1 00:00:45,129 --> 00:00:47,215 New York'un Doğu Nehri'ne düşen... 2 00:00:47,382 --> 00:00:50,927 ...bir uçağın haberini aldık. Uçak... 3 00:00:51,094 --> 00:00:53,805 Savaş jetleri uçağı vurup düşürmüş olabilir. 4 00:00:53,972 --> 00:00:57,517 Yetkililer halkın olay yerinden uzak durmasını ve acil durum... 5 00:00:57,684 --> 00:01:01,354 ...araçlarıyla ilk yardım çalışanlarına müsaade etmelerini istedi. 6 00:01:02,855 --> 00:01:06,025 Dediğimi duydunuz. O adam, pilot... 7 00:01:06,192 --> 00:01:07,443 ...insanları vuruyordu. 8 00:01:07,610 --> 00:01:09,529 İki ateş sesi duydum. Döndüğümde... 9 00:01:09,696 --> 00:01:12,574 - ...pilotu gördüm. - Kokpite girdi... 10 00:01:12,740 --> 00:01:14,450 ...ve yardımcı pilotu vurdu. 11 00:01:14,617 --> 00:01:17,036 İnsanlar panik halde bağrışıyordu. 12 00:01:17,203 --> 00:01:18,621 Sonra bir baktım ki... 13 00:01:18,788 --> 00:01:20,999 Gözlerimi açtım ve bir adam gördüm... 14 00:01:21,165 --> 00:01:23,543 - Kapüşonlu bir adam. - Çok iri yarıydı. 15 00:01:23,710 --> 00:01:25,169 Bir muhafıza kelepçeliydi. 16 00:01:25,336 --> 00:01:27,338 Ve elini kesti. 17 00:01:27,505 --> 00:01:29,340 - Elini kesti. - Elini kesti. 18 00:01:29,507 --> 00:01:30,633 Elini kesti. 19 00:01:35,013 --> 00:01:37,015 Bu adama yardım et. 20 00:01:37,181 --> 00:01:39,100 Bayım. Onu stabilize edin. 21 00:01:39,267 --> 00:01:41,352 A.B.D. KARA BÖLGE TESİSİ NEW YORK 22 00:01:44,355 --> 00:01:47,400 Hiç olmazsa dokunulmazlığına gerek kalmadı artık. 23 00:01:47,567 --> 00:01:50,028 Asla duruşmaya çıkmayacaksın. 24 00:01:50,194 --> 00:01:53,364 Kayıplara karışacaksın. 25 00:02:00,371 --> 00:02:03,082 O kız, Ajan Keen. 26 00:02:03,249 --> 00:02:05,335 Tüm bunlara değdi mi? 27 00:02:05,501 --> 00:02:06,836 Yakalanmaya? 28 00:02:07,003 --> 00:02:10,423 Saçına sürdüğün o şey briyantin mi? 29 00:02:10,590 --> 00:02:12,467 Babam briyantin kullanırdı. 30 00:02:18,973 --> 00:02:22,310 - Evet. - Evet, ne? 31 00:02:22,477 --> 00:02:24,312 O kız. 32 00:02:24,812 --> 00:02:26,731 Tüm bunlara değer. 33 00:02:47,418 --> 00:02:49,087 Efendim, Reddington'a olanlar. 34 00:02:49,253 --> 00:02:51,589 - Elimden bir şey gelmez. - Yardım edebilir. 35 00:02:51,756 --> 00:02:54,592 Kaza, saldırı, hepsinin Berlin'le ilgisi var. 36 00:02:54,759 --> 00:02:56,344 Yapabileceğimiz bir şey yok. 37 00:02:58,346 --> 00:03:01,432 - Yetkiniz mi alındı? - Bu davadan sonra istifa edecektin. 38 00:03:01,599 --> 00:03:04,519 Reddington'la çalışmak istemedin. Bu hala doğru mu? 39 00:03:04,686 --> 00:03:07,313 - Evet, bu davadan sonra. - O zaman cevabın bu. 40 00:03:09,023 --> 00:03:12,110 - Bekleyebilir. Ne biliyoruz? - Hapis nakliyesi. Sekiz ölü. 41 00:03:12,276 --> 00:03:15,446 NTSB'ye göre uçağın içinde zapt araçları bulunmuş. 42 00:03:15,613 --> 00:03:17,699 İki kurban koltuklarına kelepçeliydi. 43 00:03:17,865 --> 00:03:19,784 - Sağ kalanlar? - İfadeler farklı. 44 00:03:19,951 --> 00:03:22,161 Midtown'dan Wall Street'e kadar görülmüş. 45 00:03:22,328 --> 00:03:25,081 Manifesto? Uçakta olanların resmi bir kaydı? 46 00:03:25,248 --> 00:03:28,918 - Bunun resmi bir yanı yok. - FAA Bogota'dan kalkan bir ticari... 47 00:03:29,085 --> 00:03:30,878 ...uçağı takip ettiklerini söyledi. 48 00:03:31,045 --> 00:03:36,217 16:53'te radar bağlantısını, uydu alıcısını ve telsizleri kaybetmişler. 49 00:03:36,384 --> 00:03:38,803 Uçuş rotasının sahte olduğuna inanıyorlar. 50 00:03:38,970 --> 00:03:41,889 Altimetreye göre 3000 fitin altında uçuyorlarmış. 51 00:03:42,056 --> 00:03:43,307 Hava trafik kontrol... 52 00:03:43,474 --> 00:03:46,728 - ...merkezlerinin arasında. - Amerika hava sahasında... 53 00:03:46,894 --> 00:03:49,355 ...fark edilmemek için radardan kaçmışlar. 54 00:03:50,940 --> 00:03:53,359 Polis iki araba hırsızı yakalamış. 55 00:03:53,526 --> 00:03:56,154 Uçakta yolcularmış. Brezilya'da silah ticaretinden... 56 00:03:56,320 --> 00:04:00,158 ...aranan bir Çeçen mafyası ve bir Kolombiyalı uyuşturucu satıcısı. 57 00:04:00,324 --> 00:04:03,661 Araba çaldığım için mi tüm bunlar? Ben zorla kaçırıldım. 58 00:04:03,828 --> 00:04:07,874 Uçağa bindirildim. Uçaktaki başka kimseyi tanımıyordum. 59 00:04:08,040 --> 00:04:09,667 - Berlin? - Berlin? 60 00:04:09,834 --> 00:04:13,129 - Ben Berlin'e gitmedim hiç. - Berlin adlı birini tanımıyorum. 61 00:04:13,296 --> 00:04:16,382 Tek bildiğim bir adam getirdikleri. 62 00:04:16,549 --> 00:04:18,676 Tamam mı? İri yarı bir adam. Kapüşonlu... 63 00:04:18,843 --> 00:04:21,471 Bir muhafıza kelepçeliydi. 64 00:04:21,637 --> 00:04:25,850 Ve yanındaki muhafızın eline kelepçeliydi. 65 00:04:26,017 --> 00:04:28,936 Ve uçak düşmeye başladığında... 66 00:04:29,103 --> 00:04:32,648 ...kapüşonlu adam pilota ne yapacağını söyledi. 67 00:04:32,815 --> 00:04:35,401 Sanki patron oymuş gibi. 68 00:04:35,985 --> 00:04:37,737 - Bay Kapüşon. - İsmini bilmiyorum. 69 00:04:38,446 --> 00:04:39,906 Tipleri söyleyebilirim. 70 00:04:40,072 --> 00:04:42,992 Kolombiyalı, Sırp ve Rus... 71 00:04:43,159 --> 00:04:47,371 Rus olduğunu nasıl mı bildim? Kokusunun dışında mı? 72 00:04:47,538 --> 00:04:50,082 Dövmelerini gördüm. 73 00:04:50,249 --> 00:04:52,126 Ruslar dövmelerine çok düşkündür. 74 00:04:52,293 --> 00:04:54,712 Sizin için çizeyim mi? 75 00:04:54,879 --> 00:04:56,547 Şehirdeki insan avına rağmen... 76 00:04:56,714 --> 00:04:59,842 ...uçaktaki üç tutuklu hala bulunamadı. 77 00:05:00,009 --> 00:05:03,596 Yerel yetkililer, Gramercy Parkı'ndaki silahlı çatışmadan sonra... 78 00:05:03,763 --> 00:05:06,390 ...hala dikkatlice araştırmalara devam ediyor. 79 00:05:06,557 --> 00:05:09,519 Kayıp tutuklulardan biri olduğuna inanılıyor. 80 00:05:09,685 --> 00:05:13,189 Şüpheli polise 9 mm'lik yarı otomatik bir silahla ateş açtı. 81 00:05:13,356 --> 00:05:17,026 Sonra yakınlardaki bir deponun içinde kayboldu... 82 00:05:17,193 --> 00:05:19,111 Ne oldu? 83 00:05:19,278 --> 00:05:22,240 Hayatta kalan? Köprüleri ve tünelleri kapattılar... 84 00:05:22,406 --> 00:05:23,449 Liste. 85 00:05:27,370 --> 00:05:28,412 Herkes orada. 86 00:05:29,956 --> 00:05:32,750 ...bir rehine arabulucusuyla çatıştı. 87 00:05:32,917 --> 00:05:35,002 Çevredeki sokaklar kapatıldı... 88 00:05:36,629 --> 00:05:38,548 Hala devam edecek miyiz? 89 00:05:43,511 --> 00:05:45,972 - Onunla konuşmam çok önemli. - Bu mümkün değil. 90 00:05:46,138 --> 00:05:48,641 - Bize yardım edebilir. - Reddington'ın sana... 91 00:05:48,808 --> 00:05:51,018 ...silah doğrultmasına kanmadım. 92 00:05:51,185 --> 00:05:53,521 Neredeyse onunla beraber kaçtın. 93 00:05:53,688 --> 00:05:55,898 Onunla bir işbirliğim yok. Babamı öldürdü. 94 00:05:56,065 --> 00:05:58,359 Ama peşinde olduğumuz bu adam, Berlin... 95 00:05:58,526 --> 00:06:02,655 ...bir şekilde her şeyin sorumlusu o ve tek amacım onu bulmak. 96 00:06:02,822 --> 00:06:05,283 Reddington bize yardım edebilir. 97 00:06:14,375 --> 00:06:16,043 Bir ziyaretçin var. 98 00:06:25,344 --> 00:06:27,388 Merhaba, Ray. 99 00:06:31,309 --> 00:06:33,477 Bilmelisin ki bu beni endişelendiriyor. 100 00:06:33,644 --> 00:06:37,481 İşim istihbarat. Yani bilgi sahibi olmalıyım. 101 00:06:37,648 --> 00:06:39,859 Uçağın kalkış yerini ve istikametini... 102 00:06:40,026 --> 00:06:41,611 ...bulmaya çalıştık. 103 00:06:41,777 --> 00:06:45,573 Veya kime ait olduğunu. Hiçbir şey bulamadık. 104 00:06:47,241 --> 00:06:50,953 Neden bunun düşmanının işi olduğunu sanıyorsun? 105 00:06:51,120 --> 00:06:54,457 Eğer müttefiklik teklifimi kabul etseydin... 106 00:06:54,624 --> 00:06:57,335 ...ikimiz de bu konumda olmazdık şu anda. 107 00:06:57,501 --> 00:07:00,087 Sen ulusal haberler ve ciddi bir istihbarat... 108 00:07:00,254 --> 00:07:04,383 ...hatasıyla ilgilenirken, ben de bu müthiş manzaraya bakmak zorundayım. 109 00:07:04,550 --> 00:07:06,052 Kararlarını verdiler. 110 00:07:06,218 --> 00:07:08,512 Bence yanlış kararı verdiler ama. 111 00:07:08,679 --> 00:07:10,932 Senin karanlık bir boşlukta yok olman... 112 00:07:11,098 --> 00:07:13,059 ...ikimizin de işine yaramaz. 113 00:07:13,225 --> 00:07:15,645 Bu hayvanı kafesinden çıkaracak mısın? 114 00:07:15,811 --> 00:07:17,730 Korkarım bu kadar basit değil. 115 00:07:17,897 --> 00:07:20,358 Sadece sana bir mücadele fırsatı tanıyabilirim. 116 00:07:20,524 --> 00:07:21,901 Bir transfer ayarladım. 117 00:07:22,068 --> 00:07:26,072 Tek ihtiyacım olan bu. Gerisini ben hallederim. 118 00:07:26,614 --> 00:07:29,325 Her seferinde böyle sohbet ettiğimizde... 119 00:07:29,492 --> 00:07:31,494 ...acaba son kez mi diye düşünüyorum. 120 00:07:31,661 --> 00:07:35,164 Ama eskileri hatırladığımda sağ salim kurtulacağını anlıyorum. 121 00:07:35,998 --> 00:07:37,667 Bu sefer... 122 00:07:39,251 --> 00:07:40,920 ...o kadar emin değilim. 123 00:07:41,087 --> 00:07:44,048 Hedef sen ve özel timin. 124 00:07:47,551 --> 00:07:49,136 İyi şanslar, Ray. 125 00:08:06,070 --> 00:08:08,239 Elbette bu kişi sen olmalıydın... 126 00:08:08,406 --> 00:08:10,574 ...çünkü çok talihliyimdir bu konularda. 127 00:08:10,741 --> 00:08:14,078 Bilmelisin ki, bunu yapmamı Fitch emretti. 128 00:08:14,745 --> 00:08:17,039 Umarım bu süreç içinde öldürülürsün. 129 00:08:26,340 --> 00:08:29,468 Sadece çeneme iki yumruk atabilirsin, o kadar. 130 00:08:29,635 --> 00:08:32,430 İyi vur, çünkü eğer beni devirmezsen... 131 00:08:32,596 --> 00:08:34,223 ...kafana bir kurşun sıkarım. 132 00:08:35,266 --> 00:08:38,060 Bir mücadeleden hiç kaçınmadım. 133 00:09:05,046 --> 00:09:06,547 Lizzy, dinle beni. 134 00:09:06,714 --> 00:09:09,592 Tehlikedesin. Özel timdeki herkes tehlikede. 135 00:09:09,759 --> 00:09:10,885 Neden bahsediyorsun? 136 00:09:11,052 --> 00:09:14,055 Daha sonra açıklarım. Şimdilik herkesi geri çek. 137 00:09:14,221 --> 00:09:15,723 Hepiniz tehlikedesiniz. 138 00:09:16,724 --> 00:09:18,017 Ressler ve Meera'yı bul. 139 00:09:23,022 --> 00:09:24,106 Bundan emin misin? 140 00:09:24,273 --> 00:09:26,442 Kaynaklarıma göre burada saklanıyor. 141 00:09:31,739 --> 00:09:33,282 VIP kısmına bak. 142 00:09:47,338 --> 00:09:50,132 Federal ajan. Eller masaya. 143 00:09:51,509 --> 00:09:53,260 Haydi. Derhal. Eller masaya. 144 00:09:53,427 --> 00:09:55,721 Onlara ulaşamıyorum. Soruşturma yapıyorlar. 145 00:09:55,888 --> 00:09:57,515 Bir adres lazım. 146 00:10:13,823 --> 00:10:17,451 Haydi. Ellerini masaya koy. Derhal. 147 00:10:36,387 --> 00:10:39,181 Şüpheliyi izliyorum. Sanırım beni fark etti. Duydun mu? 148 00:10:41,976 --> 00:10:43,435 Cevap ver. 149 00:10:43,602 --> 00:10:44,937 Olumsuz. Olumsuz. Şüpheli... 150 00:11:11,505 --> 00:11:12,798 Ressler! Ressler! 151 00:11:12,965 --> 00:11:15,509 Meera'yı bul! Bul onu! 152 00:11:20,347 --> 00:11:24,476 Meera! Meera! Aman Tanrım. Olamaz. 153 00:11:24,643 --> 00:11:27,897 Hayır. Benimle kal. Benimle kal. 154 00:11:32,401 --> 00:11:36,030 Bu sabah Doğu Nehri'ne düşen uçak... 155 00:11:36,197 --> 00:11:39,491 ...hapishane nakil uçağı olarak tanımlandı. 156 00:11:39,658 --> 00:11:43,078 Kurtarma ekiplerine göre kabinin içi 10 ile 12 tutukluya... 157 00:11:43,245 --> 00:11:45,706 ...yetecek tarzda zapt araçlarıyla donatılmış. 158 00:11:45,873 --> 00:11:47,458 Kurtulanların sayısı bilinmiyor. 159 00:11:47,625 --> 00:11:49,877 Orijinal uçuş rotası da bilinmiyor... 160 00:11:50,044 --> 00:11:51,837 Meera öldü. 161 00:11:54,757 --> 00:11:59,428 ...C-47A'ya benzer türden olduğu görülüyor. Askeri bir uçak... 162 00:12:00,346 --> 00:12:03,682 Hepimizin hedef olduğunu söyledin. Neden? 163 00:12:03,849 --> 00:12:07,853 Tanıştığımız gün neden FBl'a teslim olduğumu sormuştun. 164 00:12:08,354 --> 00:12:11,941 Bir sürü sebebi vardı. Bunlardan biri de Berlin'di. 165 00:12:12,107 --> 00:12:13,359 Bu yüzden burada. 166 00:12:13,525 --> 00:12:17,321 Çünkü yaptığımız işler onu deliğinden çıkardı. 167 00:12:17,947 --> 00:12:21,033 Bu özel timin devam etmesine göz yumamaz. 168 00:12:29,250 --> 00:12:31,210 Meera dahil olduğunu bilmediği... 169 00:12:31,377 --> 00:12:33,837 ...bir savaşta öldü. 170 00:12:34,672 --> 00:12:38,467 Korkarım işbirliğimiz yüzünden hepiniz hedef oldunuz. 171 00:12:38,634 --> 00:12:40,844 Bunu yapan Tom'du. 172 00:12:41,345 --> 00:12:45,307 Berlin'e özel timdekilerin adlarını Tom vermiş olmalı. 173 00:12:45,474 --> 00:12:48,227 Sam'in de adı o defterdeydi. 174 00:12:53,649 --> 00:12:57,236 Neden? Babamın ne alakası var bununla? 175 00:12:57,403 --> 00:13:01,031 Büyük bir yapbozun parçaları bunlar ve tüm parçalar önünde... 176 00:13:01,198 --> 00:13:05,119 ...olmadan bunları birleştirmen imkansız. 177 00:13:05,286 --> 00:13:06,829 Tek bildiğim şu: 178 00:13:06,996 --> 00:13:10,457 Sam senin baban olarak görevlendirilmişti ve... 179 00:13:10,624 --> 00:13:14,920 ...kimse bunu engelleyip değiştiremezdi. 180 00:13:15,921 --> 00:13:19,341 Şu anda görevimiz düşmanımızı belirlemek. 181 00:13:19,508 --> 00:13:21,552 Bugünkü düşmanımızı. 182 00:13:21,719 --> 00:13:25,222 Berlin o uçaktaki tek tutuklu değildi ve onu isteyen kişi... 183 00:13:25,389 --> 00:13:26,807 ...diğerlerini de istemiş. 184 00:13:26,974 --> 00:13:30,060 O kişinin kim olduğunu bulmalısın. 185 00:13:30,477 --> 00:13:32,604 Bilmiyorum. 186 00:13:33,022 --> 00:13:34,815 Burası Amerika, değil mi? 187 00:13:36,483 --> 00:13:39,069 A.B.D.'de avukatım olur. 188 00:13:40,404 --> 00:13:44,241 Sana A.B.D.'de işlerin nasıl yürüdüğünü anlatayım, Dimitri. 189 00:13:44,408 --> 00:13:47,870 Seni uçağa bindireni ve nereye götürüldüğünü söyle bana. 190 00:13:48,037 --> 00:13:51,332 Ben de seni o kişilerden korumak için elimden geleni yapacağım. 191 00:13:51,498 --> 00:13:55,544 Veya kendim öğreneceğim, ki bundan eminim ve öğrendiğimde... 192 00:13:55,711 --> 00:13:57,838 ...seni kaçtığın kişiye teslim edip... 193 00:13:58,005 --> 00:14:01,592 ...sana ne yapacaklarına onların karar vermesini sağlayacağım. 194 00:14:01,759 --> 00:14:04,011 Sana tekrar soruyorum. 195 00:14:04,178 --> 00:14:06,764 Seni o uçağa kim koydu? 196 00:14:11,477 --> 00:14:12,603 Pekala. 197 00:14:13,270 --> 00:14:15,189 FBl'yı çok severim. 198 00:14:15,898 --> 00:14:17,983 Rusya'da tutuklama emrim var. 199 00:14:18,150 --> 00:14:20,069 Venezuela'da saklandım. 200 00:14:20,235 --> 00:14:24,531 Beni orada bulup bir arabaya tıktılar ve havaalanına götürdüler. 201 00:14:25,115 --> 00:14:27,534 Uçak çoktan oradaydı. 202 00:14:27,701 --> 00:14:31,205 Tek ben yoktum. Başkaları da vardı. 203 00:14:31,372 --> 00:14:33,832 Konuşmamıza izin vermediler. 204 00:14:36,126 --> 00:14:37,378 Başka bir şey bilmiyorum. 205 00:14:38,379 --> 00:14:39,671 Seni kim buldu? 206 00:14:44,051 --> 00:14:45,803 Bu bir SVR operasyonuydu. 207 00:14:45,969 --> 00:14:49,223 Bu adam, ülkesinin geri çaldığı bir Rus hapis kaçağı. 208 00:14:49,390 --> 00:14:50,891 Uçak bu yüzden ruhsatsız. 209 00:14:51,058 --> 00:14:54,853 Ruslar manifestoyu vermezler ve tek kelime etmezler bunun hakkında. 210 00:14:55,020 --> 00:14:57,147 Dışişleri Bakanlığı'nı arayalım mı? 211 00:14:57,314 --> 00:14:59,191 Hayır. 212 00:14:59,900 --> 00:15:01,610 Reddington'ı ara. 213 00:15:01,777 --> 00:15:04,863 Belki Rus büyükelçisini ziyaret eder. 214 00:15:08,033 --> 00:15:09,410 Tuzik. 215 00:15:11,036 --> 00:15:13,122 Tuzik. Gel. 216 00:15:13,914 --> 00:15:15,165 Tuzik. 217 00:15:19,753 --> 00:15:21,213 İyi akşamlar, büyükelçi. 218 00:15:22,047 --> 00:15:23,298 Sen de kimsin? 219 00:15:23,465 --> 00:15:26,677 Meraklanmayın. Tuzik ile çok iyi geçiniyoruz. 220 00:15:26,844 --> 00:15:28,220 Şeftali ister misiniz? 221 00:15:28,387 --> 00:15:32,015 İlk kez ziyaret edeceğim birinin evine asla eli boş gitmem. 222 00:15:32,182 --> 00:15:35,811 Ve köşede çok şirin bir meyve tezgahı kurmuşlar. 223 00:15:35,978 --> 00:15:37,980 Polisi arıyorum. 224 00:15:38,480 --> 00:15:40,232 Sayın büyükelçi, şu anda... 225 00:15:40,399 --> 00:15:43,277 ...Doğu Nehri'nden ruhsatsız bir uçak çıkarıyorlar. 226 00:15:43,444 --> 00:15:45,779 İkimiz de o uçağın Rus olduğunu biliyoruz. 227 00:15:45,946 --> 00:15:48,365 O uçağın Rus hükümetiyle bir bağlantısı yok. 228 00:15:48,532 --> 00:15:52,411 Şeftalileri denemelisiniz. Çok olgun ve soyulması kolay. 229 00:15:52,578 --> 00:15:55,289 Diğerlerinin aksine, bunun kabuğu... 230 00:15:55,456 --> 00:15:57,791 ...etinden çok daha kolay soyuluyor... 231 00:15:57,958 --> 00:16:00,752 ...ve yemesi çok ideal oluyor. 232 00:16:03,088 --> 00:16:06,675 Uçaktaki tutukluların manifestosu lazım bana. 233 00:16:06,842 --> 00:16:10,220 Yemin ederim, eğer ona zarar verirsen... 234 00:16:10,387 --> 00:16:13,223 Tanrım, ben bir canavar değilim. 235 00:16:13,390 --> 00:16:17,060 Gerçekten bir köpeğe zarar vereceğimi mi sandınız? 236 00:16:25,944 --> 00:16:27,321 Ama sizi bilmem... 237 00:16:29,406 --> 00:16:32,618 Manifesto. Az önce Reddington yolladı. 238 00:16:33,911 --> 00:16:37,122 Buna göre üç muhafız varmış. İkisi kazada öldü. 239 00:16:37,289 --> 00:16:40,626 Üçüncüsü Yoğun Bakım'da. Ameliyattan çıkarıyorlar şu anda. 240 00:16:40,792 --> 00:16:43,670 O nakliyatta 10 tutuklu varmış. 241 00:16:43,837 --> 00:16:45,714 Üçü gözaltında, dördü öldü... 242 00:16:45,881 --> 00:16:47,841 ...biri de tanınmayacak şekilde yandı. 243 00:16:48,008 --> 00:16:51,970 - Connor kimliksiz olanı inceliyor. - Yani üç tutuklu firarda. 244 00:16:53,430 --> 00:16:55,766 Alexei Fayer, Bogdan Chrikoff, Vadim Okecka. 245 00:16:57,017 --> 00:16:58,644 Biri Berlin olmalı. 246 00:16:58,810 --> 00:17:00,354 Ölmeyen muhafızla konuş. 247 00:17:00,521 --> 00:17:02,272 Kaçakların fotoğraflarını götür. 248 00:17:02,439 --> 00:17:05,359 Ajan Malik'in katili bulunana kadar kimse uyumayacak. 249 00:17:06,068 --> 00:17:07,611 Ajan Keen. 250 00:17:09,655 --> 00:17:12,241 İlk gününden delil odasında buldum bunu. 251 00:17:17,871 --> 00:17:19,540 Buna gerek yok... 252 00:17:19,706 --> 00:17:22,251 Çok teşekkürler. Bu çok güzelmiş. 253 00:17:26,797 --> 00:17:29,550 Yaptığımız güzel işleri hatırlatır diye düşündüm. 254 00:17:37,015 --> 00:17:38,559 Hayır. 255 00:17:39,726 --> 00:17:41,186 Hayır, hayır, hayır. 256 00:17:41,353 --> 00:17:43,188 Bak, durumunun farkındayız. 257 00:17:43,355 --> 00:17:46,608 Patronların burada olduğunu biliyor. Sakladığın sır ne ise... 258 00:17:46,775 --> 00:17:49,236 "Berlin" dedikleri adamı biliyoruz. 259 00:17:49,403 --> 00:17:52,155 O üçünden biri olduğunu biliyoruz. Kim, söyle. 260 00:17:52,322 --> 00:17:55,742 Kiminle uğraştığınızı bilmiyorsunuz. 261 00:17:55,909 --> 00:17:58,245 - Bize anlatsana. - Adını bilmiyorum. 262 00:17:58,412 --> 00:18:00,747 Kimse adını bilmiyor. 263 00:18:01,582 --> 00:18:03,417 Sadece hikayesini biliyorum. 264 00:18:04,251 --> 00:18:05,711 Hangi hikaye? 265 00:18:10,507 --> 00:18:14,636 Kızıl Ordu'da başlayıp KGB'ye geçtiğini söylerler. 266 00:18:14,803 --> 00:18:20,100 Ve düşmanlarını Sibirya'daki bir çalışma kampına... 267 00:18:20,267 --> 00:18:22,936 ...yollamasıyla tanınırmış. 268 00:18:23,103 --> 00:18:26,440 Sonra, Soğuk Savaş'ın sonlarına doğru... 269 00:18:26,607 --> 00:18:29,860 ...kızının bir muhalife aşık olduğu... 270 00:18:30,027 --> 00:18:34,156 ...söylentileri çıkmaya başlamış. 271 00:18:34,906 --> 00:18:37,409 Kızı yakalayıp hapse atmışlar. 272 00:18:37,576 --> 00:18:40,078 Ama albay işini biliyormuş. 273 00:18:40,245 --> 00:18:43,415 Kızın kaçmasını ayarlamış. 274 00:18:44,041 --> 00:18:47,878 Kremlin bunu öğrendiğinde onu ibret olsun diye cezalandırmış. 275 00:18:48,045 --> 00:18:52,549 Düşmanlarıyla beraber çürüyüp ölmesi için Sibirya'ya yollamışlar. 276 00:18:54,259 --> 00:18:57,763 Her gece kızının güvenliği için... 277 00:18:57,929 --> 00:19:01,725 ...bulunmaması doğrultusunda dua ettiğini söylerler. 278 00:19:02,976 --> 00:19:05,896 Sonra bir gün, hücresine bir şey gelmiş. 279 00:19:06,063 --> 00:19:09,066 Kızına verdiği bir cep saati. 280 00:19:09,232 --> 00:19:12,569 Ve içinde de onun bir resmi. 281 00:19:12,736 --> 00:19:16,531 Birkaç ay sonra başka bir şey gelmiş. 282 00:19:16,698 --> 00:19:18,533 Kızın kulağı. 283 00:19:18,700 --> 00:19:20,160 Sonra bir parmağı. 284 00:19:20,786 --> 00:19:23,872 Düşmanları kızını ona... 285 00:19:24,039 --> 00:19:27,417 ...parçalar halinde yollamış. 286 00:19:27,834 --> 00:19:31,296 Nasıl kaçtığını kimse bilmiyor, ama kaçmış. 287 00:19:31,922 --> 00:19:35,217 Söylentilere göre kızının kemiklerinden birini bileyerek... 288 00:19:35,384 --> 00:19:39,096 ...kendine bir bıçak hazırlamış. 289 00:19:39,262 --> 00:19:41,264 Ve yıllarca onu esir tutan... 290 00:19:41,431 --> 00:19:44,810 ...her adamı deşip biçmiş. 291 00:19:44,976 --> 00:19:47,479 Sonra ortalıktan kaybolmuş. 292 00:19:47,646 --> 00:19:49,690 Bir hayalet gibi... 293 00:19:50,315 --> 00:19:51,942 ...kızının ölümünden sorumlu... 294 00:19:52,109 --> 00:19:55,570 ...olan adamın peşine düşmüş. 295 00:19:56,571 --> 00:20:00,367 Aradığınız adam o fotoğraflarda yok. 296 00:20:00,826 --> 00:20:05,956 Aradığınız adam manifestoda değildi. 297 00:20:16,258 --> 00:20:20,053 Dünyadaki en çok aranan suçlulardan biri federal vesayetten kaçtı. 298 00:20:20,220 --> 00:20:22,180 Üç tutuklu bu şehirde firarda. 299 00:20:22,347 --> 00:20:24,349 Bir CIA ajanı öldürüldü. 300 00:20:24,516 --> 00:20:26,852 Bu davadaki gelişme raporun nedir? 301 00:20:27,227 --> 00:20:28,895 Uçağın manifestosunu aldık. 302 00:20:29,062 --> 00:20:30,731 Maalesef aradığımız şüpheli yok. 303 00:20:30,897 --> 00:20:32,232 Yani bir gelişme yok mu? 304 00:20:32,899 --> 00:20:35,152 - Parçaları birleştiriyoruz. - İyi haber... 305 00:20:35,318 --> 00:20:38,447 ...Reddington'ın kaçışı gizli tutuldu, yani eğer... 306 00:20:38,613 --> 00:20:42,534 ...Keen razıysa özel tim devam edebilir. 307 00:20:42,701 --> 00:20:45,120 Reddington'ı tutukladın, o kaçtı. 308 00:20:45,287 --> 00:20:47,581 Benimle gayri resmi ve gizli bir şekilde... 309 00:20:47,748 --> 00:20:50,292 ...buluşup onunla çalışmaya razıyım diyorsun. 310 00:20:50,459 --> 00:20:52,252 Sen bıraktın. Özgür olsun istedin. 311 00:20:52,419 --> 00:20:55,464 Ben değil, başkaları öyle istedi. 312 00:20:55,630 --> 00:20:56,882 Kim bu başkaları? 313 00:20:59,050 --> 00:21:01,470 Keen ve Reddington'ı geri getir yeter. 314 00:21:03,513 --> 00:21:04,723 Kim bu başkaları? 315 00:21:15,317 --> 00:21:16,860 İlk sayı. 316 00:21:34,795 --> 00:21:36,880 Bir polisin ölmesi umrumda mı? 317 00:21:37,047 --> 00:21:39,591 Bu işte bir parmağım yok diyorum size. 318 00:21:39,758 --> 00:21:41,092 Hayır, hayır, hayır. 319 00:21:41,259 --> 00:21:44,221 Bay Kapüşon ile konuşmalısınız esas. 320 00:21:44,387 --> 00:21:45,889 Bay Kapüşon'a sorun. 321 00:21:46,056 --> 00:21:47,641 Bir görgü tanığımız var. 322 00:21:47,808 --> 00:21:50,352 Suç mahallinden altı blok ötede yakalandın. 323 00:21:50,519 --> 00:21:52,521 Aracın içinde kanlı parmak izlerin var. 324 00:21:52,687 --> 00:21:56,149 Kulüpteki güvenlik kameraları. Tek bir şansın var şu anda. 325 00:21:56,316 --> 00:22:00,028 Bu cinayetleri kim emretti? İsmini ve saklandığı yeri söyle. 326 00:22:03,907 --> 00:22:06,076 Tamam. Pekala. 327 00:22:08,078 --> 00:22:10,747 İşin komiği, eskiden bir izciydim ben. 328 00:22:10,914 --> 00:22:13,500 Çok itaatkardım. Her kurala uyardım. 329 00:22:16,086 --> 00:22:17,712 Sonra bazı şeyler oldu. 330 00:22:17,879 --> 00:22:20,841 Nişanlım öldürüldü. Gözlerimin önünde katledildi. 331 00:22:21,007 --> 00:22:23,260 Bunu yapanı yakalamamın tek yolu... 332 00:22:23,426 --> 00:22:24,928 ...tüm kuralları unutmaktı. 333 00:22:25,095 --> 00:22:27,556 Bu benim için bir dönüm noktasıydı. 334 00:22:27,722 --> 00:22:30,976 Hangi yolu seçeceğime karar vermeliydim. 335 00:22:31,142 --> 00:22:33,937 Ve bence bunu bilmen çok önemli. 336 00:22:34,104 --> 00:22:36,189 Seçtiğim yolda... 337 00:22:37,023 --> 00:22:38,650 ...kural falan yoktu. 338 00:22:39,150 --> 00:22:42,070 Ve fark ettim ki bazen... 339 00:22:42,904 --> 00:22:44,281 ...bunda bir sorun yok. 340 00:22:45,615 --> 00:22:49,494 Mesela iğrenç bir Rus pisliği... 341 00:22:49,661 --> 00:22:51,663 ...dostlarımı öldürmeye başladığında! 342 00:22:51,830 --> 00:22:52,956 Bana bir isim ver. 343 00:22:53,123 --> 00:22:54,958 Bir isim ver! 344 00:22:56,543 --> 00:22:58,003 Bana bir isim ver. 345 00:22:58,169 --> 00:23:00,213 Milos Pavel Kinsky. 346 00:23:00,380 --> 00:23:03,091 Bir diğer lakabıyla "Berlin." 347 00:23:03,258 --> 00:23:04,843 Rus vatandaşı... 348 00:23:05,010 --> 00:23:09,723 ...eski Spetsnaz komandosu, KGB'nin 45. kısmında eğitilmiş. 349 00:23:09,890 --> 00:23:12,601 Şu anki hobisi organize suç. 350 00:23:12,767 --> 00:23:15,604 Onun yanında Putin, Noel cücesi gibi kalıyor. 351 00:23:17,230 --> 00:23:19,149 Artık kim olduğunu biliyorsun. 352 00:23:19,316 --> 00:23:23,278 Onu bu kadar kızdırmak için ne yaptın? 353 00:23:24,237 --> 00:23:26,197 Ben de bunu merak ediyorum. 354 00:23:26,364 --> 00:23:29,659 Ne istemek için buraya geldin peki? 355 00:23:29,826 --> 00:23:31,244 Erişim. 356 00:23:31,411 --> 00:23:33,788 FBl'ın bile sahip olmadığı türden. 357 00:23:33,955 --> 00:23:37,626 Her telefon görüşmesini, her klavyeyi, herkesin gizli sırlarını... 358 00:23:37,792 --> 00:23:42,005 ...kaydeden, etrafımızda dönüp duran o uydular. 359 00:23:42,505 --> 00:23:44,466 Benim için onu bul. 360 00:23:44,633 --> 00:23:46,426 Gerisini ben hallederim. 361 00:23:48,803 --> 00:23:50,180 Harold'a olanları duydum. 362 00:23:54,559 --> 00:23:56,353 Bul onu. 363 00:24:09,783 --> 00:24:13,036 Cooper'ın yaşayacağından emin değiller. 364 00:24:14,037 --> 00:24:17,457 Sam'in bu işe nasıl dahil olduğunu söylemedin hala. 365 00:24:21,711 --> 00:24:25,090 Sam'in anlattığına göre, bir akşam eski bir dostu... 366 00:24:26,091 --> 00:24:31,221 ...korkmuş bir halde kapısında belirmiş. 367 00:24:32,555 --> 00:24:34,808 Dostu Sam'e kaçacağını... 368 00:24:34,975 --> 00:24:36,977 ...tehlikede olduğunu ve... 369 00:24:40,271 --> 00:24:43,650 ...birinin küçük bir kıza bakması gerektiğini söylemiş. 370 00:24:44,901 --> 00:24:48,196 Babası bir yangında ölmüş. 371 00:24:49,280 --> 00:24:51,116 Sam de... 372 00:24:53,076 --> 00:24:55,412 ...kızı kabul etmiş ve... 373 00:24:55,578 --> 00:24:58,081 ...kendi evladı gibi yetiştirmiş. 374 00:25:01,418 --> 00:25:05,672 Biyolojik babasının kim olduğunu hep ondan gizli tutmuş. 375 00:25:06,381 --> 00:25:07,799 Onu bu yüzden öldürdün. 376 00:25:07,966 --> 00:25:12,137 Acı çektiği ve ölmek istediği için öldürdüm Sam'i. 377 00:25:12,303 --> 00:25:15,223 Ve seni gerçeklerden korumam gerektiği için. 378 00:25:15,557 --> 00:25:17,726 Hangi gerçekler? 379 00:25:21,604 --> 00:25:25,191 Gerçek babamdan kalan tek anı... 380 00:25:28,236 --> 00:25:30,697 ...o yangın gecesi. 381 00:25:35,910 --> 00:25:39,122 Beni alevlerden tutup çıkardığını... 382 00:25:42,125 --> 00:25:44,127 ...ve kurtardığını hatırlıyorum. 383 00:25:49,591 --> 00:25:51,301 Evet. 384 00:25:56,431 --> 00:26:00,810 Ve kim olduğunu bilmek seni çok büyük bir tehlikeye sokar. 385 00:26:02,020 --> 00:26:03,772 Neden? 386 00:26:04,439 --> 00:26:08,026 Çünkü en çok arananlar listesindeki bir kaçak mı o? 387 00:26:09,903 --> 00:26:12,572 Sam'i çok severdim, Lizzy. 388 00:26:17,535 --> 00:26:20,205 Onun hayatını almak... 389 00:26:23,708 --> 00:26:24,959 Yaptığım zor şeyler... 390 00:26:28,922 --> 00:26:32,467 ...arasında, bu olay sanırım... 391 00:26:39,557 --> 00:26:41,267 ...en... 392 00:26:42,310 --> 00:26:44,437 En zoruydu. 393 00:26:46,022 --> 00:26:47,899 Ama gerçek babanın adını... 394 00:26:48,066 --> 00:26:50,610 ...öğrenmemen için yaptım bunu. 395 00:26:50,777 --> 00:26:52,987 Seni korumak için. 396 00:26:53,571 --> 00:26:55,573 Ve bunu yaptıktan sonra, bil ki... 397 00:26:55,740 --> 00:26:58,535 ...asla kim olduğunu söylemem sana. 398 00:27:06,209 --> 00:27:08,628 - Evet? - Onu buldum. 399 00:27:08,795 --> 00:27:10,213 - Kalemin var mı? - Dinliyorum. 400 00:27:10,380 --> 00:27:12,090 5152 Katrine Yolu. 401 00:27:13,091 --> 00:27:15,844 - O kaynağın mıydı? - Evet. 402 00:27:16,010 --> 00:27:17,387 Berlin'i bulmuş mu? 403 00:27:18,555 --> 00:27:20,765 Aramaya devam etmeliymişiz. 404 00:27:25,728 --> 00:27:27,188 Hayır! 405 00:27:45,623 --> 00:27:48,585 Önce diğer kadın ajanı halledelim. 406 00:27:49,085 --> 00:27:53,006 Sonra kızıl kafayla ilgilenmeni istiyorum. 407 00:27:55,425 --> 00:27:58,469 "Berlin" dedikleri sen olmalısın. 408 00:28:05,685 --> 00:28:08,730 Hayır, kayıtlar yanlış. Manifesto umrumda değil. 409 00:28:08,897 --> 00:28:11,357 O uçakta on birinci bir tutuklu vardı. 410 00:28:12,108 --> 00:28:13,735 Kaynaklar umrumda mı sence? 411 00:28:13,902 --> 00:28:16,446 Bu adam ortağımı öldürdü. Patronumu deşip biçti. 412 00:28:17,280 --> 00:28:20,658 Rozeti olan her ajan bu adamı arıyor olmalı şu anda. 413 00:28:24,495 --> 00:28:27,457 Sen, Meera... 414 00:28:28,166 --> 00:28:31,336 ...hepsi benim yüzümden. 415 00:28:53,983 --> 00:28:57,946 İnsanları bulmakta üstüme yoktur. 416 00:28:58,112 --> 00:29:02,116 Ta uzaklardaki düşmanlarımı bile arayıp buldum. 417 00:29:03,660 --> 00:29:07,205 Bir keresinde, bir yatırım fonu müdürünü, Amazon'da... 418 00:29:07,372 --> 00:29:10,208 ...Yawalapiti kabilesi ile saklanırken bulmuştum. 419 00:29:10,375 --> 00:29:13,461 Düşmanını bulmanın püf noktası nedir bilir misin? 420 00:29:13,628 --> 00:29:16,214 Herkesin adını hatırlamalısın. 421 00:29:16,381 --> 00:29:18,800 Hayatta kalmak için çok önemli bu. 422 00:29:18,967 --> 00:29:22,637 Herkes Kolombiya uyuşturucu kartelinin patronunu bilir. 423 00:29:22,804 --> 00:29:24,305 Paris'teki bir politikacıyı. 424 00:29:24,472 --> 00:29:27,141 Ama ben eşlerinin, sevgililerinin... 425 00:29:27,308 --> 00:29:29,936 ...çocuklarının, düşmanlarının adını bilirim. 426 00:29:30,103 --> 00:29:32,313 Barmenlerinin, kasaplarının adını bilirim. 427 00:29:32,480 --> 00:29:35,858 11 yaşımda, çilekli tart çaldığım pastanecinin ve karısı... 428 00:29:36,025 --> 00:29:39,320 ...Trudy Svoboda'nın adını bile hatırlarım. 429 00:29:39,487 --> 00:29:43,783 Ama senin kim olduğun konusunda tek bir fikrim bile yok. 430 00:29:43,950 --> 00:29:46,411 Sana ne yaptığımı, senden ne aldığımı... 431 00:29:46,577 --> 00:29:48,079 ...asla hatırlayamıyorum. 432 00:29:48,246 --> 00:29:50,623 Ama incittiğim onca insan arasından... 433 00:29:50,790 --> 00:29:56,004 ...kimse seninki gibi bir azimle peşime düşmemişti. 434 00:29:56,170 --> 00:29:58,339 Suratını bile hatırlamıyorum. 435 00:29:58,506 --> 00:29:59,841 Çok şaşkınım. 436 00:30:00,008 --> 00:30:02,343 Ama yine de, işte buradayız. 437 00:30:03,553 --> 00:30:05,638 Beni buldun. 438 00:30:05,805 --> 00:30:07,974 Zayıf noktan aracılığı ile. 439 00:30:08,141 --> 00:30:10,893 Seni yakalamamı sağlayacak... 440 00:30:11,060 --> 00:30:14,939 ...bir zayıf noktanı bulmam yıllarımı aldı. 441 00:30:15,106 --> 00:30:17,233 Neredeyse pes edecektim. 442 00:30:17,400 --> 00:30:20,236 Sonra o kızı öğrendim. 443 00:30:21,487 --> 00:30:27,577 Bu kadar tedbirli birinin bu kadar dikkatsizce davranması inanılmaz. 444 00:30:29,120 --> 00:30:32,415 Ben de bu durumu istismar edip bekledim. 445 00:30:33,541 --> 00:30:34,792 Ve işte buradayız. 446 00:30:36,002 --> 00:30:38,838 Elizabeth Keen'in sayesinde. 447 00:30:53,895 --> 00:30:55,646 Selam, tatlım. 448 00:30:59,901 --> 00:31:03,196 Tüm bunlara değecek... 449 00:31:03,363 --> 00:31:06,366 ...ne yapmış olabilirim sana, söyle. 450 00:31:07,116 --> 00:31:10,912 Tanrı aşkına, kimsin sen? 451 00:31:13,956 --> 00:31:15,708 Ne dedin? 452 00:31:31,766 --> 00:31:35,269 Eline kurşun sıkılması iğrençtir. 453 00:31:35,436 --> 00:31:37,688 Bir sürü ufak kemik vardır. 454 00:31:37,855 --> 00:31:39,399 Hiç olmazsa delip geçer ama. 455 00:31:39,565 --> 00:31:41,192 En kötüsü... 456 00:31:41,359 --> 00:31:43,820 ...fermuarını kapatmak için yardım gerekecek. 457 00:31:45,905 --> 00:31:47,949 Hikayeni anlat bana. 458 00:31:48,116 --> 00:31:50,618 Hikayeni duymadan buradan gitmeyeceğim. 459 00:31:56,374 --> 00:31:59,585 Kalçandan vurulmak ise... Of be. 460 00:31:59,752 --> 00:32:01,921 Kalın kemik, geniş atar damar... 461 00:32:02,088 --> 00:32:05,758 ...ve sonsuza dek dik yürümen imkansız olacak artık. 462 00:32:05,925 --> 00:32:08,636 Bayılma sakın. Konsantre ol. 463 00:32:11,931 --> 00:32:14,767 Hikayen. Sana ne yaptım ben? 464 00:32:17,061 --> 00:32:21,441 Diz kapağına ne dersin? IRA dizlerden vurmaya bayılır hep. 465 00:32:23,818 --> 00:32:24,902 Beyrut. 466 00:32:27,989 --> 00:32:29,449 Beyrut. 467 00:32:30,825 --> 00:32:32,577 2010. 468 00:32:34,412 --> 00:32:36,581 Campolongo olayı. 469 00:32:42,086 --> 00:32:43,963 At onu. Silahını bana doğru at. 470 00:32:44,881 --> 00:32:46,424 Hayır. 471 00:32:49,051 --> 00:32:50,428 İncindin mi? 472 00:32:52,096 --> 00:32:53,389 Yap dedim. 473 00:32:53,931 --> 00:32:55,224 Öldür onu. 474 00:32:56,267 --> 00:32:58,269 Çek o tetiği. Yap. 475 00:32:59,812 --> 00:33:01,564 Hemen! 476 00:33:06,068 --> 00:33:08,279 Öldür onu. Çek o tetiği. Yap dedim. 477 00:33:08,446 --> 00:33:09,530 - Yapma. - Duydun mu? 478 00:33:09,697 --> 00:33:10,865 - Tom. - Vur onu! 479 00:33:11,032 --> 00:33:13,701 - Lütfen. - O adam her şeyimi elimden aldı. 480 00:33:13,868 --> 00:33:16,913 Ne için? Hiçbir şey için. Para için, ticaret için. 481 00:33:17,079 --> 00:33:19,665 Parmaklarını şıklattığında hayatım... 482 00:33:21,209 --> 00:33:22,752 Olay daha basitleşti artık. 483 00:33:22,919 --> 00:33:24,545 Sadece üçümüz kaldık. 484 00:33:24,712 --> 00:33:28,633 Tom, pişman olacağın bir şey yapmadan önce silahını bırak. 485 00:33:28,799 --> 00:33:30,843 İstediğin kişi benim. 486 00:33:31,010 --> 00:33:33,137 Doğru seçimi yap, Tom. 487 00:33:33,304 --> 00:33:35,681 Ama çabuk yap. 488 00:33:36,307 --> 00:33:39,644 Çünkü oraya geldiğimde, o silahı elinden alacağım. 489 00:34:04,752 --> 00:34:06,170 - Hayır! - Onu öldürmeliyiz. 490 00:34:06,337 --> 00:34:07,880 Lütfen git. 491 00:34:08,506 --> 00:34:10,174 İşini ben bitiririm. 492 00:34:10,508 --> 00:34:11,926 Bu ikimizin arasında. 493 00:34:19,392 --> 00:34:21,269 Çabuk yap. Dışarıda bekleyeceğim. 494 00:34:32,905 --> 00:34:34,782 Üzgünüm. 495 00:34:41,831 --> 00:34:43,416 Ne? 496 00:34:56,929 --> 00:35:00,308 Yetkililerin raporuna göre uçak kazasındaki her tutuklu... 497 00:35:00,474 --> 00:35:03,227 ...yakalandı ve polis vesayetinde. 498 00:35:03,394 --> 00:35:05,771 Belediyenin yaptığı bir açıklamaya göre... 499 00:35:05,938 --> 00:35:08,774 ...vali yerel ve federal ajanları kutlayıp... 500 00:35:08,941 --> 00:35:12,069 - Bildiğim her şeyi anlattım. - Bu işte bir parmağım yok. 501 00:35:12,236 --> 00:35:14,947 Her şeyi anlattım. Daha ne istiyorsunuz? 502 00:35:15,114 --> 00:35:16,824 Bu işin bir parçası değilim. 503 00:35:18,492 --> 00:35:21,454 Beni burada ne kadar tutacaksınız? 504 00:35:23,456 --> 00:35:25,291 Sonsuza dek. 505 00:35:33,966 --> 00:35:36,594 Çocukları sekiz ve beş yaşındaymış. 506 00:35:41,057 --> 00:35:43,267 Cooper'dan haber var mı? 507 00:35:48,022 --> 00:35:50,816 Adli tıp o kazazedenin kimliğini tespit etmiş. 508 00:35:50,983 --> 00:35:53,903 Yanan ceset bir tutuklu değilmiş. 509 00:35:55,196 --> 00:35:57,531 Olmak zorunda. Herkesi saydık. 510 00:35:57,698 --> 00:36:00,743 Bu rapora göre manifestodaki üçüncü muhafızmış o. 511 00:36:00,910 --> 00:36:04,121 Ne? Hayır. Üçüncü muhafız hastanede. 512 00:36:04,288 --> 00:36:06,123 Berlin onun elini kesmiş. 513 00:36:09,835 --> 00:36:12,713 - Olamaz. - Ne oldu? 514 00:36:39,448 --> 00:36:42,201 - Elini mi kesti? - Bir muhafıza kelepçeliydi... 515 00:36:42,368 --> 00:36:44,412 ...ve elini kesti. 516 00:36:44,578 --> 00:36:46,414 - Elini kesti. - Elini kesti. 517 00:36:46,580 --> 00:36:47,748 Elini kesti. 518 00:36:47,915 --> 00:36:50,418 Tutuklular öyle dediler. "Elini kesti." 519 00:36:50,584 --> 00:36:53,045 Hayır, hayır. Bu... 520 00:36:53,212 --> 00:36:55,756 Lisan belirsizliği bu. 521 00:36:55,923 --> 00:36:57,216 Kendi elini kesmiş. 522 00:37:02,972 --> 00:37:05,141 Berlin kendi elini mi kesmiş? 523 00:37:06,016 --> 00:37:07,268 Muhafız. 524 00:37:15,693 --> 00:37:19,071 - Öldürdüğün adam Berlin değildi. - Evet, biliyorum. 525 00:37:19,238 --> 00:37:21,615 Biliyor musun? Nasıl? 526 00:37:21,782 --> 00:37:24,326 Beyrut, 2010, Campolongo olayından... 527 00:37:24,493 --> 00:37:27,580 ...bahsetti, olaylar çok karışmıştı... 528 00:37:27,747 --> 00:37:32,168 ...ama Berlin'in bana olan saldırıları yıllar önce başlamıştı. 529 00:37:32,334 --> 00:37:34,170 Bunu dediği anda anlamıştım. 530 00:37:34,336 --> 00:37:35,671 Ama bir şey demedin. 531 00:37:35,838 --> 00:37:40,050 Berlin öldüğünü sandığımı düşünsün. Bize bir avantaj sağlar bu. 532 00:37:41,427 --> 00:37:43,971 Yani o hala yaşıyor. 533 00:37:44,555 --> 00:37:46,223 Eminim onu bulacaksın. 534 00:37:51,228 --> 00:37:55,566 Lizzy, baban Sam hakkında anlaman gereken bir şey var. 535 00:37:56,192 --> 00:37:58,652 O gece, tereddütsüz bir şekilde... 536 00:37:58,819 --> 00:38:00,905 ...seni evine kabul ettiğinde... 537 00:38:01,071 --> 00:38:05,785 ...Sam, hayatını değiştirecek zor bir seçim yapmıştı. 538 00:38:05,951 --> 00:38:08,913 Ve şu anda sen de aynı konumdasın. 539 00:38:09,538 --> 00:38:13,125 Arkanı dönüp tüm bunlardan kaçabilirsin. Saklanabilirsin. 540 00:38:13,709 --> 00:38:17,838 Ve bunu yaparsan, uçup gideceğim. 541 00:38:18,631 --> 00:38:22,218 Veya yüzleşip göğüs gerebilirsin. 542 00:38:22,760 --> 00:38:24,637 Olaya dahil olursun. 543 00:38:25,596 --> 00:38:27,932 Ve belki, belki... 544 00:38:28,682 --> 00:38:32,645 ...bu savaşın üstesinden gelip sağ çıkarız. 545 00:38:42,530 --> 00:38:44,615 Anlıyorum. 546 00:38:49,411 --> 00:38:51,747 Bu gece uçacağım. 547 00:40:47,529 --> 00:40:49,073 TAKSİ 548 00:41:19,687 --> 00:41:22,982 Tom ölmeden önce bana bir şey söyledi. 549 00:41:23,816 --> 00:41:25,234 Ne dedi? 550 00:41:26,235 --> 00:41:28,487 "Baban yaşıyor." 551 00:41:29,446 --> 00:41:31,073 Lizzy, bak bana. 552 00:41:33,617 --> 00:41:36,578 Sana son derece emin bir şekilde söylüyorum ki... 553 00:41:36,745 --> 00:41:38,831 ...baban öldü. 554 00:41:39,373 --> 00:41:41,583 O yangında öldü. 555 00:41:48,632 --> 00:41:51,927 O adam, Berlin... 556 00:41:52,469 --> 00:41:54,388 ...o özgür. 557 00:41:56,765 --> 00:41:58,475 Evet. 558 00:42:01,437 --> 00:42:03,564 Ve onu bulacağız.