1 00:00:44,128 --> 00:00:46,213 Nous venons d'apprendre 2 00:00:46,380 --> 00:00:49,925 qu'un avion s'est écrasé dans New York. 3 00:00:50,092 --> 00:00:52,803 Des avions de chasse l'auraient abattu. 4 00:00:52,970 --> 00:00:56,515 Les autorités demandent au public 5 00:00:56,682 --> 00:01:00,352 de se tenir éloigné de la zone. 6 00:01:01,854 --> 00:01:05,023 Vous m'avez bien entendu. Le pilote... 7 00:01:05,190 --> 00:01:06,442 Il tirait sur nous. 8 00:01:06,608 --> 00:01:08,527 J'ai entendu des coups de feu 9 00:01:08,694 --> 00:01:11,572 - et j'ai vu le pilote. - Dans le cockpit, 10 00:01:11,739 --> 00:01:13,449 il a tué le copilote. 11 00:01:13,615 --> 00:01:16,034 Les gens ont paniqué. 12 00:01:16,201 --> 00:01:17,619 Ensuite... 13 00:01:17,786 --> 00:01:19,997 J'ai ouvert les yeux... 14 00:01:20,164 --> 00:01:22,541 Le type avec la capuche. 15 00:01:22,708 --> 00:01:24,168 Il était menotté... 16 00:01:24,334 --> 00:01:26,336 Il a coupé sa main. 17 00:01:26,503 --> 00:01:28,338 Il a coupé sa main. 18 00:01:28,505 --> 00:01:29,631 Sa main. 19 00:01:34,011 --> 00:01:36,013 Monsieur ? Soulevez-le. 20 00:01:36,180 --> 00:01:38,098 Ça va aller. Stabilisez-le. 21 00:01:38,265 --> 00:01:40,350 PLANQUE NEW YORK 22 00:01:43,353 --> 00:01:46,398 Ne vous inquiétez plus pour votre immunité. 23 00:01:46,565 --> 00:01:49,026 Vous ne serez pas jugé. 24 00:01:49,193 --> 00:01:52,362 Vous allez disparaître. 25 00:01:59,369 --> 00:02:02,080 La fille, l'agent Keen. 26 00:02:02,247 --> 00:02:04,333 Elle en valait la peine ? 27 00:02:04,500 --> 00:02:05,834 Se faire arrêter ? 28 00:02:06,001 --> 00:02:09,421 C'est du Brylcreem dans vos cheveux ? 29 00:02:09,588 --> 00:02:11,465 Mon père en mettait. 30 00:02:17,971 --> 00:02:21,308 - Oui. - Oui quoi ? 31 00:02:21,475 --> 00:02:23,310 La fille. 32 00:02:23,811 --> 00:02:25,729 Elle en vaut la peine. 33 00:02:46,416 --> 00:02:48,043 Au sujet de Reddington. 34 00:02:48,210 --> 00:02:50,587 - Rien à faire. - Il peut nous aider. 35 00:02:50,754 --> 00:02:53,590 Ce crash a un rapport avec Berlin. 36 00:02:53,757 --> 00:02:55,342 On ne peut rien y faire. 37 00:02:57,344 --> 00:03:00,430 - Vous avez été suspendu ? - Vous aviez dit 38 00:03:00,597 --> 00:03:03,517 que vous ne vouliez plus travailler avec lui. 39 00:03:03,684 --> 00:03:06,311 - Après cette affaire. - Voilà votre réponse. 40 00:03:08,021 --> 00:03:11,108 - Alors ? - Transport de prisonniers, 8 morts. 41 00:03:11,275 --> 00:03:14,403 L'avion était équipé de chaînes. 42 00:03:14,570 --> 00:03:16,697 Deux victimes étaient attachées. 43 00:03:16,864 --> 00:03:18,866 - Des survivants ? - Peut-être. 44 00:03:19,032 --> 00:03:21,159 Des témoins jusqu'à Wall Street. 45 00:03:21,326 --> 00:03:24,079 Un manifeste ? Une liste officielle ? 46 00:03:24,246 --> 00:03:27,875 - Il n'y a rien d'officiel. - La FAA parle d'un avion 47 00:03:28,041 --> 00:03:29,877 commercial venant de Bogotá. 48 00:03:30,043 --> 00:03:35,215 À 16 h 53, ils ont perdu le contact radar. 49 00:03:35,382 --> 00:03:37,801 Le plan de vol était bidon. 50 00:03:37,968 --> 00:03:40,888 Ils volaient au-dessous de 915 m d'altitude 51 00:03:41,054 --> 00:03:42,306 et le long 52 00:03:42,472 --> 00:03:45,726 - des frontières. - Ils évitaient 53 00:03:45,893 --> 00:03:48,353 les radars pour voler. 54 00:03:49,938 --> 00:03:52,357 La police a appréhendé deux suspects. 55 00:03:52,524 --> 00:03:55,152 Un truand tchétchène 56 00:03:55,319 --> 00:03:59,156 et un trafiquant de drogue colombien. 57 00:03:59,323 --> 00:04:02,659 Moi, voler une voiture ? J'ai été kidnappé. 58 00:04:02,826 --> 00:04:06,872 ... mis dans un avion avec des inconnus. 59 00:04:07,039 --> 00:04:08,665 - Berlin ? - Berlin ? 60 00:04:08,832 --> 00:04:12,127 - Je n'y suis jamais allé. - Je ne connais pas. 61 00:04:12,294 --> 00:04:15,380 Ils ont amené un type. 62 00:04:15,547 --> 00:04:17,674 Un type avec une capuche. 63 00:04:17,841 --> 00:04:20,469 Il était menotté à un garde. 64 00:04:20,636 --> 00:04:24,848 Lui et un garde étaient menottés ensemble. 65 00:04:25,015 --> 00:04:27,935 Quand l'avion est descendu, 66 00:04:28,101 --> 00:04:31,647 le type à la capuche a donné des ordres 67 00:04:31,813 --> 00:04:34,399 au pilote. 68 00:04:34,983 --> 00:04:36,735 - M. Capuche. - Sans nom. 69 00:04:37,444 --> 00:04:38,904 Je connais des types. 70 00:04:39,071 --> 00:04:41,990 Colombien, Serbe, Russe... 71 00:04:42,157 --> 00:04:46,370 Il y avait un Russe ? J'aurais dû le sentir. 72 00:04:46,536 --> 00:04:49,081 J'ai vu ses tatouages. 73 00:04:49,247 --> 00:04:51,124 Les Russes aiment ça. 74 00:04:51,291 --> 00:04:53,710 Je vous fais un dessin ? 75 00:04:53,877 --> 00:04:55,545 Malgré tous les efforts, 76 00:04:55,712 --> 00:04:58,840 trois prisonniers sont encore en fuite. 77 00:04:59,007 --> 00:05:02,594 Les autorités sont toujours en alerte 78 00:05:02,761 --> 00:05:05,389 après la fusillade de Gramercy Park. 79 00:05:05,555 --> 00:05:08,517 Sûrement l'un des prisonniers. 80 00:05:08,684 --> 00:05:12,187 Le suspect a ouvert le feu 81 00:05:12,354 --> 00:05:16,024 avant de se retrancher dans un entrepôt... 82 00:05:16,191 --> 00:05:18,110 Que s'est-il passé ? 83 00:05:18,276 --> 00:05:21,238 Des survivants ? Ils ferment tout... 84 00:05:21,405 --> 00:05:22,447 La liste. 85 00:05:26,368 --> 00:05:27,411 Ils y sont tous. 86 00:05:28,954 --> 00:05:31,748 ... des échanges de tirs. 87 00:05:31,915 --> 00:05:34,001 Les rues ont été bouclées... 88 00:05:35,627 --> 00:05:37,546 On continue ? 89 00:05:42,509 --> 00:05:44,970 - Je dois lui parler. - Non. 90 00:05:45,137 --> 00:05:47,639 - Il peut nous aider. - Votre coup 91 00:05:47,806 --> 00:05:50,017 ne m'a pas impressionné. 92 00:05:50,183 --> 00:05:52,519 Vous avez failli fuir avec lui. 93 00:05:52,686 --> 00:05:54,896 Il a tué mon père. 94 00:05:55,063 --> 00:05:57,357 Mais l'homme que nous cherchons, 95 00:05:57,524 --> 00:06:01,653 il est au centre de tout ça et je veux le trouver. 96 00:06:01,820 --> 00:06:04,281 Reddington peut nous aider. 97 00:06:13,373 --> 00:06:15,042 Vous avez de la visite. 98 00:06:24,342 --> 00:06:26,386 Bonjour, Ray. 99 00:06:30,307 --> 00:06:32,476 Je suis inquiet. 100 00:06:32,642 --> 00:06:36,480 Je suis dans le renseignement. 101 00:06:36,646 --> 00:06:38,857 Nous avons essayé de découvrir 102 00:06:39,024 --> 00:06:40,609 l'origine de l'avion. 103 00:06:40,776 --> 00:06:44,571 Mais nous n'avons rien trouvé. 104 00:06:46,239 --> 00:06:49,951 Je pense que ça a un lien avec votre rival. 105 00:06:50,118 --> 00:06:53,455 Si vous aviez accepté mon offre d'alliance, 106 00:06:53,622 --> 00:06:56,333 nous ne serions pas dans cette situation. 107 00:06:56,500 --> 00:06:59,086 Vous face à un échec 108 00:06:59,252 --> 00:07:03,381 et moi face à cette magnifique vue. 109 00:07:03,548 --> 00:07:05,050 Mes hommes ont décidé. 110 00:07:05,217 --> 00:07:07,511 Ils se sont trompés. 111 00:07:07,677 --> 00:07:09,930 Vous enfermer ici 112 00:07:10,097 --> 00:07:12,057 ne sert pas nos intérêts. 113 00:07:12,224 --> 00:07:14,643 Vous allez me laisser sortir ? 114 00:07:14,810 --> 00:07:16,728 Ce n'est pas si simple. 115 00:07:16,895 --> 00:07:19,356 Je peux vous donner une opportunité. 116 00:07:19,523 --> 00:07:20,899 Un transfert. 117 00:07:21,066 --> 00:07:25,070 C'est tout ce qu'il me faut. Je m'occupe du reste. 118 00:07:25,612 --> 00:07:30,492 À chacune de nos discussions, je me demande si c'est la dernière. 119 00:07:30,659 --> 00:07:34,162 Car je sais que vous vous en sortirez. 120 00:07:34,996 --> 00:07:36,665 Mais cette fois-ci, 121 00:07:38,250 --> 00:07:39,918 j'en doute. 122 00:07:40,085 --> 00:07:43,046 Vous et votre unité êtes devenus des cibles. 123 00:07:46,550 --> 00:07:48,135 Bonne chance, Ray. 124 00:08:05,068 --> 00:08:07,237 Il fallait que ça tombe sur vous. 125 00:08:07,404 --> 00:08:09,573 Dame Chance m'adore. 126 00:08:09,739 --> 00:08:13,076 Fitch m'en a donné l'ordre. 127 00:08:13,743 --> 00:08:16,037 J'espère que vous allez échouer. 128 00:08:25,338 --> 00:08:28,466 Deux coups dans la mâchoire, c'est tout. 129 00:08:28,633 --> 00:08:31,428 Ne ratez pas votre coup parce que sinon, 130 00:08:31,595 --> 00:08:33,221 je vous tue. 131 00:08:34,264 --> 00:08:37,058 Je n'ai jamais été intimidé. 132 00:09:04,044 --> 00:09:05,545 Écoutez-moi. 133 00:09:05,712 --> 00:09:08,590 Toute l'équipe est ciblée et en danger. 134 00:09:08,757 --> 00:09:09,883 Comment ça ? 135 00:09:10,050 --> 00:09:13,053 Je vous expliquerai. Rappelez tout le monde. 136 00:09:13,220 --> 00:09:14,721 Vous êtes en danger. 137 00:09:15,722 --> 00:09:17,015 Ressler et Meera ? 138 00:09:22,020 --> 00:09:23,104 Vous êtes sûre ? 139 00:09:23,271 --> 00:09:25,440 Mes sources le confirment. 140 00:09:30,737 --> 00:09:32,280 Vérifiez le carré VIP. 141 00:09:46,336 --> 00:09:49,130 Les mains sur la table. 142 00:09:50,507 --> 00:09:52,259 Allez, maintenant. 143 00:09:52,425 --> 00:09:54,719 Ils sont déjà sur le terrain. 144 00:09:54,886 --> 00:09:56,513 Il me faut l'adresse. 145 00:10:12,821 --> 00:10:16,449 Mettez les mains sur la table. 146 00:10:35,385 --> 00:10:38,179 Je crois que j'ai été repérée. 147 00:10:40,974 --> 00:10:42,434 Revenez. 148 00:10:42,600 --> 00:10:43,935 Négatif. Le suspect... 149 00:11:10,503 --> 00:11:11,796 Ressler ! 150 00:11:11,963 --> 00:11:14,507 Trouvez Meera. Trouvez-la. 151 00:11:19,346 --> 00:11:23,475 Meera ! Mon Dieu, non. 152 00:11:23,641 --> 00:11:26,895 Restez avec moi. 153 00:11:31,399 --> 00:11:35,028 L'avion qui s'est écrasé plus tôt 154 00:11:35,195 --> 00:11:38,490 transportait des prisonniers. 155 00:11:38,656 --> 00:11:42,077 La cabine était équipée de chaînes 156 00:11:42,243 --> 00:11:44,704 avec une capacité de 12 passagers. 157 00:11:44,871 --> 00:11:46,456 Rien sur les survivants. 158 00:11:46,623 --> 00:11:48,875 Le plan de vol au départ... 159 00:11:49,042 --> 00:11:50,835 Meera est morte. 160 00:11:53,755 --> 00:11:58,426 ... semble similaire à un C-47A. Un avion... 161 00:11:59,344 --> 00:12:02,680 Pourquoi sommes-nous des cibles ? 162 00:12:02,847 --> 00:12:06,851 Pourquoi je me suis rendu au FBI ? 163 00:12:07,352 --> 00:12:10,939 Notamment à cause de Berlin. 164 00:12:11,106 --> 00:12:12,357 D'où sa présence. 165 00:12:12,524 --> 00:12:15,527 Notre travail l'a forcé à sortir de l'ombre. 166 00:12:16,945 --> 00:12:20,031 Il veut qu'on arrête ce qu'on fait. 167 00:12:28,248 --> 00:12:30,208 Meera n'est qu'une victime 168 00:12:30,375 --> 00:12:32,836 innocente de cette guerre. 169 00:12:33,670 --> 00:12:37,465 En vous associant à moi, vous êtes devenus des cibles. 170 00:12:37,632 --> 00:12:39,843 C'était Tom. 171 00:12:40,343 --> 00:12:44,305 Tom a donné à Berlin les noms de l'équipe. 172 00:12:44,472 --> 00:12:47,225 Le nom de Sam était dans le livre. 173 00:12:52,647 --> 00:12:56,234 En quoi mon père était-il impliqué ? 174 00:12:56,401 --> 00:13:00,029 Ce sont les pièces d'un immense puzzle. 175 00:13:00,196 --> 00:13:04,117 On ne pourra le reconstituer qu'une fois toutes les pièces réunies. 176 00:13:04,284 --> 00:13:05,827 Voilà ce que je sais : 177 00:13:05,994 --> 00:13:09,456 Sam était comme votre père 178 00:13:09,622 --> 00:13:13,918 et personne ne peut pervertir ça. 179 00:13:14,919 --> 00:13:18,339 Notre tâche est d'identifier notre ennemi. 180 00:13:18,506 --> 00:13:20,550 Notre ennemi aujourd'hui. 181 00:13:20,717 --> 00:13:24,220 Berlin n'était pas seul à bord, et le commanditaire 182 00:13:24,387 --> 00:13:25,805 voulait les autres. 183 00:13:25,972 --> 00:13:29,058 Vous devez trouver qui c'est. 184 00:13:29,476 --> 00:13:31,603 Je ne sais pas. 185 00:13:32,020 --> 00:13:33,813 On est en Amérique, non ? 186 00:13:35,482 --> 00:13:38,067 J'ai droit à un avocat. 187 00:13:39,402 --> 00:13:43,239 Je vais vous dire comment ça marche aux USA. 188 00:13:43,406 --> 00:13:46,868 Vous me dites qui vous a mis dans cet avion 189 00:13:47,035 --> 00:13:50,330 et je ferai mon possible pour vous protéger. 190 00:13:50,497 --> 00:13:54,542 Sinon, je le découvre tout seul, et j'y arriverai, 191 00:13:54,709 --> 00:13:56,836 et quand ce sera fait, 192 00:13:57,003 --> 00:14:00,590 ceux qui ont fait ça décideront de votre sort. 193 00:14:00,757 --> 00:14:03,009 Alors, je vous le redemande. 194 00:14:03,176 --> 00:14:05,762 Qui vous a mis dans cet avion ? 195 00:14:10,475 --> 00:14:11,601 D'accord. 196 00:14:12,268 --> 00:14:14,187 J'aime le FBI. 197 00:14:14,896 --> 00:14:16,981 Je suis recherché en Russie. 198 00:14:17,148 --> 00:14:19,067 J'ai fui au Venezuela. 199 00:14:19,234 --> 00:14:23,530 Ils m'ont retrouvé et amené à l'aéroport. 200 00:14:24,113 --> 00:14:26,533 L'avion était déjà prêt. 201 00:14:26,699 --> 00:14:30,203 Il n'y avait pas que moi. D'autres étaient là. 202 00:14:30,370 --> 00:14:32,830 On nous avait interdit de parler. 203 00:14:35,124 --> 00:14:36,376 Je n'en sais pas plus. 204 00:14:37,377 --> 00:14:38,670 Qui vous a trouvé ? 205 00:14:43,049 --> 00:14:44,801 Une opération de la SVR. 206 00:14:44,968 --> 00:14:48,221 Un fugitif russe enlevé par son pays. 207 00:14:48,388 --> 00:14:49,889 D'où le silence. 208 00:14:50,056 --> 00:14:53,851 Les Russes ne nous donneront jamais le manifeste. 209 00:14:54,018 --> 00:14:56,145 On en parle au Département d'État ? 210 00:14:58,898 --> 00:15:00,608 Appelez Reddington. 211 00:15:00,775 --> 00:15:03,861 Il rencontrera l'ambassadeur russe. 212 00:15:10,034 --> 00:15:12,120 Tuzik. Viens ici. 213 00:15:18,751 --> 00:15:20,211 Bonsoir. 214 00:15:21,045 --> 00:15:22,297 Qui êtes-vous ? 215 00:15:22,463 --> 00:15:25,675 Tuzik et moi, nous nous entendons bien. 216 00:15:25,842 --> 00:15:27,218 Un bout de pêche ? 217 00:15:27,385 --> 00:15:31,014 J'amène toujours un présent quand je vais quelque part. 218 00:15:31,180 --> 00:15:34,809 Et il y a une excellente épicerie en bas. 219 00:15:34,976 --> 00:15:36,978 J'appelle la police. 220 00:15:37,478 --> 00:15:39,230 Un avion non-identifié 221 00:15:39,397 --> 00:15:42,275 s'est écrasé dans l'East River. 222 00:15:42,442 --> 00:15:44,777 Nous savons qu'il est russe. 223 00:15:44,944 --> 00:15:47,363 Aucun lien avec la Russie. 224 00:15:47,530 --> 00:15:51,409 Goûtez ces pêches. Elles sont bien mûres. 225 00:15:51,576 --> 00:15:54,287 Contrairement à la pavie, 226 00:15:54,454 --> 00:15:56,789 son noyau sans adhérences 227 00:15:56,956 --> 00:15:59,751 la rend idéale pour la consommation. 228 00:16:02,086 --> 00:16:05,673 Je veux le manifeste de cet avion. 229 00:16:05,840 --> 00:16:09,218 Si vous le blessez, je vous jure que... 230 00:16:09,385 --> 00:16:12,221 Je ne suis pas un monstre. 231 00:16:12,388 --> 00:16:16,059 Je ne pourrais jamais faire de mal à un chien. 232 00:16:24,942 --> 00:16:26,319 Vous, par contre... 233 00:16:28,404 --> 00:16:31,616 Reddington vient d'envoyer le manifeste. 234 00:16:32,909 --> 00:16:36,120 Il y avait trois gardes. Deux sont morts. 235 00:16:36,287 --> 00:16:39,624 Le troisième est à l'hôpital. En chirurgie. 236 00:16:39,791 --> 00:16:42,669 Il y avait dix prisonniers à bord. 237 00:16:42,835 --> 00:16:44,712 Trois arrêtés, quatre morts, 238 00:16:44,879 --> 00:16:46,839 dont un complètement calciné. 239 00:16:47,006 --> 00:16:50,968 - Le légiste travaille dessus. - Il en reste trois libres. 240 00:16:52,428 --> 00:16:54,764 Alexei Fayer, Bogdan Chrikoff, Vadim Okecka. 241 00:16:56,015 --> 00:16:57,642 L'un d'eux est Berlin. 242 00:16:57,809 --> 00:16:59,352 Parlez au garde. 243 00:16:59,519 --> 00:17:01,270 Apportez les photos. 244 00:17:01,437 --> 00:17:04,357 Personne ne dormira d'ici là. 245 00:17:05,066 --> 00:17:06,609 Agent Keen. 246 00:17:08,653 --> 00:17:11,239 J'ai retrouvé ceci. 247 00:17:16,869 --> 00:17:18,538 Tu n'as pas à... 248 00:17:18,705 --> 00:17:21,249 Merci. C'est très joli. 249 00:17:25,795 --> 00:17:28,548 Pour vous rappeler le bien qu'on a fait. 250 00:17:36,013 --> 00:17:37,557 Non. 251 00:17:38,725 --> 00:17:40,184 Non. 252 00:17:40,351 --> 00:17:42,186 On comprend votre situation. 253 00:17:42,353 --> 00:17:45,606 Vos employeurs savent que vous êtes là. 254 00:17:45,773 --> 00:17:48,234 Nous savons pour Berlin. 255 00:17:48,401 --> 00:17:51,154 C'est l'un des trois. Lequel ? 256 00:17:51,320 --> 00:17:54,741 Vous ne savez pas à qui vous avez à faire. 257 00:17:54,907 --> 00:17:57,243 - Dites-le-nous. - Je ne le connais pas. 258 00:17:57,410 --> 00:17:59,746 Personne ne connaît son nom. 259 00:18:00,580 --> 00:18:02,415 Je connais son histoire. 260 00:18:03,249 --> 00:18:04,709 Quelle histoire ? 261 00:18:09,505 --> 00:18:13,634 Il a débuté dans l'Armée Rouge, puis le KGB. 262 00:18:13,801 --> 00:18:19,098 Il était connu pour envoyer ses ennemis 263 00:18:19,265 --> 00:18:21,934 dans les camps en Sibérie. 264 00:18:22,101 --> 00:18:25,438 À la fin de la Guerre froide, 265 00:18:25,605 --> 00:18:28,858 des histoires ont commencé à circuler. 266 00:18:29,025 --> 00:18:33,154 Sa fille s'était amourachée d'un dissident. 267 00:18:33,905 --> 00:18:36,407 Elle a été capturée, emprisonnée. 268 00:18:36,574 --> 00:18:39,076 Le colonel était doué. 269 00:18:39,243 --> 00:18:42,413 Il l'a fait échapper. 270 00:18:43,039 --> 00:18:46,876 Quand le Kremlin l'a su, ils ont fait de lui un exemple. 271 00:18:47,043 --> 00:18:51,547 Ils l'ont envoyé pourrir en Sibérie avec ses ennemis. 272 00:18:53,257 --> 00:18:56,761 On dit qu'ils l'entendaient prier 273 00:18:56,928 --> 00:19:00,723 la nuit pour la sécurité de sa fille. 274 00:19:01,974 --> 00:19:04,894 Un jour, il a reçu un colis. 275 00:19:05,061 --> 00:19:08,064 Une montre qu'il avait donnée à sa fille. 276 00:19:08,231 --> 00:19:11,567 Dedans, il y avait une photo d'elle. 277 00:19:11,734 --> 00:19:15,530 Quelques semaines plus tard, autre chose est arrivé. 278 00:19:15,696 --> 00:19:17,532 Son oreille. 279 00:19:17,698 --> 00:19:19,158 Puis un doigt. 280 00:19:19,784 --> 00:19:22,870 Ses ennemis la lui renvoyaient 281 00:19:23,037 --> 00:19:26,415 en petits morceaux. 282 00:19:26,833 --> 00:19:30,294 Personne n'a su comment il avait fait. 283 00:19:30,920 --> 00:19:34,215 Certains disent qu'il a taillé un couteau 284 00:19:34,382 --> 00:19:38,094 à partir d'un des os de sa fille. 285 00:19:38,261 --> 00:19:40,263 Il a massacré les hommes 286 00:19:40,429 --> 00:19:43,808 qui le retenaient prisonniers. 287 00:19:43,975 --> 00:19:46,477 Puis il a disparu. 288 00:19:46,644 --> 00:19:48,688 Un fantôme, 289 00:19:49,313 --> 00:19:50,940 à la recherche 290 00:19:51,107 --> 00:19:54,569 de l'assassin de sa fille. 291 00:19:55,570 --> 00:19:59,365 Cet homme n'est pas sur ces photos. 292 00:19:59,824 --> 00:20:04,954 Il n'a jamais été sur le manifeste. 293 00:20:15,006 --> 00:20:18,801 L'un des pires criminels s'est échappé. 294 00:20:18,968 --> 00:20:20,928 Des prisonniers sont en liberté. 295 00:20:21,095 --> 00:20:23,097 Un agent de la CIA a été tué. 296 00:20:23,264 --> 00:20:25,600 Où en êtes-vous ? 297 00:20:25,975 --> 00:20:27,644 Nous avons le manifeste. 298 00:20:27,810 --> 00:20:29,479 Le suspect n'y est pas. 299 00:20:29,646 --> 00:20:30,980 Vous n'avez rien. 300 00:20:31,648 --> 00:20:33,900 - Nous avançons. - Heureusement 301 00:20:34,067 --> 00:20:37,195 que l'évasion de Reddington 302 00:20:37,362 --> 00:20:41,282 n'a pas été dévoilée. L'unité peut continuer. 303 00:20:41,449 --> 00:20:43,868 Vous avez arrêté Reddington, il s'est enfui. 304 00:20:44,035 --> 00:20:46,329 Maintenant, en secret vous me dites 305 00:20:46,496 --> 00:20:49,040 que vous voulez travailler avec lui ? 306 00:20:49,207 --> 00:20:51,000 Vous vouliez qu'il s'échappe. 307 00:20:51,167 --> 00:20:54,212 Pas moi. Eux. 308 00:20:54,379 --> 00:20:55,630 Qui ? 309 00:20:57,799 --> 00:21:00,218 Réunissez Keen et Reddington. 310 00:21:02,261 --> 00:21:03,471 Qui ? 311 00:21:14,065 --> 00:21:15,608 Frappe une. 312 00:21:33,543 --> 00:21:35,628 Un flic est mort, et alors ? 313 00:21:35,795 --> 00:21:38,339 Je n'ai rien à voir avec ça. 314 00:21:38,506 --> 00:21:39,841 Non, non, non. 315 00:21:40,007 --> 00:21:42,969 Vous devez parler à M. Capuche. 316 00:21:43,136 --> 00:21:44,637 Demandez à M. Capuche. 317 00:21:44,804 --> 00:21:46,389 Un témoin vous place 318 00:21:46,556 --> 00:21:49,100 près du lieu du crime. 319 00:21:49,267 --> 00:21:51,269 Vos empreintes dans le véhicule. 320 00:21:51,436 --> 00:21:54,897 Une vidéo. Vous avez une chance. 321 00:21:55,064 --> 00:21:58,776 Qui a commandité ça ? Je veux un nom et un lieu. 322 00:22:02,655 --> 00:22:04,824 Très bien. 323 00:22:06,826 --> 00:22:09,495 Avant, j'étais un bon élève. 324 00:22:09,662 --> 00:22:12,248 Je respectais les ordres. 325 00:22:14,834 --> 00:22:16,461 Puis une chose s'est produite. 326 00:22:16,627 --> 00:22:19,589 Ma fiancée a été tuée sous mes yeux. 327 00:22:19,756 --> 00:22:22,008 Pour retrouver le coupable, 328 00:22:22,175 --> 00:22:23,676 je devais désobéir. 329 00:22:23,843 --> 00:22:26,304 J'étais à un carrefour de ma vie. 330 00:22:26,471 --> 00:22:29,724 J'ai dû choisir un chemin. 331 00:22:29,891 --> 00:22:32,685 Il est important que vous sachiez 332 00:22:32,852 --> 00:22:34,937 que le chemin que j'ai choisi 333 00:22:35,772 --> 00:22:37,398 n'avait plus de règles. 334 00:22:37,899 --> 00:22:40,818 Et j'ai réalisé que, parfois, 335 00:22:41,652 --> 00:22:43,029 c'était acceptable. 336 00:22:44,363 --> 00:22:48,242 Comme quand un satané Russe se met 337 00:22:48,409 --> 00:22:50,411 à tuer mes amis ! 338 00:22:50,578 --> 00:22:51,704 Je veux un nom. 339 00:22:51,871 --> 00:22:53,706 Je veux un nom ! 340 00:22:55,291 --> 00:22:56,751 Je veux un nom. 341 00:22:56,918 --> 00:22:58,961 Milos Pavel Kinsky. 342 00:22:59,128 --> 00:23:01,839 Mieux connu sous le nom de "Berlin". 343 00:23:02,006 --> 00:23:03,591 Un citoyen russe, 344 00:23:03,758 --> 00:23:08,471 ancien commando, formé par la section 45 du KGB. 345 00:23:08,638 --> 00:23:11,349 Il a un faible pour le crime organisé. 346 00:23:11,516 --> 00:23:14,352 À côté, Poutine est un elfe de Noël. 347 00:23:15,978 --> 00:23:17,897 Que lui avez-vous fait 348 00:23:18,064 --> 00:23:22,026 pour le mettre de si mauvaise humeur ? 349 00:23:22,985 --> 00:23:24,946 Je me le demande aussi. 350 00:23:25,112 --> 00:23:28,407 Vous êtes ici parce que vous voulez... 351 00:23:28,574 --> 00:23:29,992 Un accès. 352 00:23:30,159 --> 00:23:32,537 Que même le FBI n'a pas. 353 00:23:32,703 --> 00:23:36,374 Tous ces satellites qui enregistrent 354 00:23:36,541 --> 00:23:40,753 les petits secrets de tout le monde. 355 00:23:41,254 --> 00:23:43,214 Trouvez-le-moi, 356 00:23:43,381 --> 00:23:45,174 et je m'occupe du reste. 357 00:23:47,552 --> 00:23:48,928 J'ai su pour Harold. 358 00:23:53,307 --> 00:23:55,101 Trouvez-le. 359 00:24:08,531 --> 00:24:11,784 Ils ignorent si Cooper va survivre. 360 00:24:12,785 --> 00:24:16,205 Vous ne m'avez toujours pas dit pour Sam. 361 00:24:20,459 --> 00:24:23,838 Sam a raconté l'histoire comme ça : 362 00:24:24,839 --> 00:24:29,969 une nuit, un vieil ami s'est présenté chez lui, effrayé. 363 00:24:31,304 --> 00:24:33,556 Cet ami lui a dit qu'il partait, 364 00:24:33,723 --> 00:24:35,725 qu'il était en danger 365 00:24:39,020 --> 00:24:42,398 et que quelqu'un devait s'occuper d'une fillette. 366 00:24:43,649 --> 00:24:46,944 Que son père était mort dans un incendie. 367 00:24:48,029 --> 00:24:49,864 Alors, Sam... 368 00:24:51,824 --> 00:24:54,160 a pris la fillette 369 00:24:54,327 --> 00:24:56,829 et l'a élevée comme sa fille 370 00:25:00,166 --> 00:25:04,420 en lui cachant la vérité sur son père biologique. 371 00:25:05,129 --> 00:25:06,547 Et vous l'avez tué. 372 00:25:06,714 --> 00:25:10,885 J'ai tué Sam parce qu'il souffrait et qu'il voulait mourir. 373 00:25:11,052 --> 00:25:13,971 Et je devais vous épargner la vérité. 374 00:25:14,305 --> 00:25:16,474 Quelle vérité ? 375 00:25:20,353 --> 00:25:23,940 Le seul souvenir que j'aie de mon père 376 00:25:26,984 --> 00:25:29,445 est celui de la nuit de l'incendie. 377 00:25:34,659 --> 00:25:37,870 Il m'a fait sortir des flammes, 378 00:25:40,873 --> 00:25:42,875 il m'a sauvée. 379 00:25:48,339 --> 00:25:50,049 Oui. 380 00:25:55,179 --> 00:25:59,558 Et connaître son identité vous mettrait en danger. 381 00:26:00,768 --> 00:26:02,520 Pourquoi ? 382 00:26:03,187 --> 00:26:06,774 Parce que c'est un fugitif ? 383 00:26:08,651 --> 00:26:11,320 J'aimais Sam. 384 00:26:16,283 --> 00:26:18,953 Lui ôter la vie... 385 00:26:22,456 --> 00:26:23,708 De toutes 386 00:26:27,670 --> 00:26:31,215 les choses que j'aie faites dans ma vie, 387 00:26:38,305 --> 00:26:40,016 celle-ci aura 388 00:26:41,017 --> 00:26:43,185 sans doute été la plus difficile. 389 00:26:44,770 --> 00:26:46,647 Mais je l'ai fait pour 390 00:26:46,814 --> 00:26:49,358 vous empêcher d'apprendre le vrai nom 391 00:26:49,525 --> 00:26:51,736 de votre père. Pour vous protéger. 392 00:26:52,319 --> 00:26:54,321 Vous comprenez donc que 393 00:26:54,488 --> 00:26:57,283 je ne vais pas vous dire qui c'est. 394 00:27:04,957 --> 00:27:07,376 - Oui ? - Je l'ai trouvé. 395 00:27:07,543 --> 00:27:09,045 - Un stylo ? - J'écoute. 396 00:27:09,211 --> 00:27:10,838 5152 Katrine Way. 397 00:27:11,839 --> 00:27:14,592 - C'est votre source ? - Oui. 398 00:27:14,759 --> 00:27:16,135 Il l'a trouvé ? 399 00:27:17,303 --> 00:27:19,513 On doit continuer. 400 00:27:24,477 --> 00:27:25,936 Non ! 401 00:27:44,371 --> 00:27:47,333 Commence par l'autre femme. 402 00:27:47,833 --> 00:27:51,754 Puis occupe-toi du rouquin. 403 00:27:54,173 --> 00:27:57,218 C'est vous qu'on appelle "Berlin". 404 00:28:04,182 --> 00:28:07,227 Les rapports sont faux. 405 00:28:07,394 --> 00:28:09,855 Il y avait un 11e prisonnier. 406 00:28:10,605 --> 00:28:12,232 Vous manquez d'hommes ? 407 00:28:12,399 --> 00:28:14,943 Il a tué ma partenaire, massacré mon chef. 408 00:28:15,777 --> 00:28:19,155 Envoyez tous les agents chercher ce type. 409 00:28:22,993 --> 00:28:25,954 Vous, Meera, 410 00:28:26,663 --> 00:28:29,833 tout est de ma faute. 411 00:28:52,480 --> 00:28:56,443 Je suis doué pour trouver les gens. 412 00:28:56,610 --> 00:29:00,614 J'ai pisté des ennemis très loin. 413 00:29:02,116 --> 00:29:05,661 J'ai retrouvé le gérant d'un fonds spéculatif 414 00:29:05,828 --> 00:29:08,664 qui se cachait en Amazonie. 415 00:29:08,831 --> 00:29:11,917 La clé pour retrouver ses ennemis ? 416 00:29:12,084 --> 00:29:14,670 Se souvenir de tous les noms. 417 00:29:14,837 --> 00:29:17,256 C'est essentiel à ma survie. 418 00:29:17,423 --> 00:29:21,093 Tout le monde connaît le chef d'un cartel de drogue 419 00:29:21,260 --> 00:29:22,761 ou d'un politicien. 420 00:29:22,928 --> 00:29:25,598 Mais moi, je connais leurs femmes, 421 00:29:25,764 --> 00:29:28,392 leurs enfants, leurs ennemis. 422 00:29:28,559 --> 00:29:30,769 Leurs barmans préférés. 423 00:29:30,936 --> 00:29:34,315 Je me souviens même du nom du boulanger 424 00:29:34,481 --> 00:29:37,776 auquel j'ai volé un gâteau quand j'avais 11 ans. 425 00:29:37,943 --> 00:29:42,239 Mais vous, je ne sais pas qui vous êtes. 426 00:29:42,406 --> 00:29:44,867 Je ne sais pas ce que 427 00:29:45,034 --> 00:29:46,535 je vous ai fait. 428 00:29:46,702 --> 00:29:49,079 Pourtant, de toutes mes victimes, 429 00:29:49,246 --> 00:29:54,460 aucune ne s'en est prise à moi avec autant d'ardeur que vous. 430 00:29:54,627 --> 00:29:56,795 Je ne vous reconnais pas. 431 00:29:56,962 --> 00:29:58,297 Je suis perdu. 432 00:29:58,464 --> 00:30:00,799 Pourtant, nous sommes là. 433 00:30:02,009 --> 00:30:04,094 Vous m'avez trouvé. 434 00:30:04,261 --> 00:30:06,430 Grâce à votre point faible. 435 00:30:06,597 --> 00:30:09,350 J'ai cherché pendant des années 436 00:30:09,516 --> 00:30:13,395 votre point faible pour m'approcher de vous. 437 00:30:13,562 --> 00:30:15,689 J'ai failli abandonner. 438 00:30:15,856 --> 00:30:18,692 Et j'ai appris pour elle. 439 00:30:19,944 --> 00:30:26,033 C'est tellement peu plausible que vous ayez été si imprudent. 440 00:30:27,576 --> 00:30:30,871 Je l'ai exploité et j'ai attendu. 441 00:30:31,997 --> 00:30:33,248 Et nous y voilà. 442 00:30:34,458 --> 00:30:37,294 Grâce à Elizabeth Keen. 443 00:30:52,351 --> 00:30:54,103 Salut, chérie. 444 00:30:58,357 --> 00:31:01,652 Aidez-moi à comprendre ce que je vous ai fait 445 00:31:01,819 --> 00:31:04,822 et qui justifie tout ceci. 446 00:31:05,572 --> 00:31:09,368 Qui êtes-vous ? 447 00:31:12,413 --> 00:31:14,164 Pardon ? 448 00:31:30,222 --> 00:31:33,726 Prendre une balle dans la main, c'est terrible. 449 00:31:33,892 --> 00:31:36,145 Tous ces petits os. 450 00:31:36,311 --> 00:31:37,855 Mais ça traverse bien. 451 00:31:38,022 --> 00:31:39,648 Vous aurez besoin d'aide 452 00:31:39,815 --> 00:31:42,276 pour fermer votre pantalon. 453 00:31:44,361 --> 00:31:46,405 Racontez-moi. 454 00:31:46,572 --> 00:31:49,074 Je ne partirai pas sans ça. 455 00:31:54,830 --> 00:31:58,042 Prendre une balle dans la hanche... 456 00:31:58,208 --> 00:32:00,377 Un os épais, une artère 457 00:32:00,544 --> 00:32:04,214 et vous ne pourrez plus jamais marcher. 458 00:32:04,381 --> 00:32:07,092 Surtout, ne vous évanouissez pas. 459 00:32:10,387 --> 00:32:13,223 Qu'est-ce que je vous ai fait ? 460 00:32:15,517 --> 00:32:19,897 Et la rotule ? L'IRA adore les rotules. 461 00:32:22,274 --> 00:32:23,358 Beyrouth. 462 00:32:26,445 --> 00:32:27,905 Beyrouth. 463 00:32:29,281 --> 00:32:31,033 2010. 464 00:32:32,868 --> 00:32:35,037 L'incident Campolongo. 465 00:32:40,542 --> 00:32:42,419 Baisser l'arme, maintenant. 466 00:32:43,337 --> 00:32:44,880 Non. 467 00:32:47,508 --> 00:32:48,884 Vous êtes blessée ? 468 00:32:50,552 --> 00:32:51,845 Fais-le. 469 00:32:52,387 --> 00:32:53,680 Tue-la. 470 00:32:54,723 --> 00:32:56,725 Appuie sur la détente. 471 00:32:58,268 --> 00:33:00,020 Maintenant ! 472 00:33:04,274 --> 00:33:06,484 Tue-la. Fais-le maintenant. 473 00:33:06,651 --> 00:33:07,735 - Non. - Tu entends ? 474 00:33:07,902 --> 00:33:09,070 - Tom. - Tue-la. 475 00:33:09,237 --> 00:33:11,906 - S'il te plaît. - Il m'a tout pris. 476 00:33:12,073 --> 00:33:15,118 Pour quoi ? Pour rien. Pour l'argent, les affaires. 477 00:33:15,285 --> 00:33:17,871 Il claque des doigts et ma vie... 478 00:33:19,372 --> 00:33:20,957 Ça simplifie les choses. 479 00:33:21,124 --> 00:33:22,750 Plus que nous trois. 480 00:33:22,917 --> 00:33:26,838 Tom, posez cette arme avant de faire une bêtise. 481 00:33:27,005 --> 00:33:29,048 C'est moi que vous voulez. 482 00:33:29,215 --> 00:33:31,342 Faites le bon choix. 483 00:33:31,509 --> 00:33:33,887 Mais faites-le vite. 484 00:33:34,512 --> 00:33:37,849 Dans peu de temps, je vais vous désarmer. 485 00:34:02,957 --> 00:34:04,375 Il doit mourir. 486 00:34:04,542 --> 00:34:06,085 Partez. 487 00:34:06,711 --> 00:34:08,379 Je m'en occupe. 488 00:34:08,713 --> 00:34:10,131 C'est entre nous. 489 00:34:17,597 --> 00:34:19,474 Faites vite, je vous attends. 490 00:34:31,110 --> 00:34:32,987 Je suis désolé. 491 00:34:40,036 --> 00:34:41,621 Quoi ? 492 00:34:55,134 --> 00:34:58,513 Tous les prisonniers de l'avion 493 00:34:58,680 --> 00:35:01,432 ont été appréhendés et arrêtés. 494 00:35:01,599 --> 00:35:03,977 Lors d'une déclaration, 495 00:35:04,143 --> 00:35:06,980 le gouverneur a félicité... 496 00:35:07,146 --> 00:35:10,274 - J'ai tout dit. - Je n'y suis pour rien. 497 00:35:10,441 --> 00:35:13,152 Que voulez-vous savoir de plus ? 498 00:35:13,319 --> 00:35:15,029 Je n'ai rien fait. 499 00:35:16,698 --> 00:35:19,659 Combien de temps allez-vous me garder ? 500 00:35:21,661 --> 00:35:23,496 Indéfiniment. 501 00:35:32,171 --> 00:35:34,799 Ses enfants ont huit et cinq ans. 502 00:35:39,262 --> 00:35:41,472 Des nouvelles de Cooper ? 503 00:35:46,227 --> 00:35:49,022 Le légiste a appelé pour les résultats. 504 00:35:49,188 --> 00:35:52,108 Le corps n'était pas un prisonnier. 505 00:35:53,401 --> 00:35:55,737 Si. Nous avons le compte. 506 00:35:55,903 --> 00:35:58,948 Il s'agit du troisième garde. 507 00:35:59,115 --> 00:36:02,326 Non, le troisième garde est à l'hôpital. 508 00:36:02,493 --> 00:36:04,328 Berlin lui a coupé la main. 509 00:36:08,041 --> 00:36:10,918 - Oh, non. - Quoi ? 510 00:36:37,653 --> 00:36:40,406 - Il a coupé sa main. - Il était menotté 511 00:36:40,573 --> 00:36:42,617 et il a coupé sa main. 512 00:36:42,784 --> 00:36:44,619 Coupé sa main. 513 00:36:44,786 --> 00:36:45,953 Coupé sa main. 514 00:36:46,120 --> 00:36:48,623 Ils ont tous dit ça. 515 00:36:48,790 --> 00:36:51,250 Non, c'est... 516 00:36:51,417 --> 00:36:53,961 C'est une ambiguïté lexicale. 517 00:36:54,128 --> 00:36:55,421 Il s'est coupé la main. 518 00:37:01,177 --> 00:37:03,346 Berlin a coupé sa propre main ? 519 00:37:04,222 --> 00:37:05,473 Le garde. 520 00:37:13,898 --> 00:37:17,276 - Ce n'était pas Berlin. - Je sais. 521 00:37:17,443 --> 00:37:19,821 Comment le savez-vous ? 522 00:37:19,987 --> 00:37:22,532 Il a parlé de Beyrouth en 2010, 523 00:37:22,698 --> 00:37:25,785 de l'incident Campolongo, 524 00:37:25,952 --> 00:37:30,373 mais les attaques de Berlin contre moi ont commencé bien avant. 525 00:37:30,540 --> 00:37:32,333 J'ai tout de suite su. 526 00:37:32,500 --> 00:37:33,876 Vous n'avez rien dit. 527 00:37:34,043 --> 00:37:38,256 Berlin doit croire que je le crois mort, ça nous donne un atout. 528 00:37:39,632 --> 00:37:42,176 Il est donc dans la nature. 529 00:37:42,760 --> 00:37:44,428 Vous le trouverez. 530 00:37:49,433 --> 00:37:53,771 Vous devez comprendre quelque chose sur Sam. 531 00:37:54,397 --> 00:37:56,858 La nuit où il vous a accueillie 532 00:37:57,024 --> 00:37:59,110 sans hésitations, 533 00:37:59,277 --> 00:38:03,990 Sam a fait un choix difficile qui a changé sa vie. 534 00:38:04,157 --> 00:38:07,118 Et vous vous retrouvez dans la même position. 535 00:38:07,743 --> 00:38:11,330 Vous pouvez faire demi-tour. Vous pouvez vous cacher. 536 00:38:11,914 --> 00:38:16,043 Si c'est ce que vous voulez, je partirai. 537 00:38:16,836 --> 00:38:20,423 Ou vous pouvez rester et l'affronter. 538 00:38:20,965 --> 00:38:22,842 Vous engager. 539 00:38:23,801 --> 00:38:26,137 Et peut-être alors, parviendrez-vous 540 00:38:26,888 --> 00:38:30,850 à gagner, et à passer outre. 541 00:38:40,735 --> 00:38:42,820 Je comprends. 542 00:38:47,617 --> 00:38:49,952 Je prendrai l'avion ce soir. 543 00:41:17,892 --> 00:41:21,187 Tom m'a dit quelque chose avant de mourir. 544 00:41:22,021 --> 00:41:23,439 Qu'a-t-il dit ? 545 00:41:24,440 --> 00:41:26,692 "Ton père est en vie." 546 00:41:27,651 --> 00:41:29,278 Regardez-moi. 547 00:41:31,822 --> 00:41:34,784 Je peux vous dire, sans aucun doute, 548 00:41:34,950 --> 00:41:37,036 que votre père est mort. 549 00:41:37,578 --> 00:41:39,789 Dans l'incendie. 550 00:41:46,837 --> 00:41:50,132 Cet homme, Berlin, 551 00:41:50,674 --> 00:41:52,593 il est dans la nature. 552 00:41:59,642 --> 00:42:01,769 Et nous le trouverons. 553 00:43:18,846 --> 00:43:20,848 Traduction : Cécile Giraudet