 ‫- كيف يمكنني الحصول على واحد؟‬ ‫- اكتبه على قائمة عيد الميلاد‬ 16 00:02:10,850 --> 00:02:11,918 ‫وإن أحسنت التصرف....‬ 17 00:02:12,719 --> 00:02:15,322 ‫حسناً، دعينا نرى ماذا لدينا هنا‬ 18 00:02:17,857 --> 00:02:21,528 ‫قدرتك على تحديد موقع مسرح الجريمة‬ ‫لا تزال تدهشني‬ 19 00:02:21,661 --> 00:02:24,397 ‫- أنت مثل الكلب البوليسي‬ ‫- شبهوني بأسوأ من ذلك‬ 20 00:02:25,732 --> 00:02:28,001 ‫- منذ متى؟‬ ‫- إن حكمنا بمعدل التفسخ...‬ 21 00:02:28,335 --> 00:02:29,803 ‫...ثمانية أيام، أكثر أو أقل‬ 22 00:02:29,936 --> 00:02:31,671 ‫ماتت الفتاة بالخنق‬ 23 00:02:31,805 --> 00:02:34,741 ‫والرجل، طلق ناري في الصدر.‬ ‫من مسافة قريبة‬ 24 00:02:34,874 --> 00:02:39,613 ‫إذا كنت ترغب في تحليل الطلقات،‬ ‫أنا بحاجة لتشريح الجثة‬ 25 00:02:39,879 --> 00:02:42,916 ‫بقدر ما كنت أحب أن أرى ذلك،‬ ‫لن يكون ذلك ضرورياً‬ 26 00:02:43,250 --> 00:02:44,884 ‫أعرف بالفعل من المجرم‬ 27 00:02:45,452 --> 00:02:47,754 ‫ربما في وقت آخر‬ 28 00:02:48,622 --> 00:02:52,025 ‫لا أريد أية إشارة أننا وطئنا‬ ‫بأقدامنا هذا المكان‬ 29 00:02:52,359 --> 00:02:54,494 ‫لذا يرجى أن تعيدي كل شيء كما كان‬ ‫من قبل‬ 30 00:02:54,628 --> 00:02:56,596 ‫بالطبع يا عزيزي‬ 31 00:02:57,030 --> 00:02:58,632 ‫كيف تريد التعامل مع هذا؟‬ 32 00:02:58,765 --> 00:03:00,700 ‫هاتفك؟‬ 33 00:03:06,006 --> 00:03:07,674 ‫الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟‬ 34 00:03:07,807 --> 00:03:10,343 ‫أريد أن أبلغ عن شخص مفقود‬ 35 00:03:10,744 --> 00:03:12,946 ‫كان من المفترض أن تكون مفاجئة‬ 36 00:03:13,279 --> 00:03:15,782 ‫- ما هذا؟‬ ‫- لا أصدق أنك تدرس الصف الرابع...‬ 37 00:03:15,915 --> 00:03:17,717 ‫...ولا دراية لديك بثقافة البوب‬ 38 00:03:17,851 --> 00:03:20,387 ‫أنا آسف. لا فكرة لدي عما تتحدثين عنه‬ 39 00:03:20,520 --> 00:03:21,888 ‫هذا هو العم فليبو‬ 40 00:03:22,022 --> 00:03:25,325 ‫ثق بي، إنارة المؤخرة سيمنحك‬ ‫مصداقية كبيرة‬ 41 00:03:25,458 --> 00:03:27,460 ‫هيا الآن. لنكن منصفين، لدي مصداقية‬ 42 00:03:27,594 --> 00:03:30,630 ‫أجل. هكذا يقول الرجل الذي يحمل‬ ‫حقيبة الغذاء‬ 43 00:03:34,934 --> 00:03:36,403 ‫السيد كين؟‬ 44 00:03:36,536 --> 00:03:38,772 ‫المحقق ديباروس من قسم شرطة ميترو‬ 45 00:03:38,905 --> 00:03:41,408 ‫لديك وقت للحديث عن جولين باركر؟‬ 46 00:03:44,678 --> 00:03:46,012 ‫منذ متى فقد أثرها؟‬ 47 00:03:46,346 --> 00:03:48,081 ‫كنت آمل أن تساعدوني في ذلك‬ 48 00:03:48,415 --> 00:03:50,950 ‫متى كانت آخر مرة رأيتها‬ ‫أو تحدثت معها؟‬ 49 00:03:51,084 --> 00:03:53,753 ‫يجب أن يكون الأحد الماضي، أليس كذلك؟‬ 50 00:03:53,887 --> 00:03:56,589 ‫- كلا، يوم السبت‬ ‫- التقيت بها صدفة في الخارج‬ 51 00:03:56,723 --> 00:03:59,092 ‫كانت تبحث عن شقة في الحي‬ 52 00:03:59,426 --> 00:04:01,861 ‫أحلتها إلى صديق لي يعمل‬ ‫وكيل عقارات‬ 53 00:04:01,995 --> 00:04:04,698 ‫بعد ذلك عاودت الاتصال وقالت إنها‬ ‫غيرت رأيها...‬ 54 00:04:04,831 --> 00:04:07,867 ‫...وإنها ستنتقل مع خطيبها إلى دايتون‬ 55 00:04:08,001 --> 00:04:09,569 ‫لم أكن أعلم أن لديها خطيب‬ 56 00:04:10,437 --> 00:04:12,972 ‫- هل تعرف اسمه؟‬ ‫- كلا، لا أعرف ذلك‬ 57 00:04:13,640 --> 00:04:15,508 ‫أنت عملت مع الآنسة باركر، صحيح؟‬ 58 00:04:15,642 --> 00:04:17,477 ‫نحن نتحدث مع جميع زملاؤها‬ 59 00:04:17,610 --> 00:04:21,581 ‫حسناً، تعمل بديلة عن السيد سينارد‬ ‫لبضعة أسابيع، لكن....‬ 60 00:04:21,715 --> 00:04:22,716 ‫هل كنتما مقربين؟‬ 61 00:04:23,783 --> 00:04:25,585 ‫ليس بشكل خاص. كلا‬ 62 00:04:26,786 --> 00:04:28,388 ‫هل فتشتم مكان إقامتها؟‬ 63 00:04:28,521 --> 00:04:30,857 ‫المسؤول هناك لم يرها منذ أسبوع‬ 64 00:04:30,990 --> 00:04:33,993 ‫إن كانت تخطط للانتقال، لم تعط إشعار‬ 65 00:04:34,127 --> 00:04:37,063 ‫إن كان هناك ما يمكننا القيام به،‬ ‫لا تتردد في السؤال‬ 66 00:04:37,397 --> 00:04:40,100 ‫أقدر ذلك. هذا رقمي‬ 67 00:04:40,433 --> 00:04:43,136 ‫في حال سمعتم منها، أو استجد أمر....‬ 68 00:04:43,470 --> 00:04:45,004 ‫بالطبع‬ 69 00:04:48,742 --> 00:04:49,743 ‫لقد تأخرت‬ 70 00:04:50,377 --> 00:04:52,912 ‫آسفة، استجدت بعض الأمور‬ 71 00:04:54,481 --> 00:04:55,548 ‫هل كل شيء على ما يرام؟‬ 72 00:04:56,015 --> 00:04:58,051 ‫أجل، بخير‬ 73 00:04:58,985 --> 00:05:00,019 ‫ما كل هذا؟‬ 74 00:05:01,721 --> 00:05:04,491 ‫- ترميم بسيط فقط‬ ‫- لأي شيء؟‬ 75 00:05:04,624 --> 00:05:07,627 ‫آلية توقيت لعبوة ناسفة؟‬ 76 00:05:08,762 --> 00:05:09,996 ‫هل عساي أن أقلق؟‬ 77 00:05:10,130 --> 00:05:11,865 ‫أجل‬ 78 00:05:12,665 --> 00:05:14,868 ‫لكن ليس حيال هذا‬ 79 00:05:18,805 --> 00:05:20,640 ‫- إلام أنظر؟‬ ‫- حادث سيارة‬ 80 00:05:20,774 --> 00:05:21,808 ‫وفاة رجل في تحطم عنيف‬ 81 00:05:21,941 --> 00:05:23,643 ‫قتل السائق. ناثان بلات‬ 82 00:05:24,411 --> 00:05:27,180 ‫- لماذا تريني ذلك؟‬ ‫- لأنه لم يكن حادثاً‬ 83 00:05:27,514 --> 00:05:30,884 ‫تم تدبير الحادث من قبل مجرم‬ ‫انترنت سيء السمعة...‬ 84 00:05:31,017 --> 00:05:32,452 ‫...يدعى فقط إيفان‬ 85 00:05:32,585 --> 00:05:34,621 ‫أو آيفن‬ 86 00:05:34,754 --> 00:05:36,589 ‫وكيف تعرف ذلك؟‬ 87 00:05:36,723 --> 00:05:39,425 ‫لدي تجربة سابقة مع الرجل‬ 88 00:05:39,793 --> 00:05:41,795 ‫لقد سرقني‬ 89 00:05:42,462 --> 00:05:44,664 ‫كنا نمضي أنا وشقيقه ليلة ممتعة...‬ 90 00:05:44,798 --> 00:05:47,066 ‫...نتسامر ونأكل جلاتين اللحم...‬ 91 00:05:47,200 --> 00:05:49,736 ‫...ونحتسي الشراب‬ 92 00:05:49,869 --> 00:05:51,938 ‫أثناء ذلك، امتدت يد آيفن إلى محفظتي‬ 93 00:05:52,071 --> 00:05:55,508 ‫مهمتي ليست تسوية أحقادك.‬ ‫لذلك أحتاج إلى ما هو أكثر بقليل...‬ 94 00:05:55,642 --> 00:05:57,944 ‫...من إحساسك الداخلي بأن آيفن متورط‬ 95 00:05:58,077 --> 00:05:59,679 ‫ما رأيك بالاعتراف؟‬ 96 00:06:00,113 --> 00:06:02,015 ‫يعود لآيفن الفضل...‬ 97 00:06:02,148 --> 00:06:04,450 ‫...في اكتشاف عالم سري ومظلم‬ ‫على الانترنت‬ 98 00:06:04,584 --> 00:06:09,088 ‫مكان مأهول فقط بأشخاص مخيفين‬ ‫ومراهقين طائشين‬ 99 00:06:09,222 --> 00:06:12,458 ‫مكان حيث الفضول يقتل القط لا محالة‬ 100 00:06:12,592 --> 00:06:15,962 ‫إذاً آيفن قتل شخصاً ما في الطريق؟‬ 101 00:06:16,095 --> 00:06:19,065 ‫أم أنك تعتقد أن الأمر مقعداً أكثر‬ 102 00:06:19,199 --> 00:06:20,834 ‫نظراً لمهاراته التكنولوجية...‬ 103 00:06:20,967 --> 00:06:23,102 ‫...لن يحتاج حتى لتلويث يديه‬ 104 00:06:23,236 --> 00:06:25,605 ‫آيفن لديه مسيرة مهنية طويلة جداً‬ 105 00:06:25,738 --> 00:06:29,008 ‫عشر سنوات في انهيار الأسواق‬ ‫الروسية...‬ 106 00:06:29,142 --> 00:06:30,977 ‫...بيع أسرار الدولة...‬ 107 00:06:31,110 --> 00:06:35,148 ‫- ...تعطيل خطوط أنابيب سيبيريا‬ ‫- يبدو أن مشكلته مع موسكو‬ 108 00:06:35,481 --> 00:06:38,852 ‫هذه هي المرة الأولى التي يقوم آيفن‬ ‫بهجوم على الأراضي الأمريكية‬ 109 00:06:38,985 --> 00:06:41,487 ‫حقيقة يجب أن تكون مصدر قلق كبير لكم‬ 110 00:06:41,621 --> 00:06:43,556 ‫لأن أياً كان ما يخطط له...‬ 111 00:06:43,690 --> 00:06:46,526 ‫...هذه فقط مجرد البداية‬ 112 00:06:47,227 --> 00:06:49,529 ‫هذه المعلومات التي جمعناها عن الضحية‬ 113 00:06:49,662 --> 00:06:51,898 ‫ناثان غريغوري بلات، 43‬ 114 00:06:52,031 --> 00:06:54,267 ‫يعمل في شركة روي لإصلاح التلفزيون‬ ‫منذ 2009‬ 115 00:06:54,601 --> 00:06:55,602 ‫ليس لديه زوجة أو أولاد‬ 116 00:06:55,735 --> 00:06:57,971 ‫ليس لديه انتماء لأي وكالات حكومية‬ 117 00:06:58,104 --> 00:07:01,641 ‫أو اتصالات مع مصالح تجارية روسية.‬ ‫هذا لا يطابق بريد آيفن الالكتروني‬ 118 00:07:01,774 --> 00:07:06,279 ‫إذا تمكنت من فحص تلك السيارة،‬ ‫أستطيع تحديد إن تم التحكم إلكترونياً‬ 119 00:07:06,613 --> 00:07:07,614 ‫إفعل ذلك‬ 120 00:07:13,019 --> 00:07:14,220 ‫- آرام‬ ‫- ما الأخبار؟‬ 121 00:07:14,554 --> 00:07:16,523 ‫كنت أتساءل إذا كنت تستطيع أن تسدي‬ ‫لي صنيعاً‬ 122 00:07:16,656 --> 00:07:18,958 ‫أريد الحصول على سجل المكالمات‬ ‫الهاتفية لهذا الرقم‬ 123 00:07:19,092 --> 00:07:20,827 ‫الاسم جولين باركر‬ 124 00:07:20,960 --> 00:07:22,929 ‫- حسناً‬ ‫- شكراً لك‬ 125 00:07:24,297 --> 00:07:25,665 ‫دعونا نرى‬ 126 00:07:25,798 --> 00:07:29,569 ‫رقم الجرد 09-62-7‬ 127 00:07:29,702 --> 00:07:32,906 ‫- ها هي ذي‬ ‫- شكراً لك. سنأخذها من هنا‬ 128 00:07:34,774 --> 00:07:36,910 ‫اسمع، هل يمكن أن أطرح عليك سؤالاَ؟‬ 129 00:07:37,043 --> 00:07:38,278 ‫لم أنت هنا؟‬ 130 00:07:40,146 --> 00:07:41,614 ‫أقوم بجمع الأدلة‬ 131 00:07:41,748 --> 00:07:43,783 ‫لا عيب في أخذ إجازة لبضعة أيام‬ 132 00:07:43,917 --> 00:07:46,786 ‫أعني، لو كنت مكانك، لن أرغب‬ ‫في أن أكون هنا‬ 133 00:07:47,720 --> 00:07:49,756 ‫العمل يلهيني عن التفكير بـأودري‬ 134 00:07:51,758 --> 00:07:54,727 ‫اسمعا يا رفاق؟‬ ‫بالتأكيد تم العبث بهذه السيارة‬ 135 00:07:54,861 --> 00:07:58,331 ‫فتحت الوسادة الهوائية قبل الارتطام،‬ ‫ليس بعد‬ 136 00:07:58,665 --> 00:08:00,667 ‫هناك رسالة في موصل كان...‬ 137 00:08:00,800 --> 00:08:03,002 ‫...تركت هنا عمداً ليجدها شخص ما‬ 138 00:08:03,136 --> 00:08:04,938 ‫- ما فحواها؟‬ ‫- 32 بايت...‬ 139 00:08:05,071 --> 00:08:08,341 ‫- ..."0 1 1 0 1--"‬ ‫- حسناً. الترجمة من فضلك؟‬ 140 00:08:08,675 --> 00:08:11,144 ‫إنها ثنائية. ترمز إلى "آيفن"‬ 141 00:08:11,277 --> 00:08:12,679 ‫هذا توقيعه الرقمي‬ 142 00:08:13,346 --> 00:08:14,914 ‫- ما هذه؟‬ ‫- لست متأكدة‬ 143 00:08:15,048 --> 00:08:16,816 ‫هل لديك فكرة؟‬ 144 00:08:19,185 --> 00:08:21,621 ‫يبدو أشبه بحافظة ترددات راديوية...‬ 145 00:08:21,754 --> 00:08:23,756 ‫...ونظام تتبع الأقمار الصناعية؟‬ 146 00:08:23,890 --> 00:08:27,360 ‫لا يبدو أننا سنجد شيئاً متعلقاً‬ ‫بشركة روي لتصليح التلفزيون‬ 147 00:08:27,694 --> 00:08:29,062 ‫ضحيتنا كان لديه عمل إضافي‬ 148 00:08:29,195 --> 00:08:31,364 ‫يجب أن نأخذها إلى مختبر الكمبيوتر‬ ‫للتشريح‬ 149 00:08:36,970 --> 00:08:39,339 ‫ابتعدوا عن السيارة! الآن!‬ 150 00:08:39,672 --> 00:08:42,108 ‫ابتعدوا عن السيارة!‬ 151 00:08:56,565 --> 00:08:59,535 ‫- هذه منطقة محظورة‬ ‫- بالنسبة لي هي ليست كذلك‬ 152 00:08:59,668 --> 00:09:02,338 ‫- ومن تكون؟‬ ‫- المدير المساعد هارولد كوبر‬ 153 00:09:02,471 --> 00:09:03,572 ‫من تكون بحق السماء؟‬ 154 00:09:03,706 --> 00:09:06,175 ‫العميل المسؤول غلارزا.‬ ‫وكالة الأمن القومي، المشاريع الخاصة‬ 155 00:09:06,308 --> 00:09:07,843 ‫لماذا تحتجز رجالي؟‬ 156 00:09:08,177 --> 00:09:11,313 ‫لدى رجالك قطعة تكنولوجيا مسروقة‬ ‫في حوزتهم‬ 157 00:09:11,680 --> 00:09:12,882 ‫هل الجميع بخير؟‬ 158 00:09:13,215 --> 00:09:15,184 ‫المحفظة كانت مفتوحة عندما‬ ‫عثرنا عليها‬ 159 00:09:15,317 --> 00:09:17,620 ‫أياً كان ما بداخلها تم أخذه من مكان‬ ‫الحادث‬ 160 00:09:17,753 --> 00:09:20,189 ‫عن أي نوع من التكنولوجيا السرية‬ ‫نحن نتحدث؟‬ 161 00:09:20,322 --> 00:09:24,493 ‫لا أستطيع إخبارك إلا إن ملكت تصريحاً‬ ‫بالإطلاع على المعلومات الحساسة‬ 162 00:09:25,261 --> 00:09:27,897 ‫لماذا تحقق وحدة عمل من مكتب‬ ‫التحقيقات في حادث سيارة؟‬ 163 00:09:28,230 --> 00:09:30,900 ‫أنت وأنا نعلم أن هذا ليس حادث‬ ‫سيارة عادي‬ 164 00:09:31,233 --> 00:09:33,369 ‫لدي معلومات عن الرجل الذي قتل الضحية‬ 165 00:09:33,502 --> 00:09:36,438 ‫إن أردت تلك المعلومات،‬ ‫يجب أن تخبرني ماذا أخذ‬ 166 00:09:36,572 --> 00:09:38,507 ‫يمكنك القيام بذلك الآن أو أن نضيع‬ ‫الوقت...‬ 167 00:09:38,641 --> 00:09:40,242 ‫...إلى أن أقوم بتأمين مذكرة قضاء‬ 168 00:09:40,376 --> 00:09:42,878 ‫لكن بحلول ذلك الوقت، ربما تفقد‬ ‫رجل آخر‬ 169 00:09:47,650 --> 00:09:51,353 ‫ناثان بلات كان أحد رجالنا.‬ ‫فني تصميم عمليات الوصول‬ 170 00:09:51,487 --> 00:09:52,655 ‫ماذا يعني هذا بالضبط؟‬ 171 00:09:52,788 --> 00:09:55,391 ‫أنه لا يكسب قوته من تصليح التلفزيون‬ 172 00:09:55,691 --> 00:09:57,526 ‫ما الذي بالضبط كان يعمل عليه بلات؟‬ 173 00:09:59,662 --> 00:10:01,263 ‫هذا‬ 174 00:10:06,802 --> 00:10:08,804 ‫مشروع المفتاح الهيكلي‬ 175 00:10:09,672 --> 00:10:13,542 ‫ديفيد فيشر هو المهندس الرئيسي لدينا.‬ ‫سيطلعكم على التفاصيل‬ 176 00:10:13,676 --> 00:10:15,277 ‫يسرني مقابلتكم‬ 177 00:10:16,312 --> 00:10:19,548 ‫المفتاح الهيكلي هو تتويج خمس سنوات‬ ‫من التطوير والبحث...‬ 178 00:10:19,682 --> 00:10:21,550 ‫...لأعلى مستوى للتنمية في الحرب‬ ‫الإلكترونية‬ 179 00:10:21,684 --> 00:10:24,920 ‫يهدف إلى توجيه ضربة قاضية إلى البنية‬ ‫التحتية للعدو في زمن الحرب‬ 180 00:10:25,254 --> 00:10:27,556 ‫لا صواريخ كروز أو جنود على الأرض‬ 181 00:10:27,690 --> 00:10:31,227 ‫شبكات دفاع، نظم أسلحة واتصالات‬ 182 00:10:31,360 --> 00:10:34,296 ‫المفتاح الهيكلي يمكنه اختراق معظم‬ ‫الشبكات الآمنة في العالم...‬ 183 00:10:34,430 --> 00:10:35,698 ‫....بكبسة زر‬ 184 00:10:35,831 --> 00:10:38,434 ‫إذاً المشتبه به الآن في حوزته‬ ‫هذا الجهاز؟‬ 185 00:10:38,567 --> 00:10:40,736 ‫نموذج أولي لوحدة التحكم‬ 186 00:10:40,869 --> 00:10:42,438 ‫انتهينا من تصميمه الأسبوع الماضي‬ 187 00:10:42,571 --> 00:10:44,773 ‫العملية برمتها كانت على وشك‬ ‫الانتقال...‬ 188 00:10:44,907 --> 00:10:48,711 ‫...إلى مركز عمليات سايبر كوم في‬ ‫كولورادو للاختبار الميداني‬ 189 00:10:48,844 --> 00:10:49,878 ‫قبل أن تتم سرقته‬ 190 00:10:50,012 --> 00:10:52,281 ‫سلحت الحكومة إرهابي انترنت...‬ 191 00:10:52,414 --> 00:10:54,717 ‫...بجهاز رقمي يعادل رأس حرب نووي‬ 192 00:10:54,850 --> 00:10:57,286 ‫مثال رائع آخر عن وظيفة أموال دافعي‬ ‫الضرائب‬ 193 00:10:57,419 --> 00:11:00,889 ‫- وسبب آخر لماذا لا أدفع الضرائب‬ ‫- الدولة تحاول الاتصال مع الروس‬ 194 00:11:01,023 --> 00:11:03,459 ‫لكن حملهم على التعاون ستكون مسألة...‬ 195 00:11:03,592 --> 00:11:07,696 ‫...والعثور بالفعل على آيفن ستكون‬ ‫مشكلة منفصلة تماماً‬ 196 00:11:07,830 --> 00:11:09,865 ‫منطقة التقسيم الإداري الثالث‬ 197 00:11:09,999 --> 00:11:12,935 ‫في مينسك، روسيا البيضاء.‬ ‫هناك آيفن حالياً‬ 198 00:11:13,269 --> 00:11:14,737 ‫انتظر. متى علمت ذلك‬ 199 00:11:14,870 --> 00:11:16,338 ‫كنت على علم بذلك دائماً‬ 200 00:11:16,472 --> 00:11:18,641 ‫ولم يخطر ببالك أن تأتي على ذكر هذا‬ ‫من قبل‬ 201 00:11:18,774 --> 00:11:20,809 ‫رجال مكتب التحقيقات هم غلظاء القلب‬ 202 00:11:20,943 --> 00:11:23,679 ‫ليزي، لا يمكن فقط اقتحام المكان‬ ‫واعتقال رجل مثل آيفن‬ 203 00:11:23,812 --> 00:11:25,547 ‫هل تعرفين ماذا سيقول لكم في السجن؟‬ 204 00:11:25,681 --> 00:11:27,750 ‫- لا شيء‬ ‫- أفترض أن لديك فكرة أفضل؟‬ 205 00:11:27,883 --> 00:11:31,687 ‫إن أردتم أن تعرفوا ما الذي يخطط له‬ ‫آيفن، يجب أن تجعلوه يشارككم في الأمر‬ 206 00:11:31,820 --> 00:11:34,757 ‫ليس لأنه مضطر لذلك، بل لأنه يريد ذلك‬ 207 00:11:34,890 --> 00:11:35,891 ‫وكيف أفعل ذلك؟‬ 208 00:11:36,025 --> 00:11:38,661 ‫نفتعل له مشكلة ثم نحلها‬ 209 00:11:38,794 --> 00:11:40,963 ‫ولنفعل ذلك، يجب القيام برحلة ميدانية‬ 210 00:11:45,534 --> 00:11:47,603 ‫مينسك، روسيا البيضاء‬ 211 00:11:57,546 --> 00:11:58,714 ‫مرحباً يا آيفن‬ 212 00:11:59,348 --> 00:12:00,516 ‫المكان محجوز‬ 213 00:12:00,716 --> 00:12:03,052 ‫ربما نسيت وجهي‬ 214 00:12:04,053 --> 00:12:05,087 ‫بطاقتي‬ 215 00:12:05,421 --> 00:12:06,455 ‫العشر الهاربين المطلوبين لمكتب‬ ‫التحقيقات ريموند ريدينغتون‬ 216 00:12:06,588 --> 00:12:07,990 ‫اسمح لي أن أنعش ذاكرتك‬ 217 00:12:08,323 --> 00:12:13,495 ‫مصرف جراند كايمان.‬ ‫رقم الحساب 579-0227-121‬ 218 00:12:13,629 --> 00:12:15,898 ‫كان يحتوي على حوالي 5 مليون دولار...‬ 219 00:12:16,031 --> 00:12:18,634 ‫...ثم فجأة، لم يعد كذلك‬ 220 00:12:19,368 --> 00:12:21,937 ‫كان اختراق ذكي.‬ ‫ليباركك الرب‬ 221 00:12:22,071 --> 00:12:24,873 ‫لكنني جئت لاستعادة المال مع الفوائد‬ 222 00:12:25,641 --> 00:12:27,443 ‫آسف يا صديقي‬ 223 00:12:27,910 --> 00:12:29,344 ‫ليس لدي مصلحة‬ 224 00:12:29,745 --> 00:12:32,081 ‫لو كنت مكانك ما خرجت من هنا‬ 225 00:12:32,881 --> 00:12:34,483 ‫هل هذا نوع من التهديد؟‬ 226 00:12:34,616 --> 00:12:35,751 ‫أجل، ولكن ليس من جانبي‬ 227 00:12:35,884 --> 00:12:38,420 ‫يبدو أنك أثرت زوبعة يا آيفن‬ 228 00:12:38,554 --> 00:12:43,025 ‫قتل رجل من الأمن القومي دفع مكتب‬ ‫التحقيقات للتعاون مع الأمن الاتحادي‬ 229 00:12:43,358 --> 00:12:45,694 ‫الآن أنت في ورطة كبيرة يا آيفن‬ 230 00:12:45,828 --> 00:12:47,996 ‫لقد أصدروا مذكرة اعتقال بحقك‬ 231 00:12:48,130 --> 00:12:50,966 ‫ووفقاً لمعلوماتي، إنهم في طريقهم‬ ‫إلى هنا الآن‬ 232 00:12:51,633 --> 00:12:53,068 ‫بالطبع هم كذلك‬ 233 00:12:55,037 --> 00:12:57,673 ‫البروشكي هذا لذيذ‬ 234 00:12:59,074 --> 00:13:00,943 ‫وجهة نظري هي...‬ 235 00:13:01,477 --> 00:13:04,079 ‫...أستطيع تأمين سفرك خارج البلاد‬ ‫بطريقة آمنة‬ 236 00:13:04,413 --> 00:13:05,647 ‫- مقابل ثمن‬ ‫- دعني أحزر‬ 237 00:13:05,781 --> 00:13:07,716 ‫5 مليون مع الفوائد؟‬ 238 00:13:08,417 --> 00:13:11,487 ‫شكراً جزيلاً لك. سأنصرف‬ 239 00:13:11,620 --> 00:13:13,489 ‫هذا ما قلت لك‬ 240 00:13:13,622 --> 00:13:14,923 ‫أنت لوحدك يا رفيق‬ 241 00:13:18,761 --> 00:13:20,028 ‫قبلت عرضك السخي‬ 242 00:13:20,162 --> 00:13:23,732 ‫عرفت أنك ستغير رأيك.‬ ‫هل نتحرك؟‬ 243 00:13:26,668 --> 00:13:29,738 ‫8 مليون. أريد أن يتم تحويلها‬ ‫إلى هذا الحساب‬ 244 00:13:29,872 --> 00:13:31,807 ‫لا بأس. دعنا نخرج من هنا‬ 245 00:13:31,940 --> 00:13:33,742 ‫ليس قبل أن أحصل على أجري‬ 246 00:13:34,176 --> 00:13:37,146 ‫لا يمكن أن تكون جاداً. سيكونون هنا‬ ‫في أية لحظة‬ 247 00:13:37,479 --> 00:13:39,715 ‫إذاً يستحسن أن تسرع في الطباعة‬ 248 00:13:45,788 --> 00:13:47,022 ‫شكراً لك‬ 249 00:13:47,156 --> 00:13:50,459 ‫أنت فنان بالطهي‬ 250 00:13:51,093 --> 00:13:52,494 ‫حسناً‬ 251 00:13:52,961 --> 00:13:54,763 ‫تمت العملية. أترى؟‬ 252 00:13:54,897 --> 00:13:58,000 ‫تلك البصمات على الشاشة تمنع‬ ‫التركيز...‬ 253 00:13:58,133 --> 00:14:00,502 ‫...أم لا مشكلة لديك في ذلك؟‬ 254 00:14:06,542 --> 00:14:08,911 ‫توقف! آيفن!‬ 255 00:14:22,891 --> 00:14:23,992 ‫هل تعتقدين أنه ابتلع الطعم؟‬ 256 00:14:24,126 --> 00:14:25,727 ‫حسناً، أعتقد ذلك‬ 257 00:14:27,763 --> 00:14:31,066 ‫بحث في قاعدة بيانات المجرمين الخطرين‬ 258 00:14:39,141 --> 00:14:40,943 ‫أنا آسفة، لم أكن أريد إيقاظك‬ 259 00:14:42,211 --> 00:14:44,046 ‫ماذا تفعلين؟ هل ثمة خطب؟‬ 260 00:14:44,980 --> 00:14:48,984 ‫جولين باركر،‬ ‫اسمها الحقيقي لوسي بروكس‬ 261 00:14:49,818 --> 00:14:52,087 ‫- ماذا؟‬ ‫- سمعت من المحقق ديباروس‬ 262 00:14:52,221 --> 00:14:55,190 ‫- أنها مجرمة مطلوبة للعدالة‬ ‫- ما معنى ق ب م خ‬ 263 00:14:55,524 --> 00:14:56,558 ‫ق ب م خ‬ 264 00:14:57,559 --> 00:15:00,095 ‫إنه مكتب قاعدة بيانات أخطر المجرمين‬ 265 00:15:00,229 --> 00:15:02,664 ‫إنها مجرمة مدانة‬ 266 00:15:02,798 --> 00:15:04,533 ‫سرقة، واعتداء جسيم‬ 267 00:15:04,666 --> 00:15:08,070 ‫قبل عامين، ضابط الإفراج المشروط لها‬ ‫في سانتا في أبلغ أنها قد فقدت‬ 268 00:15:08,203 --> 00:15:09,905 ‫ولم يراها أحد منذ ذلك الوقت‬ 269 00:15:10,038 --> 00:15:12,908 ‫ظهرت كمدرسة بديلة في مدرسة ابتدائية؟‬ 270 00:15:13,041 --> 00:15:16,111 ‫- أعني، كيف يمكن أن يحدث ذلك؟‬ ‫- أنا بغاية الأسف‬ 271 00:15:17,112 --> 00:15:19,047 ‫ما الداعي للأسف؟‬ 272 00:15:20,015 --> 00:15:22,985 ‫كانت هنا، في بيتنا...‬ 273 00:15:23,118 --> 00:15:24,219 ‫...في غرفة نومنا‬ 274 00:15:25,120 --> 00:15:26,588 ‫وهذا بسببي أنا‬ 275 00:15:26,722 --> 00:15:27,723 ‫ليز، هذا جنون‬ 276 00:15:27,856 --> 00:15:30,993 ‫- كلا. إن عرفت ما فعلت....‬ ‫- ماذا تقصدين؟‬ 277 00:15:32,060 --> 00:15:33,996 ‫يا إلهي، لو فعلت أي شيء لك....‬ 278 00:15:34,129 --> 00:15:35,230 ‫بحقك، أنا رجل ناضج‬ 279 00:15:35,564 --> 00:15:37,966 ‫يمكنني تولي زمام أمري‬ 280 00:15:42,905 --> 00:15:45,040 ‫لا تلومي نفسك‬ 281 00:15:45,941 --> 00:15:48,210 ‫لا يمكن أبداً أن تعرفي ذلك‬ 282 00:15:50,112 --> 00:15:52,748 ‫لا تعرفين الناس على حقيقتهم أبداً‬ 283 00:15:52,881 --> 00:15:54,316 ‫أليس كذلك؟‬ 284 00:15:57,719 --> 00:15:59,755 ‫سوف أعثر عليها‬ 285 00:15:59,955 --> 00:16:01,657 ‫لصالح من تعمل‬ 286 00:16:01,790 --> 00:16:05,060 ‫أياً كانوا، ومهما كلف الأمر.‬ ‫سوف أجدها‬ 287 00:16:12,977 --> 00:16:17,882 ‫ليز. العميلة كين. حصلت على سجلات‬ ‫هاتف جولين باركر‬ 288 00:16:18,015 --> 00:16:20,585 ‫- ماذا وجدت؟‬ ‫- كنت آخر مكالمة صادرة عنها‬ 289 00:16:20,718 --> 00:16:22,920 ‫استطعت سحب بيانات الموقع من أبراج‬ ‫الخليوي‬ 290 00:16:23,054 --> 00:16:26,391 ‫العنوان الذي اتصلت عليك منه.‬ ‫شارع لا فيستا في بروكلاند‬ 291 00:16:26,524 --> 00:16:28,126 ‫آران، أنت مذهل‬ 292 00:16:32,130 --> 00:16:35,933 ‫أخبرني يا آيفن، ما هي نواياك؟‬ 293 00:16:37,435 --> 00:16:40,505 ‫أفترض أنك أخذت المفتاح الهيكلي لأحد‬ ‫الأسباب الثلاثة‬ 294 00:16:40,638 --> 00:16:42,807 ‫للقيام بعمل غادر قمت بالتخطيط له‬ 295 00:16:42,940 --> 00:16:45,810 ‫أو للقيام بعمل غادر خطط له أحد غيرك‬ 296 00:16:45,943 --> 00:16:47,678 ‫أو أن هناك مشتر...‬ 297 00:16:47,812 --> 00:16:50,081 ‫...ولا فكرة لديك ماذا يخططون له‬ 298 00:16:50,415 --> 00:16:51,816 ‫يثيرني الفضول، ما هو الثمن؟‬ 299 00:16:51,949 --> 00:16:54,485 ‫بصراحة، لم أفكر كثيراً بالأمر‬ 300 00:16:54,619 --> 00:16:55,853 ‫لا تتظاهر بالخجل آيفن‬ 301 00:16:55,987 --> 00:16:58,423 ‫أياً كان الثمن أستطيع دفع الضعف‬ 302 00:16:58,823 --> 00:17:02,860 ‫يمكنك استخدام مال التقاعد من الآن‬ 303 00:17:06,431 --> 00:17:08,800 ‫ليس لديك فكرة ما الذي أتحدث عنه،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 304 00:17:13,571 --> 00:17:17,108 ‫الاختراق في العاصمة،‬ ‫عميل وكالة الأمن القومي...‬ 305 00:17:17,442 --> 00:17:18,543 ‫...لست أنا‬ 306 00:17:18,676 --> 00:17:20,445 ‫- إذاً من وراءه؟‬ ‫- لا أعرف‬ 307 00:17:20,578 --> 00:17:21,846 ‫لكنه كان يستخدم اسمي‬ 308 00:17:21,979 --> 00:17:24,849 ‫اسمع، لا أحمل ضغينة على الولايات‬ ‫المتحدة‬ 309 00:17:24,982 --> 00:17:26,451 ‫بل كان دائماً مع روسيا‬ 310 00:17:26,584 --> 00:17:29,153 ‫آخر ما أحتاج إليه هو صواريخ طائرات‬ ‫دون طيار...‬ 311 00:17:29,487 --> 00:17:30,855 ‫...في مؤخرتي، أليس كذلك؟‬ 312 00:17:31,589 --> 00:17:33,057 ‫إن لم تفعل أنت ذلك، من قام بذلك؟‬ 313 00:17:33,191 --> 00:17:36,060 ‫أياً كان الفاعل، هم بارعون جداً في‬ ‫إخفاء أي أثر لهم‬ 314 00:17:36,194 --> 00:17:38,463 ‫لم أستطع بعد تحديد هويته‬ 315 00:17:39,096 --> 00:17:41,866 ‫ربما أستطيع تقديم بعض المساعدة‬ 316 00:17:42,533 --> 00:17:44,702 ‫قمنا بالتدقيق في المعلومات التي‬ ‫قدمها آيفن‬ 317 00:17:44,836 --> 00:17:48,773 ‫هذا القرصان الغامض يعمل فقط منذ‬ ‫ثلاثة أو أربعة شهور‬ 318 00:17:48,906 --> 00:17:52,844 ‫تم ربط ملفه الشخصي بهجوم حديث‬ ‫على شبكة دفاع مشفرة...‬ 319 00:17:52,977 --> 00:17:54,846 ‫...تقوم بتنسيق عمل برامج ولوج خاصة.‬ 320 00:17:54,979 --> 00:17:58,883 ‫هذا سيقدم له معلومات عن ميزانية‬ ‫المشاريع السرية. وهذا سيكلف الملايين‬ 321 00:17:59,016 --> 00:18:02,487 ‫ربما بهذه الطريقة عرف بالمفتاح‬ ‫الهيكلي في المقام الأول‬ 322 00:18:02,620 --> 00:18:04,956 ‫وإن كان هذا لا يكفي...‬ 323 00:18:05,089 --> 00:18:08,493 ‫...قام أيضاً بالقرصنة لدفع ثمن‬ ‫الدخول إلى مواقع إباحية...‬ 324 00:18:08,626 --> 00:18:10,561 ‫...ومجموعة من بطاقات هدايا‬ ‫ميثكرافت...‬ 325 00:18:10,695 --> 00:18:12,497 ‫...وهذا أصعب مما يبدو‬ 326 00:18:12,630 --> 00:18:14,832 ‫اخترق أيضاً إدارة الضمان‬ ‫الاجتماعي...‬ 327 00:18:14,966 --> 00:18:17,168 ‫...لزيادة مدفوعات الاستحقاق لصالح‬ ‫أحدهم‬ 328 00:18:17,502 --> 00:18:18,736 ‫من؟‬ 329 00:18:18,870 --> 00:18:21,639 ‫كما ترين آنسة لي، زادت المدفوعات‬ ‫بنسبة 1200 دولار...‬ 330 00:18:21,772 --> 00:18:23,074 ‫- ...منذ شهر أيلول‬ ‫- من قال ذلك؟‬ 331 00:18:23,207 --> 00:18:24,775 ‫إدارة الضمان الاجتماعي‬ 332 00:18:24,909 --> 00:18:28,846 ‫- ألم تلاحظي المبلغ الإضافي؟‬ ‫- لقد تم إيداعه مباشرة في حسابي‬ 333 00:18:28,980 --> 00:18:30,214 ‫لم أدقق يوماً في كشف الحساب‬ 334 00:18:30,548 --> 00:18:32,783 ‫أقوم فقط بموازنة دفتر الشيكات،‬ ‫كما أفعل دائماً ذلك‬ 335 00:18:32,917 --> 00:18:35,052 ‫هل لديك فكرة لماذا زادت هذه‬ ‫المدفوعات؟‬ 336 00:18:35,186 --> 00:18:37,221 ‫ربما أكون طاعنة في السن لكنني‬ ‫لست غبية‬ 337 00:18:37,555 --> 00:18:39,557 ‫أعرف عندما أكون متهمة بأمر ما‬ 338 00:18:39,690 --> 00:18:42,760 ‫إن كنتم تعتقدون أن لي علاقة بذلك،‬ ‫فأنتم مخطئون‬ 339 00:18:42,894 --> 00:18:44,795 ‫نحن نعتقد أن هذا عمل قرصان كمبيوتر‬ 340 00:18:44,929 --> 00:18:47,598 ‫نحاول فقط أن نعرف صلته بك‬ 341 00:18:47,732 --> 00:18:49,033 ‫قرصان كمبيوتر؟‬ 342 00:18:49,166 --> 00:18:52,770 ‫لا أعرف حتى كيف أضبط جهاز تنظيم‬ ‫الحرارة دون مساعدة حفيدي‬ 343 00:18:53,204 --> 00:18:55,072 ‫حفيدك؟‬ 344 00:18:55,973 --> 00:18:58,075 ‫حسناً، معكم 55 دقيقة‬ 345 00:18:58,209 --> 00:18:59,911 ‫السؤال الثاني بقلم الرصاص فقط‬ 346 00:19:00,044 --> 00:19:01,078 ‫ممنوع استخدام أقلام الحبر‬ 347 00:19:01,212 --> 00:19:04,815 ‫ليتأكد الجميع أن حاسبة الرسوم‬ ‫البيانية محددة إلى راديان‬ 348 00:19:04,949 --> 00:19:07,785 ‫إذا لم يتم ضبطها وفق راديان،‬ ‫ستمرون بوقت عصيب‬ 349 00:19:07,919 --> 00:19:09,887 ‫حسناً، يمكنكم البدء‬ 350 00:19:35,012 --> 00:19:36,247 ‫- مرحباً‬ ‫- هل لديك وقت؟‬ 351 00:19:36,581 --> 00:19:38,583 ‫- أجل، ما الأخبار؟‬ ‫- أحاول أن أمسك أول الخيط...‬ 352 00:19:38,716 --> 00:19:40,251 ‫...في قضية جولين...‬ 353 00:19:40,585 --> 00:19:42,219 ‫...وصلت إلى عنوان‬ 354 00:19:42,820 --> 00:19:43,854 ‫ما هو العنوان‬ 355 00:19:43,988 --> 00:19:46,724 ‫1896 شارع لافيستا‬ 356 00:19:48,893 --> 00:19:51,262 ‫- لم أسمع به من قبل‬ ‫- إنه ليس عنوان منزلها‬ 357 00:19:52,129 --> 00:19:53,230 ‫ربما عنوان منزل خطيبها‬ 358 00:19:54,065 --> 00:19:55,266 ‫أعتقد أنني سأتحقق من الأمر‬ 359 00:19:55,600 --> 00:19:56,968 ‫لا أعتقد أنني أسمعك‬ 360 00:19:57,101 --> 00:19:58,736 ‫هل تستطيعين سماعي؟‬ 361 00:19:59,270 --> 00:20:01,072 ‫توم؟‬ 362 00:22:37,332 --> 00:22:40,135 ‫تم تفتيش المكان بدقة قبل أن‬ ‫أصل إلى هنا‬ 363 00:22:40,269 --> 00:22:43,205 ‫هناك أيضاً مخبأ لوثائق محترقة في دلو‬ ‫في الخارج‬ 364 00:22:43,338 --> 00:22:44,373 ‫إنها رماد الآن‬ 365 00:22:44,706 --> 00:22:49,044 ‫- هل شاهدت المشتبه به؟‬ ‫- إنه رجل، قوقازي. أطول من 6 أقدام‬ 366 00:22:49,344 --> 00:22:50,379 ‫شعره أسود‬ 367 00:22:51,780 --> 00:22:53,315 ‫المعذرة‬ 368 00:22:54,049 --> 00:22:56,051 ‫- كين‬ ‫- اكتشفنا ما يقودنا إلى المشتبه به‬ 369 00:22:56,185 --> 00:23:00,022 ‫- نحن في طريقنا إلى ثانوية ليكهيل‬ ‫- سأحضر بعدكم بخمس دقائق‬ 370 00:23:02,458 --> 00:23:05,727 ‫- لا أريد التدخل في شؤونك--‬ ‫- تريدين معرفة المستجدات‬ 371 00:23:05,861 --> 00:23:08,197 ‫أجل، إذا استطعت أن تنسخ لي تقرير‬ ‫الأدلة...‬ 372 00:23:08,330 --> 00:23:11,233 ‫...بمجرد فهرسة كل شيء،‬ ‫سأكون ممتنة لذلك‬ 373 00:23:11,366 --> 00:23:12,468 ‫بالتأكيد‬ 374 00:23:13,368 --> 00:23:15,337 ‫بانتمان للتمويل.‬ ‫كيف يمكن تحويل مكالمتك؟‬ 375 00:23:15,471 --> 00:23:17,272 ‫لدي مشكلة في حسابي‬ 376 00:23:17,406 --> 00:23:20,442 ‫رقم دلتا، سييرا، 451‬ 377 00:23:21,009 --> 00:23:23,212 ‫الخط آمن. تابع الكلام‬ 378 00:23:23,345 --> 00:23:26,081 ‫افتضح أمر برج المراقبة،‬ ‫حسن النوايا مشكوك فيها‬ 379 00:23:26,215 --> 00:23:28,350 ‫أخبري برلين أنني اضطررت للتخلص‬ ‫من كل شيء‬ 380 00:23:31,487 --> 00:23:32,821 ‫يقولون عني...‬ 381 00:23:32,955 --> 00:23:36,091 ‫...أن حياتي برمتها يمكن أن تلخص بست‬ ‫صناديق من الورق؟‬ 382 00:23:36,225 --> 00:23:38,894 ‫هذا يعني أنك لا تتعلقين بالأمور‬ ‫المادية؟‬ 383 00:23:39,027 --> 00:23:41,330 ‫أو أنني مملة‬ 384 00:23:41,463 --> 00:23:43,098 ‫هل تعرفين أحد من برايرغيت؟‬ 385 00:23:43,232 --> 00:23:45,200 ‫كلا. والدي يعرف‬ 386 00:23:45,334 --> 00:23:47,302 ‫أنا لا أعرف الكثير‬ 387 00:23:47,436 --> 00:23:51,173 ‫اليوم الأول سيكون محرجاً جداً.‬ ‫أنا حقاً أكره أن أقدم نفسي للناس‬ 388 00:23:51,306 --> 00:23:55,210 ‫- ستكونين بخير. أنت في كولورادو‬ ‫- ليس مجاني. بل فقط قانوني‬ 389 00:23:56,245 --> 00:23:57,980 ‫حسناً، أعتقد أنك متوترة‬ 390 00:24:17,266 --> 00:24:18,534 ‫ما الأمر؟‬ 391 00:24:32,147 --> 00:24:34,316 ‫هاريسون لي؟‬ 392 00:24:41,823 --> 00:24:43,959 ‫الدخول:‬ ‫كلمة السر:‬ 393 00:24:49,865 --> 00:24:51,400 ‫هاريسون لي؟‬ 394 00:24:54,102 --> 00:24:55,237 ‫انتظر!‬ 395 00:24:57,172 --> 00:24:58,173 ‫بدء التدريب على الإخلاء‬ 396 00:24:58,307 --> 00:25:02,444 ‫الرجاء التوجه إلى أقرب مخرج طوارئ‬ 397 00:25:04,846 --> 00:25:07,583 ‫الرجاء التوجه إلى أقرب مخرج طوارئ‬ 398 00:25:07,916 --> 00:25:10,018 ‫تحركوا، تحركوا، تحركوا. تنحى جانباً‬ 399 00:25:10,152 --> 00:25:13,188 ‫الرجاء التوجه إلى أقرب مخرج طوارئ‬ 400 00:25:28,070 --> 00:25:33,175 ‫كيف بالضبط أفلت من بين يديك صبي‬ ‫في الـ17 من العمر؟‬ 401 00:25:33,308 --> 00:25:35,277 ‫اخترق النظام الأمني للمدرسة...‬ 402 00:25:35,410 --> 00:25:37,546 ‫...وقام بتفعيل بروتوكول الإخلاء‬ ‫الآلي‬ 403 00:25:37,879 --> 00:25:41,083 ‫إن حصل وأمسكت به، إسأليه‬ ‫إن كان يريد كسب المزيد من المال‬ 404 00:25:41,216 --> 00:25:44,019 ‫سنعثر عليه.‬ ‫الطب الجنائي يفتش في منزله،‬ 405 00:25:44,152 --> 00:25:47,189 ‫وحاسوبه، وبريده الالكتروني، وسجلات‬ ‫الهاتف لديه‬ 406 00:25:47,322 --> 00:25:49,958 ‫يبدو أن كل شيء قيد السيطرة...‬ 407 00:25:50,092 --> 00:25:52,594 ‫...وهذا يدفعني أن أتساءل عن سبب‬ ‫وجودك هنا؟‬ 408 00:25:55,497 --> 00:25:57,065 ‫هل سبق لك أن رأيت هذه المرأة؟‬ 409 00:25:58,634 --> 00:26:00,569 ‫أعطني القطعة التي هناك‬ 410 00:26:03,972 --> 00:26:05,574 ‫تدعى جولين باركر‬ 411 00:26:05,907 --> 00:26:08,243 ‫كانت تعمل مدرسة بديلة في مدرسة توم‬ 412 00:26:08,377 --> 00:26:10,912 ‫لكن اعتباراً من صباح الأمس،‬ ‫هي في عداد المفقودين‬ 413 00:26:11,046 --> 00:26:16,251 ‫وجدت معدات مراقبة متطورة للغاية،‬ ‫مخبأ للوثائق، وهواتف بلا أرقام‬ 414 00:26:16,385 --> 00:26:19,087 ‫هل هناك أي دليل له علاقة بي؟‬ 415 00:26:19,521 --> 00:26:20,656 ‫كلا‬ 416 00:26:20,989 --> 00:26:22,924 ‫إذاً ماذا بالضبط تريدين مني؟‬ 417 00:26:23,058 --> 00:26:25,994 ‫اكتشفنا أن جولين باركر لا وجود لها‬ 418 00:26:26,128 --> 00:26:27,529 ‫إنه اسم مستعار‬ 419 00:26:28,530 --> 00:26:29,998 ‫أريد أن أعرف من تكون...‬ 420 00:26:30,132 --> 00:26:33,635 ‫...وأريد أن أعرف لماذا أقحمت نفسها‬ ‫في حياتنا‬ 421 00:26:34,936 --> 00:26:37,105 ‫لا أستطيع الإجابة عن ذلك‬ 422 00:26:38,240 --> 00:26:40,108 ‫لا تستطيع أم لا تريد؟‬ 423 00:26:40,242 --> 00:26:42,411 ‫حسناً، هذه مسألة تأويل‬ 424 00:26:42,544 --> 00:26:44,379 ‫ليس بالنسبة لي‬ 425 00:26:45,514 --> 00:26:49,084 ‫قلت إن هناك دائماً شيئاً لم‬ ‫تخبرني به‬ 426 00:26:50,018 --> 00:26:54,022 ‫مرة واحدة فقط، أريد أن أسمع الحقيقة‬ ‫كاملة منك‬ 427 00:26:55,057 --> 00:26:57,659 ‫أتمنى لو أنني أعرف الحقيقة كاملة‬ 428 00:26:59,027 --> 00:27:00,529 ‫ماذا تعرف؟‬ 429 00:27:00,662 --> 00:27:02,564 ‫لا تكترث للأمر‬ 430 00:27:05,033 --> 00:27:08,203 ‫الحقيقة أنني لا أحتاج إلى دليل كي‬ ‫أربط هذا بك‬ 431 00:27:08,337 --> 00:27:10,472 ‫جولين باركر في حياتي بسببك أنت‬ 432 00:27:10,605 --> 00:27:13,442 ‫لم يحصل أي من هذا إلى أن وصلت‬ ‫إلى أعتاب بيتي‬ 433 00:27:13,575 --> 00:27:15,310 ‫حياتي كانت رائعة‬ 434 00:27:15,444 --> 00:27:17,312 ‫زواجي، توم‬ 435 00:27:17,446 --> 00:27:21,049 ‫أحمد الله أن توم معي.‬ ‫لأنني معك، لا أعرف ماذا أصدق‬ 436 00:27:21,183 --> 00:27:24,986 ‫- لم أكذب عليك أبداً‬ ‫- كيف عساي أن أعرف ذلك؟‬ 437 00:27:27,556 --> 00:27:30,258 ‫استمتع بوقتك مع مشروعك‬ 438 00:27:38,066 --> 00:27:41,436 ‫كان هاريسون يستخدم طبقات خطيرة‬ ‫من التشفير على حاسوبه‬ 439 00:27:41,570 --> 00:27:46,608 ‫لكنني استطعت الوصول إلى قسم مخفي،‬ ‫مليء بتيرا بايت من المعلومات‬ 440 00:27:48,443 --> 00:27:50,579 ‫- من تكون؟‬ ‫- تدعى آبي فيشر‬ 441 00:27:50,712 --> 00:27:52,280 ‫- هل ترتبط بصلة قرابة--‬ ‫- أجل‬ 442 00:27:52,414 --> 00:27:55,717 ‫ابنة ديفيد فيشر، المهندس الرئيسي‬ ‫في برنامج المفتاح الهيكلي‬ 443 00:27:56,051 --> 00:27:58,720 ‫دققوا النظر.‬ ‫إنها في نفس مدرسة هاريسون‬ 444 00:27:59,054 --> 00:28:02,758 ‫- الصور تبدو كأنها من كاميرا ويب‬ ‫- لقد اخترق حاسوبها، وراقبها...‬ 445 00:28:03,091 --> 00:28:04,459 ‫...وتفاقمت الأمور‬ 446 00:28:04,593 --> 00:28:07,162 ‫اخترق هاتفها الخليوي،‬ ‫وبريدها الالكتروني، ورسائلها النصية‬ 447 00:28:07,295 --> 00:28:10,365 ‫وصل حتى إلى مجموعة الأغاني.‬ ‫إنه يسجل كل خطواتها‬ 448 00:28:10,499 --> 00:28:13,168 ‫- إنه يطاردها‬ ‫- اتصلوا بـديفيد‬ 449 00:28:22,778 --> 00:28:25,180 ‫- مرحباً؟‬ ‫- سيد فيشر، معك العميلة كين‬ 450 00:28:25,313 --> 00:28:27,582 ‫أريد أن أطرح عليك سؤالاً متعلقاً‬ ‫بابنتك‬ 451 00:28:27,716 --> 00:28:30,419 ‫- لا أفهم قصدك‬ ‫- هل تربطها علاقة بشاب...‬ 452 00:28:30,552 --> 00:28:32,254 ‫...يدعى هاريسون لي--‬ 453 00:28:35,524 --> 00:28:37,192 ‫- فقدت الاتصال به‬ ‫- ما الأمر؟‬ 454 00:28:42,197 --> 00:28:44,533 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- لست متأكداً. لحظة‬ 455 00:28:45,567 --> 00:28:47,402 ‫هذا غير منطقي‬ 456 00:28:48,270 --> 00:28:49,538 ‫العاصمة كلها مظلمة‬ 457 00:28:51,239 --> 00:28:52,274 ‫تعطل النظام‬ ‫شبكة الكهرباء الوطنية للعاصمة‬ 458 00:28:52,407 --> 00:28:54,810 ‫إنه يقوم بتشغيل المفتاح الهيكلي‬ 459 00:29:04,851 --> 00:29:06,653 ‫جاكي تعالي إلى الخارج.‬ ‫أريد أن أريك شيئاً‬ 460 00:29:10,157 --> 00:29:11,758 ‫آبي ما السبب؟ الظلام يسود المدينة!‬ 461 00:29:13,327 --> 00:29:16,263 ‫جاكي ليست كل الأنوار مطفئة.‬ ‫ثقي بي‬ 462 00:29:19,066 --> 00:29:20,300 ‫آبي‬ ‫أين أنت؟‬ 463 00:29:20,634 --> 00:29:23,236 ‫قابليني عند الزاوية.‬ ‫لا تخبري أحداً‬ 464 00:29:35,215 --> 00:29:37,084 ‫العميلة كين، تم قطع التيار.‬ ‫ما الخطب؟‬ 465 00:29:37,217 --> 00:29:39,686 ‫نعتقد آبي قد تكون في خطر‬ 466 00:29:43,957 --> 00:29:45,225 ‫أين هي بحق السماء؟‬ 467 00:29:50,364 --> 00:29:51,632 ‫جاكي‬ ‫قابليني عند الزاوية. لاتخبري أحداً‬ 468 00:29:57,204 --> 00:29:58,238 ‫جاكي‬ ‫انظري إلى هذا....‬ 469 00:29:58,372 --> 00:29:59,773 ‫آبي‬ ‫كيف تفعل ذلك؟‬ 470 00:29:59,906 --> 00:30:01,375 ‫جاكي‬ ‫إتبعي الأنوار‬ 471 00:30:10,851 --> 00:30:12,786 ‫هاريسون لديه المفتاح الهيكلي‬ 472 00:30:12,919 --> 00:30:15,989 ‫- بواسطته سبب هذا الظلام‬ ‫- هل من وسيلة لتتبعه؟‬ 473 00:30:16,123 --> 00:30:18,258 ‫أجل. إن كان نشطاً‬ 474 00:30:19,192 --> 00:30:21,128 ‫المفتاح يستخدم إشارة التطور الطويل‬ ‫الأجل، صحيح؟‬ 475 00:30:21,261 --> 00:30:24,264 ‫يجب أن تكون قادراً على تثليث مكانه‬ ‫باستخدام أبراج الخليوي‬ 476 00:30:24,398 --> 00:30:27,367 ‫تحتاج فقط أرقام التعريف الدولي‬ ‫وبطاقة هوية الدوائر المتكاملة‬ 477 00:30:27,701 --> 00:30:29,069 ‫محدد المكان‬ 478 00:30:30,804 --> 00:30:33,707 ‫لا ينفع. لا تعمل جميع الأبراج‬ ‫الخلوية باستثناء واحد‬ 479 00:30:33,840 --> 00:30:37,010 ‫يمكن أن يكون هاريسون في أي مكان ضمن‬ ‫دائرة نصف قطرها 5 ميل‬ 480 00:30:37,144 --> 00:30:40,147 ‫كيف يمكن أن يسبب بانقطاع التيار على‬ ‫مستوى المدينة، ويصل لشبكات الخليوي؟‬ 481 00:30:40,280 --> 00:30:42,149 ‫المفتاح الهيكلي يمنحه وصول دقيق...‬ 482 00:30:42,282 --> 00:30:45,018 ‫...إلى شبكة الكهرباء في محطات‬ ‫التوزيع‬ 483 00:30:45,152 --> 00:30:47,854 ‫يترك ما يحتاج إليه يعمل، ويقطع‬ ‫التيار عن كل شيء آخر‬ 484 00:30:47,988 --> 00:30:50,290 ‫يمكننا استخدام ذلك.‬ ‫هل هناك أي محطات تعمل...‬ 485 00:30:50,424 --> 00:30:52,159 ‫...ضمن دائرة نصف قطرها 5 ميل‬ 486 00:30:52,292 --> 00:30:54,995 ‫- واحدة. وتسحب الكثير من الطاقة‬ ‫- إلى أين؟‬ 487 00:30:57,864 --> 00:30:59,332 ‫تم تحديد الموقع‬ ‫شارع برانش، محطة المترو‬ 488 00:30:59,466 --> 00:31:02,436 ‫إنها محطة المترو. الخط الأخضر.‬ ‫شارع برانش‬ 489 00:31:02,769 --> 00:31:05,439 ‫انتظري، انتظري، انتظري.‬ ‫ستحتاجين إلى هذه‬ 490 00:31:19,419 --> 00:31:20,787 ‫مرحباً؟‬ 491 00:31:21,888 --> 00:31:23,957 ‫جاكي، هل هذا أنت؟‬ 492 00:31:25,726 --> 00:31:26,793 ‫برانش‬ 493 00:31:26,927 --> 00:31:28,395 ‫آبي‬ 494 00:31:28,729 --> 00:31:29,763 ‫مرحباً‬ 495 00:31:29,896 --> 00:31:31,465 ‫هاريسون‬ 496 00:31:32,065 --> 00:31:34,401 ‫- ماذا تفعل في الأسفل هنا؟‬ ‫- انتظر‬ 497 00:31:34,735 --> 00:31:35,936 ‫قدومك‬ 498 00:31:37,037 --> 00:31:39,039 ‫حسناً، يبدو الأمر محيراً‬ 499 00:31:39,172 --> 00:31:40,974 ‫كنت أرسل رسائل نصية لصديقي جاكي--‬ 500 00:31:41,108 --> 00:31:43,143 ‫كنت في الواقع تتراسلين معي‬ 501 00:31:44,344 --> 00:31:45,979 ‫ماذا تقصد؟‬ 502 00:31:46,113 --> 00:31:48,381 ‫أردت فقط أن تكون هذه اللحظة حميمية‬ 503 00:31:48,515 --> 00:31:50,217 ‫فقط أنت وأنا‬ 504 00:31:51,852 --> 00:31:53,220 ‫نحن حتى لا نعرف بعضنا البعض‬ 505 00:31:53,353 --> 00:31:55,021 ‫أشعر وكأنني أعرفك‬ 506 00:31:55,922 --> 00:31:58,358 ‫أعرف أنك تستمعين لفرقة جيمستاون...‬ 507 00:31:58,492 --> 00:32:00,160 ‫...مراراً حتى تنامي‬ 508 00:32:01,061 --> 00:32:03,196 ‫وتعضين على شفتك السفلى عندما‬ ‫تكونين متوترة‬ 509 00:32:07,234 --> 00:32:09,469 ‫لا تخافي. لن أؤذيك، مفهوم؟‬ 510 00:32:09,803 --> 00:32:10,837 ‫لن أؤذيك أبداً‬ 511 00:32:10,971 --> 00:32:13,039 ‫هل يمكنني الذهاب إلى المنزل فقط؟‬ ‫أرجوك هل يمكنني الذهاب إلى المنزل؟‬ 512 00:32:13,840 --> 00:32:15,342 ‫هل هذا حقاً ما تريدين؟‬ 513 00:32:16,510 --> 00:32:18,411 ‫أعرف أنك لا تريدين الانتقال‬ ‫إلى كولورادو‬ 514 00:32:18,545 --> 00:32:21,181 ‫أعرف أنك تريدين البقاء هنا لتكملة‬ ‫الفصل الأخير‬ 515 00:32:21,314 --> 00:32:24,151 ‫- أخبرت جاكي بذلك في رسالة الكترونية‬ ‫- كيف عرفت ذلك؟‬ 516 00:32:24,284 --> 00:32:26,119 ‫الآن لست مضطرة للذهاب إلى أي مكان‬ 517 00:32:26,253 --> 00:32:28,355 ‫جعلت هذا ممكناً‬ 518 00:32:30,257 --> 00:32:33,894 ‫هذا، إنه مشروع والدك.‬ ‫لهذا السبب تم نقله...‬ 519 00:32:34,027 --> 00:32:36,530 ‫- ...ولهذا يجب أن يذهب إلى كولورادو‬ ‫- كيف حصلت عليه؟‬ 520 00:32:36,863 --> 00:32:38,265 ‫لقد سرقته‬ 521 00:32:38,398 --> 00:32:40,267 ‫والآن لا يمكنهم تكملة البرنامج‬ 522 00:32:41,401 --> 00:32:44,404 ‫ألا تفهمين؟‬ ‫لست مضطرة للذهاب إلى أي مكان‬ 523 00:32:45,472 --> 00:32:48,809 ‫لم فعلت كل ذلك؟‬ 524 00:32:49,876 --> 00:32:53,480 ‫لأنني يا آبي أحبك‬ 525 00:32:56,049 --> 00:32:57,417 ‫انتظري‬ 526 00:32:58,185 --> 00:32:59,286 ‫آبي‬ 527 00:33:00,053 --> 00:33:01,388 ‫هل أنت بخير؟‬ 528 00:33:01,521 --> 00:33:03,490 ‫آبي، انهضي‬ 529 00:33:03,824 --> 00:33:05,192 ‫أمسكنا بك‬ 530 00:33:08,428 --> 00:33:10,463 ‫لننزل إلى الأسفل هناك‬ 531 00:33:12,132 --> 00:33:14,267 ‫تحركوا. ساتولى أمرها‬ 532 00:33:14,601 --> 00:33:17,838 ‫- إنه في طريقه إلى السكة. لنذهب!‬ ‫- آبي. أنا العميلة ماليك‬ 533 00:33:18,505 --> 00:33:20,574 ‫المسعفون في طريقهم إليك، مفهوم؟‬ 534 00:33:30,917 --> 00:33:32,018 ‫الأبواب مفتوحة‬ 535 00:33:35,222 --> 00:33:36,223 ‫الأبواب مغلقة‬ 536 00:34:08,486 --> 00:34:11,222 ‫اقتربي خطوة واحدة،‬ ‫وسأرمي بهذا على السكة‬ 537 00:34:11,356 --> 00:34:13,224 ‫هاريسون، أنا العميلة كين‬ 538 00:34:13,358 --> 00:34:14,626 ‫ليس لدي ما أقوله لك‬ 539 00:34:14,959 --> 00:34:17,495 ‫أمضيت الشهور الماضية لتخرج بهذه‬ ‫الخطة المحكمة...‬ 540 00:34:17,629 --> 00:34:19,964 ‫...والآن، لا تسير الأمور كما‬ ‫هو متوقع‬ 541 00:34:22,066 --> 00:34:25,303 ‫كل هذا، كان لفتة رومانسية،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 542 00:34:27,505 --> 00:34:29,607 ‫كان من المفترض أن تقع في غرامي‬ 543 00:34:29,941 --> 00:34:32,110 ‫تماماً مثلما وقعت في غرامها‬ 544 00:34:32,243 --> 00:34:35,179 ‫لا بد أنك تشعر أن العالم‬ ‫بأسره يتهاوى‬ 545 00:34:36,581 --> 00:34:37,615 ‫لكنه ليس كذلك‬ 546 00:34:39,584 --> 00:34:41,152 ‫يمكننا أن نضع حداً لهذا‬ 547 00:34:41,286 --> 00:34:43,388 ‫الآن. أنت وأنا‬ 548 00:34:45,089 --> 00:34:47,492 ‫أنت محقة. يمكننا ذلك‬ 549 00:34:49,227 --> 00:34:50,995 ‫المحرك يعمل بسرعة خطرة‬ 550 00:34:55,233 --> 00:34:56,401 ‫كلا يا هاريسون‬ 551 00:34:56,534 --> 00:34:58,369 ‫لقد فات الأوان‬ 552 00:34:58,569 --> 00:35:00,204 ‫سيتحطم القطار‬ 553 00:35:04,642 --> 00:35:07,211 ‫من المستحيل تجاوز نظام التحكم...‬ 554 00:35:07,345 --> 00:35:09,247 ‫...دون الوصول إلى المفتاح الهيكلي‬ 555 00:35:09,580 --> 00:35:12,617 ‫هاريسون، أعرف أنك تشعر أن هذا هو‬ ‫خيارك الوحيد...‬ 556 00:35:12,951 --> 00:35:14,218 ‫...لكنه ليس كذلك‬ 557 00:35:14,352 --> 00:35:16,020 ‫لديك خيار‬ 558 00:35:16,587 --> 00:35:18,423 ‫خيار؟‬ 559 00:35:18,589 --> 00:35:19,624 ‫أنا مجرم‬ 560 00:35:19,958 --> 00:35:22,226 ‫كلانا يعلم أن حادث السيارة...‬ 561 00:35:22,360 --> 00:35:24,696 ‫...كان مجرد حادثاً‬ 562 00:35:25,029 --> 00:35:27,732 ‫لم تكن تريد قتل ذلك الرجل.‬ ‫أليس كذلك؟‬ 563 00:35:30,702 --> 00:35:32,971 ‫هذا ليس ما كانت تطمح إليه آبي‬ 564 00:35:37,275 --> 00:35:39,711 ‫42189‬ 565 00:35:40,044 --> 00:35:42,313 ‫تجاوز النظام المتقدم للتحكم بالقطار‬ 566 00:35:42,447 --> 00:35:43,448 ‫سرعة خطرة‬ 567 00:35:44,382 --> 00:35:45,516 ‫مكابح الطوارئ‬ ‫تشتغل‬ 568 00:35:53,691 --> 00:35:55,326 ‫كم تبقى من المسار؟‬ 569 00:35:55,460 --> 00:35:57,662 ‫حوالي 5 آلاف ياردة‬ 570 00:35:57,996 --> 00:35:59,163 ‫هل هذا كاف؟‬ 571 00:36:01,065 --> 00:36:02,767 ‫سوف نرتطم!‬ 572 00:36:12,543 --> 00:36:13,611 ‫قطار‬ 573 00:36:13,745 --> 00:36:16,714 ‫- ماذا حدث؟ هل ارتطم القطار؟‬ ‫- لا أعرف‬ 574 00:36:38,503 --> 00:36:40,104 ‫هل أنتم هناك يا رفاق؟‬ 575 00:36:42,173 --> 00:36:44,675 ‫إلزمي مكانك. نحن في طريقنا إليك‬ 576 00:37:01,826 --> 00:37:03,127 ‫شكراً لك‬ 577 00:37:04,395 --> 00:37:06,130 ‫لا بأس‬ 578 00:37:15,406 --> 00:37:16,841 ‫أحسنت صنعاً‬ 579 00:37:17,175 --> 00:37:18,776 ‫أجل، وأنت أيضاً‬ 580 00:37:22,413 --> 00:37:23,681 ‫اسمع، هل أنت جائع؟‬ 581 00:37:24,449 --> 00:37:26,084 ‫توم سيطهو الليلة...‬ 582 00:37:26,217 --> 00:37:28,419 ‫...هذا يعني سيكون هناك فائضاً‬ ‫من الطعام‬ 583 00:37:28,553 --> 00:37:30,488 ‫شكراً لك، أعتقد أنني سأذهب‬ ‫إلى المنزل‬ 584 00:37:31,222 --> 00:37:32,690 ‫أنت متأكد؟‬ 585 00:37:34,425 --> 00:37:36,327 ‫هناك شخص ينتظرك في المنزل‬ 586 00:37:36,461 --> 00:37:38,629 ‫لا تشعري بالأسى حيال ذلك‬ 587 00:37:40,364 --> 00:37:42,133 ‫أراك غداً‬ 588 00:37:43,234 --> 00:37:45,103 ‫أراك غداً‬ 589 00:37:50,308 --> 00:37:51,309 ‫مرحباً يا حبيبتي‬ 590 00:37:52,243 --> 00:37:54,579 ‫أريد بعض النبيذ،‬ ‫يفضل أن تكون الزجاجة بأكملها‬ 591 00:37:54,712 --> 00:37:56,714 ‫كلا. إلى هذه الدرجة؟‬ 592 00:37:57,415 --> 00:38:00,685 ‫مهلاً، آخر مرة تحدثنا،‬ ‫كنت في طريقك إلى شقة جولين‬ 593 00:38:00,818 --> 00:38:02,286 ‫ماذا حدث؟ هل ثمة جديد؟‬ 594 00:38:02,420 --> 00:38:04,322 ‫ليست أخبار طيبة‬ 595 00:38:08,860 --> 00:38:10,461 ‫هناك دليل على مؤامرة‬ 596 00:38:10,895 --> 00:38:12,663 ‫مؤامرة؟ ماذا يعني ذلك؟‬ 597 00:38:12,797 --> 00:38:14,132 ‫لا يوجد شيء ملموس‬ 598 00:38:14,832 --> 00:38:17,301 ‫الشرطة لا تزال تتفحص الشقة‬ 599 00:38:17,435 --> 00:38:19,604 ‫أجل، ماذا يعرفون؟‬ ‫هل لديهم مشتبه به؟‬ 600 00:38:19,737 --> 00:38:23,207 ‫ليس لديهم مشتبه ولكن عندما ذهبت‬ ‫إلى الشقة...‬ 601 00:38:23,474 --> 00:38:25,476 ‫...كان هناك شخص هناك. رجل‬ 602 00:38:25,610 --> 00:38:26,878 ‫لقد....‬ 603 00:38:27,211 --> 00:38:28,479 ‫لقد طرحني أرضاً. إنه--‬ 604 00:38:28,613 --> 00:38:30,515 ‫- ماذا؟ هل قام بإيذائك؟‬ ‫- أنا بخير‬ 605 00:38:30,648 --> 00:38:32,450 ‫هل أنت بخير؟ تمت مهاجمتك؟ ليز‬ 606 00:38:32,583 --> 00:38:34,619 ‫الشرطة تبحث عنه‬ 607 00:38:34,752 --> 00:38:37,155 ‫هل على الأقل استطعت التعرف عليه؟‬ 608 00:38:37,288 --> 00:38:38,856 ‫أتمنى ذلك‬ 609 00:38:39,657 --> 00:38:42,560 ‫مجرد التفكير أن شخص فعل ذلك بك،‬ ‫قام بإيذائك....‬ 610 00:38:43,461 --> 00:38:45,530 ‫غريب ما‬ 611 00:38:46,330 --> 00:38:47,899 ‫ماذا تريدين؟‬ 612 00:38:48,432 --> 00:38:50,334 ‫- النبيذ‬ ‫- حسناً‬ 613 00:39:00,244 --> 00:39:01,279 ‫المحقق ديباروس‬ 614 00:39:01,412 --> 00:39:03,915 ‫هذه هي الصور من تقرير الأدلة‬ ‫انظري إلى المرفق‬ 615 00:39:27,471 --> 00:39:28,506 ‫ما هذا؟‬ 616 00:39:31,542 --> 00:39:33,411 ‫توخي الحذر من زوجك‬ 617 00:39:39,684 --> 00:39:41,819 ‫أرجوك، لم أفعل شيئاً‬ 618 00:39:43,387 --> 00:39:46,958 ‫أستطيع فقط أن أدلك على الحقيقة.‬ ‫لا أستطيع أن أجعلك تعتقدين بها‬ 619 00:39:51,829 --> 00:39:52,830 ‫هل كل شيء على ما يرام؟‬ 620 00:39:54,832 --> 00:39:56,901 ‫أنا بخير. مجرد العمل‬ 621 00:39:57,735 --> 00:39:58,769 ‫أنت متأكدة؟‬ 622 00:40:00,972 --> 00:40:02,907 ‫لأنني أكره أن أعترف لك...‬ 623 00:40:03,241 --> 00:40:07,845 ‫...لكن بعد عامين من الزواج،‬ ‫أعرف أن ذلك الوجه يعني أنك مستاءة‬ 624 00:40:09,313 --> 00:40:10,881 ‫أنا بخير‬ 625 00:40:11,449 --> 00:40:12,950 ‫أعدك بذلك‬ 626 00:40:14,785 --> 00:40:16,320 ‫حقاً؟‬ 627 00:40:17,855 --> 00:40:19,557 ‫حقاً‬ 628 00:40:29,700 --> 00:40:31,469 ‫كنت محقاً‬ 629 00:40:32,903 --> 00:40:34,338 ‫تفضلي بالدخول‬ 630 00:40:40,678 --> 00:40:41,746 ‫ما هذا؟‬ 631 00:40:41,879 --> 00:40:45,283 ‫آلة سورينتو الموسيقية تعود لعام 1940‬ 632 00:40:56,627 --> 00:40:58,763 ‫أعرف هذه الأغنية‬ 633 00:41:06,370 --> 00:41:09,573 ‫عندما كنت فتاة صغيرة، كانت تراودني‬ ‫كوابيس رهيبة‬ 634 00:41:12,376 --> 00:41:14,045 ‫أتذكر...‬ 635 00:41:20,551 --> 00:41:22,453 ‫...ومضات...‬ 636 00:41:27,758 --> 00:41:30,861 ‫...من النار والدخان‬ 637 00:41:31,462 --> 00:41:33,864 ‫يا إلهي، الكثير من الدخان‬ 638 00:41:38,569 --> 00:41:43,441 ‫كان يرقد والدي في السرير معي...‬ 639 00:41:46,711 --> 00:41:49,380 ‫...ويحتضنني بين ذراعيه...‬ 640 00:41:49,914 --> 00:41:52,683 ‫...ويدندن تلك الأغنية‬ 641 00:41:54,518 --> 00:41:56,821 ‫كان يقول لي أني في أمان‬ 642 00:41:58,055 --> 00:42:01,092 ‫وأن الأمور ستسير على ما يرام‬ 643 00:42:05,830 --> 00:42:09,400 ‫استغرقت أياماً وأنت تصلح هذا الشيء‬ ‫اللعين‬ 644 00:42:11,802 --> 00:42:14,372 ‫تعرف بخصوص الأغنية‬ 645 00:42:15,439 --> 00:42:17,408 ‫والدي‬ 646 00:42:19,910 --> 00:42:22,580 ‫كنت تعلم أنني سأعرف الحقيقة‬ 647 00:42:25,149 --> 00:42:27,518 ‫وأردت لي....‬ 648 00:42:38,863 --> 00:42:41,999 ‫أن تعرفي أن كل شيء سيكون على ما يرام‬ 649 00:42:46,971 --> 00:42:49,440 ‫ستكونين بخير‬