1
00:00:44,128 --> 00:00:46,213
Nous venons d'apprendre
2
00:00:46,380 --> 00:00:49,925
qu'un avion s'est écrasé
dans New York.
3
00:00:50,092 --> 00:00:52,803
Des avions de chasse l'auraient abattu.
4
00:00:52,970 --> 00:00:56,515
Les autorités demandent au public
5
00:00:56,682 --> 00:01:00,352
de se tenir éloigné de la zone.
6
00:01:01,854 --> 00:01:05,023
Vous m'avez bien entendu.
Le pilote...
7
00:01:05,190 --> 00:01:06,442
Il tirait sur nous.
8
00:01:06,608 --> 00:01:08,527
J'ai entendu des coups de feu
9
00:01:08,694 --> 00:01:11,572
- et j'ai vu le pilote.
- Dans le cockpit,
10
00:01:11,739 --> 00:01:13,449
il a tué le copilote.
11
00:01:13,615 --> 00:01:16,034
Les gens ont paniqué.
12
00:01:16,201 --> 00:01:17,619
Ensuite...
13
00:01:17,786 --> 00:01:19,997
J'ai ouvert les yeux...
14
00:01:20,164 --> 00:01:22,541
Le type avec la capuche.
15
00:01:22,708 --> 00:01:24,168
Il était menotté...
16
00:01:24,334 --> 00:01:26,336
Il a coupé sa main.
17
00:01:26,503 --> 00:01:28,338
Il a coupé sa main.
18
00:01:28,505 --> 00:01:29,631
Sa main.
19
00:01:34,011 --> 00:01:36,013
Monsieur ? Soulevez-le.
20
00:01:36,180 --> 00:01:38,098
Ça va aller. Stabilisez-le.
21
00:01:38,265 --> 00:01:40,350
PLANQUE
NEW YORK
22
00:01:43,353 --> 00:01:46,398
Ne vous inquiétez plus
pour votre immunité.
23
00:01:46,565 --> 00:01:49,026
Vous ne serez pas jugé.
24
00:01:49,193 --> 00:01:52,362
Vous allez disparaître.
25
00:01:59,369 --> 00:02:02,080
La fille, l'agent Keen.
26
00:02:02,247 --> 00:02:04,333
Elle en valait la peine ?
27
00:02:04,500 --> 00:02:05,834
Se faire arrêter ?
28
00:02:06,001 --> 00:02:09,421
C'est du Brylcreem dans vos cheveux ?
29
00:02:09,588 --> 00:02:11,465
Mon père en mettait.
30
00:02:17,971 --> 00:02:21,308
- Oui.
- Oui quoi ?
31
00:02:21,475 --> 00:02:23,310
La fille.
32
00:02:23,811 --> 00:02:25,729
Elle en vaut la peine.
33
00:02:46,416 --> 00:02:48,043
Au sujet de Reddington.
34
00:02:48,210 --> 00:02:50,587
- Rien à faire.
- Il peut nous aider.
35
00:02:50,754 --> 00:02:53,590
Ce crash a un rapport avec Berlin.
36
00:02:53,757 --> 00:02:55,342
On ne peut rien y faire.
37
00:02:57,344 --> 00:03:00,430
- Vous avez été suspendu ?
- Vous aviez dit
38
00:03:00,597 --> 00:03:03,517
que vous ne vouliez plus
travailler avec lui.
39
00:03:03,684 --> 00:03:06,311
- Après cette affaire.
- Voilà votre réponse.
40
00:03:08,021 --> 00:03:11,108
- Alors ?
- Transport de prisonniers, 8 morts.
41
00:03:11,275 --> 00:03:14,403
L'avion était équipé de chaînes.
42
00:03:14,570 --> 00:03:16,697
Deux victimes étaient attachées.
43
00:03:16,864 --> 00:03:18,866
- Des survivants ?
- Peut-être.
44
00:03:19,032 --> 00:03:21,159
Des témoins jusqu'à Wall Street.
45
00:03:21,326 --> 00:03:24,079
Un manifeste ?
Une liste officielle ?
46
00:03:24,246 --> 00:03:27,875
- Il n'y a rien d'officiel.
- La FAA parle d'un avion
47
00:03:28,041 --> 00:03:29,877
commercial venant de Bogotá.
48
00:03:30,043 --> 00:03:35,215
À 16 h 53, ils ont perdu le contact radar.
49
00:03:35,382 --> 00:03:37,801
Le plan de vol était bidon.
50
00:03:37,968 --> 00:03:40,888
Ils volaient au-dessous
de 915 m d'altitude
51
00:03:41,054 --> 00:03:42,306
et le long
52
00:03:42,472 --> 00:03:45,726
- des frontières.
- Ils évitaient
53
00:03:45,893 --> 00:03:48,353
les radars pour voler.
54
00:03:49,938 --> 00:03:52,357
La police a appréhendé
deux suspects.
55
00:03:52,524 --> 00:03:55,152
Un truand tchétchène
56
00:03:55,319 --> 00:03:59,156
et un trafiquant de drogue colombien.
57
00:03:59,323 --> 00:04:02,659
Moi, voler une voiture ?
J'ai été kidnappé.
58
00:04:02,826 --> 00:04:06,872
... mis dans un avion
avec des inconnus.
59
00:04:07,039 --> 00:04:08,665
- Berlin ?
- Berlin ?
60
00:04:08,832 --> 00:04:12,127
- Je n'y suis jamais allé.
- Je ne connais pas.
61
00:04:12,294 --> 00:04:15,380
Ils ont amené un type.
62
00:04:15,547 --> 00:04:17,674
Un type avec une capuche.
63
00:04:17,841 --> 00:04:20,469
Il était menotté à un garde.
64
00:04:20,636 --> 00:04:24,848
Lui et un garde
étaient menottés ensemble.
65
00:04:25,015 --> 00:04:27,935
Quand l'avion est descendu,
66
00:04:28,101 --> 00:04:31,647
le type à la capuche
a donné des ordres
67
00:04:31,813 --> 00:04:34,399
au pilote.
68
00:04:34,983 --> 00:04:36,735
- M. Capuche.
- Sans nom.
69
00:04:37,444 --> 00:04:38,904
Je connais des types.
70
00:04:39,071 --> 00:04:41,990
Colombien, Serbe, Russe...
71
00:04:42,157 --> 00:04:46,370
Il y avait un Russe ?
J'aurais dû le sentir.
72
00:04:46,536 --> 00:04:49,081
J'ai vu ses tatouages.
73
00:04:49,247 --> 00:04:51,124
Les Russes aiment ça.
74
00:04:51,291 --> 00:04:53,710
Je vous fais un dessin ?
75
00:04:53,877 --> 00:04:55,545
Malgré tous les efforts,
76
00:04:55,712 --> 00:04:58,840
trois prisonniers sont encore en fuite.
77
00:04:59,007 --> 00:05:02,594
Les autorités sont toujours en alerte
78
00:05:02,761 --> 00:05:05,389
après la fusillade de Gramercy Park.
79
00:05:05,555 --> 00:05:08,517
Sûrement l'un des prisonniers.
80
00:05:08,684 --> 00:05:12,187
Le suspect a ouvert le feu
81
00:05:12,354 --> 00:05:16,024
avant de se retrancher
dans un entrepôt...
82
00:05:16,191 --> 00:05:18,110
Que s'est-il passé ?
83
00:05:18,276 --> 00:05:21,238
Des survivants ?
Ils ferment tout...
84
00:05:21,405 --> 00:05:22,447
La liste.
85
00:05:26,368 --> 00:05:27,411
Ils y sont tous.
86
00:05:28,954 --> 00:05:31,748
... des échanges de tirs.
87
00:05:31,915 --> 00:05:34,001
Les rues ont été bouclées...
88
00:05:35,627 --> 00:05:37,546
On continue ?
89
00:05:42,509 --> 00:05:44,970
- Je dois lui parler.
- Non.
90
00:05:45,137 --> 00:05:47,639
- Il peut nous aider.
- Votre coup
91
00:05:47,806 --> 00:05:50,017
ne m'a pas impressionné.
92
00:05:50,183 --> 00:05:52,519
Vous avez failli fuir avec lui.
93
00:05:52,686 --> 00:05:54,896
Il a tué mon père.
94
00:05:55,063 --> 00:05:57,357
Mais l'homme que nous cherchons,
95
00:05:57,524 --> 00:06:01,653
il est au centre de tout ça
et je veux le trouver.
96
00:06:01,820 --> 00:06:04,281
Reddington peut nous aider.
97
00:06:13,373 --> 00:06:15,042
Vous avez de la visite.
98
00:06:24,342 --> 00:06:26,386
Bonjour, Ray.
99
00:06:30,307 --> 00:06:32,476
Je suis inquiet.
100
00:06:32,642 --> 00:06:36,480
Je suis dans le renseignement.
101
00:06:36,646 --> 00:06:38,857
Nous avons essayé de découvrir
102
00:06:39,024 --> 00:06:40,609
l'origine de l'avion.
103
00:06:40,776 --> 00:06:44,571
Mais nous n'avons rien trouvé.
104
00:06:46,239 --> 00:06:49,951
Je pense que ça a un lien
avec votre rival.
105
00:06:50,118 --> 00:06:53,455
Si vous aviez accepté
mon offre d'alliance,
106
00:06:53,622 --> 00:06:56,333
nous ne serions pas
dans cette situation.
107
00:06:56,500 --> 00:06:59,086
Vous face à un échec
108
00:06:59,252 --> 00:07:03,381
et moi face à cette magnifique vue.
109
00:07:03,548 --> 00:07:05,050
Mes hommes ont décidé.
110
00:07:05,217 --> 00:07:07,511
Ils se sont trompés.
111
00:07:07,677 --> 00:07:09,930
Vous enfermer ici
112
00:07:10,097 --> 00:07:12,057
ne sert pas nos intérêts.
113
00:07:12,224 --> 00:07:14,643
Vous allez me laisser sortir ?
114
00:07:14,810 --> 00:07:16,728
Ce n'est pas si simple.
115
00:07:16,895 --> 00:07:19,356
Je peux vous donner une opportunité.
116
00:07:19,523 --> 00:07:20,899
Un transfert.
117
00:07:21,066 --> 00:07:25,070
C'est tout ce qu'il me faut.
Je m'occupe du reste.
118
00:07:25,612 --> 00:07:30,492
À chacune de nos discussions,
je me demande si c'est la dernière.
119
00:07:30,659 --> 00:07:34,162
Car je sais que vous vous en sortirez.
120
00:07:34,996 --> 00:07:36,665
Mais cette fois-ci,
121
00:07:38,250 --> 00:07:39,918
j'en doute.
122
00:07:40,085 --> 00:07:43,046
Vous et votre unité êtes devenus
des cibles.
123
00:07:46,550 --> 00:07:48,135
Bonne chance, Ray.
124
00:08:05,068 --> 00:08:07,237
Il fallait que ça tombe sur vous.
125
00:08:07,404 --> 00:08:09,573
Dame Chance m'adore.
126
00:08:09,739 --> 00:08:13,076
Fitch m'en a donné l'ordre.
127
00:08:13,743 --> 00:08:16,037
J'espère que vous allez échouer.
128
00:08:25,338 --> 00:08:28,466
Deux coups dans la mâchoire,
c'est tout.
129
00:08:28,633 --> 00:08:31,428
Ne ratez pas votre coup
parce que sinon,
130
00:08:31,595 --> 00:08:33,221
je vous tue.
131
00:08:34,264 --> 00:08:37,058
Je n'ai jamais été intimidé.
132
00:09:04,044 --> 00:09:05,545
Écoutez-moi.
133
00:09:05,712 --> 00:09:08,590
Toute l'équipe est ciblée et en danger.
134
00:09:08,757 --> 00:09:09,883
Comment ça ?
135
00:09:10,050 --> 00:09:13,053
Je vous expliquerai.
Rappelez tout le monde.
136
00:09:13,220 --> 00:09:14,721
Vous êtes en danger.
137
00:09:15,722 --> 00:09:17,015
Ressler et Meera ?
138
00:09:22,020 --> 00:09:23,104
Vous êtes sûre ?
139
00:09:23,271 --> 00:09:25,440
Mes sources le confirment.
140
00:09:30,737 --> 00:09:32,280
Vérifiez le carré VIP.
141
00:09:46,336 --> 00:09:49,130
Les mains sur la table.
142
00:09:50,507 --> 00:09:52,259
Allez, maintenant.
143
00:09:52,425 --> 00:09:54,719
Ils sont déjà sur le terrain.
144
00:09:54,886 --> 00:09:56,513
Il me faut l'adresse.
145
00:10:12,821 --> 00:10:16,449
Mettez les mains sur la table.
146
00:10:35,385 --> 00:10:38,179
Je crois que j'ai été repérée.
147
00:10:40,974 --> 00:10:42,434
Revenez.
148
00:10:42,600 --> 00:10:43,935
Négatif. Le suspect...
149
00:11:10,503 --> 00:11:11,796
Ressler !
150
00:11:11,963 --> 00:11:14,507
Trouvez Meera.
Trouvez-la.
151
00:11:19,346 --> 00:11:23,475
Meera ! Mon Dieu, non.
152
00:11:23,641 --> 00:11:26,895
Restez avec moi.
153
00:11:31,399 --> 00:11:35,028
L'avion qui s'est écrasé plus tôt
154
00:11:35,195 --> 00:11:38,490
transportait des prisonniers.
155
00:11:38,656 --> 00:11:42,077
La cabine était équipée de chaînes
156
00:11:42,243 --> 00:11:44,704
avec une capacité de 12 passagers.
157
00:11:44,871 --> 00:11:46,456
Rien sur les survivants.
158
00:11:46,623 --> 00:11:48,875
Le plan de vol au départ...
159
00:11:49,042 --> 00:11:50,835
Meera est morte.
160
00:11:53,755 --> 00:11:58,426
... semble similaire à un C-47A.
Un avion...
161
00:11:59,344 --> 00:12:02,680
Pourquoi sommes-nous des cibles ?
162
00:12:02,847 --> 00:12:06,851
Pourquoi je me suis rendu au FBI ?
163
00:12:07,352 --> 00:12:10,939
Notamment à cause de Berlin.
164
00:12:11,106 --> 00:12:12,357
D'où sa présence.
165
00:12:12,524 --> 00:12:15,527
Notre travail l'a forcé
à sortir de l'ombre.
166
00:12:16,945 --> 00:12:20,031
Il veut qu'on arrête ce qu'on fait.
167
00:12:28,248 --> 00:12:30,208
Meera n'est qu'une victime
168
00:12:30,375 --> 00:12:32,836
innocente de cette guerre.
169
00:12:33,670 --> 00:12:37,465
En vous associant à moi,
vous êtes devenus des cibles.
170
00:12:37,632 --> 00:12:39,843
C'était Tom.
171
00:12:40,343 --> 00:12:44,305
Tom a donné à Berlin
les noms de l'équipe.
172
00:12:44,472 --> 00:12:47,225
Le nom de Sam était dans le livre.
173
00:12:52,647 --> 00:12:56,234
En quoi mon père était-il impliqué ?
174
00:12:56,401 --> 00:13:00,029
Ce sont les pièces
d'un immense puzzle.
175
00:13:00,196 --> 00:13:04,117
On ne pourra le reconstituer
qu'une fois toutes les pièces réunies.
176
00:13:04,284 --> 00:13:05,827
Voilà ce que je sais :
177
00:13:05,994 --> 00:13:09,456
Sam était comme votre père
178
00:13:09,622 --> 00:13:13,918
et personne ne peut pervertir ça.
179
00:13:14,919 --> 00:13:18,339
Notre tâche
est d'identifier notre ennemi.
180
00:13:18,506 --> 00:13:20,550
Notre ennemi aujourd'hui.
181
00:13:20,717 --> 00:13:24,220
Berlin n'était pas seul à bord,
et le commanditaire
182
00:13:24,387 --> 00:13:25,805
voulait les autres.
183
00:13:25,972 --> 00:13:29,058
Vous devez trouver qui c'est.
184
00:13:29,476 --> 00:13:31,603
Je ne sais pas.
185
00:13:32,020 --> 00:13:33,813
On est en Amérique, non ?
186
00:13:35,482 --> 00:13:38,067
J'ai droit à un avocat.
187
00:13:39,402 --> 00:13:43,239
Je vais vous dire
comment ça marche aux USA.
188
00:13:43,406 --> 00:13:46,868
Vous me dites qui vous a mis
dans cet avion
189
00:13:47,035 --> 00:13:50,330
et je ferai mon possible
pour vous protéger.
190
00:13:50,497 --> 00:13:54,542
Sinon, je le découvre tout seul,
et j'y arriverai,
191
00:13:54,709 --> 00:13:56,836
et quand ce sera fait,
192
00:13:57,003 --> 00:14:00,590
ceux qui ont fait ça
décideront de votre sort.
193
00:14:00,757 --> 00:14:03,009
Alors, je vous le redemande.
194
00:14:03,176 --> 00:14:05,762
Qui vous a mis dans cet avion ?
195
00:14:10,475 --> 00:14:11,601
D'accord.
196
00:14:12,268 --> 00:14:14,187
J'aime le FBI.
197
00:14:14,896 --> 00:14:16,981
Je suis recherché en Russie.
198
00:14:17,148 --> 00:14:19,067
J'ai fui au Venezuela.
199
00:14:19,234 --> 00:14:23,530
Ils m'ont retrouvé et amené à l'aéroport.
200
00:14:24,113 --> 00:14:26,533
L'avion était déjà prêt.
201
00:14:26,699 --> 00:14:30,203
Il n'y avait pas que moi.
D'autres étaient là.
202
00:14:30,370 --> 00:14:32,830
On nous avait interdit de parler.
203
00:14:35,124 --> 00:14:36,376
Je n'en sais pas plus.
204
00:14:37,377 --> 00:14:38,670
Qui vous a trouvé ?
205
00:14:43,049 --> 00:14:44,801
Une opération de la SVR.
206
00:14:44,968 --> 00:14:48,221
Un fugitif russe enlevé par son pays.
207
00:14:48,388 --> 00:14:49,889
D'où le silence.
208
00:14:50,056 --> 00:14:53,851
Les Russes ne nous donneront
jamais le manifeste.
209
00:14:54,018 --> 00:14:56,145
On en parle au Département d'État ?
210
00:14:58,898 --> 00:15:00,608
Appelez Reddington.
211
00:15:00,775 --> 00:15:03,861
Il rencontrera l'ambassadeur russe.
212
00:15:10,034 --> 00:15:12,120
Tuzik. Viens ici.
213
00:15:18,751 --> 00:15:20,211
Bonsoir.
214
00:15:21,045 --> 00:15:22,297
Qui êtes-vous ?
215
00:15:22,463 --> 00:15:25,675
Tuzik et moi,
nous nous entendons bien.
216
00:15:25,842 --> 00:15:27,218
Un bout de pêche ?
217
00:15:27,385 --> 00:15:31,014
J'amène toujours un présent
quand je vais quelque part.
218
00:15:31,180 --> 00:15:34,809
Et il y a une excellente épicerie en bas.
219
00:15:34,976 --> 00:15:36,978
J'appelle la police.
220
00:15:37,478 --> 00:15:39,230
Un avion non-identifié
221
00:15:39,397 --> 00:15:42,275
s'est écrasé dans l'East River.
222
00:15:42,442 --> 00:15:44,777
Nous savons qu'il est russe.
223
00:15:44,944 --> 00:15:47,363
Aucun lien avec la Russie.
224
00:15:47,530 --> 00:15:51,409
Goûtez ces pêches.
Elles sont bien mûres.
225
00:15:51,576 --> 00:15:54,287
Contrairement à la pavie,
226
00:15:54,454 --> 00:15:56,789
son noyau sans adhérences
227
00:15:56,956 --> 00:15:59,751
la rend idéale pour la consommation.
228
00:16:02,086 --> 00:16:05,673
Je veux le manifeste de cet avion.
229
00:16:05,840 --> 00:16:09,218
Si vous le blessez, je vous jure que...
230
00:16:09,385 --> 00:16:12,221
Je ne suis pas un monstre.
231
00:16:12,388 --> 00:16:16,059
Je ne pourrais jamais
faire de mal à un chien.
232
00:16:24,942 --> 00:16:26,319
Vous, par contre...
233
00:16:28,404 --> 00:16:31,616
Reddington vient d'envoyer le manifeste.
234
00:16:32,909 --> 00:16:36,120
Il y avait trois gardes.
Deux sont morts.
235
00:16:36,287 --> 00:16:39,624
Le troisième est à l'hôpital.
En chirurgie.
236
00:16:39,791 --> 00:16:42,669
Il y avait dix prisonniers à bord.
237
00:16:42,835 --> 00:16:44,712
Trois arrêtés, quatre morts,
238
00:16:44,879 --> 00:16:46,839
dont un complètement calciné.
239
00:16:47,006 --> 00:16:50,968
- Le légiste travaille dessus.
- Il en reste trois libres.
240
00:16:52,428 --> 00:16:54,764
Alexei Fayer, Bogdan Chrikoff,
Vadim Okecka.
241
00:16:56,015 --> 00:16:57,642
L'un d'eux est Berlin.
242
00:16:57,809 --> 00:16:59,352
Parlez au garde.
243
00:16:59,519 --> 00:17:01,270
Apportez les photos.
244
00:17:01,437 --> 00:17:04,357
Personne ne dormira d'ici là.
245
00:17:05,066 --> 00:17:06,609
Agent Keen.
246
00:17:08,653 --> 00:17:11,239
J'ai retrouvé ceci.
247
00:17:16,869 --> 00:17:18,538
Tu n'as pas à...
248
00:17:18,705 --> 00:17:21,249
Merci. C'est très joli.
249
00:17:25,795 --> 00:17:28,548
Pour vous rappeler
le bien qu'on a fait.
250
00:17:36,013 --> 00:17:37,557
Non.
251
00:17:38,725 --> 00:17:40,184
Non.
252
00:17:40,351 --> 00:17:42,186
On comprend votre situation.
253
00:17:42,353 --> 00:17:45,606
Vos employeurs savent que vous êtes là.
254
00:17:45,773 --> 00:17:48,234
Nous savons pour Berlin.
255
00:17:48,401 --> 00:17:51,154
C'est l'un des trois. Lequel ?
256
00:17:51,320 --> 00:17:54,741
Vous ne savez pas à qui
vous avez à faire.
257
00:17:54,907 --> 00:17:57,243
- Dites-le-nous.
- Je ne le connais pas.
258
00:17:57,410 --> 00:17:59,746
Personne ne connaît son nom.
259
00:18:00,580 --> 00:18:02,415
Je connais son histoire.
260
00:18:03,249 --> 00:18:04,709
Quelle histoire ?
261
00:18:09,505 --> 00:18:13,634
Il a débuté dans l'Armée Rouge,
puis le KGB.
262
00:18:13,801 --> 00:18:19,098
Il était connu
pour envoyer ses ennemis
263
00:18:19,265 --> 00:18:21,934
dans les camps en Sibérie.
264
00:18:22,101 --> 00:18:25,438
À la fin de la Guerre froide,
265
00:18:25,605 --> 00:18:28,858
des histoires ont commencé
à circuler.
266
00:18:29,025 --> 00:18:33,154
Sa fille s'était amourachée
d'un dissident.
267
00:18:33,905 --> 00:18:36,407
Elle a été capturée, emprisonnée.
268
00:18:36,574 --> 00:18:39,076
Le colonel était doué.
269
00:18:39,243 --> 00:18:42,413
Il l'a fait échapper.
270
00:18:43,039 --> 00:18:46,876
Quand le Kremlin l'a su,
ils ont fait de lui un exemple.
271
00:18:47,043 --> 00:18:51,547
Ils l'ont envoyé pourrir en Sibérie
avec ses ennemis.
272
00:18:53,257 --> 00:18:56,761
On dit qu'ils l'entendaient prier
273
00:18:56,928 --> 00:19:00,723
la nuit pour la sécurité de sa fille.
274
00:19:01,974 --> 00:19:04,894
Un jour, il a reçu un colis.
275
00:19:05,061 --> 00:19:08,064
Une montre
qu'il avait donnée à sa fille.
276
00:19:08,231 --> 00:19:11,567
Dedans,
il y avait une photo d'elle.
277
00:19:11,734 --> 00:19:15,530
Quelques semaines plus tard,
autre chose est arrivé.
278
00:19:15,696 --> 00:19:17,532
Son oreille.
279
00:19:17,698 --> 00:19:19,158
Puis un doigt.
280
00:19:19,784 --> 00:19:22,870
Ses ennemis la lui renvoyaient
281
00:19:23,037 --> 00:19:26,415
en petits morceaux.
282
00:19:26,833 --> 00:19:30,294
Personne n'a su comment il avait fait.
283
00:19:30,920 --> 00:19:34,215
Certains disent
qu'il a taillé un couteau
284
00:19:34,382 --> 00:19:38,094
à partir d'un des os de sa fille.
285
00:19:38,261 --> 00:19:40,263
Il a massacré les hommes
286
00:19:40,429 --> 00:19:43,808
qui le retenaient prisonniers.
287
00:19:43,975 --> 00:19:46,477
Puis il a disparu.
288
00:19:46,644 --> 00:19:48,688
Un fantôme,
289
00:19:49,313 --> 00:19:50,940
à la recherche
290
00:19:51,107 --> 00:19:54,569
de l'assassin de sa fille.
291
00:19:55,570 --> 00:19:59,365
Cet homme n'est pas sur ces photos.
292
00:19:59,824 --> 00:20:04,954
Il n'a jamais été sur le manifeste.
293
00:20:15,006 --> 00:20:18,801
L'un des pires criminels
s'est échappé.
294
00:20:18,968 --> 00:20:20,928
Des prisonniers sont en liberté.
295
00:20:21,095 --> 00:20:23,097
Un agent de la CIA a été tué.
296
00:20:23,264 --> 00:20:25,600
Où en êtes-vous ?
297
00:20:25,975 --> 00:20:27,644
Nous avons le manifeste.
298
00:20:27,810 --> 00:20:29,479
Le suspect n'y est pas.
299
00:20:29,646 --> 00:20:30,980
Vous n'avez rien.
300
00:20:31,648 --> 00:20:33,900
- Nous avançons.
- Heureusement
301
00:20:34,067 --> 00:20:37,195
que l'évasion de Reddington
302
00:20:37,362 --> 00:20:41,282
n'a pas été dévoilée.
L'unité peut continuer.
303
00:20:41,449 --> 00:20:43,868
Vous avez arrêté Reddington,
il s'est enfui.
304
00:20:44,035 --> 00:20:46,329
Maintenant,
en secret vous me dites
305
00:20:46,496 --> 00:20:49,040
que vous voulez travailler avec lui ?
306
00:20:49,207 --> 00:20:51,000
Vous vouliez qu'il s'échappe.
307
00:20:51,167 --> 00:20:54,212
Pas moi. Eux.
308
00:20:54,379 --> 00:20:55,630
Qui ?
309
00:20:57,799 --> 00:21:00,218
Réunissez Keen et Reddington.
310
00:21:02,261 --> 00:21:03,471
Qui ?
311
00:21:14,065 --> 00:21:15,608
Frappe une.
312
00:21:33,543 --> 00:21:35,628
Un flic est mort, et alors ?
313
00:21:35,795 --> 00:21:38,339
Je n'ai rien à voir avec ça.
314
00:21:38,506 --> 00:21:39,841
Non, non, non.
315
00:21:40,007 --> 00:21:42,969
Vous devez parler à M. Capuche.
316
00:21:43,136 --> 00:21:44,637
Demandez à M. Capuche.
317
00:21:44,804 --> 00:21:46,389
Un témoin vous place
318
00:21:46,556 --> 00:21:49,100
près du lieu du crime.
319
00:21:49,267 --> 00:21:51,269
Vos empreintes dans le véhicule.
320
00:21:51,436 --> 00:21:54,897
Une vidéo.
Vous avez une chance.
321
00:21:55,064 --> 00:21:58,776
Qui a commandité ça ?
Je veux un nom et un lieu.
322
00:22:02,655 --> 00:22:04,824
Très bien.
323
00:22:06,826 --> 00:22:09,495
Avant, j'étais un bon élève.
324
00:22:09,662 --> 00:22:12,248
Je respectais les ordres.
325
00:22:14,834 --> 00:22:16,461
Puis une chose s'est produite.
326
00:22:16,627 --> 00:22:19,589
Ma fiancée a été tuée sous mes yeux.
327
00:22:19,756 --> 00:22:22,008
Pour retrouver le coupable,
328
00:22:22,175 --> 00:22:23,676
je devais désobéir.
329
00:22:23,843 --> 00:22:26,304
J'étais à un carrefour de ma vie.
330
00:22:26,471 --> 00:22:29,724
J'ai dû choisir un chemin.
331
00:22:29,891 --> 00:22:32,685
Il est important que vous sachiez
332
00:22:32,852 --> 00:22:34,937
que le chemin que j'ai choisi
333
00:22:35,772 --> 00:22:37,398
n'avait plus de règles.
334
00:22:37,899 --> 00:22:40,818
Et j'ai réalisé que, parfois,
335
00:22:41,652 --> 00:22:43,029
c'était acceptable.
336
00:22:44,363 --> 00:22:48,242
Comme quand un satané Russe
se met
337
00:22:48,409 --> 00:22:50,411
à tuer mes amis !
338
00:22:50,578 --> 00:22:51,704
Je veux un nom.
339
00:22:51,871 --> 00:22:53,706
Je veux un nom !
340
00:22:55,291 --> 00:22:56,751
Je veux un nom.
341
00:22:56,918 --> 00:22:58,961
Milos Pavel Kinsky.
342
00:22:59,128 --> 00:23:01,839
Mieux connu sous le nom de "Berlin".
343
00:23:02,006 --> 00:23:03,591
Un citoyen russe,
344
00:23:03,758 --> 00:23:08,471
ancien commando,
formé par la section 45 du KGB.
345
00:23:08,638 --> 00:23:11,349
Il a un faible pour le crime organisé.
346
00:23:11,516 --> 00:23:14,352
À côté, Poutine est un elfe de Noël.
347
00:23:15,978 --> 00:23:17,897
Que lui avez-vous fait
348
00:23:18,064 --> 00:23:22,026
pour le mettre de si mauvaise humeur ?
349
00:23:22,985 --> 00:23:24,946
Je me le demande aussi.
350
00:23:25,112 --> 00:23:28,407
Vous êtes ici parce que vous voulez...
351
00:23:28,574 --> 00:23:29,992
Un accès.
352
00:23:30,159 --> 00:23:32,537
Que même le FBI n'a pas.
353
00:23:32,703 --> 00:23:36,374
Tous ces satellites qui enregistrent
354
00:23:36,541 --> 00:23:40,753
les petits secrets de tout le monde.
355
00:23:41,254 --> 00:23:43,214
Trouvez-le-moi,
356
00:23:43,381 --> 00:23:45,174
et je m'occupe du reste.
357
00:23:47,552 --> 00:23:48,928
J'ai su pour Harold.
358
00:23:53,307 --> 00:23:55,101
Trouvez-le.
359
00:24:08,531 --> 00:24:11,784
Ils ignorent si Cooper va survivre.
360
00:24:12,785 --> 00:24:16,205
Vous ne m'avez toujours pas dit
pour Sam.
361
00:24:20,459 --> 00:24:23,838
Sam a raconté l'histoire comme ça :
362
00:24:24,839 --> 00:24:29,969
une nuit, un vieil ami
s'est présenté chez lui, effrayé.
363
00:24:31,304 --> 00:24:33,556
Cet ami lui a dit qu'il partait,
364
00:24:33,723 --> 00:24:35,725
qu'il était en danger
365
00:24:39,020 --> 00:24:42,398
et que quelqu'un devait
s'occuper d'une fillette.
366
00:24:43,649 --> 00:24:46,944
Que son père était mort
dans un incendie.
367
00:24:48,029 --> 00:24:49,864
Alors, Sam...
368
00:24:51,824 --> 00:24:54,160
a pris la fillette
369
00:24:54,327 --> 00:24:56,829
et l'a élevée comme sa fille
370
00:25:00,166 --> 00:25:04,420
en lui cachant la vérité
sur son père biologique.
371
00:25:05,129 --> 00:25:06,547
Et vous l'avez tué.
372
00:25:06,714 --> 00:25:10,885
J'ai tué Sam parce qu'il souffrait
et qu'il voulait mourir.
373
00:25:11,052 --> 00:25:13,971
Et je devais vous épargner la vérité.
374
00:25:14,305 --> 00:25:16,474
Quelle vérité ?
375
00:25:20,353 --> 00:25:23,940
Le seul souvenir que j'aie de mon père
376
00:25:26,984 --> 00:25:29,445
est celui de la nuit de l'incendie.
377
00:25:34,659 --> 00:25:37,870
Il m'a fait sortir des flammes,
378
00:25:40,873 --> 00:25:42,875
il m'a sauvée.
379
00:25:48,339 --> 00:25:50,049
Oui.
380
00:25:55,179 --> 00:25:59,558
Et connaître son identité
vous mettrait en danger.
381
00:26:00,768 --> 00:26:02,520
Pourquoi ?
382
00:26:03,187 --> 00:26:06,774
Parce que c'est un fugitif ?
383
00:26:08,651 --> 00:26:11,320
J'aimais Sam.
384
00:26:16,283 --> 00:26:18,953
Lui ôter la vie...
385
00:26:22,456 --> 00:26:23,708
De toutes
386
00:26:27,670 --> 00:26:31,215
les choses que j'aie faites dans ma vie,
387
00:26:38,305 --> 00:26:40,016
celle-ci aura
388
00:26:41,017 --> 00:26:43,185
sans doute été la plus difficile.
389
00:26:44,770 --> 00:26:46,647
Mais je l'ai fait pour
390
00:26:46,814 --> 00:26:49,358
vous empêcher d'apprendre
le vrai nom
391
00:26:49,525 --> 00:26:51,736
de votre père.
Pour vous protéger.
392
00:26:52,319 --> 00:26:54,321
Vous comprenez donc que
393
00:26:54,488 --> 00:26:57,283
je ne vais pas vous dire qui c'est.
394
00:27:04,957 --> 00:27:07,376
- Oui ?
- Je l'ai trouvé.
395
00:27:07,543 --> 00:27:09,045
- Un stylo ?
- J'écoute.
396
00:27:09,211 --> 00:27:10,838
5152 Katrine Way.
397
00:27:11,839 --> 00:27:14,592
- C'est votre source ?
- Oui.
398
00:27:14,759 --> 00:27:16,135
Il l'a trouvé ?
399
00:27:17,303 --> 00:27:19,513
On doit continuer.
400
00:27:24,477 --> 00:27:25,936
Non !
401
00:27:44,371 --> 00:27:47,333
Commence par l'autre femme.
402
00:27:47,833 --> 00:27:51,754
Puis occupe-toi du rouquin.
403
00:27:54,173 --> 00:27:57,218
C'est vous qu'on appelle "Berlin".
404
00:28:04,182 --> 00:28:07,227
Les rapports sont faux.
405
00:28:07,394 --> 00:28:09,855
Il y avait un 11e prisonnier.
406
00:28:10,605 --> 00:28:12,232
Vous manquez d'hommes ?
407
00:28:12,399 --> 00:28:14,943
Il a tué ma partenaire,
massacré mon chef.
408
00:28:15,777 --> 00:28:19,155
Envoyez tous les agents
chercher ce type.
409
00:28:22,993 --> 00:28:25,954
Vous, Meera,
410
00:28:26,663 --> 00:28:29,833
tout est de ma faute.
411
00:28:52,480 --> 00:28:56,443
Je suis doué pour trouver les gens.
412
00:28:56,610 --> 00:29:00,614
J'ai pisté des ennemis très loin.
413
00:29:02,116 --> 00:29:05,661
J'ai retrouvé le gérant
d'un fonds spéculatif
414
00:29:05,828 --> 00:29:08,664
qui se cachait en Amazonie.
415
00:29:08,831 --> 00:29:11,917
La clé pour retrouver ses ennemis ?
416
00:29:12,084 --> 00:29:14,670
Se souvenir de tous les noms.
417
00:29:14,837 --> 00:29:17,256
C'est essentiel à ma survie.
418
00:29:17,423 --> 00:29:21,093
Tout le monde connaît
le chef d'un cartel de drogue
419
00:29:21,260 --> 00:29:22,761
ou d'un politicien.
420
00:29:22,928 --> 00:29:25,598
Mais moi, je connais leurs femmes,
421
00:29:25,764 --> 00:29:28,392
leurs enfants, leurs ennemis.
422
00:29:28,559 --> 00:29:30,769
Leurs barmans préférés.
423
00:29:30,936 --> 00:29:34,315
Je me souviens même
du nom du boulanger
424
00:29:34,481 --> 00:29:37,776
auquel j'ai volé un gâteau
quand j'avais 11 ans.
425
00:29:37,943 --> 00:29:42,239
Mais vous, je ne sais pas qui vous êtes.
426
00:29:42,406 --> 00:29:44,867
Je ne sais pas ce que
427
00:29:45,034 --> 00:29:46,535
je vous ai fait.
428
00:29:46,702 --> 00:29:49,079
Pourtant, de toutes mes victimes,
429
00:29:49,246 --> 00:29:54,460
aucune ne s'en est prise à moi
avec autant d'ardeur que vous.
430
00:29:54,627 --> 00:29:56,795
Je ne vous reconnais pas.
431
00:29:56,962 --> 00:29:58,297
Je suis perdu.
432
00:29:58,464 --> 00:30:00,799
Pourtant, nous sommes là.
433
00:30:02,009 --> 00:30:04,094
Vous m'avez trouvé.
434
00:30:04,261 --> 00:30:06,430
Grâce à votre point faible.
435
00:30:06,597 --> 00:30:09,350
J'ai cherché pendant des années
436
00:30:09,516 --> 00:30:13,395
votre point faible
pour m'approcher de vous.
437
00:30:13,562 --> 00:30:15,689
J'ai failli abandonner.
438
00:30:15,856 --> 00:30:18,692
Et j'ai appris pour elle.
439
00:30:19,944 --> 00:30:26,033
C'est tellement peu plausible
que vous ayez été si imprudent.
440
00:30:27,576 --> 00:30:30,871
Je l'ai exploité et j'ai attendu.
441
00:30:31,997 --> 00:30:33,248
Et nous y voilà.
442
00:30:34,458 --> 00:30:37,294
Grâce à Elizabeth Keen.
443
00:30:52,351 --> 00:30:54,103
Salut, chérie.
444
00:30:58,357 --> 00:31:01,652
Aidez-moi à comprendre
ce que je vous ai fait
445
00:31:01,819 --> 00:31:04,822
et qui justifie tout ceci.
446
00:31:05,572 --> 00:31:09,368
Qui êtes-vous ?
447
00:31:12,413 --> 00:31:14,164
Pardon ?
448
00:31:30,222 --> 00:31:33,726
Prendre une balle dans la main,
c'est terrible.
449
00:31:33,892 --> 00:31:36,145
Tous ces petits os.
450
00:31:36,311 --> 00:31:37,855
Mais ça traverse bien.
451
00:31:38,022 --> 00:31:39,648
Vous aurez besoin d'aide
452
00:31:39,815 --> 00:31:42,276
pour fermer votre pantalon.
453
00:31:44,361 --> 00:31:46,405
Racontez-moi.
454
00:31:46,572 --> 00:31:49,074
Je ne partirai pas sans ça.
455
00:31:54,830 --> 00:31:58,042
Prendre une balle dans la hanche...
456
00:31:58,208 --> 00:32:00,377
Un os épais, une artère
457
00:32:00,544 --> 00:32:04,214
et vous ne pourrez plus jamais marcher.
458
00:32:04,381 --> 00:32:07,092
Surtout, ne vous évanouissez pas.
459
00:32:10,387 --> 00:32:13,223
Qu'est-ce que je vous ai fait ?
460
00:32:15,517 --> 00:32:19,897
Et la rotule ?
L'IRA adore les rotules.
461
00:32:22,274 --> 00:32:23,358
Beyrouth.
462
00:32:26,445 --> 00:32:27,905
Beyrouth.
463
00:32:29,281 --> 00:32:31,033
2010.
464
00:32:32,868 --> 00:32:35,037
L'incident Campolongo.
465
00:32:40,542 --> 00:32:42,419
Baisser l'arme, maintenant.
466
00:32:43,337 --> 00:32:44,880
Non.
467
00:32:47,508 --> 00:32:48,884
Vous êtes blessée ?
468
00:32:50,552 --> 00:32:51,845
Fais-le.
469
00:32:52,387 --> 00:32:53,680
Tue-la.
470
00:32:54,723 --> 00:32:56,725
Appuie sur la détente.
471
00:32:58,268 --> 00:33:00,020
Maintenant !
472
00:33:04,274 --> 00:33:06,484
Tue-la.
Fais-le maintenant.
473
00:33:06,651 --> 00:33:07,735
- Non.
- Tu entends ?
474
00:33:07,902 --> 00:33:09,070
- Tom.
- Tue-la.
475
00:33:09,237 --> 00:33:11,906
- S'il te plaît.
- Il m'a tout pris.
476
00:33:12,073 --> 00:33:15,118
Pour quoi ? Pour rien.
Pour l'argent, les affaires.
477
00:33:15,285 --> 00:33:17,871
Il claque des doigts et ma vie...
478
00:33:19,372 --> 00:33:20,957
Ça simplifie les choses.
479
00:33:21,124 --> 00:33:22,750
Plus que nous trois.
480
00:33:22,917 --> 00:33:26,838
Tom, posez cette arme
avant de faire une bêtise.
481
00:33:27,005 --> 00:33:29,048
C'est moi que vous voulez.
482
00:33:29,215 --> 00:33:31,342
Faites le bon choix.
483
00:33:31,509 --> 00:33:33,887
Mais faites-le vite.
484
00:33:34,512 --> 00:33:37,849
Dans peu de temps,
je vais vous désarmer.
485
00:34:02,957 --> 00:34:04,375
Il doit mourir.
486
00:34:04,542 --> 00:34:06,085
Partez.
487
00:34:06,711 --> 00:34:08,379
Je m'en occupe.
488
00:34:08,713 --> 00:34:10,131
C'est entre nous.
489
00:34:17,597 --> 00:34:19,474
Faites vite,
je vous attends.
490
00:34:31,110 --> 00:34:32,987
Je suis désolé.
491
00:34:40,036 --> 00:34:41,621
Quoi ?
492
00:34:55,134 --> 00:34:58,513
Tous les prisonniers de l'avion
493
00:34:58,680 --> 00:35:01,432
ont été appréhendés et arrêtés.
494
00:35:01,599 --> 00:35:03,977
Lors d'une déclaration,
495
00:35:04,143 --> 00:35:06,980
le gouverneur a félicité...
496
00:35:07,146 --> 00:35:10,274
- J'ai tout dit.
- Je n'y suis pour rien.
497
00:35:10,441 --> 00:35:13,152
Que voulez-vous savoir de plus ?
498
00:35:13,319 --> 00:35:15,029
Je n'ai rien fait.
499
00:35:16,698 --> 00:35:19,659
Combien de temps
allez-vous me garder ?
500
00:35:21,661 --> 00:35:23,496
Indéfiniment.
501
00:35:32,171 --> 00:35:34,799
Ses enfants ont huit et cinq ans.
502
00:35:39,262 --> 00:35:41,472
Des nouvelles de Cooper ?
503
00:35:46,227 --> 00:35:49,022
Le légiste a appelé
pour les résultats.
504
00:35:49,188 --> 00:35:52,108
Le corps n'était pas un prisonnier.
505
00:35:53,401 --> 00:35:55,737
Si. Nous avons le compte.
506
00:35:55,903 --> 00:35:58,948
Il s'agit du troisième garde.
507
00:35:59,115 --> 00:36:02,326
Non, le troisième garde est à l'hôpital.
508
00:36:02,493 --> 00:36:04,328
Berlin lui a coupé la main.
509
00:36:08,041 --> 00:36:10,918
- Oh, non.
- Quoi ?
510
00:36:37,653 --> 00:36:40,406
- Il a coupé sa main.
- Il était menotté
511
00:36:40,573 --> 00:36:42,617
et il a coupé sa main.
512
00:36:42,784 --> 00:36:44,619
Coupé sa main.
513
00:36:44,786 --> 00:36:45,953
Coupé sa main.
514
00:36:46,120 --> 00:36:48,623
Ils ont tous dit ça.
515
00:36:48,790 --> 00:36:51,250
Non, c'est...
516
00:36:51,417 --> 00:36:53,961
C'est une ambiguïté lexicale.
517
00:36:54,128 --> 00:36:55,421
Il s'est coupé la main.
518
00:37:01,177 --> 00:37:03,346
Berlin a coupé sa propre main ?
519
00:37:04,222 --> 00:37:05,473
Le garde.
520
00:37:13,898 --> 00:37:17,276
- Ce n'était pas Berlin.
- Je sais.
521
00:37:17,443 --> 00:37:19,821
Comment le savez-vous ?
522
00:37:19,987 --> 00:37:22,532
Il a parlé de Beyrouth en 2010,
523
00:37:22,698 --> 00:37:25,785
de l'incident Campolongo,
524
00:37:25,952 --> 00:37:30,373
mais les attaques de Berlin
contre moi ont commencé bien avant.
525
00:37:30,540 --> 00:37:32,333
J'ai tout de suite su.
526
00:37:32,500 --> 00:37:33,876
Vous n'avez rien dit.
527
00:37:34,043 --> 00:37:38,256
Berlin doit croire que je le crois mort,
ça nous donne un atout.
528
00:37:39,632 --> 00:37:42,176
Il est donc dans la nature.
529
00:37:42,760 --> 00:37:44,428
Vous le trouverez.
530
00:37:49,433 --> 00:37:53,771
Vous devez comprendre
quelque chose sur Sam.
531
00:37:54,397 --> 00:37:56,858
La nuit où il vous a accueillie
532
00:37:57,024 --> 00:37:59,110
sans hésitations,
533
00:37:59,277 --> 00:38:03,990
Sam a fait un choix difficile
qui a changé sa vie.
534
00:38:04,157 --> 00:38:07,118
Et vous vous retrouvez
dans la même position.
535
00:38:07,743 --> 00:38:11,330
Vous pouvez faire demi-tour.
Vous pouvez vous cacher.
536
00:38:11,914 --> 00:38:16,043
Si c'est ce que vous voulez,
je partirai.
537
00:38:16,836 --> 00:38:20,423
Ou vous pouvez rester et l'affronter.
538
00:38:20,965 --> 00:38:22,842
Vous engager.
539
00:38:23,801 --> 00:38:26,137
Et peut-être alors,
parviendrez-vous
540
00:38:26,888 --> 00:38:30,850
à gagner, et à passer outre.
541
00:38:40,735 --> 00:38:42,820
Je comprends.
542
00:38:47,617 --> 00:38:49,952
Je prendrai l'avion ce soir.
543
00:41:17,892 --> 00:41:21,187
Tom m'a dit quelque chose
avant de mourir.
544
00:41:22,021 --> 00:41:23,439
Qu'a-t-il dit ?
545
00:41:24,440 --> 00:41:26,692
"Ton père est en vie."
546
00:41:27,651 --> 00:41:29,278
Regardez-moi.
547
00:41:31,822 --> 00:41:34,784
Je peux vous dire,
sans aucun doute,
548
00:41:34,950 --> 00:41:37,036
que votre père est mort.
549
00:41:37,578 --> 00:41:39,789
Dans l'incendie.
550
00:41:46,837 --> 00:41:50,132
Cet homme, Berlin,
551
00:41:50,674 --> 00:41:52,593
il est dans la nature.
552
00:41:59,642 --> 00:42:01,769
Et nous le trouverons.
553
00:43:18,846 --> 00:43:20,848
Traduction :
Cécile Giraudet