1 00:00:11,690 --> 00:00:13,690 Translated by Hà Pony - ntvh1912@gmail.com 2 00:00:13,690 --> 00:00:16,830 Về nhà hẳn là thật tuyệt, thưa ngài. 3 00:00:20,720 --> 00:00:22,100 Yeah. 4 00:00:24,010 --> 00:00:26,240 Well, để xem việc đó ra sao. 5 00:00:47,250 --> 00:00:48,930 Xin chào. 6 00:00:48,950 --> 00:00:51,430 Tôi tới gặp Trợ lý giám đốc Harold Cooper. 7 00:00:51,470 --> 00:00:53,050 Ngài có hẹn chứ? 8 00:00:53,080 --> 00:00:54,270 Không. 9 00:00:54,300 --> 00:00:56,120 Nói với ông ta tôi là Raymond Reddington. 10 00:01:55,680 --> 00:01:57,330 Ressler. FBI Washington. 11 00:01:57,350 --> 00:01:58,980 Tôi là đặc vụ phụ trách vụ án về Reddington. 12 00:01:59,030 --> 00:02:00,750 - Chuyện xảy ra khi nào? - Chưa tới 1 giờ trước. 13 00:02:00,790 --> 00:02:02,340 Ta xác nhận đúng là hắn chứ? 14 00:02:02,370 --> 00:02:04,900 Chính hắn. Khớp dấu vân tay. Hình xăm. 15 00:02:04,940 --> 00:02:08,140 Hắn còn tự nguyện phân tích vụ Brussels năm 2008 nữa. [Brussels - Thủ đô của Bỉ] 16 00:02:08,180 --> 00:02:10,810 - Chuyện gì xảy ra ở Brussels? - Thưa ngài? 17 00:02:10,850 --> 00:02:12,330 Chúng tôi đã cố giết hắn. 18 00:02:16,500 --> 00:02:17,770 Đúng là hắn thật. 19 00:02:19,790 --> 00:02:22,940 Tới đây, mang theo chiếc cặp chứa các bí danh hắn từng dùng. 20 00:02:22,970 --> 00:02:24,620 Hầu hết đều là những tên ta chưa từng nghe tới. 21 00:02:24,660 --> 00:02:25,760 Hắn ta muốn gì? 22 00:02:25,780 --> 00:02:27,490 Chẳng biết nữa. Không hề nói gì. 23 00:02:27,530 --> 00:02:29,110 Im như đá vậy. 24 00:02:29,150 --> 00:02:30,450 Liên lạc phòng thí nghiệm. 25 00:02:30,480 --> 00:02:33,300 Bảo họ gắn thẻ RFID cho hắn. (1) 26 00:02:33,320 --> 00:02:36,040 Tập hợp đầy đủ mọi giấy tờ. NSA. CIA. 27 00:02:36,070 --> 00:02:38,310 Anh muốn biết chính xác việc gì? 28 00:02:38,460 --> 00:02:39,770 Mọi thứ. 29 00:02:42,580 --> 00:02:45,210 RESSLER: Raymond "Red" Reddington tham gia Học viện Hải Quân. 30 00:02:45,230 --> 00:02:48,280 Đứng đầu lớp. Tốt nghiệp khi 24 tuổi. 31 00:02:48,300 --> 00:02:50,430 Hoàn tất chu đáo việc trở thành đô đốc. 32 00:02:50,470 --> 00:02:53,350 Vào năm 1990, Reddington trở về nhà 33 00:02:53,390 --> 00:02:55,570 Để thăm vợ và con gái dịp Giáng Sinh. 34 00:02:55,620 --> 00:02:57,120 Hắn ta không hề tới. 35 00:02:57,140 --> 00:02:58,780 Tên sĩ quan này được đánh giá rất cao 36 00:02:58,830 --> 00:03:00,660 Và đột nhiên biến mất tăm 37 00:03:00,680 --> 00:03:03,260 Cho đến 4 năm sau 38 00:03:03,300 --> 00:03:07,000 Khi tài liệu mật NOFORN bắt đầu xuất hiện ở Maghreb [vùng gồm 3 nước: Maroc, Angieri, Tuynidi] (2) 39 00:03:07,030 --> 00:03:09,350 Islamabad [thủ đô Pakistan], Bắc Kinh. 40 00:03:09,400 --> 00:03:11,170 Những vụ rò rỉ này đều dẫn tới Reddington. 41 00:03:11,210 --> 00:03:13,610 Hắn là kẻ ngã giá mối làm ăn, 42 00:03:13,640 --> 00:03:15,310 Chuyên tổ chức sự việc, 43 00:03:15,330 --> 00:03:17,510 Là người tạo mối giao dịch làm ăn cho lũ tội phạm. 44 00:03:17,540 --> 00:03:19,710 - Ouch. - Hắn không theo quốc gia nào hết. 45 00:03:19,750 --> 00:03:21,150 Không hề liên quan tới chính trị. 46 00:03:21,180 --> 00:03:24,720 Reddington chỉ trung thành với người trả giá cao nhất. 47 00:03:24,750 --> 00:03:27,190 Trên báo gọi hắn bằng tên khác. 48 00:03:28,390 --> 00:03:29,990 "Bề tôi của tội ác ." 49 00:03:30,020 --> 00:03:32,540 Hắn trực tuyến rồi. 50 00:03:32,590 --> 00:03:37,050 Hẳn là người có thẩm quyền quyết định đã tới. 51 00:03:37,100 --> 00:03:41,480 Tôi ngửi thấy mùi nước hoa của anh đấy, đặc vụ Cooper. Như là mùi ngạo mạn vậy. 52 00:03:41,520 --> 00:03:44,420 Sửa đống này lại đi. Tôi muốn hắn hướng lên đây. 53 00:03:44,460 --> 00:03:46,310 Chắc các anh có nhiều câu hỏi lắm, 54 00:03:46,340 --> 00:03:49,760 Nên bắt đầu từ câu quan trọng nhất nhé... Tại sao tôi ở đây. 55 00:03:49,810 --> 00:03:53,730 Còn nhớ vụ tấn công Đại sứ quán Mỹ ở Damascus năm 1986 chứ, [Damascus - thủ đô Syria] 56 00:03:53,760 --> 00:03:56,400 Vụ bắt cóc 6 người nước ngoài 57 00:03:56,430 --> 00:03:59,170 Từ Lãnh sự quán Pháp ở Algiers năm 1997 chứ?[Algiers - thủ đô Angieri] 58 00:03:59,200 --> 00:04:03,770 Hay vụ phạm pháp tại ngân hàng Krungthai ở Bangkok? 59 00:04:03,810 --> 00:04:06,740 Mọi người nghĩ mấy vụ đó không liên quan đến nhau. 60 00:04:06,780 --> 00:04:09,500 Tôi có thể nói là có 1 người chịu trách nhiệm tới cả 3. 61 00:04:09,530 --> 00:04:12,520 Tên hắn là Ranko Zamani. 62 00:04:12,570 --> 00:04:14,830 Các người muốn bắt hắn. Tôi muốn hắn. 63 00:04:14,850 --> 00:04:18,990 Nên tạm nói lúc này, lợi ích của chúng ta đồng nhất. 64 00:04:20,740 --> 00:04:22,560 Ranko Sinisa Zamani. 65 00:04:22,590 --> 00:04:24,990 Quốc tịch Sebria, được học ở Mỹ. 66 00:04:26,380 --> 00:04:28,830 COOPER: Ranko Zamani đã chết 6 năm rồi. 67 00:04:28,870 --> 00:04:30,700 - Hắn là mối nguy hiểm không-hề-tồn-tại. - Vậy là 1 người đã chết 68 00:04:30,740 --> 00:04:34,140 Vừa bước ra khỏi chuyến bay 283, từ Munich tới Dulles. 69 00:04:37,790 --> 00:04:40,040 Hắn nhập cảnh với cái tên Sacha M. Chacko. 70 00:04:40,090 --> 00:04:42,910 - Khám Hải quan lúc 10:56. - Mọi người nghe đây. 71 00:04:42,950 --> 00:04:46,130 Phòng thí nghiệm vừa kiểm tra chuyến bay. 72 00:04:46,170 --> 00:04:48,070 9 điểm so sánh. 73 00:04:48,100 --> 00:04:50,040 Zamani vẫn còn sống. 74 00:04:55,690 --> 00:04:57,140 Anh có sự để tâm của tôi rồi đấy. 75 00:04:57,160 --> 00:04:58,290 Anh đã nhầm? 76 00:04:58,330 --> 00:05:00,430 Tôi đã nhầm. 77 00:05:00,460 --> 00:05:02,780 Đúng, anh nhầm rồi. 78 00:05:02,820 --> 00:05:05,390 Ít ra đây không phải lần đầu. Lĩnh vực quen thuộc. 79 00:05:07,040 --> 00:05:09,420 Giờ, tôi sẽ giao Zamani cho anh, nhưng trước tiên... 80 00:05:09,460 --> 00:05:11,490 Không "trước tiên". Anh không được quyết định gì hết. 81 00:05:11,530 --> 00:05:14,210 Đặc vụ Cooper, anh đánh giá đội mình quá cao đấy. 82 00:05:14,250 --> 00:05:17,110 Tôi đã nói sẽ giúp anh tìm Zamani, và tôi sẽ làm. 83 00:05:17,150 --> 00:05:21,820 Nhưng từ lúc này trở đi, có 1 nguyên tắc rất quan trọng... 84 00:05:21,870 --> 00:05:24,370 Tôi chỉ nói chuyện với Elizabeth Keen. 85 00:05:25,490 --> 00:05:27,460 Elizabeth Keen là ai vậy? 86 00:05:32,780 --> 00:05:34,300 Thật đấy hả? 87 00:05:38,750 --> 00:05:40,310 Anh à, mấy giờ rồi? 88 00:05:40,340 --> 00:05:42,100 Anh không biết. Mấy giờ em phải đến đó? 89 00:05:42,440 --> 00:05:44,320 - Sao thế? 90 00:05:44,360 --> 00:05:45,340 - Mẹ! - Gì cơ? 91 00:05:45,380 --> 00:05:48,410 Không! Ngày đầu tiên của em! 92 00:05:48,450 --> 00:05:49,900 Em ổn chứ? Cần giúp gì không? 93 00:05:49,930 --> 00:05:51,980 Em lỡ xe bus rồi. 94 00:05:52,030 --> 00:05:54,200 Em sẽ cần tới xe ô tô đấy. 95 00:05:54,220 --> 00:05:55,690 Em không đi xe được. Anh cần xe mà. 96 00:05:55,720 --> 00:05:57,570 Anh có chuyến thực địa với Ủy ban kế hoạch. 97 00:05:57,610 --> 00:05:59,220 Anh thả con chó ra hả? 98 00:05:59,260 --> 00:06:02,360 Ừ. Để đi thực địa... "Air and Space" hay "D.C. Zoo"? 99 00:06:02,390 --> 00:06:05,380 - "The zoo" ở trung lập. - Rồi. 100 00:06:05,400 --> 00:06:07,110 - Nghĩ tốt đấy. - Ta hết sữa rồi. 101 00:06:07,150 --> 00:06:09,280 - Oop. Xin lỗi. - Đây là nước đái hả? 102 00:06:09,300 --> 00:06:10,730 Em đang dẫm lên nước đái đấy anh ơi. 103 00:06:10,770 --> 00:06:12,970 - Nó cũng là chó của em mà. - Yeah, thật cám ơn. 104 00:06:13,000 --> 00:06:16,530 Em sẽ bốc mùi nước tiểu nhiễm trùng đường vào ngày đầu tiên mất! 105 00:06:17,070 --> 00:06:21,360 Hey, đừng quên ta có buổi nhận con nuôi cuối cùng hôm nay. 1 giờ 30. 106 00:06:21,400 --> 00:06:22,800 Em nghe chứ? 1:30 107 00:06:22,810 --> 00:06:24,760 Yep. 1:30. Buổi họp cuối. 108 00:06:24,800 --> 00:06:26,430 Anh ra xe đây. Em cầm chìa khóa hả? 109 00:06:26,470 --> 00:06:28,500 Yeah, trong túi em ấy. Để em pha cafe cho anh. 110 00:06:28,540 --> 00:06:31,090 Đừng đái nữa nhé ku. 111 00:06:34,890 --> 00:06:36,110 Gì thế? 112 00:06:37,190 --> 00:06:39,230 Cả 2 ta vừa ngủ dậy cách đây 7 phút. 113 00:06:39,260 --> 00:06:41,160 Anh chắc chắn rằng mình mặc quần ngược 114 00:06:41,200 --> 00:06:43,120 Và anh nhận ra việc đó ngay. 115 00:06:43,130 --> 00:06:45,320 Nhưng em, bằng cách nào đó đã thay quần áo, 116 00:06:45,350 --> 00:06:48,250 Chuẩn bị đồ đạc, và xinh đẹp như ngày nào anh gặp. 117 00:06:48,290 --> 00:06:50,110 - Em nghĩ mình quên gì đó. - Yeah. 118 00:06:54,760 --> 00:06:57,560 Anh biết là em sẽ không để công việc xen vào giữa chúng ta, đúng không? 119 00:06:57,580 --> 00:06:59,300 Anh biết. 120 00:06:59,320 --> 00:07:01,780 Chúng ta muốn có 1 gia đình, chúng ta sẽ có 1 gia đình. 121 00:07:01,840 --> 00:07:04,100 Em nghiêm túc về đứa bé đấy à? Bởi anh còn mấy việc... 122 00:07:04,140 --> 00:07:05,220 Ow! 123 00:07:05,260 --> 00:07:07,040 Mama. 124 00:07:07,070 --> 00:07:08,240 Là ngày hôm nay. 125 00:07:08,260 --> 00:07:09,340 Yeah, anh biết. 126 00:07:11,160 --> 00:07:13,430 Anh tự hào về em lắm. 127 00:07:13,480 --> 00:07:15,160 - Cám ơn. - Em đã làm việc cật lực vì nó. 128 00:07:15,220 --> 00:07:16,180 Em có lo không? 129 00:07:16,220 --> 00:07:18,400 Không. Nhưng em bị muộn lắm rồi. 130 00:07:28,360 --> 00:07:29,660 Đặc vụ Keen. 131 00:07:29,700 --> 00:07:31,760 Donald Ressler. FBI Washington. 132 00:07:31,780 --> 00:07:33,720 Tôi cần cô đi cùng chúng tôi ngay lập tức. 133 00:07:35,270 --> 00:07:37,850 Anh à, em nghĩ mình không cần xe nữa. 134 00:07:45,260 --> 00:07:47,480 Đặc vụ Keen phải không nhỉ? 135 00:07:47,500 --> 00:07:49,380 - Vâng thưa Ngài. - Harold Cooper. 136 00:07:49,420 --> 00:07:50,730 Trợ lý giám đốc ban Chống khủng bố. 137 00:07:50,770 --> 00:07:52,840 Vâng. Tôi biết ngài là ai. 138 00:07:52,870 --> 00:07:56,560 Vậy, uh...cô có thể nói chuyện gì đang xảy ra được không? 139 00:07:56,590 --> 00:07:58,090 Tôi mong là mình có thể. 140 00:07:58,110 --> 00:08:00,980 Tôi có thể nói rằng... 141 00:08:01,010 --> 00:08:03,380 Tôi được kiểm tra bởi Sở như bao người khác, 142 00:08:03,410 --> 00:08:06,100 Kiểm tra lý lịch, hồ sơ tâm thần. 143 00:08:06,130 --> 00:08:08,830 Tôi chắc rằng OPR còn đang điều tra dấu chân của tôi (3) 144 00:08:08,850 --> 00:08:10,440 Và tôi có thể kể họ sẽ tìm thấy gì. 145 00:08:10,450 --> 00:08:11,570 Họ sẽ tìm thấy gì? 146 00:08:11,590 --> 00:08:13,860 Chẳng gì hết. Tôi không có gì liên quan tới Reddington. 147 00:08:13,910 --> 00:08:16,300 Người ta bảo hôm nay là ngày đầu tiên cô làm đặc vụ? (4) 148 00:08:16,330 --> 00:08:17,430 Vâng. 149 00:08:17,470 --> 00:08:19,460 Tôi được điều động từ New York. Tôi tốt nghiệp Quantico tháng trước. 150 00:08:19,510 --> 00:08:22,000 - Chúc mừng cô. - Cám ơn. 151 00:08:22,030 --> 00:08:25,030 Giúp tôi 1 việc nhé. Giới thiệu bản thân đi. 152 00:08:26,090 --> 00:08:27,420 Xin lỗi? 153 00:08:27,440 --> 00:08:30,140 Cô là ai? Hắn ta cần gì ở cô? 154 00:08:30,170 --> 00:08:31,610 Giới thiệu về Elizabeth Keen. 155 00:08:32,630 --> 00:08:33,960 Oh. Okay. 156 00:08:33,990 --> 00:08:35,730 Uh... 157 00:08:35,760 --> 00:08:39,470 Um, well, tôi đã làm việc 4 năm ở Cục, 158 00:08:39,480 --> 00:08:42,000 Tôi là Đội trưởng ban dịch vụ cuộc gọi khẩn ở New York. 159 00:08:42,020 --> 00:08:43,450 Chúng tôi làm việc liên quan tới giết người, 160 00:08:43,490 --> 00:08:45,090 - Tống tiền... - Cô đọc sơ yếu lí lịch của mình. 161 00:08:46,410 --> 00:08:48,590 Tất nhiên rồi. 162 00:08:52,680 --> 00:08:55,730 Đồng nghiệp gọi tôi là "ngài". 163 00:08:55,770 --> 00:08:59,320 Họ nghĩ tôi là... 164 00:08:59,350 --> 00:09:00,590 Kẻ khó ưa. 165 00:09:03,760 --> 00:09:05,680 Giống như hầu hết những đứa trẻ tự lập, 166 00:09:05,730 --> 00:09:08,030 Tôi có thể hiện thái độ của mình. 167 00:09:08,050 --> 00:09:12,220 Tôi có lãnh đạm, thờ ơ. Uh... 168 00:09:12,250 --> 00:09:16,290 Tôi khao khát tìm hiểu và liên kết với trí óc tội phạm. 169 00:09:20,910 --> 00:09:22,960 Tôi được chứng nhận bởi Hội đồng quản trị pháp y tâm lý học, 170 00:09:22,990 --> 00:09:24,840 Và tôi làm việc bằng cách tưởng tượng 171 00:09:24,880 --> 00:09:28,410 Để có thể làm lại quá khứ bằng cách có con. 172 00:09:28,430 --> 00:09:31,000 Cô có thấy lạ khi Reddington tự đầu hàng 173 00:09:31,040 --> 00:09:32,840 Vào ngày cô bắt đầu làm đặc vụ không? 174 00:09:32,870 --> 00:09:35,370 Tôi nghĩ, điều đó cho thấy hắn đang đợi tôi. 175 00:09:35,420 --> 00:09:37,240 Tại sao lại là cô? Nói rõ xem nào. 176 00:09:39,740 --> 00:09:45,100 Bởi tôi là người mới và hắn nghĩ tôi dễ bị tác động. 177 00:09:45,130 --> 00:09:47,850 Hẳn là hắn không biết rõ về tôi rồi. 178 00:09:51,340 --> 00:09:53,010 LIZ: Nơi này là gì thế? 179 00:09:53,040 --> 00:09:55,740 Khu phân loại tàu điện ngầm Washington, Bưu điện Hoa Kỳ. 180 00:09:55,780 --> 00:09:58,310 Bị bỏ hoang và được dự kiến ra mắt từ 12 năm trước. 181 00:09:58,350 --> 00:10:00,950 Cục đã mua lại tòa nhà từ vụ 11/9. 182 00:10:00,960 --> 00:10:04,220 Được dùng cho các hoạt động bí mật kể từ hồi đó. 183 00:10:04,230 --> 00:10:07,200 Thế đây là khu ngầm à? 184 00:10:07,240 --> 00:10:10,920 Chúng tôi tình cảm lắm. Thích gọi là Bưu điện hơn. 185 00:10:18,570 --> 00:10:21,070 Nếu cô cần gì, nhớ là... 186 00:10:21,090 --> 00:10:22,670 Chúng tôi ở đây. 187 00:11:03,840 --> 00:11:05,880 Đặc vụ Keen, thật hân hạnh. 188 00:11:11,300 --> 00:11:13,170 Well... 189 00:11:13,200 --> 00:11:14,700 Tôi tới rồi đây. 190 00:11:15,810 --> 00:11:17,910 Cô chẳng còn những điểm nổi bật của mình nữa rồi. 191 00:11:21,280 --> 00:11:23,580 Trông không còn giống người ở Baltimore. (5) 192 00:11:26,820 --> 00:11:28,650 Cô có thường về nhà không? 193 00:11:28,690 --> 00:11:30,320 Nói cho tôi biết về Zamani. 194 00:11:31,520 --> 00:11:33,020 Tôi không về nhà lâu lắm rồi. 195 00:11:35,090 --> 00:11:37,810 Tại sao lại là tôi? Tôi chẳng là ai hết. Ngày đầu tiên của tôi nữa. 196 00:11:37,850 --> 00:11:39,650 Chẳng có gì đặc biệt về tôi hết. 197 00:11:39,680 --> 00:11:41,650 Oh, tôi nghĩ cô rất đặc biệt. 198 00:11:47,420 --> 00:11:49,820 Trong vòng 1 tiếng, Ranko Zamani sẽ bắt cóc 199 00:11:49,860 --> 00:11:52,560 Con gái của Đại tướng Hoa Kỳ, Daniel Ryker. 200 00:11:52,590 --> 00:11:55,060 Sẽ có thuật nghi binh, 201 00:11:55,100 --> 00:11:57,830 Các cuộc đối thoại sẽ bị phá hỏng, 202 00:11:57,870 --> 00:12:00,670 Và rồi hắn tóm lấy cô bé. 203 00:12:00,680 --> 00:12:03,140 Hắn muốn thoát khỏi nơi này trong vòng 36 tiếng. 204 00:12:03,170 --> 00:12:06,310 Nếu các người không nhanh chân, cô bé sẽ chết đấy. 205 00:12:06,340 --> 00:12:08,370 Đó là những gì tôi biết. 206 00:12:08,410 --> 00:12:10,460 Và làm thế nào ông biết được? 207 00:12:10,490 --> 00:12:13,050 Bởi tôi là người đưa hắn về nước. 208 00:12:14,250 --> 00:12:15,930 Và tôi nên tin ông? 209 00:12:15,980 --> 00:12:18,220 Không, tất nhiên là không! 210 00:12:21,370 --> 00:12:24,420 Tôi là tội phạm. Tội phạm thì nổi tiếng dối trá rồi. 211 00:12:26,110 --> 00:12:28,310 Mọi thứ về tôi đều là lừa gạt. 212 00:12:33,400 --> 00:12:36,890 Nhưng nếu có người cho tôi cơ hội nữa, thì đó là cô. 213 00:12:36,920 --> 00:12:41,020 2 chúng ta...đã vượt qua rất nhiều. 214 00:12:42,160 --> 00:12:44,090 Ý tôi là, nhìn cô xem. 215 00:12:46,030 --> 00:12:48,970 Bị bỏ rơi bởi 1 người cha tội phạm, 216 00:12:49,000 --> 00:12:52,440 Mẹ thì chết bởi yếu đuối và tủi thẹn. 217 00:12:55,340 --> 00:12:58,240 Và giờ cô ở đây, tạo danh tiếng cho mình, 218 00:12:58,280 --> 00:13:01,230 Bằng cách bắt sống Ranko Zamani. 219 00:13:05,370 --> 00:13:08,120 Tôi sẽ khiến cô nổi tiếng, Lizzy. 220 00:13:08,150 --> 00:13:09,600 Các anh đã nói gì với hắn? 221 00:13:09,640 --> 00:13:11,600 Cô nói gì thế? 222 00:13:11,640 --> 00:13:14,910 Sao hắn biết những việc đó? Việc riêng của gia đình tôi? 223 00:13:14,940 --> 00:13:17,390 Tại sao hồ sơ phạm tội của cha cô không được ghi trong báo cáo lý lịch? 224 00:13:17,430 --> 00:13:19,910 Chúng ta cần liên lạc với đội SWAT ở Quantico. Cử 1 đội theo cô bé. 225 00:13:19,950 --> 00:13:21,160 Việc này vớ vẩn quá. Hắn đang gạt chúng ta, thưa Ngài. 226 00:13:21,210 --> 00:13:23,130 Không, hắn đang mang lại thông tin giá trị. 227 00:13:23,170 --> 00:13:25,030 Tôi quản lý vụ án về hắn 5 năm rồi. 228 00:13:25,090 --> 00:13:27,270 Thế 5 năm mang lại được gì cho anh? 229 00:13:29,510 --> 00:13:31,420 Các anh kêu tôi tới đây, hỏi ý kiến tôi. 230 00:13:31,440 --> 00:13:34,190 Thì là đây này... Cô bé đó sẽ bị bắt cóc. 231 00:13:34,210 --> 00:13:35,360 Xin phép. 232 00:13:44,740 --> 00:13:47,110 LIZ: Tom. Cám ơn anh đã nghe máy. 233 00:13:47,140 --> 00:13:49,290 Hey, nói với anh là em xong rồi nhé. Có chuyện gì thế? Em xong việc chưa? 234 00:13:49,340 --> 00:13:51,010 Cái máy bay đó, 235 00:13:51,040 --> 00:13:52,560 Đưa em tới gặp Trợ lý giám đốc, 236 00:13:52,600 --> 00:13:55,050 Giao cho em 1 vụ, và em không thể đi bây giờ được. 237 00:13:55,070 --> 00:13:56,420 Em đang đùa hả? 238 00:13:56,450 --> 00:13:58,750 Những người nhận con nuôi đều đang đợi đấy. 239 00:14:00,100 --> 00:14:02,290 - Liz, em có đó chứ? - Vừa diễn hoành tráng đấy. 240 00:14:02,320 --> 00:14:03,720 Cô nên bám theo đi 241 00:14:03,760 --> 00:14:05,170 Bởi cô vừa được điều vào đội đấy. 242 00:14:05,210 --> 00:14:07,630 Đợi tôi 1 phút nhé, um... 243 00:14:07,660 --> 00:14:08,740 Không có 1 phút đâu. Đi nào. 244 00:14:08,800 --> 00:14:10,660 Đi thôi. 245 00:14:10,700 --> 00:14:13,000 Em xin lỗi. Em biết là mình 246 00:14:13,030 --> 00:14:16,440 Có cuộc hẹn, nhưng có 1 cô bé, có chuyện xảy ra... 247 00:14:16,470 --> 00:14:20,040 Em không thể nói được. Đây là thông tin mật. 248 00:14:20,060 --> 00:14:22,860 - Cả ngày hôm nay...đều là mật. - Lizzy... 249 00:14:22,890 --> 00:14:24,940 Lizzy, em à, nếu...việc gấp quá, 250 00:14:24,980 --> 00:14:26,930 Thì ta không cần phải làm ngay bây giờ, đúng không? 251 00:14:26,980 --> 00:14:28,700 Chúng ta không cần làm. Sang năm ta sẽ làm nhé. 252 00:14:28,750 --> 00:14:31,030 Nhưng nếu chúng ta quyết định cùng nhau, 253 00:14:31,070 --> 00:14:34,350 Thì em phải làm với anh. 254 00:14:34,390 --> 00:14:36,020 - Anh không làm 1 mình được, Lizzy. - Chúng ta phải đi thôi. 255 00:14:36,060 --> 00:14:38,640 Không, không. Tom, nghe em, 256 00:14:38,690 --> 00:14:42,900 Gia đình là vấn đề duy nhất thôi, okay? 257 00:14:42,930 --> 00:14:45,720 - Đó là vấn đề duy nhất. - Okay. 258 00:14:45,750 --> 00:14:47,950 Được rồi, để anh, um... 259 00:14:47,980 --> 00:14:50,370 Để anh lo, um..anh sẽ giải quyết. 260 00:14:50,400 --> 00:14:51,800 Anh nghĩ chắc bà ta sẽ đấm vào mặt anh mất. 261 00:14:51,840 --> 00:14:53,040 - Nhưng anh chịu được. - Em xin lỗi. 262 00:14:53,070 --> 00:14:54,840 Không cần xin lỗi, em cẩn thận nhé, okay? 263 00:14:54,870 --> 00:14:55,840 Anh yêu em. 264 00:14:55,880 --> 00:14:57,310 Em cũng yêu anh. 265 00:15:03,380 --> 00:15:04,730 Thưa ngài. 266 00:15:04,770 --> 00:15:06,200 Cứ nói đi. 267 00:15:06,240 --> 00:15:08,000 Chúng ta có 1 tình huống, thưa Ngài. 268 00:15:08,060 --> 00:15:09,710 Về con gái của Ngài. 269 00:15:09,740 --> 00:15:11,040 Con gái tôi? 270 00:15:18,730 --> 00:15:20,700 Làm ơn, mấy anh với đống súng ống này. 271 00:15:20,730 --> 00:15:22,200 Chúng tôi không muốn làm lũ trẻ sợ. 272 00:15:22,220 --> 00:15:24,320 Hiểu rồi. 273 00:15:32,060 --> 00:15:35,250 Beth. Cô đây muốn nói chuyện với em. 274 00:15:35,280 --> 00:15:36,900 Hi, Bethany, đừng sợ. 275 00:15:36,930 --> 00:15:38,980 Cô chỉ cần cháu đi với cô thôi, okay? 276 00:15:39,020 --> 00:15:40,370 Cám ơn. 277 00:15:49,760 --> 00:15:52,100 LIZ: Tên cháu là Beth hả? Yeah? 278 00:15:52,130 --> 00:15:53,650 Cô cũng tên là Beth. 279 00:15:53,680 --> 00:15:55,870 Cô là Elizabeth. 280 00:15:55,900 --> 00:15:58,170 Bạn bè thường gọi cô là Liz. 281 00:15:58,210 --> 00:16:00,210 Cháu có thể gọi Liz nếu muốn. 282 00:16:00,220 --> 00:16:02,790 Bố cháu cũng có cái kẹp như thế. 283 00:16:02,830 --> 00:16:06,800 Oh, yeah? Cô đoán là bố cháu có nhiều huân chương lắm. 284 00:16:06,850 --> 00:16:09,420 Để có cái kẹp như vậy, cháu phải thật dũng cảm. 285 00:16:09,450 --> 00:16:12,440 Đây là cái kẹp đặc biệt cho cháu, okay? 286 00:16:14,690 --> 00:16:16,260 Cháu thích không? 287 00:16:19,590 --> 00:16:21,740 Oh... 288 00:16:21,780 --> 00:16:23,760 Cháu không cần phải... 289 00:16:23,800 --> 00:16:26,000 Cám ơn. Nó đẹp quá. 290 00:16:26,970 --> 00:16:28,750 Wow. 291 00:16:28,790 --> 00:16:31,250 Con bò bị giam rồi. Cô cẩn thận nhé. 292 00:16:31,290 --> 00:16:32,860 Okay, cô sẽ để ý. 293 00:16:39,850 --> 00:16:41,300 Sao thế? 294 00:16:41,350 --> 00:16:42,680 Hey, có việc gì thế? 295 00:16:42,720 --> 00:16:45,270 Đường bị chặn rồi. Chúng ta quay đầu lại. 296 00:16:48,100 --> 00:16:49,890 Được báo có 1 vụ tràn hóa chất ở phía trước. 297 00:16:49,920 --> 00:16:52,590 Rõ. Chuyển hướng tới tuyến đường dự phòng. 298 00:16:54,480 --> 00:16:56,360 Cháu có muốn gọi cho bố không? 299 00:16:56,380 --> 00:16:58,430 Yeah, cháu muốn nói với bố là cháu ổn. 300 00:16:58,460 --> 00:16:59,460 Okay. 301 00:17:31,000 --> 00:17:32,000 Yểm trợ 302 00:17:34,870 --> 00:17:36,550 - Cháu ổn chứ? - Chắc vậy ạ. 303 00:17:37,970 --> 00:17:41,110 ( Nói tiếng Sebria ) 304 00:17:46,000 --> 00:17:47,880 RADIO: Tango, trả lời đi! 305 00:17:47,910 --> 00:17:49,400 Tôi chẳng nhìn thấy gì hết! Máu chảy vào... 306 00:17:56,070 --> 00:17:58,020 Tóm lấy con bé đi. 307 00:17:58,060 --> 00:18:00,590 Nếu muốn cứu con bé, không được bắn. 308 00:18:04,880 --> 00:18:06,670 Bắt lấy đi. 309 00:18:12,590 --> 00:18:14,840 Okay, baby, đám khói này sẽ làm ta ngạt thở. 310 00:18:14,870 --> 00:18:16,890 Nhé? Cô muốn cháu đeo cái này vào. 311 00:18:16,940 --> 00:18:19,300 - Còn cô thì sao? - Chỉ có 1 cái thôi. 312 00:18:19,330 --> 00:18:21,180 Dành cho cháu. Okay, nghe cô nói này. 313 00:18:21,210 --> 00:18:23,980 - Mấy người này sẽ đưa cháu đi. - Họ có làm đau cháu không? 314 00:18:24,020 --> 00:18:26,420 Họ không làm hại cháu đâu. Cô sẽ tìm cháu, okay? 315 00:18:26,450 --> 00:18:27,750 Okay. 316 00:18:37,930 --> 00:18:39,320 Beth, cô sẽ tìm cháu. 317 00:19:53,560 --> 00:19:56,330 Ai đã ra lệnh cho cô gái đó bảo vệ con tôi? 318 00:19:56,410 --> 00:19:58,300 Ai ra lệnh? 319 00:20:00,240 --> 00:20:02,590 LIZ: Cô bé ở đâu? Đã 4 tiếng rồi. 320 00:20:02,650 --> 00:20:04,880 Người của ông vẫn chưa có yêu cầu gì hết. 321 00:20:04,910 --> 00:20:08,250 Người của tôi? Tôi đã bảo Zamani sẽ bắt cóc cô bé mà. 322 00:20:08,280 --> 00:20:10,890 Tôi đã nói hết những gì mình biết. 323 00:20:10,920 --> 00:20:13,150 Giờ việc là của cô. 324 00:20:13,190 --> 00:20:15,340 Tôi cần ông giúp về Zamani. 325 00:20:17,140 --> 00:20:18,910 1 cuộc trao đổi thì sao nhỉ? 326 00:20:18,940 --> 00:20:21,330 Cô nói cho tôi biết và tôi nói lại cho cô. 327 00:20:21,350 --> 00:20:23,410 Kể về vết sẹo trên bàn tay cô đi. 328 00:20:24,450 --> 00:20:27,300 Tôi có để ý cô vuốt ve nó. 329 00:20:29,840 --> 00:20:32,870 Hồi đó có đám cháy. Tôi khoảng 14 tuổi. 330 00:20:32,910 --> 00:20:34,840 Có người ám hại cô. 331 00:20:38,410 --> 00:20:40,480 Không hẳn. 332 00:20:48,860 --> 00:20:51,040 Tôi xem được chứ? 333 00:21:05,980 --> 00:21:07,910 Cô thực sự muốn có 1 đứa bé? 334 00:21:08,730 --> 00:21:09,920 Thế quái nào...? 335 00:21:09,960 --> 00:21:11,650 Nhưng 1 đứa trẻ thì không sửa được những gì đã xảy ra trong quá khứ. 336 00:21:11,680 --> 00:21:13,380 Ông đã mất quyền làm cha 337 00:21:13,420 --> 00:21:16,330 Khi bỏ rơi vợ và con gái vào dịp Giáng Sinh. 338 00:21:16,370 --> 00:21:18,490 - Cô bé đó. - Cô sẽ không tìm được cô bé ấy 339 00:21:18,520 --> 00:21:20,690 Cho tới khi cô nhìn nhận theo hướng khác. 340 00:21:20,710 --> 00:21:22,920 Vậy tôi phải nhìn thế nào đây? 341 00:21:22,960 --> 00:21:25,030 Như 1 tên tội phạm. 342 00:21:25,040 --> 00:21:28,430 Có lẽ dễ hơn cô nghĩ đấy. 343 00:21:28,460 --> 00:21:31,230 Để tôi chỉ cho cô nhé? 344 00:21:34,700 --> 00:21:37,610 Well, ít ra cô cũng biết Zamani trông như thế nào. 345 00:21:40,790 --> 00:21:43,650 Oh, Chúa ơi! 346 00:21:43,680 --> 00:21:46,260 Tôi không gặp hắn lâu lắm rồi. 347 00:21:46,300 --> 00:21:48,380 1 người bạn thú vị. 348 00:21:48,420 --> 00:21:50,350 Hoàn toàn không liên quan tới việc này. 349 00:21:51,490 --> 00:21:53,340 Các người hướng nhầm đối tượng rồi. 350 00:21:54,670 --> 00:21:56,360 Miroslav. 351 00:21:56,390 --> 00:21:57,960 Người ta gọi hắn là "Nhà hóa học". 352 00:21:57,990 --> 00:22:00,680 1 chuyên gia vũ khí được đánh giá cao. 353 00:22:00,710 --> 00:22:05,670 Hắn rời MIT để làm việc cho người Nga, Vor Usoyan. 354 00:22:05,700 --> 00:22:09,370 2 năm qua... 1 freelancer đắt giá. 355 00:22:13,840 --> 00:22:16,180 Tôi chẳng biết quái gì đây nữa. 356 00:22:17,150 --> 00:22:19,310 Ooh, tên người Đức. 357 00:22:19,330 --> 00:22:21,770 Chủ ngân hàng. Tên là Reinhardt. 358 00:22:23,100 --> 00:22:25,620 Trông có vẻ như đang chuyển tiền. 359 00:22:27,020 --> 00:22:28,190 Còn cô bé thì sao? 360 00:22:28,220 --> 00:22:29,710 Cô biết gì về cô bé và ông bố? 361 00:22:29,740 --> 00:22:33,260 Vấn đề 36 tiếng của ông được coi như sự kiện riêng. 362 00:22:33,280 --> 00:22:34,860 Có việc gì đó ở D.C. 363 00:22:34,900 --> 00:22:38,270 Tôi không rõ cô bé liên quan như thế nào. 364 00:22:38,280 --> 00:22:39,830 Còn "Nhà hóa học" thì sao? 365 00:22:41,970 --> 00:22:45,190 Quan trọng đấy...được trả công cao... 366 00:22:47,010 --> 00:22:49,330 Zamani có lên kế hoạch gì thì cũng là tốn tiền. 367 00:22:50,650 --> 00:22:52,350 Kiểu như tấn công? 368 00:22:52,380 --> 00:22:54,750 Cô đang nghĩ theo hướng cảnh sát. 369 00:22:54,780 --> 00:22:56,400 Mà cảnh sát thì rất khách quan. 370 00:22:56,440 --> 00:22:59,360 Họ bị bó buộc trong giao thức. Nghĩ theo hướng cá nhân đi. 371 00:22:59,390 --> 00:23:01,760 RESSLER: Okay, việc này nhảm quá rồi. 372 00:23:02,470 --> 00:23:06,480 Zamani bị bệnh. CIA nói hắn có virus Nipah. (6) 373 00:23:06,510 --> 00:23:07,730 Cái chết khiến hắn trở nên nguy hiểm. 374 00:23:07,760 --> 00:23:12,350 Vậy hắn muốn gì trước khi chết? 375 00:23:12,380 --> 00:23:14,670 Và nó liên quan gì tới cô bé kia? 376 00:23:18,310 --> 00:23:21,840 Cha cô bé, , hầu như ở Bosnia... 377 00:23:21,880 --> 00:23:24,210 Hỗ trợ binh sĩ NATO ở vùng Bihac Pocket. 378 00:23:24,250 --> 00:23:26,050 Quê nhà của Zamani. 379 00:23:26,080 --> 00:23:28,250 Ông ta ném bom 1 cơ sở vũ khí hóa học... 380 00:23:29,920 --> 00:23:31,450 Cả làng bị nhiễm độc. 381 00:23:32,820 --> 00:23:34,590 Về vấn đề gia đình. 382 00:23:36,310 --> 00:23:38,480 Họ chết, Zamani sống sót. 383 00:23:38,510 --> 00:23:40,260 Hắn muốn trả thù. 384 00:23:40,300 --> 00:23:43,610 Hắn thuê "Nhà hóa học" chế tạo bom, kích nổ ở Washington. 385 00:23:49,690 --> 00:23:52,540 Hắn dùng Beth để trả thù... 386 00:23:56,110 --> 00:23:58,380 Trung chuyển quả bom. 387 00:23:59,470 --> 00:24:01,900 COOPER: Okay, đi thôi. Chúng ta làm việc nào. 388 00:24:04,020 --> 00:24:05,490 Tôi có 1 người quen. 389 00:24:05,520 --> 00:24:09,140 Được gọi là "Chủ quán trọ", điều hành 1 loạt nhà an toàn. (7) 390 00:24:09,170 --> 00:24:12,860 Bám theo anh ta. Anh ta sẽ biết tìm "Nhà hóa học" ở đâu. 391 00:24:12,900 --> 00:24:16,160 Tìm thấy "Nhà hóa học", sẽ tìm thấy Zamani. 392 00:24:16,200 --> 00:24:18,630 "Chủ quán trọ" ở đâu? 393 00:24:18,650 --> 00:24:21,270 Nếu tôi nói, thì tôi phải được gì đó. 394 00:24:21,290 --> 00:24:23,810 Không bị giam giữ, không ở trong cũi. 395 00:24:23,840 --> 00:24:25,620 Nếu muốn bắt Zamani, 396 00:24:25,660 --> 00:24:27,290 Hắn phải nghĩ là tôi vẫn tự do, 397 00:24:27,330 --> 00:24:28,860 Gặp gỡ bạn cũ, 398 00:24:28,890 --> 00:24:30,860 Trú tại khách sạn ưa thích của tôi... 399 00:24:30,900 --> 00:24:33,030 Nếu anh nghĩ chúng tôi đưa anh đến Sheraton... 400 00:24:33,070 --> 00:24:36,100 Lưu ý quan điểm của Starwood, Harold. 401 00:24:36,140 --> 00:24:38,070 Sheraton không phải nơi của tôi. 402 00:24:47,710 --> 00:24:49,380 Hey, thoải mái đi. 403 00:24:49,420 --> 00:24:52,120 Việc này xong, anh lại về khu ngầm thôi. 404 00:24:53,130 --> 00:24:55,630 Mr. Homan, thật tuyệt khi ngài quay trở lại. 405 00:24:55,670 --> 00:24:57,860 Đây là sâm-panh miễn phí. 406 00:24:57,890 --> 00:25:01,360 Như thường lệ, giường đã được trải chăn mỏng thay cho chăn bông. 407 00:25:01,390 --> 00:25:03,860 - Ngài cần gì nữa không ạ? - Không, cám ơn, Eric. 408 00:25:05,630 --> 00:25:07,470 Tip cho ông đây chứ nhỉ? 409 00:25:18,310 --> 00:25:19,610 "Nhà hóa học" đâu? 410 00:25:24,150 --> 00:25:26,950 FBI đây. Giơ tay lên. 411 00:25:30,160 --> 00:25:31,990 ( Nói tiếng Tây Ban Nha ) 412 00:25:51,710 --> 00:25:52,810 Họ tìm thấy phòng thí nghiệm rồi. 413 00:25:52,850 --> 00:25:55,310 Đang thẩm vấn "Nhà hóa học" như yêu cầu. 414 00:25:55,350 --> 00:25:57,280 - Quả bom thì sao? - Chúng tôi cho rằng mình đã đến đó 415 00:25:57,320 --> 00:25:58,920 Trước khi hắn kịp chế tạo. 416 00:25:58,950 --> 00:26:00,990 Tôi phải đi khỏi đây để thoải mái đầu óc. 417 00:26:02,150 --> 00:26:04,090 Tắm rửa, gặp chồng mình nữa. 418 00:26:06,360 --> 00:26:08,530 Đừng đi xa quá đấy. 419 00:26:18,800 --> 00:26:19,920 Oh, trời ơi... 420 00:26:23,090 --> 00:26:25,180 Họ đồng ý sao? 421 00:26:25,210 --> 00:26:29,030 Oh, baby! Anh làm cách nào vậy? 422 00:26:29,060 --> 00:26:32,330 Oh, lạy Chúa, em không thể tin được... 423 00:26:32,350 --> 00:26:34,150 Chúng ta sắp có em bé, và việc này... 424 00:26:36,260 --> 00:26:37,610 Tom? 425 00:26:41,760 --> 00:26:43,530 Ngồi xuống. 426 00:26:43,580 --> 00:26:45,260 Ngồi xuống!!! 427 00:26:46,580 --> 00:26:49,950 Làm những gì tao bảo, không tao bắn chồng mày đấy. 428 00:26:49,990 --> 00:26:53,240 Tom và tao, đã nói chuyện với nhau, 429 00:26:53,290 --> 00:26:56,660 Tìm xem bằng cách nào mà mày biết tao đang ở thành phố. 430 00:26:56,700 --> 00:27:00,030 Tao nói với nó rằng mày đã biết kế hoạch 431 00:27:01,950 --> 00:27:03,500 Bắt cóc con gái Đại tướng. 432 00:27:03,520 --> 00:27:04,930 Tom, nhìn em này. 433 00:27:04,970 --> 00:27:06,830 Tạo 1 bất ngờ thú vị. 434 00:27:06,870 --> 00:27:09,770 Nhưng người của tao lo mọi việc khá tốt. 435 00:27:09,800 --> 00:27:11,670 Sẽ ổn thôi mà. 436 00:27:11,710 --> 00:27:16,380 Nhưng sau đó, người của mày lại ghé thăm "Nhà hóa học". 437 00:27:16,400 --> 00:27:18,530 Tao đã xong việc với hắn rồi, 438 00:27:18,560 --> 00:27:21,880 Nên mày giúp tao tiết kiệm được phí dịch vụ. 439 00:27:21,900 --> 00:27:25,340 Và vì thế, tao xin cám ơn. 440 00:27:25,370 --> 00:27:30,010 Nhưng...nó cũng khiến tao băn khoăn, mày còn biết gì nữa. 441 00:27:31,890 --> 00:27:33,340 Mày biết gì nữa? 442 00:27:33,380 --> 00:27:35,530 Tôi không... 443 00:27:35,560 --> 00:27:36,610 Tom. 444 00:27:36,650 --> 00:27:38,370 Không, không. Đằng này cơ mà. 445 00:27:38,400 --> 00:27:40,130 Tao đặt câu hỏi mà. 446 00:27:40,170 --> 00:27:42,420 Mày còn biết gì về kế hoạch của tao? 447 00:27:42,450 --> 00:27:44,820 1 quả bom. Có lẽ thế. Tôi không biết. 448 00:27:44,860 --> 00:27:47,960 Chúng tôi chỉ biết về đứa trẻ. Phần còn lại là suy đoán. 449 00:27:47,990 --> 00:27:49,930 Tom, anh ơi, sẽ ổn thôi. 450 00:27:49,980 --> 00:27:52,250 - Uhh! - Thằng khốn! 451 00:27:52,280 --> 00:27:54,680 Mày còn biết gì về kế hoạch của tao? 452 00:27:54,720 --> 00:27:56,070 Không gì hết! Tôi thề! 453 00:27:58,890 --> 00:28:00,140 Chúa ơi. 454 00:28:00,170 --> 00:28:04,090 Mày chẳng hề thông minh như Reddington nói. 455 00:28:04,760 --> 00:28:08,460 Bạn tao luôn bị ám ảnh về mày. 456 00:28:08,500 --> 00:28:09,550 Tao không hiểu tại sao. 457 00:28:09,580 --> 00:28:11,530 Sẽ ổn mà. 458 00:28:11,570 --> 00:28:14,970 Giờ, những gì tao lên kế hoạch sẽ gây ra nhiều thương vong. 459 00:28:14,990 --> 00:28:17,510 Nên mày có sự lựa chọn. 460 00:28:17,540 --> 00:28:21,680 Ngăn tao lại và cứu rất nhiều công dân Mỹ, 461 00:28:21,710 --> 00:28:25,150 Hay chỉ cứu duy nhất... 462 00:28:25,160 --> 00:28:26,580 1 người. 463 00:28:26,620 --> 00:28:29,520 Mày chọn cái gì? 464 00:28:38,510 --> 00:28:40,950 Oh, Chúa ơi, anh mở mắt ra đi. 465 00:28:42,430 --> 00:28:43,500 Em sẽ gọi người tới giúp. 466 00:28:45,670 --> 00:28:46,850 Đừng ngất... 467 00:29:16,370 --> 00:29:18,470 Ông điều hắn ta đến? 468 00:29:18,520 --> 00:29:19,990 Ông là kẻ làm việc đó? 469 00:29:20,030 --> 00:29:21,830 Làm gì? 470 00:29:21,860 --> 00:29:23,780 Hắn ở trong nhà tôi! 471 00:29:23,810 --> 00:29:26,260 Chồng tôi giờ phải dùng máy thở chỉ vì Zamani tới... 472 00:29:26,300 --> 00:29:28,050 Bình tĩnh và kể tôi nghe chuyện gì xảy ra. 473 00:29:28,080 --> 00:29:31,020 Đừng chơi nhau nữa. Ông là mối liên lạc duy nhất. 474 00:29:31,050 --> 00:29:33,240 Hắn nói ông bị ám ảnh về tôi. 475 00:29:34,920 --> 00:29:36,660 Hắn có nhắc gì tới bé gái hay quả bom không? 476 00:29:36,690 --> 00:29:38,110 Chúng ta không phải 1 đội. 477 00:29:38,130 --> 00:29:39,540 - Zamani. - Tôi không phải cộng sự của ông. 478 00:29:39,560 --> 00:29:40,580 Hắn đã nói gì? 479 00:29:40,610 --> 00:29:42,410 Tôi không biết, hắn nói... 480 00:29:42,450 --> 00:29:44,100 Hắn nói gì đến thương vong... 481 00:29:44,150 --> 00:29:46,320 Chất hóa học, và... 482 00:29:46,340 --> 00:29:47,840 Hắn nói về ông. 483 00:29:47,870 --> 00:29:50,540 Còn cám ơn tôi đã tóm "Nhà hóa học". 484 00:29:50,570 --> 00:29:53,090 Vậy là quả bom vẫn được sử dụng. 485 00:29:53,130 --> 00:29:56,260 Thế đéo nào hắn lại ở trong nhà tôi? 486 00:29:56,300 --> 00:29:57,960 Nói đi! Ông biết hắn mà! 487 00:29:58,000 --> 00:30:01,000 Tại sao chồng tôi đang hấp hối chờ chết ở bệnh viện? 488 00:30:01,030 --> 00:30:04,600 Sự thật là, không bàn đến mặt cảm xúc, thì chồng cô chẳng là gì hết. 489 00:30:04,640 --> 00:30:06,170 Zamani đã giúp cô đấy, Lizzy. 490 00:30:09,830 --> 00:30:12,760 Ông biết là tôi vừa đâm vào động mạch cảnh đấy. 491 00:30:12,810 --> 00:30:15,130 Cách tốt nhất, 1 phút trước khi ông bất tỉnh. 492 00:30:15,160 --> 00:30:17,050 Thì việc sẽ được giải quyết như thế này. 493 00:30:17,080 --> 00:30:19,800 Nói cho tôi biết cách tìm ra Zamani và làm cho đúng, 494 00:30:19,840 --> 00:30:22,020 Không tôi sẽ để ông chết ngay tại đây. 495 00:30:22,050 --> 00:30:23,490 Hiểu chưa? 496 00:30:24,920 --> 00:30:27,070 Yeah. 497 00:30:27,110 --> 00:30:29,330 Nhưng nếu tôi chết... 498 00:30:29,360 --> 00:30:32,210 Cô sẽ không bao giờ biết sự thật về chồng mình đâu. 499 00:30:32,260 --> 00:30:34,650 Ông chẳng biết gì về chồng tôi hết. 500 00:31:32,570 --> 00:31:34,460 Đặc vụ Ressler? 501 00:31:34,480 --> 00:31:36,830 Tôi phải nói chuyện với ông ta. 502 00:31:36,860 --> 00:31:38,230 Cô không nên tới đây. 503 00:31:40,200 --> 00:31:41,920 Cô đang bị phê bình mà. 504 00:31:41,970 --> 00:31:44,190 Tôi biết. "Nhà hóa học" không nói gì phải không? 505 00:31:44,220 --> 00:31:45,420 Không. 506 00:31:45,450 --> 00:31:48,410 Red biết Zamani. Cho tôi 5 phút thôi. 507 00:31:50,210 --> 00:31:51,580 Cám ơn. 508 00:32:01,290 --> 00:32:02,650 Hắn ta biến mất rồi. 509 00:32:31,720 --> 00:32:33,670 Rất vui được gặp anh, bạn cũ. 510 00:32:34,890 --> 00:32:36,740 Bắt đầu theo dõi. 511 00:32:36,770 --> 00:32:38,820 Okay, thấy hắn rồi. 512 00:32:38,860 --> 00:32:40,960 Theo con chip thì hắn đang ở Đài tưởng niệm Lincoln. 513 00:32:42,560 --> 00:32:44,510 Chúng tôi theo hắn đây. 40 giây nữa. Đang trên đường tới. 514 00:32:44,550 --> 00:32:46,360 Mọi việc với đặc vụ Keen thế nào? 515 00:32:46,400 --> 00:32:49,580 Qua thăm cô ta, như anh bảo. 516 00:32:49,630 --> 00:32:51,450 Còn thằng chồng? 517 00:32:51,490 --> 00:32:53,670 Như anh bảo. 518 00:32:53,690 --> 00:32:56,690 Thật tiếc là anh sẽ bỏ lỡ mùa anh đào nở. 519 00:32:58,380 --> 00:33:01,950 ZAMANI: Tôi nghĩ nhiều người bỏ lỡ mùa anh đào sẽ rất tuyệt. 520 00:33:01,980 --> 00:33:06,770 Nói xem nào, con gái Đại tướng là hơi liều mạng đấy. 521 00:33:06,800 --> 00:33:10,370 ZAMANI: Việc này còn hơn cả 1 đứa trẻ con. 522 00:33:10,410 --> 00:33:12,260 Hắn đang di chuyển. Theo hướng Tây. 523 00:33:12,270 --> 00:33:15,580 ZAMANI: Việc này là về... 524 00:33:15,630 --> 00:33:17,810 Những đứa trẻ. 525 00:33:20,280 --> 00:33:23,220 Raymond, hôm nay... 526 00:33:23,250 --> 00:33:25,350 Vào ngày hôm nay... 527 00:33:25,390 --> 00:33:28,360 Tôi sẽ mang trả lại bệnh dịch cho chúng. 528 00:33:29,720 --> 00:33:33,530 60 năm tới họ sẽ nói về ngày này... 529 00:33:33,560 --> 00:33:35,000 Về di sản của tôi. 530 00:33:45,310 --> 00:33:46,490 Vẫn theo hướng Tây. 531 00:33:46,530 --> 00:33:47,990 300m từ vị trí của anh. 532 00:33:49,490 --> 00:33:50,640 - Alo? - REDDINGTON: Có gợi ý. 533 00:33:50,700 --> 00:33:53,310 Zamani muốn thứ hơn cả con gái Đại tướng. 534 00:33:53,350 --> 00:33:55,200 - Hắn theo đuổi bọn trẻ con. - Ông đang ở đâu? 535 00:33:56,180 --> 00:33:57,200 Tới gần đường 14th. 536 00:33:59,420 --> 00:34:01,360 Tôi cần cô kể lại những gì Zamani nói. 537 00:34:01,390 --> 00:34:02,610 Ở trong nhà... 538 00:34:02,640 --> 00:34:03,790 Hắn đã nói gì, 539 00:34:03,840 --> 00:34:05,060 Cô đã nhìn thấy gì? 540 00:34:07,850 --> 00:34:10,310 Hắn, uh, hỏi về cô bé và "Nhà hóa học". 541 00:34:10,350 --> 00:34:12,030 Không. Cô đã thấy gì? 542 00:34:13,170 --> 00:34:14,270 Uh, có máu. 543 00:34:14,300 --> 00:34:15,370 Máu ở tất cả mọi nơi. 544 00:34:15,400 --> 00:34:16,650 Hít thở đi, Lizzy. 545 00:34:17,790 --> 00:34:18,990 Đằng này. 546 00:34:19,020 --> 00:34:20,390 Có vết xăm. 547 00:34:20,430 --> 00:34:21,790 Hắn là người Serbia chính thống. 548 00:34:21,830 --> 00:34:23,130 Anh tới gần hắn rồi. 549 00:34:23,160 --> 00:34:25,400 - Hắn không thể có hình xăm. - LIZ: Tôi biết mình nhìn thấy gì chứ. 550 00:34:25,430 --> 00:34:27,010 Dấu hiệu này, tôi đã từng thấy. 551 00:34:32,190 --> 00:34:33,350 Đó không phải hình xăm. 552 00:34:33,410 --> 00:34:34,690 Đó là con dấu. 553 00:34:34,740 --> 00:34:36,760 Zamani sẽ đánh bom Vườn thú Washington. 554 00:34:38,680 --> 00:34:40,740 RESSLER: Tôi chẳng thấy gì hết. Hắn ta ở đâu chứ? 555 00:34:40,780 --> 00:34:42,600 Hắn đang rẽ vào đại lộ Marylan. 556 00:34:56,650 --> 00:34:59,330 Phía trước. Ngay phía trước. 557 00:34:59,360 --> 00:35:00,600 Hắn dừng lại rồi. 558 00:35:00,630 --> 00:35:03,150 Tín hiệu dừng lại rồi. Hắn ở ngay đó. 559 00:35:06,890 --> 00:35:08,190 RESSLER: Hắn ta đâu? 560 00:35:08,240 --> 00:35:10,420 Đáng lẽ ở ngay sau anh chứ. 561 00:35:10,460 --> 00:35:11,410 Hướng thẳng đứng. 562 00:35:11,440 --> 00:35:12,640 Có cầu thang nào gần anh không? 563 00:35:31,680 --> 00:35:32,760 Beth? 564 00:35:32,780 --> 00:35:35,720 Hi, honey. Cháu có bị đau không? 565 00:35:35,750 --> 00:35:37,580 Không. 566 00:35:37,620 --> 00:35:39,400 Cháu có 1 mình sao? 567 00:35:39,440 --> 00:35:41,710 Ông ấy bảo cháu ở đây đợi bố. 568 00:35:45,180 --> 00:35:47,280 Ông ấy bảo không được bỏ ra. 569 00:36:00,810 --> 00:36:02,810 REDDINGTON: Có làm gì đi nữa, cũng không được động vào. 570 00:36:02,840 --> 00:36:04,090 Còn không đến 3 phút thôi. 571 00:36:04,130 --> 00:36:06,200 Tôi phải sơ tán, gọi đội tháo bom... 572 00:36:06,230 --> 00:36:07,850 Người của cô không đến kịp đâu. 573 00:36:07,880 --> 00:36:09,180 Bạn của tôi đang tới rồi. 574 00:36:09,230 --> 00:36:10,800 Bạn ông. Bạn nào? 575 00:36:13,270 --> 00:36:14,220 Reddington! 576 00:36:15,460 --> 00:36:17,510 Reddington! 577 00:36:17,530 --> 00:36:18,660 Giơ tay lên. 578 00:36:26,570 --> 00:36:27,790 Zamani. 579 00:36:27,820 --> 00:36:29,740 Bước xuống. 580 00:36:31,540 --> 00:36:33,970 Để tay nơi tôi có thể thấy không tôi sẽ bắn! 581 00:36:34,030 --> 00:36:37,810 Nói với Đại tướng rằng con gái ông ta... 582 00:36:37,860 --> 00:36:41,220 Là thường dân không may bị chết thôi. 583 00:36:50,690 --> 00:36:52,030 Hắn gỡ bỏ chip theo dõi rồi. 584 00:36:52,080 --> 00:36:54,160 Tên khốn. 585 00:37:07,790 --> 00:37:09,240 Redding bảo anh đến hả? 586 00:37:09,240 --> 00:37:10,240 ( Nói tiếng Slav ) 587 00:37:10,290 --> 00:37:12,270 Tôi không hiểu anh nói gì. Anh gỡ quả bom được không? 588 00:37:12,760 --> 00:37:16,330 - Anh gỡ được không? 589 00:37:17,860 --> 00:37:20,180 - Chúng ta sẽ không sao chứ? - Yeah, baby, chúng ta sẽ ổn thôi. 590 00:37:24,300 --> 00:37:27,540 Hey. Hồi cô bằng tuổi cháu cô cũng sợ lắm. 591 00:37:27,570 --> 00:37:30,610 Nhưng cô có vũ khí bí mật để bảo vệ mình. 592 00:37:31,630 --> 00:37:33,130 Bố cô cho cô cái này. 593 00:37:34,700 --> 00:37:37,130 Nó đặc biệt lắm. Cô chưa cho ai thấy bao giờ. 594 00:37:37,170 --> 00:37:38,350 Giống như phép màu vậy. 595 00:37:40,540 --> 00:37:41,700 Nó dùng để làm gì? 596 00:37:41,720 --> 00:37:43,810 Mỗi khi cô buồn hay sợ hãi, 597 00:37:43,840 --> 00:37:47,980 Cô chỉ chạm vào, và nó khiến cô mạnh mẽ hơn. 598 00:37:48,010 --> 00:37:49,930 Cháu có muốn xem không nếu nó khiến cháu can đảm hơn? 599 00:37:49,960 --> 00:37:51,680 Yeah? 600 00:37:58,460 --> 00:37:59,640 Cháu thật là 1 cô bé can đảm! 601 00:38:09,180 --> 00:38:10,870 Uzasny!\[ Tuyệt vời ] 602 00:38:10,900 --> 00:38:11,870 Đợi đã! 603 00:38:15,040 --> 00:38:16,770 Anh làm gì thế? 604 00:38:16,810 --> 00:38:19,490 Coi như thiết bị đó là tiền thanh toán dịch vụ. 605 00:38:19,540 --> 00:38:21,090 Pesibo! Nos dash daisa! 606 00:38:21,130 --> 00:38:24,030 Đó là vũ khí hóa học! 607 00:38:24,080 --> 00:38:26,330 Anh ta có hứng với mấy thứ đó. 608 00:38:26,380 --> 00:38:29,380 Chắc chắn anh ta sử dụng nó nhiều hơn chúng ta. 609 00:38:32,660 --> 00:38:34,270 Bố ơi! 610 00:38:35,860 --> 00:38:39,090 Gile đỏ, áo len xám. Anh ta có quả bom. 611 00:38:44,000 --> 00:38:46,540 Chúng ta sẽ thành 1 đội ăn ý đấy. 612 00:38:48,720 --> 00:38:51,460 COOPER: Tên người Ukraina là ai? 613 00:38:53,380 --> 00:38:56,030 - Tôi không nói đâu. - Anh đã đưa hắn món vũ khí hóa học. 614 00:38:57,260 --> 00:38:59,010 Anh ta lấy nó đấy chứ. 615 00:38:59,030 --> 00:39:00,800 Đó là cái giá trong làm ăn, Harold, 616 00:39:00,830 --> 00:39:03,420 Với những người tin cẩn làm được những việc mặc định. Anh biết mà. 617 00:39:03,450 --> 00:39:05,970 Anh chẳng bao giờ nhìn theo hướng rộng hơn. 618 00:39:06,010 --> 00:39:08,910 Quả bom không nổ, cô bé gái an toàn, Zamani chết. 619 00:39:08,960 --> 00:39:11,360 Thành thật mà nói, tôi thấy mọi việc khá thuận buồm xuôi gió. 620 00:39:11,390 --> 00:39:13,500 Việc này không phải là về Zamani. 621 00:39:13,530 --> 00:39:16,570 Anh đầu hàng và thâm nhập vào FBI để lấy tin tức của chúng tôi. 622 00:39:16,600 --> 00:39:18,870 - Tin tức của các anh? - Để lấy được món vũ khí đó. 623 00:39:18,890 --> 00:39:22,050 Tôi chắc chắn không cần tin tức của các anh, đặc vụ Ressler. 624 00:39:22,090 --> 00:39:23,820 Tôi khá hài lòng với nguồn tin của mình rồi. 625 00:39:23,860 --> 00:39:26,530 Tôi nghĩ có vẻ như tôi đang có lòng tốt giúp các anh 626 00:39:26,560 --> 00:39:29,400 Và phải tự mình hoàn thành vì 627 00:39:29,450 --> 00:39:31,300 Các anh không làm được. 628 00:39:31,330 --> 00:39:32,550 Tôi nghĩ chúng ta xong việc rồi. 629 00:39:34,730 --> 00:39:37,690 Well, vui đấy chứ. Làm tiếp thôi. 630 00:39:37,720 --> 00:39:40,190 Thật đấy, làm thêm lần nữa đi. 631 00:39:40,210 --> 00:39:42,730 Nên hiểu rằng, Zamani mới chỉ là khởi đầu thôi. 632 00:39:42,760 --> 00:39:44,290 Khởi đầu cái gì? 633 00:39:44,330 --> 00:39:46,380 Tên. Của danh sách. 634 00:39:54,190 --> 00:39:55,820 Danh sách gì? 635 00:39:55,870 --> 00:39:59,660 Sổ đen. Nghe có vẻ hay đấy. 636 00:39:59,690 --> 00:40:03,510 Tất nhiên đó là lý do tất cả chúng ta ở đây. 637 00:40:03,550 --> 00:40:06,450 1 danh sách tôi đã thu thập hơn 20 năm qua. 638 00:40:06,480 --> 00:40:09,120 Chính trị gia, tội phạm, hacker... 639 00:40:09,150 --> 00:40:10,620 Gián điệp. 640 00:40:10,650 --> 00:40:12,390 Chúng tôi cũng có danh sách. 641 00:40:12,420 --> 00:40:14,540 Làm ơn đi, đặc vụ Ressler. 642 00:40:14,570 --> 00:40:17,630 Cái top 10 của anh còn công khai hơn cả quảng cáo. 643 00:40:17,660 --> 00:40:20,300 Đúng ra nó là vấn đề đại chúng ấy. 644 00:40:20,330 --> 00:40:22,600 Tôi đang nói tới những tên tội phạm quan trọng. 645 00:40:22,620 --> 00:40:26,200 Những kẻ mà anh không thể tìm thấy bởi anh còn không biết chúng tồn tại. 646 00:40:26,240 --> 00:40:29,370 Zamani chỉ là con cá nhỏ thôi. 647 00:40:30,940 --> 00:40:32,880 Tôi là Ahab. [1 ông vua trong kinh Cựu ước] 648 00:40:34,080 --> 00:40:38,000 Và nếu các anh muốn đống cá trong danh sách, thì chơi theo luật của tôi. 649 00:40:38,030 --> 00:40:42,430 Tôi không bao giờ ngủ 1 nơi trong 2 đêm liên tiếp. 650 00:40:42,470 --> 00:40:46,160 Tôi muốn có thẻ mã hóa 8mm cấy vào cổ. 651 00:40:46,190 --> 00:40:49,390 Chứ không phải mớ rác của AlphaChip trên vai. 652 00:40:49,430 --> 00:40:53,660 Tôi muốn có đội bảo vệ riêng. Tôi đã soạn danh sách 5 ứng viên tiêu biểu. 653 00:40:53,700 --> 00:40:55,180 Chọn ra 2. 654 00:40:55,220 --> 00:40:58,370 Những gì tôi nói đều là không công 655 00:40:58,400 --> 00:41:00,300 Mà tôi đã tự khảo với chính bản thân mình. 656 00:41:00,320 --> 00:41:02,790 Và cuối cùng, quan trọng nhất, 657 00:41:02,820 --> 00:41:06,410 Tôi chỉ nói chuyện với Elizabeth Keen. 658 00:41:19,990 --> 00:41:26,280 ♪ Daylight comes ♪ 659 00:41:27,580 --> 00:41:32,850 ♪ Daylight goes ♪ 660 00:41:34,790 --> 00:41:38,060 ♪ How far will reach ♪ 661 00:41:42,250 --> 00:41:47,780 ♪ Ain't nobody know ♪ 662 00:41:49,320 --> 00:41:53,090 ♪ I use state-of-the-art ♪ 663 00:41:56,290 --> 00:41:59,810 ♪ Technology ♪ 664 00:42:02,520 --> 00:42:05,980 ♪ It's supposed to make for better livin' ♪ 665 00:42:09,320 --> 00:42:12,980 ♪ Are we better human beings? ♪ 666 00:42:15,680 --> 00:42:19,400 ♪ And I'm straining to remember ♪ 667 00:42:21,650 --> 00:42:25,650 ♪ Just what it means to be alive ♪ 668 00:42:47,260 --> 00:42:50,550 Cô đã phát hiện ra điều kỳ lạ 669 00:42:50,580 --> 00:42:52,350 Về chồng mình rồi, phải không Lizzy? 670 00:42:52,380 --> 00:42:53,880 ♪ If you're havin' girl problems ♪ 671 00:42:53,920 --> 00:42:55,250 ♪ I feel bad for you, son ♪ 672 00:42:55,270 --> 00:42:56,800 ♪ I got 99 problems ♪ 673 00:42:56,850 --> 00:42:58,550 ♪ And I bet you ain't one ♪ 674 00:42:58,650 --> 00:43:03,160 Sync and corrected by Elderfel www.addic7ed.com Translated by Hà Pony - ntvh1912@gmail.com