1 00:00:14,213 --> 00:00:16,514 Untuk semua. 2 00:00:21,053 --> 00:00:22,487 Silahkan kawan-kawan. 3 00:00:22,489 --> 00:00:26,591 Untuk mengenang Tn. Spielman... 4 00:00:26,593 --> 00:00:27,658 Tidak, tidak. / Tidak. 5 00:00:27,660 --> 00:00:29,694 ...yang membajak dan merampok kalian di rute pasokan melalui Graz, 6 00:00:29,696 --> 00:00:31,462 Aku akan gandakan apa yang dia habiskan 7 00:00:31,464 --> 00:00:32,897 dan aku akan tangani sendiri pengemasan dan transit. 8 00:00:32,899 --> 00:00:36,634 Donald! 9 00:00:41,073 --> 00:00:41,839 Disitu rupanya. 10 00:00:41,841 --> 00:00:43,808 Sudah kukatakan aku akan menjemputmu di bandara. 11 00:00:43,810 --> 00:00:47,412 Oh. Naik taksi pasti mahal. 12 00:00:48,013 --> 00:00:50,915 Selamat siang semua. 13 00:00:52,619 --> 00:00:53,584 Oh, ini... 14 00:00:53,586 --> 00:00:55,420 Donald adalah orangku di Departemen Luar Negeri. 15 00:00:55,422 --> 00:00:58,589 Dia sangat membantu dalam semua usaha kami di sini. 16 00:00:58,591 --> 00:01:03,761 Tapi sayang 17 00:01:03,763 --> 00:01:06,197 dia sangat terkekang setiap hari. 18 00:01:06,199 --> 00:01:09,233 Aku merasa berkewajiban untuk sesekali mentraktirnya minum, 19 00:01:09,235 --> 00:01:11,369 jadi aku mengundangnya untuk bergabung. / Yeah! 20 00:01:11,371 --> 00:01:13,571 Merayakan apa, Red? 21 00:01:13,573 --> 00:01:15,139 Perdagangan bebas, Donald. Perdagangan bebas. 22 00:01:15,908 --> 00:01:17,909 Perdagangan bebas. 23 00:01:17,911 --> 00:01:19,077 Jujur, ini chip sialan. Apa yang kau inginkan? 24 00:01:19,079 --> 00:01:21,279 - Keen membutuhkanmu. - Lalu kenapa dia tidak di sini? 25 00:01:21,281 --> 00:01:24,382 Maksudmu kenapa dia tidak terbang ke Munich secara mendadak? 26 00:01:24,384 --> 00:01:25,983 Kau melakukan perjalanan. 27 00:01:25,985 --> 00:01:27,618 Dia ditahan. 28 00:01:28,420 --> 00:01:28,820 Oleh siapa? 29 00:01:28,822 --> 00:01:30,221 Situasinya melampaui otoritasku. 30 00:01:30,223 --> 00:01:31,956 Aku hanya ditugaskan untuk menemukanmu. 31 00:01:31,958 --> 00:01:35,258 Tidak, katamu dia ditahan. Apa dia dalam bahaya? 32 00:01:35,295 --> 00:01:38,029 Ada Jet menunggu di bandara Munich. 33 00:01:38,031 --> 00:01:40,064 Pesawatku lebih cepat. 34 00:01:50,676 --> 00:01:53,578 Aku tak percaya dia telah pergi. 35 00:01:54,613 --> 00:01:57,849 Aku tak akan pernah mendengar dia memanggil namaku lagi. 36 00:01:57,851 --> 00:02:00,952 Atau mencium aroma penyegarnya. 37 00:02:00,954 --> 00:02:02,854 Beda denganmu karena kau... 38 00:02:02,856 --> 00:02:07,524 kau bisa nikmati hidup sampai saat ini, kau tahu? 39 00:02:07,527 --> 00:02:10,895 Kau punya kenangan indah dan... 40 00:02:11,597 --> 00:02:14,398 Kau hanya punya ayahmu. / Ya. 41 00:02:15,934 --> 00:02:18,836 Apa kau mau aku di sini sekarang? 42 00:02:21,306 --> 00:02:22,406 Aku mencintaimu. 43 00:02:22,408 --> 00:02:25,810 Perhatikan waktunya. Kau harus kerja sebentar lagi. 44 00:03:41,553 --> 00:03:42,720 Tidak apa-apa. 45 00:03:42,722 --> 00:03:43,988 Donald, apa yang kau lakukan? 46 00:03:43,990 --> 00:03:46,390 Membawamu ke perlindungan tahanan. 47 00:03:46,392 --> 00:03:48,259 Dimana Agen Keen? 48 00:03:48,261 --> 00:03:49,160 Aku bohong padamu, Red. Kau pasti lengah. 49 00:03:49,162 --> 00:03:52,063 Sudah semestinya. 50 00:03:55,100 --> 00:03:56,467 Semua, keluar. 51 00:03:56,469 --> 00:03:58,202 Kenapa aku di borgol, Harold? 52 00:03:58,204 --> 00:03:59,971 Kau melanggar kesepakatan kita. 53 00:03:59,973 --> 00:04:01,505 Kau dalam bahaya. 54 00:04:01,507 --> 00:04:03,040 Itu sudah merupakan kehidupanku. 55 00:04:03,042 --> 00:04:06,644 Kami punya intel terpercaya yang 56 00:04:06,646 --> 00:04:10,014 berkata kau menjadi target pembunuhan. 57 00:04:10,016 --> 00:04:11,882 Kontak CIA-ku yang di penjara Mesir. 58 00:04:11,884 --> 00:04:13,784 Menyadap komunikasi 59 00:04:13,786 --> 00:04:16,120 antara mereka dan seorang informan bernama Wells. 60 00:04:16,122 --> 00:04:17,154 Hilton Wells? 61 00:04:17,156 --> 00:04:19,257 - Kau tentu tahu dia. - Kau jelas tidak tahu. 62 00:04:19,259 --> 00:04:21,359 Hilton Wells tidak berbicara dengan Mesir. 63 00:04:21,361 --> 00:04:22,994 Sejak dia bergabung dengan Mubarak 64 00:04:22,996 --> 00:04:24,829 selama musim semi Arab. 65 00:04:24,831 --> 00:04:25,529 Aku bisa tunjukkan catatannya. 66 00:04:25,531 --> 00:04:28,466 Dengan segala hormat, jika intel itu berharga, maka aku pasti memilikinya. 67 00:04:28,468 --> 00:04:29,800 Mereka memasang harga untuk kepalamu. 68 00:04:29,802 --> 00:04:33,871 Selalu ada harga untuk kepalaku, Agen Ressler. 69 00:04:33,873 --> 00:04:36,307 Anslo Garrick? 70 00:04:40,412 --> 00:04:41,779 Dengarkan aku. 71 00:04:41,781 --> 00:04:43,314 Jika intel ini ketahuan, maka akan langsung tertuju pada kalian. 72 00:04:43,316 --> 00:04:46,817 Ini jebakan, 73 00:04:46,819 --> 00:04:51,122 yang berarti Anslo Garrick bermaksud untuk menyerang fasilitas ini. 74 00:04:51,124 --> 00:04:52,556 Oh, Kau pikir dia ingin kami membawamu ke sini? 75 00:04:52,558 --> 00:04:56,127 Apa yang aku pikirkan? 76 00:04:56,129 --> 00:04:58,562 Kupikir ada pengkhianat di tengah-tengah kita, 77 00:04:58,564 --> 00:04:59,630 dan sampai aku tahu siapa pengkhianatnya, aku tidak percaya siapapun 78 00:04:59,632 --> 00:05:02,066 karena seseorang membantu untuk membawanya ke sini. 79 00:05:02,068 --> 00:05:03,934 Ke area hitam. / Kenapa? 80 00:05:03,936 --> 00:05:04,835 Karena aku bebas. 81 00:05:04,837 --> 00:05:08,072 Aku tidak perlu visa, paspor, dokumen perjalanan. 82 00:05:08,074 --> 00:05:10,041 Beri aku tas perlengkapan dan 30 detik, 83 00:05:10,043 --> 00:05:13,110 aku akan berada dalam perjalanan ke mana saja di dunia. 84 00:05:13,112 --> 00:05:14,612 Garrick tahu ini. 85 00:05:14,614 --> 00:05:17,314 Dia ingin aku terkekang, terkurung. 86 00:05:17,350 --> 00:05:20,583 Jadi dia beri kalian informasi palsu untuk memicu protokol keamanan 87 00:05:20,620 --> 00:05:23,287 dan sekarang kalian melakukan persis seperti yang dia inginkan. 88 00:05:23,289 --> 00:05:24,922 Dia ingin kalian membawaku ke sini 89 00:05:24,924 --> 00:05:27,558 sehingga dia bisa menyerang fasilitas ini. 90 00:05:27,560 --> 00:05:29,193 Dia bahkan tidak tahu tempat ini ada. 91 00:05:29,195 --> 00:05:33,097 Pekerjaannya adalah menemukan orang di tempat-tempat yang tidak ada, 92 00:05:33,099 --> 00:05:35,700 persis seperti tempat ini. 93 00:05:35,702 --> 00:05:42,137 Garrick mengeluarkan tahanan tingkat tinggi selalu dengan kekuatan besar. 94 00:05:42,208 --> 00:05:44,775 Parkir mobilnya dekat lift. 95 00:05:44,777 --> 00:05:45,743 Dia membebaskan Mahmoud Al Azok 96 00:05:45,745 --> 00:05:50,514 dari Alcatraz seperti area hitam CIA di Laut Bering. 97 00:05:50,516 --> 00:05:52,383 Dia kabur dari penjara yang terbakar. 98 00:05:52,385 --> 00:05:55,252 Azok punya hubungan dengan pencuci uang Karibia. 99 00:05:55,254 --> 00:05:57,388 Tidak. Itu Garrick, 100 00:05:57,390 --> 00:05:59,390 dibayar oleh pencuci uang Peru yang sama 101 00:05:59,392 --> 00:06:04,328 untuk membuatnya seolah-olah dia keluar dari penjara terbakar. 102 00:06:04,629 --> 00:06:06,664 Itu Garrick. 103 00:06:10,702 --> 00:06:11,936 Tidak, tidak, tidak. 104 00:06:11,938 --> 00:06:15,871 Kau tidak boleh berada di sini! Hei! Katakan dia tidak boleh di sini! 105 00:06:16,742 --> 00:06:18,342 Sekarang buka "compactor-nya". (Peremuk sampah) 106 00:06:18,344 --> 00:06:19,510 Dia hampir secara eksklusif bekerja dengan kelompok bersenjata, 107 00:06:19,512 --> 00:06:22,713 tentara bayaran yang sangat terampil 108 00:06:22,715 --> 00:06:25,950 yang menyebut diri mereka The Wild Bunch... 109 00:06:28,054 --> 00:06:32,089 Mantan pemuda gaul yang membuat Frankenstein menjadi seperti mode 110 00:06:32,091 --> 00:06:35,726 dalam kekerasan, pembunuhan. 111 00:06:37,929 --> 00:06:40,698 Garrick bukanlah sesuatu yang bagus. 112 00:06:40,700 --> 00:06:43,267 Dia adalah kekuatan benda tumpul... 113 00:06:43,269 --> 00:06:44,802 dan sepertinya kebal peluru. 114 00:06:44,804 --> 00:06:46,070 Aku bisa buktikan jika kejahatan pertamanya 115 00:06:46,072 --> 00:06:50,274 adalah beberapa tahun yang lalu pada penentuan jarak tembak. 116 00:06:50,276 --> 00:06:53,978 Harold, gedung ini pasti akan di bobol. 117 00:07:25,243 --> 00:07:27,077 Mereka masuk. 118 00:07:27,345 --> 00:07:30,448 Lift dimatikan. Komunikasi diputus. 119 00:07:30,450 --> 00:07:32,650 Kita telah ambil alih. 120 00:07:39,858 --> 00:07:40,724 Hallo? 121 00:07:47,699 --> 00:07:50,701 Mulai penguncian fasilitas. 122 00:08:01,500 --> 00:08:03,500 Terjemahan oleh: 123 00:08:03,500 --> 00:08:05,000 Terjemahan oleh: D 124 00:08:05,000 --> 00:08:06,500 Terjemahan oleh: DI 125 00:08:06,500 --> 00:08:08,000 Terjemahan oleh: DIK 126 00:08:08,000 --> 00:08:09,500 Terjemahan oleh: DIKI 127 00:08:09,500 --> 00:08:11,000 Terjemahan oleh: DIKIp 128 00:08:11,000 --> 00:08:12,500 Terjemahan oleh: DIKIph 129 00:08:12,500 --> 00:08:16,500 Terjemahan oleh: DIKIphd 130 00:08:30,442 --> 00:08:32,142 Telepon mati. Tidak ada sinyal. 131 00:08:32,144 --> 00:08:33,244 Buka borgol sialan ini. 132 00:08:33,246 --> 00:08:35,779 Kau masuk dalam kotak sampai ancaman dinetralkan. 133 00:08:35,781 --> 00:08:38,315 Dinetralkan? Harold, jangan bertahan disini. 134 00:08:38,317 --> 00:08:39,783 Bawa orang-orangmu pergi dari sini. 135 00:08:39,785 --> 00:08:44,321 Semua personil tidak vital dan tidak bersenjata 136 00:08:44,322 --> 00:08:44,397 evakuasi melalui tangga tenggara. 137 00:08:44,323 --> 00:08:46,690 Kode Carry: Oriole Baton 338. 138 00:08:46,692 --> 00:08:51,362 Siapapun yang tidak mengetahui kode ini harus ditahan. 139 00:08:51,496 --> 00:08:53,230 Hallo? 140 00:08:54,032 --> 00:08:55,766 Hallo?! 141 00:09:11,249 --> 00:09:12,950 Lanjutkan, lanjutkan: Penyerangan. 142 00:09:12,952 --> 00:09:15,119 Anggap semua jalur komunikasi berbahaya. 143 00:09:15,121 --> 00:09:16,787 Titik Temu 14-14-6. 144 00:09:16,789 --> 00:09:19,957 Gudang senjata? 145 00:09:19,959 --> 00:09:22,760 Kita harus kuasai senjata kita sebelum mereka. 146 00:09:22,762 --> 00:09:24,495 Ini Direktur Cooper, memerintahkan untuk membakar semua data. 147 00:09:24,497 --> 00:09:25,896 Hancurkan drive cadangan dan terminal 148 00:09:25,898 --> 00:09:27,531 dan ledakkan semua data cadangan ke server pusat di Quantico. 149 00:09:27,533 --> 00:09:28,899 Kurasa kau meremehkan kemampuan mereka 150 00:09:28,901 --> 00:09:31,502 yang telah memasuki gedung ini. / Diam. 151 00:09:31,504 --> 00:09:34,004 Dia berniat membawaku, Agen Ressler, 152 00:09:34,006 --> 00:09:36,407 dan membunuh siapapun yang menghalanginya. 153 00:09:36,409 --> 00:09:39,810 Ini bukan tentang masuk. Ini tentang pelarian. 154 00:09:41,447 --> 00:09:43,180 Tunggu. 155 00:09:45,383 --> 00:09:47,585 Kenapa tidak biarkan mereka mendapatkakku, Donald? 156 00:09:47,587 --> 00:09:50,321 Mungkin aku akan di siksa selama berminggu-minggu dan dibiarkan membusuk 157 00:09:50,323 --> 00:09:53,290 sampai akhirnya mereka menembak kepalaku. 158 00:09:53,292 --> 00:09:55,059 Bukankah itu menyenangkanmu? 159 00:09:55,460 --> 00:09:58,929 Kau informan FBI, Reddington. 160 00:09:58,931 --> 00:10:00,831 Itu artinya kau adalah tanggung jawabku. 161 00:10:00,833 --> 00:10:02,132 Itu artinya aku akan berjuang demi hidupmu, 162 00:10:02,134 --> 00:10:04,335 walaupun aku ingin membunuhmu. 163 00:10:51,483 --> 00:10:53,484 Jangan, Reddington. 164 00:10:53,486 --> 00:10:54,752 Jangan tinggalkan aku tanpa senjata. 165 00:10:54,754 --> 00:10:57,554 Donald, kau dan aku belum selesai. 166 00:11:54,946 --> 00:11:56,780 Hallo, Red. 167 00:12:20,840 --> 00:12:23,006 Kita akan naik. 168 00:12:36,756 --> 00:12:38,388 Red... 169 00:12:38,623 --> 00:12:42,757 Red, apa kau benar-benar berpikir ini akan melindungimu 170 00:12:42,762 --> 00:12:47,231 atau menjadi lubang yang cukup dalam untuk bersembunyi? 171 00:12:47,233 --> 00:12:53,733 Tidak ada tempat di dunia ini yang bisa menyembunyikanmu dariku, Red. 172 00:12:55,373 --> 00:12:58,609 Benteng sialan. 173 00:12:58,611 --> 00:13:03,545 Aku dengar kau membuat kesepakatan kecil untuk mendapat kekebalan, Red. 174 00:13:04,583 --> 00:13:08,252 Aku dengar bahwa kau dipasang sebagai penghubung dengan FBI, 175 00:13:08,254 --> 00:13:13,557 dan sekarang mereka bergantung padamu. 176 00:13:13,559 --> 00:13:15,392 Tidak buruk. 177 00:13:15,560 --> 00:13:17,427 Bijaksana. 178 00:13:17,429 --> 00:13:21,465 Tapi mereka tidak bisa membuatmu aman dari orang sepertiku, Red, 179 00:13:21,467 --> 00:13:27,171 orang yang duduk dalam kegelapan selama lima tahun... 180 00:13:27,173 --> 00:13:28,941 Lima tahun 181 00:13:30,042 --> 00:13:31,317 memikirkan rasa sakit... 182 00:13:31,343 --> 00:13:37,010 yang akan kuberikan padamu sambil perlahan merampas 183 00:13:38,150 --> 00:13:43,050 harapanmu, tubuhmu, dan akhirnya pikiranmu. 184 00:13:44,989 --> 00:13:50,060 Hari inilah saatnya, kawan. 185 00:13:50,795 --> 00:13:56,366 Dan akan berakhir dengan teriakanmu, 186 00:13:58,269 --> 00:14:02,506 aku bersumpah. 187 00:14:15,320 --> 00:14:18,622 Aram, aku bisa mendapatkan sinyal kamera internal 188 00:14:18,624 --> 00:14:20,190 atau memanfaatkan berbagai media pengawasan kita? 189 00:14:20,192 --> 00:14:22,291 Harusnya ada, Pak. Tapi mereka sudah menyingkirkan semuanya. 190 00:14:22,328 --> 00:14:23,627 Bagaimana dengan sinyal telekomunikasi? Bisakah dikembalikan? 191 00:14:23,629 --> 00:14:26,396 Sama saja. Harusnya bisa di hack dari dalam. 192 00:14:26,398 --> 00:14:27,264 Dimana kau bisa melakukannya? 193 00:14:27,266 --> 00:14:28,665 Ruang generator utama kesempatan terbaik. 194 00:14:28,667 --> 00:14:31,066 - Dia menguasai semua terminal uplink. - Tapi listrik mati. 195 00:14:31,070 --> 00:14:32,469 Generator cadangan kita harusnya bisa mengaktifkan uplink 196 00:14:32,471 --> 00:14:35,772 dan memungkinkanku untuk membuat sinyal terpisah dari telekomunikasi. 197 00:14:35,774 --> 00:14:36,874 Apa kau punya radio? / Ya. 198 00:14:36,876 --> 00:14:42,145 Baik. Setel ke penunjuk EMR "Hatchling". 199 00:14:42,147 --> 00:14:43,480 Mengerti? 200 00:14:43,482 --> 00:14:46,650 Pergi ke ruang generator utama. Bunuh semua yang bukan FBI. 201 00:14:46,985 --> 00:14:48,752 Pergi. 202 00:15:02,867 --> 00:15:04,868 Komunikasi tertutup. 203 00:15:04,870 --> 00:15:06,370 Masuk ke saluran penunjuk EMR. 204 00:15:06,372 --> 00:15:11,008 Kode, "Hatchling". 205 00:15:12,343 --> 00:15:14,745 Hatchling-5591-abstrak. 206 00:15:14,747 --> 00:15:15,946 Keen? / Aku di sini, Pak. 207 00:15:15,948 --> 00:15:17,648 Jangan masuk. 208 00:15:17,650 --> 00:15:20,083 - Musuh mengawasi. - Aku sudah di dalam. 209 00:15:20,119 --> 00:15:21,585 Apa kau ditangkap? Apa kau terluka? / Tidak. 210 00:15:21,587 --> 00:15:23,619 - Dimana Anda pak? - Dalam gudang senjata. 211 00:15:23,622 --> 00:15:27,291 Ressler dan Reddington belum ditemukan, diduga telah tertangkap. 212 00:15:28,960 --> 00:15:31,360 Apa yang kau rasakan di kakimu? 213 00:15:31,371 --> 00:15:33,070 - Apa yang kau rasakan? - Tidak banyak. 214 00:15:33,132 --> 00:15:36,333 Jariku mati rasa. Wajahku semakin dingin. 215 00:15:36,335 --> 00:15:38,335 Kau mengalami shok. 216 00:15:38,770 --> 00:15:40,270 Berapa banyak aku kehilangan darah? 217 00:15:40,272 --> 00:15:41,939 Cuma sedikit. 218 00:15:41,941 --> 00:15:43,373 - Bagaimana dengan kakiku? - Berbaring. Berbaring. 219 00:15:43,375 --> 00:15:48,111 Donald, jangan pernah katakan bahwa aku tidak pernah korbankan dasi mahalku 220 00:15:48,113 --> 00:15:50,547 untuk menyelamatkan manusia, termasuk kau. 221 00:15:50,549 --> 00:15:51,581 Gigit dasimu sendiri. 222 00:15:51,583 --> 00:15:55,919 Ini akan sangat tidak menyenangkan dan sangat menyakitkan. 223 00:16:00,291 --> 00:16:01,925 Gigit dengan kuat. 224 00:16:30,788 --> 00:16:32,556 Kau baik-baik saja? 225 00:16:32,558 --> 00:16:35,926 Tekan terus. 226 00:16:40,231 --> 00:16:43,000 Aku tidak suka peluangnya, Red. 227 00:16:43,002 --> 00:16:45,035 Kaki itu tampak seperti daging sapi cincang. 228 00:16:45,037 --> 00:16:50,273 Yang harus kau lakukan untuk menyelamatkan hidup Agen Ressler 229 00:16:50,275 --> 00:16:53,210 adalah keluar dari situ, Red. 230 00:16:59,017 --> 00:17:00,851 Don... 231 00:17:01,319 --> 00:17:03,720 Kita tidak pernah bertemu secara pribadi, Don, 232 00:17:03,722 --> 00:17:07,657 tapi jika kau selesaikan pekerjaanmu di Brussels pada tahun 2008, 233 00:17:07,659 --> 00:17:09,893 aku tidak akan ada di sini sekarang. 234 00:17:10,028 --> 00:17:13,563 Agen Ressler hanyalah pasukan pembunuh kecil 235 00:17:13,565 --> 00:17:17,734 yang mencoba untuk mengejarmu di Stasiun Waterloo, Red. 236 00:17:17,736 --> 00:17:21,004 Aku memberinya nomor keretamu, jadwalmu. 237 00:17:21,006 --> 00:17:26,109 Semua yang Donnie kecil ini lakukan seolah diketahuinya sendiri, tapi tidak. 238 00:17:26,310 --> 00:17:27,477 Ceroboh! 239 00:17:27,479 --> 00:17:34,384 Dan sekarang, sepertinya nasib menyukai saat-saat seperti ini, 240 00:17:34,485 --> 00:17:35,786 di sinilah kita. 241 00:17:35,788 --> 00:17:40,690 Dan ini terserah kau, Red, 242 00:17:40,692 --> 00:17:43,393 kau bisa menyelamatkan atau mengakhiri hidup Agent Ressler. 243 00:17:45,463 --> 00:17:47,297 Kau tahu, Anslo, aku melihatmu, 244 00:17:47,299 --> 00:17:49,499 dan aku harus katakan aku benar-benar terkejut. 245 00:17:49,501 --> 00:17:53,103 Dengan aksesmu sekarang pada dokter bedah plastik bagus, 246 00:17:53,105 --> 00:17:54,538 kenapa kau tidak lakukan sesuatu... 247 00:17:54,540 --> 00:17:58,842 pada bekas luka mengerikan itu. 248 00:17:58,844 --> 00:17:59,876 Maksudku, bagaimana kau bisa bangun 249 00:17:59,878 --> 00:18:04,281 dan menatap dirimu di cermin setiap pagi? 250 00:18:05,550 --> 00:18:08,819 Tapi kau tahu? Itu bukan bekas luka. 251 00:18:09,020 --> 00:18:11,354 Itu tentang cara pandang. 252 00:18:19,931 --> 00:18:20,964 Tapi, hei, kau beruntung. 253 00:18:20,966 --> 00:18:23,233 Biasanya aku menjual Hydra-Shok. (Senjata berpeluru khusus) 254 00:18:23,235 --> 00:18:26,136 Aku mencoba mengeluarkan seri baru di tengah masalah wadcutters waktu itu. 255 00:18:26,138 --> 00:18:28,905 Itu mungkin satu-satunya hal yang menyelamatkan hidupmu, serius... 256 00:18:28,907 --> 00:18:32,309 Aku mengganti amunisi. 257 00:18:34,112 --> 00:18:35,745 Pikirkan sindiran kecil itu 258 00:18:35,747 --> 00:18:38,384 setiap kali kau bercermin 259 00:18:38,484 --> 00:18:40,559 atau diingatkan dengan... 260 00:18:40,886 --> 00:18:44,154 kejadian malang yang telah kulakukan pada wajahmu. 261 00:18:45,022 --> 00:18:45,789 Pikirkan itu. 262 00:18:45,791 --> 00:18:49,392 Kau hancurkan salah satu kemitraan. 263 00:18:49,394 --> 00:18:51,228 Kita tidak pernah bermitra, Anslo. 264 00:18:51,230 --> 00:18:55,398 Kau mengkhianati kepercayaan yang kuberikan padamu. 265 00:18:55,400 --> 00:18:58,935 Jadi, biasanya, aku melakukan apa yang selalu kulakukan... 266 00:18:59,170 --> 00:19:00,437 Dan mengalahkamu. 267 00:19:00,439 --> 00:19:04,706 Dan kau melakukan apa yang selalu kau lakukan...Menerima pukulanku. 268 00:19:10,084 --> 00:19:12,183 Sebenarnya untuk pembentukan, Anslo. 269 00:19:13,685 --> 00:19:16,953 Kenapa mengambil waktu untuk berpikir ketika jauh lebih mudah untuk menembak? 270 00:19:16,955 --> 00:19:19,022 Kaca ini dibuat oleh DARPA 271 00:19:19,024 --> 00:19:22,893 untuk mengamankan dan manahan gempuran di zona tempur. 272 00:19:22,895 --> 00:19:26,596 Pistol itu hanya akan seperti meludah. 273 00:19:26,598 --> 00:19:27,330 Oh, baik, Red. 274 00:19:27,332 --> 00:19:31,401 Aku telah membawa semua keranjang piknik ke pesta ini. 275 00:19:31,403 --> 00:19:37,403 Dan, babi kecil, kau akan membiarkanku masuk. 276 00:19:39,944 --> 00:19:42,078 Oke, lakukan. 277 00:20:00,432 --> 00:20:02,866 Oh, tenang, tenang, tenang. 278 00:20:02,868 --> 00:20:05,235 Ayo, ayo, ayo. 279 00:20:05,237 --> 00:20:08,371 Gunakan hasil pelatihanmu. 280 00:20:08,373 --> 00:20:11,474 Beranilah. 281 00:20:24,589 --> 00:20:27,524 Oke. Baik. 282 00:20:27,600 --> 00:20:29,400 Oh, man. 283 00:20:44,875 --> 00:20:47,177 Komando jatuh. Gudang senjata diambil alih. 284 00:20:47,179 --> 00:20:49,246 Ulangi, gudang senjata di ambil alih. 285 00:20:53,851 --> 00:20:57,887 Tolong, tolong! 286 00:20:59,865 --> 00:21:00,865 Tolong! 287 00:21:00,891 --> 00:21:05,061 Bisakah seseorang menolongku? Tolong... 288 00:21:05,429 --> 00:21:08,298 Turunkan senjatamu ke samping. 289 00:21:09,700 --> 00:21:12,470 Sekarang lepaskan tangan kananmu 290 00:21:12,471 --> 00:21:13,446 dan buka sabukmu. 291 00:21:13,472 --> 00:21:17,974 Jika kau lakukan gerakan agresif, aku akan membunuhmu. 292 00:21:46,470 --> 00:21:47,904 Oke. 293 00:21:48,105 --> 00:21:50,073 Biar ku lihat. 294 00:21:55,046 --> 00:21:56,446 Oh, tidak. 295 00:21:57,715 --> 00:21:59,215 Oh, tidak. 296 00:22:16,534 --> 00:22:19,302 Kita tidak punya cukup peledak. 297 00:22:20,071 --> 00:22:22,806 Apa? / Kita tidak punya cukup bahan peledak, 298 00:22:22,808 --> 00:22:25,942 tidak cukup untuk meledakkan benda ini. 299 00:22:30,781 --> 00:22:31,948 Tabletop pada Serigala Biru. 300 00:22:31,950 --> 00:22:34,617 Kirim kembali Short Chalk ke gudang senjata. 301 00:22:34,619 --> 00:22:35,985 Kita punya sedikit masalah disini. 302 00:22:35,987 --> 00:22:38,058 Jadi bawakan aku 303 00:22:38,443 --> 00:22:40,543 semua senjata peledak yang mereka miliki. 304 00:22:51,469 --> 00:22:53,436 Donald, aku sangat berharap, sebelum aku bertanya, 305 00:22:53,438 --> 00:22:57,073 tapi apa jenis darahmu? 306 00:22:57,075 --> 00:22:59,442 B-Negatif. 307 00:22:59,444 --> 00:23:01,378 Dan kau pikir kita tak punya kesamaan. 308 00:23:01,380 --> 00:23:03,580 Hanya 2% manusia yang punya, kau tahu? 309 00:23:03,582 --> 00:23:06,316 - Apa yang kau lakukan? - Kau butuh transfusi darah. 310 00:23:06,318 --> 00:23:07,784 Atau kita harus membuka pintu itu, 311 00:23:07,786 --> 00:23:09,886 yang cenderung akan menjadi akhir bagi kita berdua. 312 00:23:09,888 --> 00:23:12,756 Beri aku senjata. Bajingan ini mau bertugas. Ayo. 313 00:23:12,758 --> 00:23:15,395 Konsep dari perjuangan terakhir 314 00:23:15,796 --> 00:23:18,771 terdengar heroik dan romantis, bukan begitu, Donald? 315 00:23:18,797 --> 00:23:20,897 Tapi ada alasan bagus kenapa kita tidak harus ikuti 316 00:23:20,899 --> 00:23:22,665 apa yang terjadi pada Butch dan Sundance. 317 00:23:22,667 --> 00:23:24,533 Bermandikan peluru dan dibiarkan membusuk 318 00:23:24,535 --> 00:23:27,336 di bawah terik matahari Bolivia, bukan cerita yang bagus. 319 00:23:27,372 --> 00:23:32,041 Dan jika kau sudah mengira-ngira tentang sifatku saat ini, ketahuilah. 320 00:23:32,043 --> 00:23:34,744 Aku tidak akan berakhir seperti cerita itu. 321 00:23:35,479 --> 00:23:37,714 Kau benar-benar akan melakukan transfusi lapangan? 322 00:23:37,716 --> 00:23:38,748 Oh, ayolah, Donald. 323 00:23:38,750 --> 00:23:42,285 Pikirkan seberapa cerdasnya kau setelah melewatinya. 324 00:23:44,789 --> 00:23:46,623 Kenapa kau lakukan ini? 325 00:23:46,625 --> 00:23:47,590 Ini cukup jelas, aku benci nyali-mu, 326 00:23:47,592 --> 00:23:51,294 dan aku tidak bisa bayangkan kau memelukku untuk membuatku hangat, 327 00:23:51,296 --> 00:23:55,098 terutama setelah mendengar tentang Brussels. 328 00:23:55,100 --> 00:23:56,900 Aku tahu tentang Brussels. 329 00:23:57,035 --> 00:23:58,568 Lalu kenapa menyelamatkanku? 330 00:23:58,570 --> 00:24:02,372 Karena itulah yang kau lakukan saat seseorang sekarat di depanmu. 331 00:24:02,873 --> 00:24:06,242 Hari ini teman, besok musuh... 332 00:24:06,244 --> 00:24:08,244 Dunia adalah tempat yang kompleks, 333 00:24:08,246 --> 00:24:11,581 lebih rumit dari perubahan alami manusia. 334 00:24:11,583 --> 00:24:12,148 Bertahun-tahun lalu, aku menyelamatkan hidup manusia 335 00:24:12,150 --> 00:24:16,386 di bawah pohon cedar tua yang indah di Lebanon. 336 00:24:16,388 --> 00:24:20,490 Sebulan kemudian, dia mencoba membunuhku di sebuah hotel di Damaskus. 337 00:24:20,492 --> 00:24:24,461 Aku mengerti. Kesetiaan berganti. 338 00:24:27,798 --> 00:24:29,432 Sebulan kemudian... 339 00:24:29,434 --> 00:24:32,302 Aku patahkan lehernya dengan shower. 340 00:24:32,937 --> 00:24:36,739 Ini adalah pekerjaan hari ini, besok akan ada lagi. 341 00:24:37,007 --> 00:24:40,844 Jarum di lenganmu suatu saat bisa berada di lehermu. 342 00:24:40,846 --> 00:24:43,313 Secepat itu. 343 00:24:52,056 --> 00:24:52,889 Red. 344 00:24:52,891 --> 00:24:57,861 Apa kau ingat kartun Road Runner saat Coyote 345 00:24:57,863 --> 00:25:01,064 membuat gunung TNT dan tong mesiu? 346 00:25:01,066 --> 00:25:03,566 Dan meledakkan dirinya sendiri? 347 00:25:03,568 --> 00:25:04,934 Ya, Anslo. Apa itu yang kau lakukan di luar sana? 348 00:25:04,936 --> 00:25:08,638 Apa ini akan jadi bunuh diri massal dengan bom, ku harap? 349 00:25:08,640 --> 00:25:11,908 Tidak. Kami akan baik-baik saja, Red. 350 00:25:11,910 --> 00:25:17,113 Tapi dengan alat ini, kami bisa membuat ledakan ke dalam, 351 00:25:17,214 --> 00:25:19,649 aku tidak bisa katakan kau akan baik-baik saja. 352 00:25:19,651 --> 00:25:20,316 Itu tidak penting. 353 00:25:20,318 --> 00:25:26,122 Aku berniat untuk menyiksa semua yang tersisa darimu. 354 00:25:28,425 --> 00:25:30,728 Oh, ayolah! 355 00:25:30,729 --> 00:25:32,404 Bermainlah denganku! 356 00:25:32,430 --> 00:25:36,299 Jika jadi kau, aku akan memotong kaki itu sekarang, bukan begitu? 357 00:25:36,301 --> 00:25:41,471 Jika keracunan darah belum terjadi sekarang, Donnie, itu akan terjadi. 358 00:25:41,473 --> 00:25:42,672 Dan kemudian tubuhmu 359 00:25:42,674 --> 00:25:47,844 perlahan-lahan akan mulai keracunan darahmu sendiri. 360 00:25:47,846 --> 00:25:50,713 Termasuk keran kecil itu 361 00:25:50,715 --> 00:25:54,183 yang Reddington berikan padamu sekarang. 362 00:25:58,222 --> 00:26:00,023 Tik, tik, Don. 363 00:26:01,058 --> 00:26:03,426 Tik, tik, tik. (Suara tetesan) 364 00:26:45,803 --> 00:26:47,403 Raines? 365 00:26:49,974 --> 00:26:51,376 Raines? 366 00:26:51,377 --> 00:26:53,318 Jawab sekarang atau aku tembak. 367 00:26:53,444 --> 00:26:56,646 Dalam tiga... dua... satu. 368 00:27:03,754 --> 00:27:06,422 Tabletop ke Chalk One, mana bomnya. 369 00:27:06,424 --> 00:27:08,891 Ayo. Ada kotak yang harus diledakkan. 370 00:27:08,893 --> 00:27:10,059 Katakan padanya kau dalam perjalanan. 371 00:27:10,061 --> 00:27:14,030 Katakan padanya apapun selain itu, dan kau bersama temanmu. 372 00:27:14,032 --> 00:27:18,267 Chalk One pada Tabletop, kami dalam perjalanan kembali. 373 00:27:18,969 --> 00:27:20,637 Itu bagus. 374 00:27:28,412 --> 00:27:29,045 Liz. 375 00:27:29,047 --> 00:27:32,348 Agen Keen, ini aku. 376 00:27:33,017 --> 00:27:34,350 Apa yang kau lakukan di sini? 377 00:27:34,352 --> 00:27:36,552 Aku bisa tanyakan hal yang sama. Kau dari mana? 378 00:27:36,554 --> 00:27:37,553 Aku menyelinap masuk. Apa yang kau lakukan? 379 00:27:37,555 --> 00:27:40,857 Mencoba mengembalikan komunikasi agar kita bisa memanggil kavaleri. 380 00:27:40,859 --> 00:27:42,892 Dimana semua orang? 381 00:27:43,427 --> 00:27:45,161 Ditangkap. 382 00:27:45,763 --> 00:27:48,297 Dimana Red dan Ressler? 383 00:27:50,801 --> 00:27:53,403 Kurasa Ressler berada dalam keadaan buruk. 384 00:27:54,138 --> 00:27:57,040 Kau tahu siapa yang menyerang fasilitas ini? 385 00:27:57,107 --> 00:27:58,274 Seseorang bernama Garrick. 386 00:27:58,276 --> 00:28:01,577 Dia memutus komunikasi, simplex, dan sinyal duplex. 387 00:28:01,579 --> 00:28:03,479 Berapa lama lagi kau bisa mengembalikan komunikasi? 388 00:28:03,481 --> 00:28:04,447 Aku belum bisa meng"hack"nya. 389 00:28:04,449 --> 00:28:06,749 Mereka mengacaukan sinyal internal. / Bagaimana? 390 00:28:06,751 --> 00:28:10,520 Hanya berdasarkan pada pembacaan gelombang dan besar keluaran, 391 00:28:10,522 --> 00:28:13,823 itu, sesuatu yang kuat, tapi portabel. 392 00:28:13,825 --> 00:28:14,590 Dimana kira-kira mereka pasang? 393 00:28:14,592 --> 00:28:16,660 Semua uplink dan relay komunikasi 394 00:28:16,661 --> 00:28:17,436 berada di lantai garasi. 395 00:28:17,462 --> 00:28:20,430 Kau bisa me-reset komunikasi jika pengacau gelombang dinonaktifkan? 396 00:28:20,432 --> 00:28:23,499 Itu otomatis akan ter-reset, ya. 397 00:28:23,967 --> 00:28:25,601 Baik. 398 00:28:27,104 --> 00:28:28,872 Kau punya senjata? 399 00:28:28,973 --> 00:28:30,149 Ya. Kenapa? 400 00:28:31,175 --> 00:28:32,408 Karena... 401 00:28:32,410 --> 00:28:35,044 kita akan mencari pengacau gelombangnya. 402 00:28:35,046 --> 00:28:36,079 Kita? 403 00:28:36,081 --> 00:28:37,847 Ya. Kau dan aku dalam bentuk jamak. 404 00:28:37,849 --> 00:28:39,984 Tapi kata III aku harus menunggu sinyal 405 00:28:40,085 --> 00:28:41,360 agar bisa memanggil kavaleri. 406 00:28:41,986 --> 00:28:44,487 Kitalah kavalerinya. Kemarikan pistolmu. 407 00:28:45,889 --> 00:28:48,224 Aku hanya menembak kertas. 408 00:28:51,028 --> 00:28:53,229 Anggap saja mereka kertas. 409 00:29:05,442 --> 00:29:07,810 Donald! Donald! 410 00:29:07,812 --> 00:29:09,244 Sudah merasa pintar belum? 411 00:29:09,266 --> 00:29:14,570 Merasa seperti ngidam kaviar beluga atau Marcel Proust? 412 00:29:14,618 --> 00:29:16,018 Aku tahu kau tidak tahu banyak tentangku, 413 00:29:16,020 --> 00:29:17,991 tapi aku tidak akan ditugaskan 414 00:29:18,012 --> 00:29:20,987 pada kasus sepertimu kecuali memenuhi syarat. 415 00:29:23,193 --> 00:29:24,897 Boleh aku tanya sesuatu 416 00:29:24,998 --> 00:29:27,573 dengan harapan kau tidak akan tersinggung? 417 00:29:27,699 --> 00:29:31,100 Kau sudah tahu, itu tidak akan menyinggung perasaanku. Tanya apapun. 418 00:29:31,102 --> 00:29:34,003 Apa yang terjadi pada Audrey Bidwell? 419 00:29:41,111 --> 00:29:42,945 Dia meninggalkanku. 420 00:29:42,947 --> 00:29:45,114 Kalian bertunangan. 421 00:29:45,315 --> 00:29:47,617 Baginya, ya. 422 00:29:47,718 --> 00:29:52,588 Pertunanganku denganmu yang menyebabkan hubungan itu berakhir. 423 00:29:52,856 --> 00:29:54,323 Lima tahun, aku mengejarmu. 424 00:29:54,325 --> 00:29:57,693 Lima tahun mencoba untuk membuat namaku dikenal. 425 00:29:59,730 --> 00:30:02,198 Lihatlah kemana masalah itu membawaku. 426 00:30:13,911 --> 00:30:17,313 Chalk Two pada Tabletop, satu tewas, satu tewas. 427 00:30:17,315 --> 00:30:18,815 Kita punya musuh di dalam. 428 00:30:18,817 --> 00:30:23,986 Kita punya musuh di sekitar sini. 429 00:30:24,254 --> 00:30:25,621 Temukan mereka. 430 00:30:31,428 --> 00:30:33,830 Bagaimana kau tahu tentang mantanku? 431 00:30:33,832 --> 00:30:36,533 Aku tahu banyak tentangmu, Donald. 432 00:30:36,668 --> 00:30:38,134 Ya. 433 00:30:38,136 --> 00:30:42,071 Itulah inti dari bisnismu... Informasi. 434 00:30:42,073 --> 00:30:43,372 Informasi yang salah arah. 435 00:30:43,374 --> 00:30:47,543 Aku tidak tahu bagaimana kau melakukannya, Reddington. 436 00:30:47,545 --> 00:30:51,013 Meninggalkan bangsamu, meninggalkan negaramu. 437 00:30:53,016 --> 00:30:55,518 Kita menjadi seperti apa adanya. 438 00:30:56,019 --> 00:30:59,555 Kita tidak bisa menilai buku dari sampulnya... 439 00:30:59,890 --> 00:31:02,592 Tapi kau bisa menilainya dari bab pertama 440 00:31:02,594 --> 00:31:06,195 dan, pastinya, bab terakhir. 441 00:31:08,765 --> 00:31:11,933 Jadi, apa itu semua tentang, daftar hitam? Balas dendam? 442 00:31:11,970 --> 00:31:16,606 Oh, balas dendam terlalu mudah dan berakhir sangat cepat. 443 00:31:17,274 --> 00:31:20,109 Aku berharap lebih dari itu. 444 00:31:21,178 --> 00:31:23,913 Kita tidak akan selamat dari ini. 445 00:31:25,883 --> 00:31:27,617 Kurasa kita akan selamat. 446 00:31:27,619 --> 00:31:29,352 Bagaimana? 447 00:31:31,688 --> 00:31:34,624 Apa kau pernah berlayar melintasi samudra, Donald? 448 00:31:34,727 --> 00:31:36,760 Tidak. 449 00:31:37,462 --> 00:31:40,396 Perahu layar yang dikelilingi oleh laut tanpa melihat tanah? 450 00:31:40,398 --> 00:31:45,701 Bahkan tanpa mengetahui apa yang akan terjadi nanti? 451 00:31:45,936 --> 00:31:49,438 Mempercayakan nasib pada kemudi... 452 00:31:50,941 --> 00:31:54,410 Aku ingin merasakannya lagi. 453 00:31:56,980 --> 00:32:01,648 Aku ingin berada di Piazza del Campo di Siena, 454 00:32:01,686 --> 00:32:08,220 Merasakan gelombang seperti... gemuruh 10 kuda pacu. 455 00:32:10,694 --> 00:32:13,596 Aku ingin makan di Paris lagi 456 00:32:13,598 --> 00:32:17,099 di L'Ambroisie - Place des Vosges. 457 00:32:17,567 --> 00:32:20,269 Aku ingin sebotol anggur. 458 00:32:20,604 --> 00:32:22,972 Dan yang lainnya. 459 00:32:25,075 --> 00:32:30,046 Aku ingin kehangatan seorang wanita dalam sebuah kursi dingin. 460 00:32:31,815 --> 00:32:35,418 Sekali lagi menikmati malam jazz dan duduk di barisan depan. 461 00:32:37,454 --> 00:32:40,122 Aku ingin berdiri di puncak dan menghisap rokok Kuba 462 00:32:40,124 --> 00:32:44,760 dan menikmati sinar mentari menerpa wajahku. 463 00:32:49,566 --> 00:32:52,168 Berjalan di dinding lagi. 464 00:32:52,836 --> 00:32:56,539 Memanjat menara. Mendayung di sungai. 465 00:32:56,541 --> 00:32:59,141 Menatap lukisan. 466 00:33:00,110 --> 00:33:04,680 Aku ingin duduk di taman dan membaca buku yang bagus. 467 00:33:14,191 --> 00:33:17,326 Namun dari semua, yang paling ku inginkan adalah tidur. 468 00:33:19,262 --> 00:33:23,699 Aku ingin tidur seperti saat aku masih kecil. 469 00:33:32,642 --> 00:33:34,944 Berikan itu padaku. 470 00:33:37,214 --> 00:33:40,483 Hanya... sekali lagi. 471 00:33:45,522 --> 00:33:47,793 Itu sebabnya aku tidak mau bajingan di luar sana 472 00:33:47,894 --> 00:33:50,402 mengambil yang terbaik dariku... 473 00:33:51,328 --> 00:33:53,929 Biarkan itu jadi yang terakhir dariku. 474 00:34:04,007 --> 00:34:06,308 Apa yang kau inginkan? 475 00:34:07,844 --> 00:34:10,913 Ini bukan tentang apa yang ku inginkan, 476 00:34:11,548 --> 00:34:14,150 Asisten Direktur Cooper. 477 00:34:14,152 --> 00:34:14,850 Tidak. 478 00:34:14,852 --> 00:34:18,687 Apa yang ku inginkan, Bisa dengan mudah ku ambil. 479 00:34:18,989 --> 00:34:21,824 Ini adalah tentang apa yang ku butuhkan. 480 00:34:21,826 --> 00:34:25,761 Dan apa yang ku butuhkan adalah akses ke kotak itu. 481 00:34:25,763 --> 00:34:27,029 Kalau begitu mari kita mulai dengan apa yang ku butuhkan, 482 00:34:27,031 --> 00:34:30,266 yaitu bebaskan semua orangku sekarang. 483 00:34:31,636 --> 00:34:34,170 Kau tidak berwenang, Harold. 484 00:34:34,172 --> 00:34:37,337 Tidak. Tapi aku pria yang bisa memberimu akses ke dalam kotak itu. 485 00:34:37,341 --> 00:34:39,177 Dan jika aku ke sana 486 00:34:39,277 --> 00:34:42,852 dan mulai mematahkan leher orang-orangmu satu per satu 487 00:34:42,879 --> 00:34:46,148 sampai kau berikan yang ku inginkan? 488 00:34:46,150 --> 00:34:49,218 Maka kau tidak akan mendapatkan Reddington. 489 00:34:49,953 --> 00:34:52,655 Tidak. 490 00:34:52,656 --> 00:34:54,331 Aku berani bertaruh ada orang lain selain kau 491 00:34:54,657 --> 00:34:56,458 yang bisa memberiku akses ke dalam kotak itu. 492 00:34:56,526 --> 00:34:58,861 Pasang taruhannya. 493 00:34:59,930 --> 00:35:01,397 Agen Keen. 494 00:35:08,305 --> 00:35:10,473 Oke, kurasa kita keren. 495 00:35:14,644 --> 00:35:16,278 Kau mulai lagi, Anslo, 496 00:35:16,280 --> 00:35:17,646 menggunakan pistol di kepala. 497 00:35:17,648 --> 00:35:19,219 Kau akan menembak 498 00:35:19,320 --> 00:35:23,195 kepala pria yang bisa menolongmu? 499 00:35:23,321 --> 00:35:27,123 Kupikir seseorang mencoba untuk menyelamatkan hidupmu. 500 00:35:27,125 --> 00:35:28,691 Hampir. 501 00:35:28,693 --> 00:35:31,894 Aku hampir tidak gunanya bagi orang itu. 502 00:35:31,896 --> 00:35:35,064 Tapi sebelum kau menembaknya, 503 00:35:35,066 --> 00:35:35,931 yakinkan dirimu bahwa kau lebih pintar dariku. 504 00:35:35,933 --> 00:35:39,068 Kita tahu seberapa sering hal ini terjadi di masa lalu. 505 00:35:39,070 --> 00:35:41,237 Ini akan memalukan jika setelah membunuhnya 506 00:35:41,239 --> 00:35:46,142 kau tidak bisa mendapatkan hadiah yang membuatmu datang ke sini. 507 00:35:47,010 --> 00:35:48,110 Anslo! 508 00:35:48,112 --> 00:35:49,311 Kau pikir berapa lama kau bisa bertahan di sini 509 00:35:49,313 --> 00:35:52,332 sebelum bantuan dari Quantico mendarat 510 00:35:52,334 --> 00:35:54,334 di atas kepalamu? 511 00:36:00,557 --> 00:36:05,794 Red, kali ini kau agak keliru. 512 00:36:05,796 --> 00:36:06,962 Pertanyaan sebenarnya adalah, berapa lama kau akan bertahan? 513 00:36:06,964 --> 00:36:08,797 Apa kau benar-benar akan membiarkan Agen Ressler mati? 514 00:36:08,799 --> 00:36:14,370 Apa kau benar-benar akan membiarkanku meledakkan 515 00:36:14,372 --> 00:36:20,404 Kepala Asisten Direktur Cooper ke seluruh dinding itu? 516 00:36:20,411 --> 00:36:25,015 Berapa banyak orang yang akan mati di sini hari ini, Reddington? 517 00:36:29,086 --> 00:36:30,353 Apa yang terjadi? 518 00:36:30,655 --> 00:36:32,421 Jantungmu memompa lebih kuat dan terus meningkat, 519 00:36:32,423 --> 00:36:34,623 jantungmu mencoba untuk mengimbangi kehilangan darah. 520 00:36:34,625 --> 00:36:36,792 Dan peluru senapan mematahkan kakimu. 521 00:36:36,794 --> 00:36:41,830 Kurasa sebagian arteri femoral-mu pecah. 522 00:36:41,998 --> 00:36:42,798 Sebagian? 523 00:36:42,800 --> 00:36:45,568 Kau akan kehabisan darah sekarang 524 00:36:45,570 --> 00:36:48,204 jika lubangnya lebih besar lagi, tapi sekarang aku harus menutupnya. 525 00:36:49,272 --> 00:36:51,439 - Tutup bagaimana? - Dengan prosedur itu. 526 00:36:51,442 --> 00:36:54,143 Aku harus membelah kakimu untuk mencapai arteri 527 00:36:54,145 --> 00:36:56,580 kemudian ditaburi dengan senyawa yang mudah terbakar 528 00:36:56,605 --> 00:36:58,305 dan bakar. 529 00:37:00,451 --> 00:37:05,120 Donald, jika kau tidak beritahu mereka cara membuka pintunya, 530 00:37:05,122 --> 00:37:09,823 aku harus lakukan ini, atau kau akan mati. 531 00:37:16,066 --> 00:37:17,700 Kalau begitu lakukan. 532 00:37:29,846 --> 00:37:33,215 Pegang dengan kuat bangkunya dan jangan lepaskan. 533 00:37:33,217 --> 00:37:34,116 Aku akan belah secepat yang ku bisa, 534 00:37:34,118 --> 00:37:38,721 tapi kau tidak boleh menghentikanku setelah aku mulai, oke? 535 00:37:38,955 --> 00:37:40,256 Ya. 536 00:37:40,258 --> 00:37:41,657 Ini akan sakit. 537 00:37:48,898 --> 00:37:50,132 Tahan, Donald. Ini akan selesai sebentar lagi. 538 00:37:50,134 --> 00:37:52,301 Berapa banyak alat semacam ini yang mereka butuhkan untuk 539 00:38:06,650 --> 00:38:10,286 mengacaukan sinyal komunikasi? 540 00:38:10,288 --> 00:38:13,088 Beberapa. Tapi menonaktifkan dua harusnya sudah cukup 541 00:38:13,090 --> 00:38:15,391 untuk me-reset uplink dan membuat sinyal kembali. 542 00:38:15,393 --> 00:38:18,294 Hanya saja... Ini tidak akan membuat sinyal penuh. 543 00:38:18,296 --> 00:38:19,595 Seluler? 544 00:38:19,597 --> 00:38:21,231 Kau mungkin punya satu garis. 545 00:38:21,232 --> 00:38:22,307 Ini tidak cukup. 546 00:38:22,533 --> 00:38:24,500 Akan lebih cepat jika kita berpencar. 547 00:38:24,502 --> 00:38:26,335 Dan menakutkan. 548 00:38:26,636 --> 00:38:28,370 Tapi ya. 549 00:38:28,372 --> 00:38:31,240 Cepat, tepat. Tentu. 550 00:38:31,775 --> 00:38:33,375 Oke. 551 00:39:20,924 --> 00:39:22,691 10 detik, Red. 552 00:39:22,693 --> 00:39:24,625 Tunggu. 553 00:39:24,627 --> 00:39:27,029 10... 9... / Harold! Buka kotaknya sekarang! 554 00:39:27,031 --> 00:39:28,429 8... / Berikan kodenya! 555 00:39:28,430 --> 00:39:29,196 Tidak. 556 00:39:29,197 --> 00:39:31,198 Anslo, orangku bisa membantumu. / 6... 557 00:39:31,402 --> 00:39:33,369 Cooper bisa memasukkanmu di sini. / 5... 558 00:39:33,371 --> 00:39:34,770 Arahkan pistol ke kepalanya. / 4... 3... 559 00:39:34,772 --> 00:39:39,041 Sekali saja dalam hidupmu, berhenti dan berpikir... / 2... 1. 560 00:40:18,214 --> 00:40:19,815 Halo, cinta. 561 00:40:22,452 --> 00:40:26,522 Ancaman telah dilumpuhkan. Ulangi, ancaman telah dilumpuhkan. 562 00:40:37,534 --> 00:40:41,970 Red, aku tidak perlu menjelaskan apa yang terjadi sekarang, haruskah? 563 00:40:42,038 --> 00:40:42,638 Berlutut. 564 00:40:42,640 --> 00:40:45,240 Apa kau lebih suka aku lakukan hitungan mundur? 565 00:40:45,242 --> 00:40:47,075 Karena aku tidak begitu tertarik, terus terang. 566 00:40:47,077 --> 00:40:50,646 Kau buka kotak itu, atau Dembe mati. 567 00:40:51,481 --> 00:40:54,049 Harold, katakan padanya. 568 00:40:56,765 --> 00:41:00,765 Terjemahan oleh: DIKIphd 569 00:41:01,791 --> 00:41:03,992 Tunggu. Ressler tahu kodenya. 570 00:41:03,994 --> 00:41:06,829 Waktu menunggu sudah habis, Red. Orang-orang sedang sekarat. 571 00:41:06,831 --> 00:41:09,498 Ressler. Ressler! 572 00:41:09,500 --> 00:41:11,800 Raymond. / Ressler! 573 00:41:11,802 --> 00:41:13,969 Ressler! / Raymond! 574 00:41:16,239 --> 00:41:20,442 Kita adalah sahabat dalam hidup ini... 575 00:41:20,743 --> 00:41:23,612 dan nanti di akhirat. 576 00:41:24,180 --> 00:41:26,682 Selamat tinggal, saudaraku. 577 00:41:33,656 --> 00:41:34,656 Harold, buka kotak ini. 578 00:41:34,658 --> 00:41:37,960 Aku akan berikan apapun. 579 00:41:43,666 --> 00:41:46,668 Tetap berlutut. 580 00:41:49,907 --> 00:41:53,640 Tetap berlutut. 581 00:42:01,985 --> 00:42:05,153 Yah, aku akan membunuhnya sekarang, bukan begitu, Red? 582 00:42:05,288 --> 00:42:07,723 Buka kotaknya!