1 00:00:00,587 --> 00:00:02,755 ‫{\an8}"كاتدرائية (براتو)، (إيطاليا)"‬ 2 00:00:10,013 --> 00:00:13,016 ‫{\an8}سامحني على التأخير يا صاحب النيافة.‬ 3 00:00:13,600 --> 00:00:17,395 ‫{\an8}كان عليّ تجاوز الحشد في الخارج.‬ 4 00:00:18,271 --> 00:00:20,398 ‫حزام "ساكرا سينتولا" كنز.‬{\an8} 5 00:00:20,481 --> 00:00:24,027 ‫{\an8}نقوم بعرضه في أوقات نادرة،‬ 6 00:00:24,110 --> 00:00:26,529 ‫{\an8}ويريد الجميع إلقاء نظرة عليه.‬ 7 00:00:27,530 --> 00:00:30,033 ‫- هل وصل العمدة؟‬ ‫- في الكنيسة مع المطران.‬ 8 00:00:30,617 --> 00:00:32,410 ‫ممنوع إطلاق النار، مفهوم؟ كان هذا اتفاقنا.‬ 9 00:00:32,493 --> 00:00:33,870 ‫هذا اتفاقنا.‬ 10 00:00:39,334 --> 00:00:40,793 ‫{\an8}عندما دُعيت القديسة،‬ 11 00:00:40,877 --> 00:00:44,047 ‫{\an8}"مريم العذراء" إلى السماء،‬ 12 00:00:44,130 --> 00:00:47,008 ‫سلّمت حزامها المقدس إلى القديس "توماس"‬{\an8} 13 00:00:47,091 --> 00:00:50,386 ‫{\an8}كدليل على صعودها السماوي.‬ 14 00:00:50,470 --> 00:00:52,847 ‫{\an8}قمنا بحمايته منذ ذلك الحين.‬ 15 00:01:01,230 --> 00:01:02,565 ‫{\an8}إنه مقدس.‬ 16 00:01:08,071 --> 00:01:09,989 ‫أعطني إياه، الأثر المقدس. الآن.‬ 17 00:01:10,073 --> 00:01:13,326 ‫أرجوكم، ليس هذا ما يريده الرب لحياتكم.‬ 18 00:01:13,409 --> 00:01:15,787 ‫لا يعرف المشركون شيئًا عما يريده الرب.‬ 19 00:01:19,540 --> 00:01:21,125 ‫لا يمكنك فعل ذلك. إنه مقدس.‬ 20 00:01:21,209 --> 00:01:24,504 ‫إنه مقدس، ولهذا يجب تدميره.‬ 21 00:01:36,891 --> 00:01:38,893 ‫سيوافق المستثمر. لا تقلق.‬ 22 00:01:38,976 --> 00:01:39,936 ‫{\an8}لست قلقًا.‬ 23 00:01:40,019 --> 00:01:43,189 ‫{\an8}أعرف كيف يعمل أصحاب رؤوس المال.‬ ‫إذا لم يقل لا. فهذا يعني نعم.‬ 24 00:01:43,272 --> 00:01:44,899 ‫{\an8}سيمنحك قريبًا شيكًا بمبلغ كبير،‬ 25 00:01:44,982 --> 00:01:47,443 ‫{\an8}وسيشتري الجميع نظام الأمان الجديد الرائع‬ ‫الخاص بك.‬ 26 00:01:47,527 --> 00:01:49,445 ‫{\an8}إنه طقم برامج أمان.‬ 27 00:01:49,529 --> 00:01:51,864 ‫{\an8}أيًا كان، سيشتريه الجميع.‬ 28 00:01:51,948 --> 00:01:55,493 ‫{\an8}يمكنك قريبًا أن تنسى كل السنوات‬ ‫التي أهدرتها من حياتك.‬ 29 00:01:55,576 --> 00:01:58,538 ‫{\an8}- يمكن للمباحث العثور على موظف مكتبي جديد.‬ ‫- اصمت يا "هاشم".‬ 30 00:01:58,621 --> 00:02:01,124 ‫{\an8}لا يستيطع "آرام" التحدث عن عمله،‬ 31 00:02:01,749 --> 00:02:03,418 ‫{\an8}لكنني متأكدة أنه مهم،‬ 32 00:02:04,210 --> 00:02:06,629 ‫{\an8}حتى لو أرهق كاهله.‬ 33 00:02:07,171 --> 00:02:09,674 ‫{\an8}كيف وجدت العودة إلى العمل يا عزيزي؟‬ 34 00:02:09,757 --> 00:02:13,678 ‫{\an8}الأمر غريب. اعتقدت أنني أوصدت الباب‬ ‫على هذا الجزء من حياتي،‬ 35 00:02:13,761 --> 00:02:17,265 ‫{\an8}لكن من الرائع رؤية الفريق‬ ‫ولا ضير من تقاضي راتب.‬ 36 00:02:17,348 --> 00:02:21,436 ‫{\an8}تذكر أن الرواتب هي قيود الرجل العادي.‬ 37 00:02:21,519 --> 00:02:24,021 ‫{\an8}انتظر حتى تدير شركتك الخاصة.‬ 38 00:02:24,856 --> 00:02:26,899 ‫{\an8}ربما تظهر على برنامج "شارك تانك".‬ 39 00:02:27,692 --> 00:02:28,568 ‫{\an8}يجب أن أذهب.‬ 40 00:02:29,736 --> 00:02:32,321 ‫{\an8}شكرًا على الفطور.‬ 41 00:02:32,405 --> 00:02:35,783 ‫{\an8}سأتصل بكما وأتحدث إليكما قريبًا.‬ 42 00:02:36,409 --> 00:02:38,703 ‫{\an8}لا تقلق. المال سيأتي.‬ 43 00:02:38,786 --> 00:02:40,204 ‫{\an8}لست قلقًا.‬ 44 00:02:40,955 --> 00:02:44,417 ‫{\an8}هل فكرت في هذا؟ إنها تبلغ من العمر‬ ‫11 عامًا وأنت هارب من العدالة.‬ 45 00:02:44,500 --> 00:02:47,462 ‫{\an8}نعم، لكنها لا تعرف ذلك. لن ترى ذلك.‬ 46 00:02:47,545 --> 00:02:51,424 ‫{\an8}يرى الأطفال السلوك الجيد أو السيئ،‬ ‫السلوك اللطيف أو القاسي.‬ 47 00:02:52,175 --> 00:02:54,218 ‫{\an8}أنا واثق من أن "آغنيس"...‬ 48 00:02:55,553 --> 00:02:56,721 ‫{\an8}ستراني.‬ 49 00:02:58,431 --> 00:02:59,599 ‫{\an8}لن أكذب عليها.‬ 50 00:03:00,391 --> 00:03:02,685 ‫{\an8}هل تركتها تؤمن بـ"سانتا كلوز"؟‬ 51 00:03:02,768 --> 00:03:06,105 ‫- تركتها تؤمن بالأساطير.‬ ‫- الوصف ينطبق تمامًا على حالتي...‬ 52 00:03:07,690 --> 00:03:09,650 ‫أريد أن أكون في حياتها.‬ 53 00:03:13,196 --> 00:03:15,656 ‫أعلم أن الأمر صعب وأن نواياك جيدة.‬ 54 00:03:16,532 --> 00:03:19,035 ‫{\an8}دعني أتحدث مع "شارلين" وأسمع رأيها.‬ 55 00:03:22,580 --> 00:03:26,417 ‫{\an8}ماذا تعرف عن منظمة فرسان "سوبريمو بريوري"؟‬ 56 00:03:26,959 --> 00:03:29,712 ‫{\an8}- لم أسمع بها.‬ ‫- لست متفاجئًا.‬ 57 00:03:29,795 --> 00:03:31,839 ‫{\an8}كانوا لأجيال‬ 58 00:03:32,381 --> 00:03:36,010 ‫{\an8}مجموعة ضعيفة من المتطرفين الدينيين.‬ 59 00:03:36,093 --> 00:03:39,388 ‫وتحدثني عنهم لأن الأمر لم يعد كذلك.‬ 60 00:03:39,472 --> 00:03:41,724 ‫{\an8}لقد قتلوا مؤخرًا رجلًا بريئًا‬ 61 00:03:41,808 --> 00:03:45,728 ‫{\an8}أثناء السطو المسلح لسرقة حزام العذراء.‬ 62 00:03:46,354 --> 00:03:47,355 ‫{\an8}حزام "مريم" المقدس؟‬ 63 00:03:47,438 --> 00:03:50,733 ‫{\an8}شيء آخر في قائمة متزايدة‬ ‫من الأيقونات المسروقة‬ 64 00:03:50,817 --> 00:03:53,402 ‫{\an8}قاموا بعرضها في المزادات غير المشروعة.‬ 65 00:03:54,111 --> 00:03:56,948 ‫سيتوفر الحزام قريبًا لمن يدفع أعلى سعر.‬ 66 00:03:57,031 --> 00:03:58,616 ‫متى وأين المزاد؟‬ 67 00:04:00,493 --> 00:04:01,994 ‫دعني أتول هذا الأمر.‬ 68 00:04:02,078 --> 00:04:05,665 ‫أقترح عليك القيام ببعض البحث عن "إس بي كي"‬ 69 00:04:05,748 --> 00:04:08,751 ‫والاستعداد لكل ما هو قادم.‬ 70 00:04:09,585 --> 00:04:11,838 ‫أثر قدم الرسول "محمد" من "إسطنبول"،‬ 71 00:04:11,921 --> 00:04:14,340 ‫سن "بوذا" من "سريلانكا"،‬ 72 00:04:14,423 --> 00:04:17,218 ‫عظام تعود إلى "الحكماء الثلاثة"،‬ ‫في "كولن"، "ألمانيا"،‬ 73 00:04:17,301 --> 00:04:18,928 ‫جميعها سُرقت من قبل "إس بي كي"،‬ 74 00:04:19,011 --> 00:04:21,764 ‫ثم وفقًا لـ"ريدينغتون"، تم بيعها‬ ‫في السوق السوداء.‬ 75 00:04:21,848 --> 00:04:24,642 ‫مستحيل، هذه الأشياء ليست حقيقية،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 76 00:04:24,725 --> 00:04:26,477 ‫الصحة لا علاقة لها بالموضوع.‬ 77 00:04:26,561 --> 00:04:29,021 ‫الإيمان يجعلها حقيقية ومقدّسة.‬ 78 00:04:29,105 --> 00:04:33,109 ‫في البداية، كان رجال الـ"إس بي كي" يعملون‬ ‫مثل اللصوص في الليل، ثم لجأوا إلى العنف.‬ 79 00:04:33,192 --> 00:04:37,405 ‫وقبل يومين، قتلوا حارسًا داخل كاتدرائية‬ ‫في "براتو"، "إيطاليا"،‬ 80 00:04:37,488 --> 00:04:40,491 ‫خلال عملية سطو مسلح‬ ‫لسرقة حزام عمره 2000 عام‬ 81 00:04:40,575 --> 00:04:42,994 ‫- كانت ترتديه "مريم العذراء".‬ ‫- كما يزعمون.‬ 82 00:04:43,077 --> 00:04:46,998 ‫هل ذكر "ريدينغتون" ما الذي حوّل جمعية سرية‬ ‫إلى لصوص مسلحين؟‬ 83 00:04:47,081 --> 00:04:48,499 ‫ليس ماذا، بل من.‬ 84 00:04:48,583 --> 00:04:51,127 ‫زعيم جديد معروف فقط باسم "جيوفاني".‬ 85 00:04:51,210 --> 00:04:52,587 ‫إذا كان هؤلاء مؤمنين حقيقيين،‬ 86 00:04:52,670 --> 00:04:56,048 ‫لتمنوا امتلاك تلك القطع،‬ ‫وليس بيعها بالمزاد.‬ 87 00:04:56,299 --> 00:04:58,384 ‫كالعادة، اثنان زائد اثنان يساوي خمسة.‬ 88 00:05:00,052 --> 00:05:02,013 ‫ما الذي يخفيه "ريدينغتون" عنا؟‬ 89 00:05:03,306 --> 00:05:04,140 ‫لا أعرف.‬ 90 00:05:04,223 --> 00:05:06,225 ‫لا تعرف أم لا تريد أن تقول؟‬ 91 00:05:07,101 --> 00:05:09,061 ‫هذا يكفي أيها العميل "ريسلر".‬ 92 00:05:09,145 --> 00:05:12,273 ‫آسف، لكن "ديمبي" لم يعمل فقط‬ ‫مع "ريدينغتون".‬ 93 00:05:12,356 --> 00:05:15,067 ‫بل كان حاميه المخلص، وأقرب أصدقائه.‬ 94 00:05:15,151 --> 00:05:18,237 ‫ومن المفترض أن نقبله الآن كواحد منا؟‬ 95 00:05:18,321 --> 00:05:20,781 ‫نعم، إلى أن يعطينا سببًا لعدم فعل ذلك.‬ 96 00:05:22,325 --> 00:05:26,454 ‫أيها العميل "زوما"، ستذهب أنت والعميل‬ ‫"موجتباي" إلى الكاتدرائية في "براتو".‬ 97 00:05:26,537 --> 00:05:29,165 ‫وافق "الفاتيكان" على مشاركة ما وجدوه‬ ‫في مسرح الجريمة.‬ 98 00:05:29,248 --> 00:05:31,083 ‫توخيا الحذر.‬ 99 00:05:31,709 --> 00:05:33,586 ‫لن تتم إعادة تعيينكما‬ ‫في المباحث الفدرالية رسميًا‬ 100 00:05:33,669 --> 00:05:35,921 ‫حتى تجري إدارة الصحة‬ ‫اختبار تعاطي المخدرات.‬ 101 00:05:36,005 --> 00:05:38,883 ‫أجريت اختباري الأسبوع الماضي.‬ ‫سأجعلهم يرتبون اختباركما الأسبوع المقبل.‬ 102 00:05:38,966 --> 00:05:43,304 ‫في هذا الصدد، يجب أن تعلم أنني قابلت‬ ‫مستثمرًا ممولًا بشأن شركتي،‬ 103 00:05:43,387 --> 00:05:46,599 ‫والمفاجأة الصادمة أنه...‬ 104 00:05:47,099 --> 00:05:48,476 ‫قد يكون مهتمًا بالأمر.‬ 105 00:05:48,559 --> 00:05:50,811 ‫ستتركنا إذًا للقطاع الخاص مرة أخرى؟‬ 106 00:05:50,895 --> 00:05:53,356 ‫أقدّر ذكرك للأمر. إذا حدث ذلك،‬ 107 00:05:53,439 --> 00:05:55,733 ‫سأدعم أي قرار تتخذه.‬ 108 00:05:55,816 --> 00:05:58,277 ‫حتى ذلك الحين، دعونا نقض على "إس بي كي".‬ 109 00:06:00,738 --> 00:06:03,240 ‫هذا هو المكان الذي دخل فيه اللصوص‬ ‫وطعنوا الحارس.‬ 110 00:06:03,324 --> 00:06:05,242 ‫تم العثور على "أنطونيو" ميتًا هنا.‬ 111 00:06:06,202 --> 00:06:08,120 ‫لا توجد كاميرات مراقبة.‬ 112 00:06:08,204 --> 00:06:09,872 ‫لدي لقطات من مسرح الجريمة.‬ 113 00:06:10,498 --> 00:06:13,959 ‫- هل يوجد قفل لهذا الباب من الخارج؟‬ ‫- لا. يمكن فتحه من الداخل فقط.‬ 114 00:06:14,043 --> 00:06:15,503 ‫نعمل على النظرية القائلة‬ 115 00:06:15,586 --> 00:06:17,755 ‫أن أحد أفراد العصابة كان بالفعل في المبنى.‬ 116 00:06:17,838 --> 00:06:21,050 ‫أنت على حق، وكان ذلك الفرد حارسك.‬ 117 00:06:21,133 --> 00:06:23,386 ‫لا يزال سلاحه في غمده.‬ 118 00:06:23,469 --> 00:06:25,930 ‫إذا شعر بالتهديد، فلن يكون كذلك.‬ 119 00:06:26,555 --> 00:06:29,767 ‫إذا كان حارسنا يساعد المقتحمين،‬ ‫فلماذا يقتلونه؟‬ 120 00:06:30,476 --> 00:06:34,355 ‫- من الصعب الجزم. تتطور الأمور أحيانًا.‬ ‫- إذا كان حارسك هو الخائن،‬ 121 00:06:34,438 --> 00:06:37,441 ‫قد يكون هناك أثر مالي يمكننا تتبعه‬ ‫إلى "إس بي كي".‬ 122 00:06:37,525 --> 00:06:40,319 ‫سأرى ما يمكن العثور عليه‬ ‫في سجلاته المالية.‬ 123 00:06:41,654 --> 00:06:43,447 ‫تذكر أنك لست عميلًا.‬ 124 00:06:43,531 --> 00:06:46,325 ‫في حال حدوث شيء، دع الأشياء المسلية لي.‬ 125 00:06:46,826 --> 00:06:48,494 ‫لديك تعريف عجيب لكلمة "مسل".‬ 126 00:06:51,288 --> 00:06:54,041 ‫- "ديفيد كانغاس"؟‬ ‫- هذا صحيح.‬ 127 00:06:54,125 --> 00:06:56,168 ‫العميلة "بارك"، مكتب التحقيقات الفدرالي.‬ 128 00:06:56,252 --> 00:06:59,380 ‫أود التحدث إليك عن تحويل مالي قمت به،‬ 129 00:06:59,463 --> 00:07:01,549 ‫تحويل 5 آلاف يورو إلى رجل في "إيطاليا".‬ 130 00:07:01,632 --> 00:07:04,260 ‫أنا مدير أعمال تجارية.‬ ‫تنقل شركتي كل أنواع المال.‬ 131 00:07:04,343 --> 00:07:08,097 ‫لا أتذكر كل معاملة، لكن إذا كنتما ترغبان‬ ‫في زيارة مكتبي...‬ 132 00:07:08,180 --> 00:07:10,099 ‫ربما يمكننا تنشيط ذاكرتك.‬ 133 00:07:10,182 --> 00:07:14,145 ‫كان "أنطونيو لوكيز" حارسًا لكاتدرائية‬ ‫"سانتا ماريا دي براتو".‬ 134 00:07:14,228 --> 00:07:18,357 ‫نعتقد أن الأموال كانت مدفوعة مقابل دوره‬ ‫في عملية سطو مسلح.‬ 135 00:07:18,441 --> 00:07:21,110 ‫ليس لدي علم بأي نشاط إجرامي.‬ 136 00:07:21,193 --> 00:07:23,946 ‫لا نقول إنك تعلم. ربما أحد عملائك.‬ 137 00:07:24,030 --> 00:07:26,615 ‫هل سمعت من قبل عن منظمة اسمها "إس بي كي"؟‬ 138 00:07:30,244 --> 00:07:32,038 ‫توقف!‬ 139 00:07:38,794 --> 00:07:40,046 ‫"كانغاس"، اخرج.‬ 140 00:07:40,129 --> 00:07:42,923 ‫"مستحق هو الخروف المذبوح أن يأخذ القدرة."‬ ‫أنا جدير بالاستحقاق.‬ 141 00:07:43,007 --> 00:07:46,886 ‫- يا للهول، هل تشعرين بالتسلية الآن؟‬ ‫- الشرف والمجد لي.‬ 142 00:07:54,935 --> 00:07:56,062 ‫هل أسمع 650؟‬ 143 00:07:56,145 --> 00:08:01,567 ‫آخر فرصة لامتلاك المدفع المضاد‬ ‫للطائرات مزدوج الماسورة.‬ 144 00:08:01,650 --> 00:08:05,780 ‫لا أحد يستطيع الهروب أو الطيران بعيدًا‬ ‫عنك عندما تكون مع هذا الفتى الشرير.‬ 145 00:08:05,863 --> 00:08:08,824 ‫اصدم وارعب أصدقاءك وأعداءك على حد سواء.‬ 146 00:08:08,908 --> 00:08:10,326 ‫سأقولها مرة.‬ 147 00:08:11,035 --> 00:08:11,911 ‫مرتان.‬ 148 00:08:11,994 --> 00:08:15,247 ‫تم بيعه للسيدة ذات الرداء الأحمر‬ ‫مقابل 600 ألف.‬ 149 00:08:16,040 --> 00:08:18,751 ‫عسى أن يكون انتقامك جريئًا مثل ملابسك.‬ 150 00:08:20,086 --> 00:08:23,547 ‫والآن إكسسوار أزياء‬ ‫يعود لسكان "الجليل" القدماء‬ 151 00:08:23,631 --> 00:08:26,592 ‫ارتدته من قبل "مادونا" الرائعة نفسها.‬ 152 00:08:26,675 --> 00:08:30,262 ‫أقدّم لكم "ساكرا سينتولا".‬ 153 00:08:30,346 --> 00:08:33,808 ‫لا شيء أكثر فتنة مثل حزام من شعر الإبل‬ 154 00:08:33,891 --> 00:08:36,936 ‫المغطى بالذهب والفضة وأحجار الكوارتز.‬ 155 00:08:37,019 --> 00:08:40,397 ‫يبدأ المزاد بمليونين.‬ 156 00:08:40,481 --> 00:08:41,398 ‫لدي مليونان.‬ 157 00:08:42,358 --> 00:08:44,151 ‫لدي ثلاثة ملايين. شكرًا يا سيدي.‬ 158 00:08:44,235 --> 00:08:46,821 ‫أربعة؟ هل يمكنني الحصول على أربعة؟‬ 159 00:08:46,904 --> 00:08:47,738 ‫لدي أربعة.‬ 160 00:08:48,405 --> 00:08:49,448 ‫هل سمعت خمسة؟‬ 161 00:08:49,990 --> 00:08:54,036 ‫امتطت السيدة العذراء شعاعًا جرّارًا‬ ‫إلى السماء‬ 162 00:08:54,120 --> 00:08:55,830 ‫عندما أسقطت هذا الجمال.‬ 163 00:08:55,913 --> 00:08:58,082 ‫قيمته عالية والسعر زهيد عند أربعة ملايين.‬ 164 00:08:58,165 --> 00:09:00,793 ‫- ماذا عن أربعة ملايين ونصف؟‬ ‫- خمسة، إذا أغلقت المزايدة الآن.‬ 165 00:09:00,876 --> 00:09:03,295 ‫بيع إلى الرجل النبيل.‬ 166 00:09:06,549 --> 00:09:07,967 ‫تم التأكد من تحويل مالك.‬ 167 00:09:08,759 --> 00:09:12,763 ‫تهانينا، حصلت على شرف امتلاك تراث إنجيلي.‬ 168 00:09:12,847 --> 00:09:13,681 ‫نعم.‬ 169 00:09:14,932 --> 00:09:19,019 ‫في الواقع، حزام عفة السيدة "مريم"‬ ‫لا يهمني.‬ 170 00:09:19,103 --> 00:09:22,940 ‫اشتريت الإرث التاريخي فقط‬ ‫للوصول إلى شيء آخر.‬ 171 00:09:23,023 --> 00:09:27,778 ‫اسم العميل الذي عهد إليك‬ ‫بـ"ساكرا سينتولا".‬ 172 00:09:28,404 --> 00:09:31,198 ‫أنا واثق أنك تتفهم ضرورة السرية.‬ 173 00:09:31,282 --> 00:09:36,829 ‫أستطيع ذلك. لهذا السبب أحضرت‬ ‫هذه الحلية لمزادك.‬ 174 00:09:45,921 --> 00:09:47,882 ‫- هل هذه...‬ ‫- واحدة من السبعة.‬ 175 00:09:48,757 --> 00:09:52,178 ‫سيعوض بيعها نفقاتي الأخيرة.‬ 176 00:09:52,720 --> 00:09:56,765 ‫ولأكون أكثر تحديدًا، حصتك من البيع...‬ 177 00:09:57,474 --> 00:09:59,768 ‫مليون دولار.‬ 178 00:09:59,852 --> 00:10:01,353 ‫إذا أعطيتك الاسم؟‬ 179 00:10:01,437 --> 00:10:04,440 ‫ماذا؟ وقمت بترتيب اجتماع بيننا.‬ 180 00:10:05,649 --> 00:10:07,735 ‫لا أدير العمل بهذه الطريقة.‬ 181 00:10:10,112 --> 00:10:14,200 ‫"تريفور"، لن أغادر هذا المكان‬ ‫من دون الاجتماع.‬ 182 00:10:14,283 --> 00:10:17,786 ‫يمكنك أن تستفيد وتعطيني إياه،‬ 183 00:10:17,870 --> 00:10:20,581 ‫أو تتعرض للأذى ثم تعطيني إياه.‬ 184 00:10:23,918 --> 00:10:27,546 ‫كان "ديفيد" زوجًا رائعًا وأبًا عطوفًا.‬ 185 00:10:27,630 --> 00:10:30,216 ‫كان شخصًا عاديًا جدًا.‬ 186 00:10:30,299 --> 00:10:32,468 ‫إذًا ماذا حدث له؟‬ 187 00:10:32,551 --> 00:10:34,386 ‫منظمة فرسان "سوبريمو بريوري".‬ 188 00:10:34,470 --> 00:10:37,306 ‫قال "ديفيد" إنهم أخوة، مثل منظمة "شرينرز".‬ 189 00:10:38,015 --> 00:10:41,852 ‫اعتقدت أنه سيكون من المفيد له مصاحبة‬ ‫الرجال المسيحيين.‬ 190 00:10:41,936 --> 00:10:45,064 ‫- كيف كنت سأعرف أنها كانت طائفة دينية؟‬ ‫- طائفة دينية؟ ماذا تقصدين؟‬ 191 00:10:45,147 --> 00:10:48,609 ‫أعني إخلاصًا دينيًا لقائد محتال‬ 192 00:10:48,692 --> 00:10:51,987 ‫حوّل زوجي إلى شهيد.‬ 193 00:10:52,071 --> 00:10:53,530 ‫هل أخبرك أين التقيا؟‬ 194 00:10:53,614 --> 00:10:57,868 ‫لا، ولكن عندما تغير سلوكه،‬ ‫بدأت أتتبع هاتفه الجوال.‬ 195 00:10:57,952 --> 00:11:02,373 ‫كنت سأفعل أي شيء للإمساك بالمجنون‬ ‫الذي فعل هذا بزوجي.‬ 196 00:11:04,083 --> 00:11:05,292 ‫استيقظوا.‬ 197 00:11:05,376 --> 00:11:06,710 ‫استيقظوا.‬ 198 00:11:07,211 --> 00:11:10,923 ‫نبوءات الكتاب المقدس تتكشف أمام أعيننا.‬ 199 00:11:11,006 --> 00:11:13,467 ‫المحيطات ترتفع والأنهار تنحسر،‬ 200 00:11:14,009 --> 00:11:15,970 ‫والأرض كلها على صفيح ساخن.‬ 201 00:11:16,053 --> 00:11:21,183 ‫ومع ذلك، فإننا ننتظر مجيئًا ثانيًا‬ ‫لم يحن بعد.‬ 202 00:11:21,266 --> 00:11:22,184 ‫لماذا؟‬ 203 00:11:22,267 --> 00:11:25,229 ‫لأن الناس مشغولون جدًا في عبادة الماضي‬ 204 00:11:25,312 --> 00:11:27,064 ‫عن معرفة ما يحدث الآن.‬ 205 00:11:27,147 --> 00:11:30,234 ‫فقط من خلال تدمير أصنامهم القديمة‬ 206 00:11:30,317 --> 00:11:32,820 ‫يمكننا أن نفتح أعينهم‬ 207 00:11:32,903 --> 00:11:35,489 ‫حتى يروا طريقهم إلى ملكوت السماوات.‬ 208 00:11:35,572 --> 00:11:37,616 ‫- آمين.‬ ‫- آمين.‬ 209 00:11:37,700 --> 00:11:41,078 ‫ولكن من أجل القيام بذلك، يجب أن نكون‬ ‫موضع ترحيب.‬ 210 00:11:41,161 --> 00:11:44,707 ‫القتل العبثي لحارس الأمن المسكين‬ ‫في "إيطاليا"‬ 211 00:11:44,790 --> 00:11:47,418 ‫أعاد قضيتنا إلى الوراء بدرجة هائلة.‬ 212 00:11:47,501 --> 00:11:49,044 ‫وكان واحدًا منا.‬ 213 00:11:49,128 --> 00:11:51,672 ‫لقد ساهم في تعزيز قضيتنا.‬ 214 00:11:52,256 --> 00:11:53,716 ‫وقتلتموه.‬ 215 00:11:54,758 --> 00:11:55,968 ‫عار عليكم.‬ 216 00:11:56,760 --> 00:12:00,264 ‫الموت والعنف ليسا السبيل‬ ‫إلى التغيير الصالح.‬ 217 00:12:00,347 --> 00:12:02,099 ‫وما هو السبيل يا "جيوفاني"؟‬ 218 00:12:02,850 --> 00:12:05,853 ‫نواصل تدمير آثارهم،‬ ‫ويواصلون التستر على الأمر.‬ 219 00:12:05,936 --> 00:12:08,814 ‫تحل بالصبر يا أخي "كولفاكس".‬ ‫ستنتشر رسالتنا في النهاية.‬ 220 00:12:08,897 --> 00:12:10,441 ‫لقد انتشرت الآن.‬ 221 00:12:10,524 --> 00:12:14,028 ‫الصحافة تتحدث عنا.‬ ‫حان الوقت للقيام بخطوة حقيقية.‬ 222 00:12:14,111 --> 00:12:15,070 ‫مثل ماذا؟‬ 223 00:12:15,696 --> 00:12:18,782 ‫دعونا لا نسرق من كنيسة أخرى.‬ ‫دعونا نهدم كنيسة.‬ 224 00:12:18,866 --> 00:12:21,118 ‫- آمين.‬ ‫- آمين يا أخي.‬ 225 00:12:21,201 --> 00:12:22,327 ‫هذا يكفي.‬ 226 00:12:23,328 --> 00:12:25,956 ‫لن يكون هناك المزيد من العنف. هل تفهمون؟‬ 227 00:12:26,665 --> 00:12:31,670 ‫علينا جميعًا أن نتطلع إلى أن نكون‬ ‫مثل "يوحنا المعمدان"،‬ 228 00:12:32,212 --> 00:12:35,924 ‫الذي مهّد الطريق بسلام لعودة "المسيح".‬ 229 00:12:37,134 --> 00:12:40,512 ‫ولهذا السبب، كمصدر إلهام،‬ 230 00:12:41,013 --> 00:12:43,348 ‫اخترت أن يكون هدفنا التالي...‬ 231 00:12:46,226 --> 00:12:48,228 ‫رأس "يوحنا المعمدان".‬ 232 00:12:48,854 --> 00:12:53,150 ‫سيتم تبجيله في كنيسة "الصليب المقدس"‬ ‫القديمة بعد ظهر الغد.‬ 233 00:12:54,443 --> 00:12:57,988 ‫حان الوقت الآن بالنسبة لنا لأخذ لحظة‬ ‫أو اثنتين من التفكير.‬ 234 00:12:58,072 --> 00:13:00,908 ‫خذوا جميعًا قسطًا من الراحة،‬ ‫وحرّكوا أجسامكم.‬ 235 00:13:00,991 --> 00:13:06,038 ‫وعندما أعود، سأشارككم بخطتي‬ ‫لسرقة هذا الرأس.‬ 236 00:13:10,876 --> 00:13:13,212 ‫نعم؟ كم حصلنا ثمنًا لذلك؟‬ 237 00:13:13,295 --> 00:13:15,089 ‫ضعف سعر التقييم.‬ 238 00:13:15,172 --> 00:13:18,759 ‫ولهذا السبب سأرسل زميلي‬ ‫لتحويل أموالك شخصيًا.‬ 239 00:13:18,842 --> 00:13:20,594 ‫هل يمكنك مقابلته غدًا على الغداء؟‬ 240 00:13:20,677 --> 00:13:23,514 ‫- هل يمكنك التأكد من حرصه على السرية؟‬ ‫- أعدك بذلك.‬ 241 00:13:23,597 --> 00:13:26,517 ‫الرجل الذي أرسله لن يتحدث عن الأمر‬ ‫لأي شخص.‬ 242 00:13:26,600 --> 00:13:27,434 ‫شكرًا لك.‬ 243 00:13:34,900 --> 00:13:37,402 ‫ألم يصبح هذا الأمر أكثر إثارة؟‬ 244 00:13:39,947 --> 00:13:42,533 ‫"روبرت فيسكو" الوديع الماكر‬ 245 00:13:43,158 --> 00:13:46,495 ‫متنكرًا في دور "جيوفاني" العظيم والقوي.‬ 246 00:13:48,080 --> 00:13:50,290 ‫- لو سمحت؟‬ ‫- نعم يا سيدي؟‬ 247 00:13:50,374 --> 00:13:52,209 ‫ما هو أغلى نبيذ لديك؟‬ 248 00:13:52,292 --> 00:13:57,673 ‫لدينا "شاتو لي بين"، من "بوميرول"‬ ‫منذ 2001، وثمنه 5800 دولار.‬ 249 00:13:57,756 --> 00:13:59,883 ‫سنأخذ اثنين. على حسابه.‬ 250 00:13:59,967 --> 00:14:02,553 ‫وهذا الحساب مبلغ متأخر الدفع‬ ‫قدره 50 مليون دولار.‬ 251 00:14:04,346 --> 00:14:05,305 ‫إذًا...‬ 252 00:14:06,014 --> 00:14:06,890 ‫عملية الاحتيال.‬ 253 00:14:07,516 --> 00:14:08,684 ‫حدّثني عنها.‬ 254 00:14:12,563 --> 00:14:14,648 ‫"5 طرق يمكن للموظفين بها غشّ‬ ‫اختبار المخدرات"‬ 255 00:14:19,361 --> 00:14:20,737 ‫مرحبًا. مستعد لإحاطة الفريق؟‬ 256 00:14:20,821 --> 00:14:24,074 ‫حالما أعطي الخدمات الصحية ما جاؤوا لأجله.‬ 257 00:14:24,158 --> 00:14:26,452 ‫لا ينبغي أن يكون الأمر صعبًا.‬ ‫لقد شربت الكثير من المياه.‬ 258 00:14:26,535 --> 00:14:29,955 ‫أجريت بحثًا. وجدت المكان الذي يذهب‬ ‫إليه "كانغاس" في الليل.‬ 259 00:14:32,958 --> 00:14:34,501 ‫ما الأمر؟ أحب شرب الماء.‬ 260 00:14:34,585 --> 00:14:36,920 ‫أصحاب الشعر الأحمر عرضة للتجاعيد.‬ 261 00:14:39,423 --> 00:14:44,386 ‫ليست لديك أي فكرة عن مدى صعوبة‬ ‫إدارة فريق سرقة جيد.‬ 262 00:14:44,470 --> 00:14:47,306 ‫- المشاحنات والشجار...‬ ‫- الغرور الأعمى.‬ 263 00:14:47,389 --> 00:14:52,102 ‫فاتح الخزائن الذي يشعر أنه يستحق‬ ‫أكثر من قائد الفريق صاحب الأدوات.‬ 264 00:14:52,186 --> 00:14:54,313 ‫الذي يظن نفسه أذكى من العقل المدبر.‬ 265 00:14:54,396 --> 00:14:57,733 ‫من يريد فقط العودة إلى أيام الطيش كسائق.‬ 266 00:14:58,233 --> 00:15:01,361 ‫لكنك بدلًا من تعليم المجرمين‬ ‫أن يكونوا إخوة،‬ 267 00:15:01,445 --> 00:15:04,865 ‫حوّلت أخوية من إخوة إلى مجرمين.‬ 268 00:15:06,200 --> 00:15:08,952 ‫كيف خدعتهم وجعلتهم يسرقون لصالحك؟‬ 269 00:15:09,036 --> 00:15:10,120 ‫عن طريق مشاركة الأرباح؟‬ 270 00:15:10,204 --> 00:15:11,622 ‫لا.‬ 271 00:15:11,705 --> 00:15:12,789 ‫عن طريق سرد القصص.‬ 272 00:15:13,499 --> 00:15:17,169 ‫إنهم يريدون نهاية العالم. قمت ببساطة‬ ‫بتأجيج خيالاتهم.‬ 273 00:15:17,753 --> 00:15:20,964 ‫درّبتهم على ربط الآثار المقدسة‬ ‫بعبادة الأصنام.‬ 274 00:15:21,048 --> 00:15:23,759 ‫يعتقدون أن ما نسرقه يتم حرقه عند المذبح.‬ 275 00:15:23,842 --> 00:15:26,553 ‫لكنك تقوم بحيل خفة اليد.‬ 276 00:15:27,513 --> 00:15:29,806 ‫القدم في الواقع، حيث أحتفظ بالآثار‬ 277 00:15:29,890 --> 00:15:32,059 ‫ثم أبيعها في المزاد.‬ 278 00:15:32,142 --> 00:15:34,228 ‫جمعيتك السرية.‬ 279 00:15:34,311 --> 00:15:35,604 ‫أين يمكنني الحصول على واحدة؟‬ 280 00:15:35,687 --> 00:15:38,815 ‫يجب أن تعلمني حيل المصافحة السرية.‬ 281 00:15:39,650 --> 00:15:43,070 ‫لن أنكر أنه كان مربحًا بشكل عجيب.‬ 282 00:15:43,987 --> 00:15:47,241 ‫لكن لم يكن الأمر ممتعًا في كل الأوقات.‬ 283 00:15:47,324 --> 00:15:49,618 ‫حارس أمن الكاتدرائية.‬ 284 00:15:49,701 --> 00:15:52,246 ‫نعم، أعرف. ذلك الرجل المسكين.‬ 285 00:15:53,080 --> 00:15:56,792 ‫لم أستخدم العنف مطلقًا في السعي‬ ‫لتحقيق مكاسب غير مشروعة.‬ 286 00:15:56,875 --> 00:16:00,212 ‫لكن كان ينبغي أن أكون متواجدًا‬ ‫لمراقبة رجالي.‬ 287 00:16:00,712 --> 00:16:03,549 ‫ولكن بصراحة، في عمري، يمكن بعد رحلة طويلة‬ 288 00:16:03,632 --> 00:16:07,261 ‫أن ينتفخ كاحلي مثل البالون‬ ‫وأصبح غير ذي نفع.‬ 289 00:16:07,344 --> 00:16:09,888 ‫أقترح أن ترتدي الجوارب الضاغطة.‬ 290 00:16:09,972 --> 00:16:14,518 ‫أود أيضًا أن أقترح عليك إيقاف نشاطك‬ ‫طالما أن ذلك ممكن.‬ 291 00:16:14,601 --> 00:16:16,395 ‫سبقتك بهذه الفكرة يا "ريموند".‬ 292 00:16:16,478 --> 00:16:19,398 ‫قررت بالفعل إيقاف نشاطي‬ ‫بعد أن يسرقوا ذلك الرأس.‬ 293 00:16:19,481 --> 00:16:21,650 ‫وإذا سقطت ضحية أخرى؟‬ 294 00:16:21,733 --> 00:16:24,653 ‫لا تقلق. أعطيت تعليمات صارمة.‬ 295 00:16:24,736 --> 00:16:27,322 ‫وضعت رجالي تحت السيطرة.‬ 296 00:16:27,906 --> 00:16:31,076 ‫تحتوي كل قنبلة على مادة متفجرة رئيسية‬ ‫ومفتاح تفجير،‬ 297 00:16:31,159 --> 00:16:33,870 ‫وحزمة بطارية متصلة بجهاز استقبال لاسلكي.‬ 298 00:16:33,954 --> 00:16:36,790 ‫ماذا يحدث هنا؟ سمعتما ما قاله "جيوفاني".‬ ‫إنه لا يريد هذا.‬ 299 00:16:37,499 --> 00:16:39,626 ‫"جيوفاني" لا يعرف ماذا يريد.‬ 300 00:16:39,710 --> 00:16:42,671 ‫- متى تخططان لتفجير هذه القنابل؟‬ ‫- في نهاية قداس اليوم.‬ 301 00:16:42,754 --> 00:16:45,048 ‫عندما يرفع الأسقف رأس "المعمدان"،‬ 302 00:16:45,132 --> 00:16:47,926 ‫سنقوم بتفجير أبواب السماء‬ ‫ليراها العالم بأسره.‬ 303 00:16:48,010 --> 00:16:50,012 ‫ستفجران هذه القنابل والناس في الكنيسة؟‬ 304 00:16:50,095 --> 00:16:52,097 ‫الكتاب المقدس مليء بالأحكام وسفك الدماء.‬ 305 00:16:52,180 --> 00:16:53,682 ‫سيموت الجميع من أجل قضية.‬ 306 00:16:53,765 --> 00:16:56,184 ‫- يجب أن يعرف "جيوفاني" بالأمر.‬ ‫- انتظر.‬ 307 00:17:02,608 --> 00:17:06,945 ‫استمتعت بتبادل الأخبار يا "ريموند"،‬ ‫لكن يجب أن أذهب للاعتناء برعيتي.‬ 308 00:17:07,029 --> 00:17:08,614 ‫يمكن لرعيتك الانتظار.‬ 309 00:17:08,697 --> 00:17:10,866 ‫لدينا عمل غير مكتمل.‬ 310 00:17:11,366 --> 00:17:14,745 ‫هل تقصد مهمة "لا كروز" قبل بضع سنوات؟‬ 311 00:17:14,828 --> 00:17:16,747 ‫"مهمة دي لا كروز الصغيرة"؟‬ 312 00:17:16,830 --> 00:17:19,666 ‫كان المبلغ 100 مليون من الذهب الإسباني،‬ 313 00:17:19,750 --> 00:17:23,503 ‫وهربت من المدينة مثل "تكساس تويستر"‬ ‫محملًا بكل ذلك.‬ 314 00:17:23,587 --> 00:17:26,089 ‫جئت إلى هنا لتحدثني عن الشرف بين اللصوص؟‬ 315 00:17:26,173 --> 00:17:29,217 ‫لا. جئت لأخبرك أنك ستدفع ديونك.‬ 316 00:17:30,552 --> 00:17:34,848 ‫حسنًا، للقيام بذلك، يجب أن أذهب إلى مصرفي‬ ‫في "مالطا"‬ 317 00:17:34,931 --> 00:17:38,226 ‫للموافقة على تحويل بهذا الحجم.‬ 318 00:17:38,310 --> 00:17:39,353 ‫ممتاز.‬ 319 00:17:39,436 --> 00:17:42,606 ‫ليست لدي جمعية سرية، لكن لدي طائرة نفاثة.‬ 320 00:17:42,689 --> 00:17:46,026 ‫- سنذهب إلى "مالطا".‬ ‫- لم تعرف حتى أنني سأكون هنا.‬ 321 00:17:46,109 --> 00:17:48,779 ‫أنت على حق. لقد تغيرت.‬ 322 00:17:49,404 --> 00:17:53,075 ‫كنت أعتقد أن عليّ أن أصنع قدري.‬ 323 00:17:53,158 --> 00:17:54,993 ‫لكني الآن أؤمن بعاقبة الأفعال.‬ 324 00:17:55,077 --> 00:17:56,953 ‫حتى لو كانت لعينة.‬ 325 00:17:58,580 --> 00:18:01,124 ‫اخلعا أي ملابس من شأنها أن تخفي أي أشياء‬ 326 00:18:01,208 --> 00:18:03,627 ‫قد تُفسد عينة البول.‬ 327 00:18:03,710 --> 00:18:06,838 ‫أي شيء آخر في جيوب سروالكما،‬ ‫ضعوه في الوعاء.‬ 328 00:18:06,922 --> 00:18:11,093 ‫أعلم أنك تقومين بعملك فقط، لكن لمعلوماتك،‬ ‫كنا عميلين.‬ 329 00:18:11,176 --> 00:18:12,552 ‫نحن لن نغش.‬ 330 00:18:12,636 --> 00:18:14,638 ‫أفرغا المثانة في الحاوية.‬ 331 00:18:14,721 --> 00:18:18,225 ‫لا تسكبا الماء بعد ذلك. لديكما أربع دقائق.‬ 332 00:18:22,562 --> 00:18:23,689 ‫حسنًا، سنبدأ.‬ 333 00:18:24,898 --> 00:18:25,857 ‫هذا مسل.‬ 334 00:18:28,652 --> 00:18:29,736 ‫هذا غريب.‬ 335 00:18:30,487 --> 00:18:32,823 ‫كان يجب أن أشرب المزيد. أنا فقط...‬ 336 00:18:32,906 --> 00:18:35,492 ‫شعرت كأنني احتفظت بالكثير من الماء مؤخرًا.‬ 337 00:18:35,575 --> 00:18:38,120 ‫أشعر بالانتفاخ.‬ 338 00:18:39,621 --> 00:18:41,456 ‫حسنًا، هذا هاتفي.‬ 339 00:18:42,332 --> 00:18:45,919 ‫أعلم أن نغمة الرنين محرجة،‬ ‫لكن هل هناك شيء غير محرج الآن؟‬ 340 00:18:46,002 --> 00:18:47,212 ‫يجب أن أرد على المكالمة.‬ 341 00:18:47,295 --> 00:18:49,673 ‫ممنوع وجود المقتنيات الشخصية في الحمام.‬ 342 00:18:49,756 --> 00:18:53,093 ‫الأمر مهم. هل يمكنك الرد وفتح مكبر الصوت؟‬ 343 00:18:53,176 --> 00:18:54,428 ‫لا أستطيع تجاهل المكالمة.‬ 344 00:18:57,055 --> 00:18:58,181 ‫لقد نجحنا.‬ 345 00:18:58,265 --> 00:19:01,268 ‫مستحيل. هل وافق؟ هل وصل المال؟‬ 346 00:19:01,351 --> 00:19:03,937 ‫لدينا شركة يا عزيزي.‬ 347 00:19:04,521 --> 00:19:05,731 ‫يا إلهي.‬ 348 00:19:06,440 --> 00:19:09,025 ‫أيًا كان ما تفعله الآن، دعه من يدك.‬ 349 00:19:09,109 --> 00:19:12,070 ‫صدقني، سأفعل لو كنت أستطيع.‬ 350 00:19:12,154 --> 00:19:13,488 ‫وافق المستثمر الممول.‬ 351 00:19:13,572 --> 00:19:15,866 ‫"آرام" في طريقه إلى الشهرة والثروة.‬ 352 00:19:15,949 --> 00:19:18,160 ‫هذه أخبار رائعة، تهانينا.‬ 353 00:19:18,243 --> 00:19:21,705 ‫لا يزال علينا وضع اللمسات الأخيرة،‬ 354 00:19:21,788 --> 00:19:25,125 ‫لكن صحيح، الأمر مثير نوعًا ما.‬ 355 00:19:25,208 --> 00:19:27,627 ‫لكنني لن أذهب إلى أي مكان بعد.‬ 356 00:19:27,711 --> 00:19:31,840 ‫سنحتفل لاحقًا ونساعدك في معرفة‬ ‫كيفية إنفاق أموالك.‬ 357 00:19:31,923 --> 00:19:34,134 ‫علينا التركيز الآن.‬ ‫أين وصلنا في قضية "إس بي كي"؟‬ 358 00:19:34,217 --> 00:19:36,595 ‫لم تستطع زوجة ضحية الحرق‬ ‫أن تقدم أي شيء ملموس.‬ 359 00:19:36,678 --> 00:19:39,139 ‫لكنها كانت قلقة بما يكفي بشأن سلوك زوجها‬ 360 00:19:39,222 --> 00:19:41,641 ‫لتبدأ في تعقب هاتفه عندما كان يخرج ليلًا.‬ 361 00:19:41,725 --> 00:19:44,853 ‫كان يركن سيارته دائمًا في نفس الموقف‬ ‫العام، ثم يُغلق هاتفه.‬ 362 00:19:44,936 --> 00:19:47,189 ‫مبان عامة، لا يوجد سكان ظاهرون.‬ 363 00:19:47,272 --> 00:19:48,356 ‫على الأقل ليس الآن.‬ 364 00:19:48,940 --> 00:19:52,319 ‫إنه نفس المبنى في عام 1868،‬ ‫العام الذي تأسست فيه "إس بي كي".‬ 365 00:19:52,402 --> 00:19:54,654 ‫لا يزال أحد هذه المباني الثلاثة قائمًا.‬ 366 00:19:54,738 --> 00:19:58,033 ‫كان وما زال مكتب منظمة "الفيلق الأمريكي".‬ 367 00:19:58,992 --> 00:20:02,412 ‫هل لديك أي مجموعات تجتمع هنا بشكل منتظم؟‬ 368 00:20:02,496 --> 00:20:04,956 ‫نعم، تقصد "ذا آرثريتيكس".‬ 369 00:20:05,040 --> 00:20:06,708 ‫فرقة الموسيقى الصاخبة القديمة الخاصة بنا.‬ 370 00:20:07,626 --> 00:20:10,420 ‫لا أهتم كثيرًا بأصواتهم.‬ 371 00:20:10,504 --> 00:20:13,507 ‫لكنني سأسمح لكما بإلقاء نظرة، اتفقنا؟‬ 372 00:20:15,509 --> 00:20:19,930 ‫لا تبدو حتمًا وكأنها القاعدة الرئيسية‬ ‫لمتطرفين دينيين مدججين بالسلاح.‬ 373 00:20:21,264 --> 00:20:24,601 ‫ربما يختبئون على مرأى من الجميع.‬ 374 00:20:25,852 --> 00:20:27,646 ‫وهذا شيء مألوف لديك، صحيح؟‬ 375 00:20:32,567 --> 00:20:33,443 ‫هذه المرآة...‬ 376 00:20:34,736 --> 00:20:37,531 ‫إنها نسخة طبق الأصل من "بورتا ماجيكا".‬ 377 00:20:38,782 --> 00:20:42,410 ‫نصب تذكاري تم تشييده في "بيازا فيتوريو".‬ 378 00:20:42,494 --> 00:20:43,328 ‫والمعنى؟‬ 379 00:20:44,704 --> 00:20:45,539 ‫إذًا...‬ 380 00:20:46,039 --> 00:20:49,167 ‫أن "بورتا ماجيكا" ليست مرآة.‬ 381 00:20:50,210 --> 00:20:51,169 ‫إنها باب.‬ 382 00:20:52,087 --> 00:20:54,965 ‫يقولون إن الكيميائيين القدامي استخدموها‬ ‫ليختفوا من عالمنا.‬ 383 00:21:07,894 --> 00:21:10,647 ‫- هل علّمك "ريدينغتون" تلك الحيلة؟‬ ‫- نعم.‬ 384 00:21:11,231 --> 00:21:14,484 ‫أراني "بورتا ماجيكا" الحقيقية في "روما"‬ ‫وأخبرني بالقصة.‬ 385 00:21:14,568 --> 00:21:15,944 ‫لقد أحسن تعليمك.‬ 386 00:21:16,027 --> 00:21:18,280 ‫ليتنا نعرف ما إذا كان لا يزال يعلمك.‬ 387 00:21:18,363 --> 00:21:21,783 ‫ليتني أعرف متى ستصدقني‬ ‫عندما أقول إنه لا يفعل.‬ 388 00:21:40,677 --> 00:21:42,220 ‫هدف "إس بي كي" التالي؟‬ 389 00:21:47,309 --> 00:21:49,352 ‫مخططات العبوات الناسفة.‬ 390 00:21:51,187 --> 00:21:52,689 ‫ومخطط الطابق الأرضي.‬ 391 00:21:55,442 --> 00:21:57,068 ‫كنيسة "الصليب المقدس" القديمة.‬ 392 00:22:01,031 --> 00:22:02,490 ‫اطلب الإسعاف.‬ 393 00:22:14,377 --> 00:22:15,462 ‫رافقتك السلامة.‬ 394 00:22:16,379 --> 00:22:17,923 ‫وأنت كذلك أيها الأب.‬ 395 00:22:24,721 --> 00:22:26,389 ‫سأخبرك بأمر يا "ريموند".‬ 396 00:22:27,015 --> 00:22:30,727 ‫إذا نسيت أمر "مالطا"،‬ ‫سأشركك بخطة صغيرة أعددتها‬ 397 00:22:30,810 --> 00:22:32,687 ‫تبلغ قيمتها عشرة أضعاف.‬ 398 00:22:33,688 --> 00:22:35,732 ‫أنت سارق خفيف اليد يا "روبرت".‬ 399 00:22:35,815 --> 00:22:36,858 ‫صحيح.‬ 400 00:22:36,941 --> 00:22:37,942 ‫السيد "كوبر".‬ 401 00:22:39,402 --> 00:22:40,236 ‫شكرًا لك.‬ 402 00:22:41,821 --> 00:22:44,240 ‫"هارولد". تحدثت مع "شارلين".‬ 403 00:22:44,324 --> 00:22:45,158 ‫أجل.‬ 404 00:22:45,241 --> 00:22:47,786 ‫وجعلتها توافق على السماح لك برؤية "آغنيس".‬ 405 00:22:47,869 --> 00:22:48,787 ‫رائع.‬ 406 00:22:48,870 --> 00:22:50,288 ‫ما دمت حاضرًا.‬ 407 00:22:53,333 --> 00:22:54,167 ‫حاضر.‬ 408 00:22:55,377 --> 00:22:56,544 ‫كيف؟‬ 409 00:22:56,628 --> 00:22:59,089 ‫لن توافق على تركك أنت و"آغنيس"‬ ‫وحدكما معًا.‬ 410 00:22:59,172 --> 00:23:01,091 ‫تريد أن يتم الإشراف على الزيارات.‬ 411 00:23:01,174 --> 00:23:03,843 ‫لست زوجًا أو أبًا مسيئًا.‬ 412 00:23:03,927 --> 00:23:05,845 ‫لا، أنت قاتل متحجر القلب.‬ 413 00:23:06,513 --> 00:23:08,640 ‫أعرف ما تعنيه "آغنيس" بالنسبة لك،‬ 414 00:23:08,723 --> 00:23:11,226 ‫وأحاول، لكن هذا أفضل ما يمكنني فعله.‬ 415 00:23:11,935 --> 00:23:13,978 ‫أقدر ذلك يا "هارولد" وسأفكر في الأمر.‬ 416 00:23:14,062 --> 00:23:16,564 ‫لدي أخبار عن "ساكرا سينتولا".‬ 417 00:23:16,648 --> 00:23:18,108 ‫لأول مرة أسبقك.‬ 418 00:23:18,191 --> 00:23:20,068 ‫سأؤجل الاستمتاع بهذه اللحظة.‬ 419 00:23:20,151 --> 00:23:22,278 ‫نعلم ما هي الخطوة التالية لـ"إس بي كي".‬ 420 00:23:24,989 --> 00:23:27,826 ‫قلت إن رعيتك تحت السيطرة.‬ 421 00:23:27,909 --> 00:23:29,077 ‫صحيح.‬ 422 00:23:29,160 --> 00:23:31,955 ‫إنهم على وشك تفجير كنيسة‬ ‫في بث تلفزيوني مباشر.‬ 423 00:23:33,456 --> 00:23:34,457 ‫لا أصدق ذلك.‬ 424 00:23:34,541 --> 00:23:36,584 ‫الإيمان هو مشكلتك يا "روبرت".‬ 425 00:23:37,168 --> 00:23:38,294 ‫أو انعدامه.‬ 426 00:23:38,378 --> 00:23:40,505 ‫لهذا السبب لم تتنبأ بحدوث ذلك.‬ 427 00:23:41,464 --> 00:23:42,966 ‫حسنًا، في دفاعي،‬ 428 00:23:43,717 --> 00:23:45,802 ‫من الصعب جدًا المحافظة على الحكم السليم‬ 429 00:23:45,885 --> 00:23:48,388 ‫عندما يعتقد أتباعك أنك تتكلم بلسان الرب.‬ 430 00:23:48,471 --> 00:23:50,056 ‫ماذا سأفعل؟‬ 431 00:23:50,140 --> 00:23:52,100 ‫لم أفقد السيطرة على عملية احتيال من قبل.‬ 432 00:23:52,183 --> 00:23:53,435 ‫ابق هادئًا.‬ 433 00:23:54,352 --> 00:23:55,895 ‫أظن أن هذا خير لنا.‬ 434 00:23:55,979 --> 00:23:57,397 ‫أو هكذا قيل لي.‬ 435 00:23:57,981 --> 00:23:59,774 ‫كنيسة تعج بالأبرياء.‬ 436 00:23:59,858 --> 00:24:01,985 ‫لا أستطيع أن أبوء بهذا الإثم.‬ 437 00:24:02,068 --> 00:24:03,987 ‫ماذا تعرف عن الخطة؟‬ 438 00:24:04,070 --> 00:24:05,572 ‫هل هناك منطقة انطلاق؟‬ 439 00:24:05,655 --> 00:24:07,198 ‫نعم، وجدت واحدة لهم.‬ 440 00:24:07,282 --> 00:24:09,075 ‫إذًا سنذهب إلى هناك.‬ 441 00:24:10,285 --> 00:24:11,995 ‫الكنيسة مليئة بالناس.‬ 442 00:24:12,078 --> 00:24:14,289 ‫كانت الطقوس جارية بالفعل عندما اتصلتم.‬ 443 00:24:14,372 --> 00:24:16,958 ‫بدأنا الإغلاق لكننا أوقفنا الإخلاء الطارئ.‬ 444 00:24:17,041 --> 00:24:19,544 ‫جيد. يشاهد المفجّرون البث المباشر.‬ 445 00:24:19,627 --> 00:24:21,504 ‫لا نريد تنبيههم.‬ 446 00:24:21,588 --> 00:24:22,881 ‫لنقطع البث فحسب.‬ 447 00:24:22,964 --> 00:24:25,341 ‫في اللحظة التي نفعل فيها ذلك،‬ ‫سيفجرون الكنيسة.‬ 448 00:24:25,425 --> 00:24:26,593 ‫وفقًا لأوراق خططهم،‬ 449 00:24:26,676 --> 00:24:30,138 ‫لدينا وقت حتى يرفع الأسقف رأس‬ ‫"يوحنا المعمدان" لننقذ هؤلاء الناس.‬ 450 00:24:30,221 --> 00:24:33,183 ‫"يا إلهي، أعط أحكامك للملك،‬ 451 00:24:33,266 --> 00:24:35,518 ‫وعدلك لابن الملك."‬ 452 00:24:36,394 --> 00:24:38,313 ‫راجعت المخططات من قاعدة الـ"إس بي كي".‬ 453 00:24:38,396 --> 00:24:41,191 ‫يبدو أنهم قاموا بتزويد العبوات الناسفة‬ ‫بمشغلات لاسلكية‬ 454 00:24:41,274 --> 00:24:42,692 ‫وأخفوها تحت المقاعد.‬ 455 00:24:42,776 --> 00:24:46,321 ‫إذا تمكنت من إلقاء نظرة فاحصة على إحداها‬ ‫وتحديد ترددها،‬ 456 00:24:46,404 --> 00:24:48,406 ‫سأكون قادرًا على التشويش على الإشارة‬ ‫عن بعد.‬ 457 00:24:48,490 --> 00:24:51,159 ‫"كما يهطل المطر بعناية على الأرض.‬ 458 00:24:51,785 --> 00:24:54,704 ‫يُزهر العدل في أيامه،‬ 459 00:24:54,788 --> 00:24:57,749 ‫إلى أن يضمحل القمر.‬ 460 00:24:58,625 --> 00:25:00,794 ‫فيحكم من البحر إلى البحر،‬ 461 00:25:01,377 --> 00:25:04,297 ‫ومن النهر إلى أقاصي الأرض."‬ 462 00:25:08,259 --> 00:25:09,677 ‫{\an8}"تم العثور على مطابقة بصمة الإصبع"‬ 463 00:25:09,761 --> 00:25:10,929 ‫{\an8}"(روبرت فيسكو)"‬ 464 00:25:11,763 --> 00:25:13,515 ‫السافل.‬ 465 00:25:16,434 --> 00:25:19,854 ‫اسمع يا "ريسلر"، لن تصدق أبدًا‬ ‫ما وجدته للتو.‬ 466 00:25:19,938 --> 00:25:21,356 ‫{\an8}رأيت إحدى العبوات الناسفة‬ 467 00:25:21,439 --> 00:25:23,983 ‫{\an8}لكن لا يمكنني الاقتراب بما يكفي‬ ‫لتحديد مخرج الإشارة‬ 468 00:25:24,067 --> 00:25:26,569 ‫من دون لفت الأنظار. هناك عدد كبير‬ ‫من كاميرات البث المباشر.‬ 469 00:25:26,653 --> 00:25:28,071 ‫"روبرت فيسكو"!‬ 470 00:25:28,154 --> 00:25:31,324 ‫الهارب المطلوب الذي زيّف موته في "كوبا".‬ 471 00:25:31,616 --> 00:25:33,159 ‫صديق "ريدينغتون"، أليس كذلك؟‬ 472 00:25:33,243 --> 00:25:34,244 ‫كان كذلك. لماذا؟‬ 473 00:25:34,327 --> 00:25:37,413 ‫لأنه بناءً على بصمات الأصابع‬ ‫على مذبح "إس بي كي"،‬ 474 00:25:37,497 --> 00:25:38,915 ‫إنه "جيوفاني".‬ 475 00:25:38,998 --> 00:25:41,251 ‫لكنك كنت تعرف ذلك مسبقًا، أليس كذلك؟‬ 476 00:25:41,334 --> 00:25:43,086 ‫"فيسكو" محتال وليس بقاتل.‬ 477 00:25:43,169 --> 00:25:45,421 ‫أرسلنا "ريدينغتون" مرة للعثور على "فيسكو"،‬ ‫هل تتذكر؟‬ 478 00:25:45,505 --> 00:25:49,175 ‫بمجرد أن فعلنا ذلك، ساعدته أنت ورئيسك‬ ‫في الهروب بثروة من ذهب.‬ 479 00:25:49,259 --> 00:25:51,344 ‫نعم. لقد خدعكم "ريموند".‬ 480 00:25:51,427 --> 00:25:53,179 ‫لكن بعد ذلك، خدعه "فيسكو".‬ 481 00:25:53,972 --> 00:25:55,849 ‫ربما لهذا السبب أعطانا هذه القضية.‬ 482 00:25:55,932 --> 00:25:56,766 ‫نوع من الانتقام.‬ 483 00:25:56,850 --> 00:25:59,310 ‫أو ربما أعطاها لنا لمساعدة صديقه القديم‬ ‫مرة أخرى.‬ 484 00:25:59,394 --> 00:26:02,063 ‫إذا كانت لدينا بصماته،‬ ‫فجميع الأجهزة الأمنية لديها بصماته.‬ 485 00:26:02,146 --> 00:26:04,858 ‫- كيف يمكن أن يساعده ذلك؟‬ ‫- لا أعرف، كنت آمل أن تتمكن من الإجابة.‬ 486 00:26:04,941 --> 00:26:07,277 ‫لا أستطيع. ولا وقت لدي لأجعلك تصدقني.‬ 487 00:26:07,360 --> 00:26:10,196 ‫"آرام"، يمكنني مساعدتك في إلقاء نظرة أدق‬ ‫على تلك العبوات.‬ 488 00:26:10,280 --> 00:26:11,322 ‫اتبعني.‬ 489 00:26:15,285 --> 00:26:18,288 ‫فقط ادخل إلى هناك وحاول ثنيهم عن الأمر.‬ 490 00:26:18,371 --> 00:26:21,624 ‫أعتقد حقًا أنك خبير بذلك أكثر مني.‬ 491 00:26:21,708 --> 00:26:22,834 ‫ألا يمكنك فقط...؟‬ 492 00:26:22,917 --> 00:26:24,043 ‫أطلق النار عليهم نيابةً عنك؟‬ 493 00:26:24,127 --> 00:26:25,295 ‫لا، لا أستطيع.‬ 494 00:26:25,378 --> 00:26:27,380 ‫هناك قنبلة يا "روبرت".‬ 495 00:26:27,463 --> 00:26:29,549 ‫إذا دخلت، سيقومون بتفجيرها.‬ 496 00:26:29,632 --> 00:26:31,384 ‫ماذا إذا لو رفضوا الإصغاء إليّ؟‬ 497 00:26:34,971 --> 00:26:37,849 ‫أنت "روبرت فيسكو".‬ 498 00:26:37,932 --> 00:26:39,601 ‫ملك الحيل.‬ 499 00:26:40,226 --> 00:26:46,149 ‫رجل مخادع، غشاش، خائن، وسيم وواثق بنفسه.‬ 500 00:26:46,232 --> 00:26:47,150 ‫حسنًا...‬ 501 00:26:50,153 --> 00:26:52,363 ‫لذا اعقد العزم‬ 502 00:26:52,447 --> 00:26:54,949 ‫وضع أتباعك اللعينين تحت السيطرة.‬ 503 00:26:58,453 --> 00:27:00,455 ‫شكراً لك يا "ريموند". كنت بحاجة إلى ذلك.‬ 504 00:27:00,538 --> 00:27:01,497 ‫على الرحب والسعة.‬ 505 00:27:02,624 --> 00:27:03,666 ‫"روبرت"؟‬ 506 00:27:03,750 --> 00:27:05,376 ‫إذا حاولت الهرب مني مجددًا.‬ 507 00:27:05,460 --> 00:27:08,004 ‫سأقتلك مثل بغل بثلاثة أرجل.‬ 508 00:27:12,342 --> 00:27:16,930 ‫{\an8}هذا حمل الإله الذي يمحو خطايا العالم.‬ 509 00:27:17,013 --> 00:27:18,139 ‫استعدوا يا شباب.‬ 510 00:27:18,806 --> 00:27:19,933 ‫في أي دقيقة الآن.‬ 511 00:27:22,018 --> 00:27:23,519 ‫ما الذي يحدث هنا؟‬ 512 00:27:23,603 --> 00:27:26,898 ‫"جيوفاني". وصلت في الوقت المناسب‬ ‫لعرض الألعاب النارية.‬ 513 00:27:26,981 --> 00:27:28,691 ‫لقد عصيتم أوامري.‬ 514 00:27:29,359 --> 00:27:30,652 ‫على العكس،‬ 515 00:27:31,194 --> 00:27:33,696 ‫نفعل ما علمتنا إياه،‬ ‫نمهد الطريق لعودة "المسيح".‬ 516 00:27:33,780 --> 00:27:35,740 ‫كان هدفنا إعداد المؤمنين‬ 517 00:27:35,823 --> 00:27:38,534 ‫بإبعادهم عن الأشياء المادية.‬ 518 00:27:38,618 --> 00:27:41,621 ‫لفتح قلوبهم وعقولهم لطبيعتنا الروحية.‬ 519 00:27:42,121 --> 00:27:45,375 ‫- كيف يحقق القتل الجماعي ذلك؟‬ ‫- الخوف يحقق ذلك.‬ 520 00:27:46,834 --> 00:27:49,671 ‫إذًا يجب أن تجثو على ركبتيك خوفًا مني‬ ‫يا بني.‬ 521 00:27:49,754 --> 00:27:51,547 ‫- أعطني جهاز التفجير.‬ ‫- لا.‬ 522 00:27:52,799 --> 00:27:54,300 ‫سترى أننا على حق.‬ 523 00:27:54,384 --> 00:27:55,969 ‫سنريك.‬ 524 00:27:56,052 --> 00:27:57,804 ‫إذا قمت بذلك، سأذهب إلى الشرطة.‬ 525 00:27:57,887 --> 00:28:01,099 ‫حقًا؟ لأنني سمعت للتو تعميمًا‬ ‫على لاسكلي الشرطة.‬ 526 00:28:01,182 --> 00:28:03,226 ‫"جيوفاني" ليس "جيوفاني".‬ 527 00:28:03,309 --> 00:28:07,647 ‫اسمه الحقيقي "روبرت فيسكو"، هارب مطلوب‬ ‫من قبل المباحث الفدرالية.‬ 528 00:28:13,987 --> 00:28:16,322 ‫- الوقت يداهمنا.‬ ‫- لهذا السبب نحن بحاجة إليها.‬ 529 00:28:16,406 --> 00:28:17,490 ‫سلة عطايا؟‬ 530 00:28:17,573 --> 00:28:20,284 ‫هناك قنبلة في الكنيسة وتريد سلة عطايا.‬ 531 00:28:20,368 --> 00:28:21,202 ‫ثق بنا.‬ 532 00:28:21,285 --> 00:28:22,161 ‫من فضلك.‬ 533 00:28:25,164 --> 00:28:27,792 ‫- ستفي هذه بالغرض.‬ ‫- هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك.‬ 534 00:28:28,501 --> 00:28:29,460 ‫شكرًا لك.‬ 535 00:28:29,544 --> 00:28:32,130 ‫"قداس على شرف القديس (يوحنا المعمدان)"‬ 536 00:28:35,174 --> 00:28:36,676 ‫- "هارولد كوبر".‬ ‫- "هارولد".‬ 537 00:28:36,759 --> 00:28:40,263 ‫كنت أفكر في اقتراحك بخصوص "آغنيس".‬ 538 00:28:40,346 --> 00:28:41,931 ‫الوقت غير مناسب الآن.‬ 539 00:28:42,015 --> 00:28:44,726 ‫بسبب تفجير الكنيسة؟ تتم تسوية هذا الأمر.‬ 540 00:28:44,809 --> 00:28:47,103 ‫لم تتم تسويته في الكنيسة. المقاعد ممتلئة.‬ 541 00:28:47,186 --> 00:28:49,022 ‫القنابل مفعّلة ولا بد من إبطالها.‬ 542 00:28:49,105 --> 00:28:51,733 ‫المفجر في مكان خارج الموقع.‬ 543 00:28:51,816 --> 00:28:53,276 ‫لقد تحدثت مع "جيوفاني".‬ 544 00:28:53,359 --> 00:28:55,737 ‫إنه هناك الآن يعمل على حل الموقف.‬ 545 00:28:55,820 --> 00:28:57,447 ‫أعلم أن "جيوفاني" هو "فيسكو"،‬ 546 00:28:57,530 --> 00:29:00,408 ‫لذا اعذرني لعدم ارتياحي لوجوده في القضية.‬ 547 00:29:00,491 --> 00:29:01,993 ‫أنت ومن غيرك؟‬ 548 00:29:02,076 --> 00:29:03,578 ‫يعرف بشأن "فيسكو"؟ الجميع.‬ 549 00:29:03,661 --> 00:29:06,080 ‫تم العثور على بصماته. لقد أصدرنا تعميمًا.‬ 550 00:29:08,416 --> 00:29:14,172 ‫"المولى العزيز القدير‬ 551 00:29:14,255 --> 00:29:16,424 ‫باكرًا في..."‬ 552 00:29:16,507 --> 00:29:19,260 ‫سيخرجون الرأس بعد منح العطايا.‬ 553 00:29:19,344 --> 00:29:21,471 ‫من فضلكم، أوقفوا العملية.‬ 554 00:29:21,554 --> 00:29:23,014 ‫سيذهب كل عملكم أدراج الرياح.‬ 555 00:29:23,097 --> 00:29:24,807 ‫ألا يمكنكم رؤية ذلك؟‬ 556 00:29:24,891 --> 00:29:26,893 ‫كنتم مجرد أتباع في عملية احتيال.‬ 557 00:29:27,560 --> 00:29:29,020 ‫أي احتيال؟‬ 558 00:29:30,396 --> 00:29:33,399 ‫إذا كان كل حديثك عن أن نهاية الزمان‬ ‫مجرد هراء،‬ 559 00:29:33,483 --> 00:29:36,361 ‫إذا كنت لا تؤمن أن عبادة الماضي‬ ‫تقتل المستقبل،‬ 560 00:29:36,444 --> 00:29:39,197 ‫لماذا كنا نسرق الآثار لتدمرها؟‬ 561 00:29:40,073 --> 00:29:42,033 ‫لأنه لا يدمرها.‬ 562 00:29:43,076 --> 00:29:48,164 ‫إنه يبيع آثارك الثمينة مقابل ثروة‬ ‫في السوق السوداء.‬ 563 00:29:48,748 --> 00:29:49,749 ‫من أنت؟‬ 564 00:29:51,000 --> 00:29:52,919 ‫أنا أشياء كثيرة لكثير من الناس.‬ 565 00:29:53,002 --> 00:29:54,337 ‫بالنسبة لـ"روبرت" هذا؟‬ 566 00:29:54,420 --> 00:29:58,216 ‫أنا دائن أريده بشدة على قيد الحياة.‬ 567 00:29:58,716 --> 00:30:01,260 ‫بالنسبة لرجل دين مثلك؟‬ 568 00:30:01,344 --> 00:30:02,929 ‫أنا "ياما".‬ 569 00:30:03,012 --> 00:30:04,180 ‫إله الموت.‬ 570 00:30:09,560 --> 00:30:11,104 ‫حسنًا، هذا هو الممر.‬ 571 00:30:11,187 --> 00:30:15,525 ‫العبوة الناسفة التي رأيتها‬ ‫على بعد متر ونصف من مكان وقوفك.‬ 572 00:30:15,608 --> 00:30:18,152 ‫لا أراها، لكني أعلم أنها موجودة.‬ 573 00:30:18,236 --> 00:30:19,445 ‫لا بد أنك قريب.‬ 574 00:30:21,155 --> 00:30:22,198 ‫توقف.‬ 575 00:30:22,281 --> 00:30:23,658 ‫إنها هناك. أراها.‬ 576 00:30:25,952 --> 00:30:27,412 ‫أيًا كنت، فأنت مخطئ.‬ 577 00:30:27,495 --> 00:30:28,663 ‫نحن نحرق الآثار.‬ 578 00:30:29,664 --> 00:30:30,665 ‫ندمرها.‬ 579 00:30:43,553 --> 00:30:45,096 ‫سيأتي يوم حسابه.‬ 580 00:30:46,431 --> 00:30:49,725 ‫لكن اليوم يوم حسابك.‬ 581 00:30:50,977 --> 00:30:53,521 ‫لا أميل لفكرة انتظار الآخرة بطبيعتي،‬ 582 00:30:53,604 --> 00:30:58,025 ‫وفكرتي عن نشوة الطرب أصبحت مؤخرًا‬ ‫مرتبطة بالذاتية.‬ 583 00:30:58,109 --> 00:31:01,863 ‫ولكن أيًا كانت طريقة الوفاة والبعث،‬ 584 00:31:01,946 --> 00:31:06,659 ‫سيتم الحكم عليك من خلال ما ستفعله‬ ‫في الـ60 ثانية القادمة.‬ 585 00:31:06,742 --> 00:31:11,497 ‫والآن لمباركة الأثر المقدس للقديس‬ ‫"يوحنا المعمدان".‬ 586 00:31:12,457 --> 00:31:15,042 ‫- الوقت يداهمنا.‬ ‫- حصلت على صورة المستقبل اللاسلكي.‬ 587 00:31:15,126 --> 00:31:19,964 ‫يتعين علي فقط مطابقة علاماته مع تردده.‬ 588 00:31:20,047 --> 00:31:24,469 ‫إذا كنت إله الموت،‬ ‫فلن تكون أسلحتنا قادرة على إيذائك.‬ 589 00:31:25,261 --> 00:31:27,722 ‫هناك طريقة واحدة فقط لمعرفة ذلك.‬ 590 00:31:34,312 --> 00:31:35,146 ‫ليس بعد.‬ 591 00:31:35,646 --> 00:31:36,981 ‫يمكنكم قتلي بعد ذلك.‬ 592 00:31:37,565 --> 00:31:38,399 ‫وليس قبله.‬ 593 00:31:38,483 --> 00:31:41,152 ‫ليبارك الرب هذا الأثر المقدس.‬ 594 00:31:41,235 --> 00:31:43,404 ‫لقد وجدت التردد. وجدته.‬ 595 00:31:44,071 --> 00:31:45,573 ‫"جاري التشويش على التردد"‬ 596 00:31:45,656 --> 00:31:50,453 ‫باسم الآب والابن والروح القدس.‬ 597 00:31:51,287 --> 00:31:52,121 ‫{\an8}آمين.‬ 598 00:31:52,205 --> 00:31:53,289 ‫{\an8}"تم حجب التردد"‬ 599 00:31:58,628 --> 00:31:59,629 ‫"ريموند"!‬ 600 00:31:59,712 --> 00:32:00,671 ‫لقد أنقذتني.‬ 601 00:32:01,964 --> 00:32:04,258 ‫تجاوزت مرحلة الإنقاذ بكثير.‬ 602 00:32:04,342 --> 00:32:05,843 ‫حافظت عليك.‬ 603 00:32:05,927 --> 00:32:08,054 ‫فعل أناني محض.‬ 604 00:32:08,137 --> 00:32:12,099 ‫تعال. إذا غادرنا الآن، سنكون في "مالطا"‬ ‫قبل شروق الشمس.‬ 605 00:32:12,183 --> 00:32:14,352 ‫ما زلت متمسكًا بـ"مالطا"؟‬ 606 00:32:14,435 --> 00:32:15,645 ‫صدقني،‬ 607 00:32:15,728 --> 00:32:18,856 ‫سنجد نشاطًا أكبر في بحر "سالتون".‬ 608 00:32:18,940 --> 00:32:20,650 ‫صلاة أحدهم استُجيب لها.‬ 609 00:32:20,733 --> 00:32:24,195 ‫أو لم تُستجب. هذا يعتمد على ما تؤمن‬ ‫أو لا تؤمن به.‬ 610 00:32:24,278 --> 00:32:26,197 ‫شخصيًا، أميل إلى فكرة...‬ 611 00:32:26,280 --> 00:32:27,323 ‫"وو شينغ".‬ 612 00:32:27,406 --> 00:32:28,574 ‫هل تتذكره؟‬ 613 00:32:28,658 --> 00:32:30,660 ‫بالطبع. كان أول قضية لي.‬ 614 00:32:31,619 --> 00:32:32,954 ‫أتذكر كيف كنت أفكر...‬ 615 00:32:33,704 --> 00:32:37,959 ‫"من هذا الرجل غريب الأطوار‬ ‫ولماذا يتحدث كثيرًا؟"‬ 616 00:32:38,042 --> 00:32:39,669 ‫إنها نفضة عصبية لاإرادية.‬ 617 00:32:39,752 --> 00:32:43,005 ‫أفعل ذلك منذ زمن طويل.‬ 618 00:32:43,089 --> 00:32:44,465 ‫بدأت في...‬ 619 00:32:44,549 --> 00:32:47,468 ‫كنت أعني إطراءك.‬ 620 00:32:48,719 --> 00:32:49,554 ‫آسف.‬ 621 00:32:51,764 --> 00:32:53,099 ‫نسيت ما كنت تريد قوله؟‬ 622 00:32:53,182 --> 00:32:54,225 ‫أفعل ذلك طوال الوقت.‬ 623 00:32:54,308 --> 00:32:57,144 ‫إذا فكرت في شيء ولم أقله على الفور:‬ 624 00:32:57,228 --> 00:32:58,062 ‫أنساه.‬ 625 00:32:59,272 --> 00:33:00,189 ‫تبًا.‬ 626 00:33:00,273 --> 00:33:01,357 ‫آسف، مرة أخرى.‬ 627 00:33:01,440 --> 00:33:02,316 ‫لا عليك.‬ 628 00:33:02,400 --> 00:33:06,737 ‫لأنه أيًا كان هذا الجنون المتعلق‬ ‫بـ"آرام"...‬ 629 00:33:07,613 --> 00:33:08,823 ‫سأفتقده.‬ 630 00:33:11,659 --> 00:33:12,577 ‫"الليثيوم"؟‬ 631 00:33:12,660 --> 00:33:14,245 ‫نعم، "الليثيوم".‬ 632 00:33:14,328 --> 00:33:16,080 ‫بحر "سالتون" زاخر به.‬ 633 00:33:16,163 --> 00:33:18,958 ‫بوجود كل هذه السيارات الكهربائية،‬ ‫لا يوجد كفاية منه.‬ 634 00:33:20,042 --> 00:33:21,919 ‫- إلى الآن.‬ ‫- "روبرت فيسكو".‬ 635 00:33:22,003 --> 00:33:25,298 ‫أنا العميل الخاص "ديمبي زوما"،‬ ‫المباحث الفدرالية.‬ 636 00:33:25,381 --> 00:33:26,841 ‫أنت رهن الاعتقال.‬ 637 00:33:32,221 --> 00:33:33,264 ‫أتفهّم الأمر.‬ 638 00:33:33,347 --> 00:33:36,183 ‫أنت جديد في هذا العمل وتريد إثارة إعجابهم.‬ 639 00:33:36,934 --> 00:33:39,395 ‫لكن هناك عوامل أخرى مرتبطة بالأمر.‬ 640 00:33:39,478 --> 00:33:41,355 ‫50 مليون عامل على ما أتذكر.‬ 641 00:33:41,439 --> 00:33:45,443 ‫وأعضاء "إس بي كي" الذين ساعدني في تحييدهم.‬ 642 00:33:45,526 --> 00:33:47,862 ‫إنهم في مستودع بالقرب من الكنيسة.‬ 643 00:33:47,945 --> 00:33:49,697 ‫الفوضى تعم المكان في الداخل،‬ 644 00:33:49,780 --> 00:33:53,367 ‫لكن إحقاقًا للحق،‬ ‫لقد أشهروا أسلحتهم أولًا.‬ 645 00:33:53,951 --> 00:33:57,288 ‫كنت أعلم أنك ستساعده على الهرب‬ ‫لتحصل على أموالك.‬ 646 00:33:57,371 --> 00:33:58,914 ‫من الطبيعي أن أحصل على أموالي،‬ 647 00:33:58,998 --> 00:34:02,335 ‫والمباحث الفدرالية‬ ‫تنقذ كنيسة مليئة بالناس.‬ 648 00:34:02,418 --> 00:34:06,130 ‫حتى أنني قدّمت "ساكرا سينتولا"‬ ‫لتحلية الصفقة.‬ 649 00:34:06,213 --> 00:34:08,174 ‫إنه عمل جيد للجميع.‬ 650 00:34:08,257 --> 00:34:10,092 ‫فما الضير في هروب "فيسكو"؟‬ 651 00:34:10,176 --> 00:34:11,427 ‫لا شيء.‬ 652 00:34:11,510 --> 00:34:13,971 ‫لن يعرف أحد في المباحث الفدرالية.‬ 653 00:34:14,722 --> 00:34:16,182 ‫أنا المباحث الفدرالية.‬ 654 00:34:17,683 --> 00:34:20,311 ‫نعم، أنت عميل في المباحث الفدرالية.‬ 655 00:34:21,354 --> 00:34:23,230 ‫لكن الولاء،‬ 656 00:34:23,314 --> 00:34:25,733 ‫أمر آخر تمامًا.‬ 657 00:34:25,816 --> 00:34:26,776 ‫إنه كذلك.‬ 658 00:34:27,276 --> 00:34:29,779 ‫وولائي دائمًا موضع شك.‬ 659 00:34:29,862 --> 00:34:33,074 ‫لأنك تتقلب بين عالمين مختلفين.‬ 660 00:34:33,157 --> 00:34:34,367 ‫لست كذلك.‬ 661 00:34:35,534 --> 00:34:38,120 ‫لكني أجد صعوبة في إقناع أي شخص بذلك.‬ 662 00:34:41,123 --> 00:34:44,627 ‫واعتقال "روبرت" سيقنعهم.‬ 663 00:34:45,795 --> 00:34:47,088 ‫اعتقالي؟‬ 664 00:34:47,171 --> 00:34:49,548 ‫أنا سمكة صغيرة مقارنةً بهذا القرش.‬ 665 00:35:02,103 --> 00:35:03,354 ‫آسف يا "روبرت".‬ 666 00:35:10,486 --> 00:35:11,487 ‫أنت صديقي.‬ 667 00:35:13,030 --> 00:35:15,741 ‫ما أقوم به هنا...‬ 668 00:35:16,826 --> 00:35:18,786 ‫أعتبره من أجل صداقتنا.‬ 669 00:35:22,915 --> 00:35:24,208 ‫لا تفهم ذلك الآن.‬ 670 00:35:25,376 --> 00:35:27,086 ‫أتمنى أن تفهمه يومًا ما.‬ 671 00:35:58,367 --> 00:35:59,452 ‫هل هذا صحيح؟‬ 672 00:36:00,536 --> 00:36:02,371 ‫هل أخذته من طائرة "ريدينغتون"؟‬ 673 00:36:03,748 --> 00:36:06,667 ‫إذا عرضنا عليه صفقة،‬ ‫سيقوم بتحديد أعضاء "إس بي كي"‬ 674 00:36:06,751 --> 00:36:08,878 ‫وأولئك الذين اشتروا الآثار المسروقة.‬ 675 00:36:09,545 --> 00:36:10,838 ‫ولكن هل هذا صحيح؟‬ 676 00:36:10,921 --> 00:36:14,091 ‫لا أعمل من أجل نيل استحسانك أو ثقتك.‬ 677 00:36:36,030 --> 00:36:37,740 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أين أنت بحق السماء؟‬ 678 00:36:37,823 --> 00:36:38,741 ‫أنا...‬ 679 00:36:39,492 --> 00:36:40,326 ‫عالق في العمل.‬ 680 00:36:40,409 --> 00:36:43,746 ‫أخبرتك أن المستثمر سيأتي. ألم أخبرك؟‬ 681 00:36:43,829 --> 00:36:46,791 ‫- نعم، أخبرتني.‬ ‫- أرانا "نيك" الشيك.‬ 682 00:36:46,874 --> 00:36:49,585 ‫لم أكن أعرف أن الشيك يمكن أن يستوعب‬ ‫الكثير من الأصفار.‬ 683 00:36:49,668 --> 00:36:50,711 ‫أعرف رجال المال هؤلاء.‬ 684 00:36:50,795 --> 00:36:52,797 ‫إذا لم يقل لا، فهذا يعني نعم.‬ 685 00:36:52,880 --> 00:36:54,799 ‫مرحبًا بك في عالم النخبة يا صاحبي.‬ 686 00:36:54,882 --> 00:36:58,302 ‫انتهت أيامك كموظف مكتبي رسميًا.‬ 687 00:37:01,514 --> 00:37:02,765 ‫هل التقيت بـ"كوبر"؟‬ 688 00:37:04,141 --> 00:37:05,226 ‫ماذا يريد؟‬ 689 00:37:05,309 --> 00:37:08,270 ‫وصلت نتيجة اختبار المخدرات. سلبي مخفف.‬ 690 00:37:09,104 --> 00:37:10,564 ‫ما الذي يعنيه هذا؟‬ 691 00:37:10,648 --> 00:37:12,566 ‫كلانا يعرف الجواب.‬ 692 00:37:13,943 --> 00:37:16,070 ‫- هل نجحت أم لا؟‬ ‫- لا هذا ولا ذاك.‬ 693 00:37:16,153 --> 00:37:17,488 ‫عليك إعادة الاختبار مرة أخرى.‬ 694 00:37:17,571 --> 00:37:19,365 ‫تحت إشراف أدق.‬ 695 00:37:19,448 --> 00:37:21,325 ‫ما يعني أنه لا يمكنك استخدام هذه.‬ 696 00:37:25,246 --> 00:37:27,832 ‫- لا تعرفين ما الذي تتحدثين عنه.‬ ‫- للأسف،‬ 697 00:37:27,915 --> 00:37:29,667 ‫أعرف بالضبط ما أتحدث عنه.‬ 698 00:37:29,750 --> 00:37:32,419 ‫أنا ابنة مدمنة. أعرف تلك الحيل.‬ 699 00:37:32,503 --> 00:37:34,421 ‫كيف يمكن لقطرة عين أن تفسد تركيز عينة بول.‬ 700 00:37:34,505 --> 00:37:37,883 ‫وكيف يمكن لشرب الماء بكثرة‬ ‫أن يجعل النتائج بلا قيمة.‬ 701 00:37:37,967 --> 00:37:39,051 ‫هل أخبرت "كوبر"؟‬ 702 00:37:39,134 --> 00:37:40,344 ‫لم أفعل.‬ 703 00:37:40,427 --> 00:37:42,221 ‫لأنني أعتقد أنك بحاجة إلى هذه الوظيفة.‬ 704 00:37:42,304 --> 00:37:45,558 ‫أنت ماهر فيها‬ ‫وهي تبقيك في المسار الصحيح المستقيم.‬ 705 00:37:46,058 --> 00:37:48,227 ‫أريدك أن تستعيد شارتك.‬ 706 00:37:48,310 --> 00:37:50,521 ‫ولكني الآن لدي القدرة على التأكد‬ ‫من عدم حدوث ذلك أبدًا.‬ 707 00:37:50,604 --> 00:37:53,023 ‫وسأفعل ذلك ما لم تتوقف عن التعاطي.‬ 708 00:38:00,239 --> 00:38:01,740 ‫"بيتزا (نيك)"‬ 709 00:38:05,411 --> 00:38:08,330 ‫"آرام". اعتقدت أنك ستخرج للاحتفال.‬ 710 00:38:08,414 --> 00:38:12,751 ‫رأيت والدي وشريكي في العمل "نيك".‬ 711 00:38:12,835 --> 00:38:15,337 ‫لا بد أنهم سعداء وفخورون بك.‬ 712 00:38:15,421 --> 00:38:16,797 ‫قمنا بعمل جيد اليوم.‬ 713 00:38:17,339 --> 00:38:18,215 ‫في الكنيسة.‬ 714 00:38:19,842 --> 00:38:21,010 ‫أنقذنا الكثير من الناس.‬ 715 00:38:21,093 --> 00:38:23,178 ‫أجل. كان يومًا جيدًا.‬ 716 00:38:23,762 --> 00:38:25,097 ‫خضنا الكثير من هذه الأيام.‬ 717 00:38:26,724 --> 00:38:28,142 ‫الأيام التي نساعد فيها الناس.‬ 718 00:38:29,018 --> 00:38:30,144 ‫لماذا أنت هنا؟‬ 719 00:38:30,227 --> 00:38:33,314 ‫الوقت متأخر. ذهب الجميع إلى المنزل.‬ 720 00:38:33,397 --> 00:38:36,108 ‫تحقق حلمك وها أنت هنا.‬ 721 00:38:37,610 --> 00:38:39,820 ‫اشترى شريكي في العمل حصتي.‬ 722 00:38:39,904 --> 00:38:42,114 ‫لم يكن مبلغًا كبيرًا.‬ 723 00:38:42,823 --> 00:38:45,492 ‫كان كافيًا لمطبخ جديد تتطلع إليه أمي.‬ 724 00:38:45,576 --> 00:38:48,662 ‫وجعلت "نيك" ينشئ منحة تخييم دراسية باسمي.‬ 725 00:38:48,746 --> 00:38:50,789 ‫مخيم "سبيس كامب". كان عمري 12 عامًا.‬ 726 00:38:50,873 --> 00:38:53,542 ‫لقد غيّر حياتي.‬ 727 00:38:55,252 --> 00:38:56,837 ‫لن تكون الأيام الجيدة حليفتنا دائمًا.‬ 728 00:38:57,421 --> 00:38:58,255 ‫أعرف.‬ 729 00:38:59,548 --> 00:39:04,261 ‫قد أندم وقتها على اختياري.‬ 730 00:39:04,345 --> 00:39:05,179 ‫لكن...‬ 731 00:39:07,181 --> 00:39:08,057 ‫ليس كثيرًا.‬ 732 00:39:09,266 --> 00:39:10,851 ‫وفي الأيام الجيدة، أنا...‬ 733 00:39:14,647 --> 00:39:17,066 ‫لا أستطيع التفكير في أي مكان آخر‬ ‫أُفضّل أن أكون فيه.‬ 734 00:39:17,650 --> 00:39:19,652 ‫يبدو أن هذا سبب للاحتفال.‬ 735 00:39:19,735 --> 00:39:21,737 ‫تعال. سأدعوك على مشروب.‬ 736 00:39:21,820 --> 00:39:24,949 ‫أشكرك، لكن إذا كنت لا تمانع،‬ ‫أود أن أنتظر هنا.‬ 737 00:39:26,408 --> 00:39:27,242 ‫بالتأكيد.‬ 738 00:39:38,337 --> 00:39:40,297 ‫الحزام الذي كانت ترتديه "السيدة العذراء".‬ 739 00:39:42,257 --> 00:39:43,217 ‫أنا عاجز عن الكلام.‬ 740 00:39:43,300 --> 00:39:47,846 ‫إذا لم تكن كذلك، ستكون إذا أخبرتك‬ ‫كم كلّفني.‬ 741 00:39:49,014 --> 00:39:50,724 ‫ألا تشعر بالرهبة؟‬ 742 00:39:51,517 --> 00:39:54,645 ‫أقدّر مكانة الشيء في التاريخ،‬ 743 00:39:54,728 --> 00:39:56,772 ‫ولكني لا أقدّسه.‬ 744 00:39:57,398 --> 00:39:59,274 ‫أتفق مع "جيوفاني" في هذا الأمر.‬ 745 00:39:59,358 --> 00:40:03,529 ‫الانشغال في الماضي يشغلنا عن العمل‬ ‫في الحاضر.‬ 746 00:40:04,279 --> 00:40:07,950 ‫ما زلت أجد صعوبة في تصديق أنك لا تعرف‬ ‫أن "فيسكو" كان "جيوفاني".‬ 747 00:40:08,033 --> 00:40:09,201 ‫صدفة سعيدة.‬ 748 00:40:09,284 --> 00:40:14,373 ‫أو تعيسة، بما أنه سيدخل السجن‬ ‫ويأخذ ثروتي معه.‬ 749 00:40:15,124 --> 00:40:16,208 ‫لقد هرب لوقت طويل.‬ 750 00:40:16,834 --> 00:40:20,045 ‫أشك أننا سمعنا آخر جرائم "روبرت فيسكو".‬ 751 00:40:20,629 --> 00:40:21,547 ‫من يدري؟‬ 752 00:40:22,131 --> 00:40:24,550 ‫إذا شعرت بالملل، ربما أعمل على إخراجه‬ ‫من السجن.‬ 753 00:40:24,633 --> 00:40:27,469 ‫أود أن أهزمه لمرة أخيرة.‬ 754 00:40:27,553 --> 00:40:31,140 ‫وتتساءل لماذا تصرّ "شارلين" على الزيارة‬ ‫الخاضعة للإشراف.‬ 755 00:40:32,933 --> 00:40:36,270 ‫هل قررت ما إذا كان يمكنك الالتزام بشروطنا؟‬ 756 00:40:38,605 --> 00:40:40,190 ‫من أجل البقاء على قيد الحياة،‬ 757 00:40:40,274 --> 00:40:45,404 ‫كنت أحرص على دخول الأماكن‬ ‫التي أحدد حدودها فقط.‬ 758 00:40:47,531 --> 00:40:50,034 ‫ولكن إذا كان قضاء الوقت مع "آغنيس"‬ 759 00:40:50,617 --> 00:40:54,913 ‫يتطلب الخضوع للحدود التي حددتها‬ ‫أنت و"شارلين"، فليكن.‬ 760 00:40:54,997 --> 00:40:57,666 ‫لا أحب ذلك، لكن البديل أسوأ.‬ 761 00:40:57,750 --> 00:40:59,168 ‫أتفق معك. سأذهب لإحضارها.‬ 762 00:41:00,127 --> 00:41:01,170 ‫الآن؟‬ 763 00:41:01,754 --> 00:41:03,130 ‫تذهب وتحضر "آغنيس" الآن؟‬ 764 00:41:03,213 --> 00:41:04,298 ‫لم لا؟‬ 765 00:41:04,381 --> 00:41:05,841 ‫انتظرت لعامين.‬ 766 00:41:05,924 --> 00:41:08,510 ‫لا جدوى من جعلك تنتظر أكثر من ذلك.‬ 767 00:41:21,523 --> 00:41:22,900 ‫مظهرك حسن.‬ 768 00:41:24,193 --> 00:41:26,111 ‫لقد التقيت به منذ وقت طويل.‬ 769 00:41:26,195 --> 00:41:30,407 ‫كان صديقًا مقربًا لوالدتك‬ ‫وهو متحمس جدًا لرؤيتك.‬ 770 00:41:35,579 --> 00:41:36,663 ‫مرحبًا.‬ 771 00:41:38,624 --> 00:41:39,458 ‫مرحبًا.‬ 772 00:41:41,168 --> 00:41:43,003 ‫أنت غالبًا لا تتذكرينني.‬ 773 00:41:44,171 --> 00:41:45,380 ‫بل أتذكرك.‬ 774 00:41:45,964 --> 00:41:48,842 ‫لعبنا بالقوارب المائية معًا‬ ‫في "سنترال بارك".‬ 775 00:41:49,551 --> 00:41:50,886 ‫وتناولنا مثلّجات الفاكهة.‬ 776 00:41:50,969 --> 00:41:51,887 ‫نعم.‬ 777 00:41:52,846 --> 00:41:53,931 ‫هذا صحيح.‬ 778 00:41:55,099 --> 00:41:58,727 ‫كان ذلك قبل يوم من وفاة أمي.‬ 779 00:42:05,984 --> 00:42:07,069 ‫أنت "بينكي".‬ 780 00:42:10,572 --> 00:42:11,406 ‫نعم.‬ 781 00:42:13,700 --> 00:42:14,701 ‫أنا "بينكي".‬ 782 00:42:53,782 --> 00:42:56,285 ‫{\an8}ترجمة "ريعان الخطيب"‬