1 00:00:02,203 --> 00:00:03,771 C'est comme ça qu'elle va prouver au monde 2 00:00:03,904 --> 00:00:05,439 qu'elle prend le contrôle de son empire. 3 00:00:07,708 --> 00:00:09,177 Elle va le tuer. 4 00:00:09,310 --> 00:00:10,511 Elle commet une erreur. 5 00:00:11,712 --> 00:00:12,646 Je dois l'arrêter ! 6 00:00:13,547 --> 00:00:14,515 Ca finira mal. 7 00:00:26,927 --> 00:00:28,162 Je n'y arrive pas. 8 00:00:29,163 --> 00:00:30,464 Ca va aller. 9 00:00:32,866 --> 00:00:33,734 Je ne le veux pas. 10 00:00:36,970 --> 00:00:38,172 Je comprends. 11 00:00:40,007 --> 00:00:40,908 12 00:00:44,878 --> 00:00:47,148 Non. Non ! 13 00:00:53,621 --> 00:00:56,357 Raymond, il faut y aller. Je suis désolé. 14 00:01:05,633 --> 00:01:06,634 15 00:01:08,001 --> 00:01:09,770 Non ! 16 00:01:09,903 --> 00:01:11,139 Stop ! Stop ! 17 00:01:11,272 --> 00:01:12,573 Stop. Je suis un agent du FBI 18 00:01:12,706 --> 00:01:14,342 Je poursuis un suspect de meurtre. 19 00:01:14,475 --> 00:01:16,076 Sortez de votre voiture ! J'en ai besoin ! Vraiment ? 20 00:01:16,210 --> 00:01:17,345 Allez ! Sortez de cette voiture ! 21 00:01:20,281 --> 00:01:22,783 Appelez la police ! Il vient de voler ma voiture ! 22 00:01:37,665 --> 00:01:38,932 On a de la compagnie. 23 00:01:40,168 --> 00:01:40,901 C'est Ressler. 24 00:01:44,205 --> 00:01:45,206 Sême le. 25 00:01:48,075 --> 00:01:49,210 26 00:01:52,213 --> 00:01:54,047 27 00:01:57,418 --> 00:01:58,652 Il l'a tuée ! 28 00:01:58,786 --> 00:02:00,388 COOPER : Je sais ce que vous voulez faire. 29 00:02:00,521 --> 00:02:01,755 Il n'a peut être pas appuyer sur la détente. 30 00:02:01,889 --> 00:02:03,391 Mais elle est morte par sa faute. 31 00:02:03,524 --> 00:02:06,227 Oui, probablement, mais le tuer ne fera qu'aggraver les choses. 32 00:02:06,960 --> 00:02:08,329 Donald, écoutez-moi 33 00:02:08,462 --> 00:02:09,630 Vous n'êtez pas en état de conduire. 34 00:02:10,198 --> 00:02:11,399 Ne faites pas ça. 35 00:02:12,266 --> 00:02:13,601 36 00:02:16,270 --> 00:02:17,471 37 00:02:38,226 --> 00:02:39,360 38 00:02:39,493 --> 00:02:40,494 Salut. 39 00:02:43,931 --> 00:02:45,599 COOPER : Dur de croire que cela fait fait deux ans. 40 00:02:45,733 --> 00:02:47,134 Plus proche de 200. 41 00:02:47,268 --> 00:02:48,269 Comment s'en sort Agnès ? 42 00:02:49,503 --> 00:02:51,171 Incroyablement bien. 43 00:02:51,305 --> 00:02:53,441 Elle veut que cette anniversaire soit une célébration 44 00:02:53,574 --> 00:02:55,976 de la vie d'Elisabeth, pas le deuil de sa mort. 45 00:02:56,109 --> 00:02:58,011 Donc c'est ce que nous ferons ce soir. 46 00:02:59,480 --> 00:03:00,514 Vous êtes le bienvenu parmis nous. 47 00:03:01,515 --> 00:03:03,183 Oh, c'est très gentil, mais, euh 48 00:03:03,317 --> 00:03:05,018 je suis juste venu pour demander si je peux prendre ma matinée. 49 00:03:06,654 --> 00:03:08,522 Prenez la journée. J'insiste. 50 00:03:08,656 --> 00:03:09,757 Merci. 51 00:03:09,890 --> 00:03:11,525 On a parcourus les albums photo récemment... 52 00:03:11,659 --> 00:03:12,626 on est tombé sur ça. 53 00:03:14,528 --> 00:03:16,464 Agnès voudrait que vous la preniez. 54 00:03:19,567 --> 00:03:20,634 Je ne serai pas loin, si besoin. 55 00:03:30,143 --> 00:03:33,046 56 00:03:33,180 --> 00:03:35,015 Essoufflement. Diminution des bruits respiratoires. 57 00:03:35,148 --> 00:03:37,818 Déviation trachéale. Je pense à un pneumothorax sous tension. 58 00:03:37,951 --> 00:03:39,987 Et il semble que la zone ait déjà été abimée. 59 00:03:40,120 --> 00:03:42,189 Nous devons faire une décompression à l'aiguille. 60 00:03:42,323 --> 00:03:45,225 61 00:03:45,359 --> 00:03:46,894 62 00:03:51,265 --> 00:03:53,334 63 00:03:57,971 --> 00:03:59,873 Tension à 80 et en chute. Fréquence cardiaque à 120. 64 00:04:00,007 --> 00:04:01,509 Saturation en oxygène basse. 65 00:04:01,642 --> 00:04:02,676 Mettez le sous oxygène. 66 00:04:04,077 --> 00:04:05,713 Son poumon compresse son coeur. 67 00:04:05,846 --> 00:04:08,416 Il a besoin d'un tube thoracique maintenant ! Dépêchez-vous 68 00:04:08,549 --> 00:04:10,884 Je comprends. Je sais que le conducteur de la voiture qu'il a heurté est au bloc. 69 00:04:11,018 --> 00:04:12,420 et que vous devez lui parler. 70 00:04:12,553 --> 00:04:14,522 Mais c'est mon agent. Il est blessé. 71 00:04:14,655 --> 00:04:15,789 Et je n'apprécie pas que que vouz débarquiez ici 72 00:04:15,923 --> 00:04:17,758 et le menottiez comme un vulgaire criminel. 73 00:04:21,629 --> 00:04:22,896 Vous êtes étonnamment populaire. 74 00:04:24,332 --> 00:04:25,699 Comment va la femme que j'ai heurtée ? 75 00:04:25,833 --> 00:04:27,635 Mieux. Elle guérit. 76 00:04:27,768 --> 00:04:29,570 Avec du temps elle ira bien. 77 00:04:29,703 --> 00:04:32,540 "Elle ira." Et ça ? 78 00:04:32,673 --> 00:04:34,775 Je suis libre ou en sursis jusqu'à mon exécution ? 79 00:04:34,908 --> 00:04:36,410 Cela dépent du résultat 80 00:04:36,544 --> 00:04:38,712 de l'audition du comité disciplinaire du Bureau. 81 00:04:38,846 --> 00:04:40,348 Ils le retiennent jusqu'à votre sortie. 82 00:04:40,481 --> 00:04:42,282 Ce qu'ils décideront pèsera lourdement 83 00:04:42,416 --> 00:04:44,585 sur la décision du procureur de vous accuser ou non. 84 00:04:44,718 --> 00:04:46,487 Savent-ils que j'étais à la poursuite de quelqu'un ? 85 00:04:46,620 --> 00:04:49,790 Oui. Et que vous étiez sous influence. 86 00:04:51,759 --> 00:04:53,126 Reddington. Où est-il ? 87 00:04:53,260 --> 00:04:54,762 Parti. 88 00:04:54,895 --> 00:04:57,598 Disparu sans laisser de trace. Ses lignes ont été coupées. 89 00:04:57,731 --> 00:04:59,299 Toutes les agences gourvernementales 90 00:04:59,433 --> 00:05:00,434 ont été informées, 91 00:05:00,568 --> 00:05:01,769 mais aucune piste à signaler. 92 00:05:01,902 --> 00:05:03,437 Ce n'est qu'une question de temps avant que son accord d'immunité 93 00:05:03,571 --> 00:05:05,939 ne soit révoqué et la task force dissoute. 94 00:05:06,073 --> 00:05:08,108 Parfait. Alors nous pourrons partir à sa recherche. 95 00:05:10,043 --> 00:05:12,380 Elisabeth a fait un testament 96 00:05:12,513 --> 00:05:15,549 Elle nous a désignés, Charlène et moi, comme les tuteurs d'Agnès. 97 00:05:17,718 --> 00:05:19,953 Je crois qu'elle vourait que nous allions de l'avant. 98 00:05:22,289 --> 00:05:23,591 Je vais esayer de le faire. 99 00:05:25,058 --> 00:05:26,760 J'espère que vous pourrez également. 100 00:05:36,036 --> 00:05:37,605 J'ai remplis vos documents de sortie. 101 00:05:37,738 --> 00:05:41,174 Vous devez vous reposer et faire de l'exercice. 102 00:05:41,308 --> 00:05:43,444 Je vous reverrai à mon bureau dans une semaine. 103 00:05:43,577 --> 00:05:46,179 En attendant, je voudrais vous parler de la gestion de la douleur. 104 00:05:46,313 --> 00:05:49,116 Je vais bien. D'après votre dossier, 105 00:05:49,249 --> 00:05:51,251 vous avez eu une dépendance par le passé. 106 00:05:52,219 --> 00:05:53,487 Oui, j'étais un drogué. 107 00:05:53,621 --> 00:05:55,088 Mais, euh, je ne prévois pas de recommencer. 108 00:05:55,222 --> 00:05:56,890 Et nous ferons tout ce que nous pouvons pour vous y aider. 109 00:05:57,024 --> 00:05:58,325 Mais vous aller souffrir pendant un long moment. 110 00:05:58,459 --> 00:06:00,193 Je vais bien. 111 00:06:00,327 --> 00:06:03,130 Ce que je vous offre, les pillules et mes conseils, 112 00:06:03,263 --> 00:06:05,499 est mieux que l'alternative qui est d'attendre 113 00:06:05,633 --> 00:06:07,801 jusqu'à ce que la douleur vous pousse dans la rue 114 00:06:07,935 --> 00:06:09,069 pour tenter d'acheter ce que vous pourrez. 115 00:06:09,837 --> 00:06:11,371 116 00:06:13,340 --> 00:06:14,608 Vous ne voulez pas vraiment me donner ça. 117 00:06:15,308 --> 00:06:17,144 Non. Effectivement. 118 00:06:17,277 --> 00:06:18,812 Mais je ne peux pas vous laisser sortir d'ici sans elles. 119 00:06:20,313 --> 00:06:22,215 Est-ce qu'il y a quelqu'un qui peut vous aider à gérer cela ? 120 00:06:22,349 --> 00:06:23,584 Bien sûr. Y'a foule. 121 00:06:23,717 --> 00:06:25,686 Je vous prescris de l'oxycodone. 122 00:06:35,162 --> 00:06:37,030 Je viens d'avoir Rebecca Hagens au téléphone 123 00:06:37,164 --> 00:06:38,632 la patrone du comité disciplinaire du FBI 124 00:06:38,766 --> 00:06:40,534 Elle a maintenu votre audience pendant une demie heure. 125 00:06:40,668 --> 00:06:42,302 Elle me dit que vous n'êtes pas venu. 126 00:06:42,436 --> 00:06:43,937 Je l'ai encouragée à vous accorder le bénéfice du doute 127 00:06:44,071 --> 00:06:45,338 après tout ce que vous avez fait pour votre pays, 128 00:06:45,473 --> 00:06:46,640 et demandé un peu plus de temps, 129 00:06:46,774 --> 00:06:47,741 mais je ne peux guère plus. 130 00:06:48,375 --> 00:06:49,376 Où êtes-vous ? 131 00:06:49,510 --> 00:06:50,377 Je vais de l'avant, pas en arrière. 132 00:06:50,511 --> 00:06:51,945 A 5 minutes ? Ou 10 ? 133 00:06:52,079 --> 00:06:53,681 Vous disiez que c'est ce que Keen voudrait. 134 00:06:53,814 --> 00:06:57,250 Ce qu'elle voudrait pour vous c'est que vous alliez de l'avant en lavant votre nom. 135 00:06:57,384 --> 00:06:59,019 Ce que vous pouvez encore faire en arrivant ici suffisament vite. 136 00:06:59,152 --> 00:07:01,021 Je ne viendrai pas. Donald. 137 00:07:01,154 --> 00:07:02,790 Ils prendront votrebadge. Qu'ils le prennent. 138 00:07:02,923 --> 00:07:05,425 Je l'ai laissé à mon appartement avec mon arme de service. 139 00:07:05,559 --> 00:07:07,194 Alors ca y est ? C'est fini ? 140 00:07:07,327 --> 00:07:08,328 Oui, c'est fini. 141 00:07:10,531 --> 00:07:13,066 Si je continue, j'irais à sa poursuite. 142 00:07:13,200 --> 00:07:15,368 Je serais obsédé par elle et lui. 143 00:07:15,503 --> 00:07:17,104 Vous avez fait trop d'effort pour que ça finisse ainsi. 144 00:07:18,105 --> 00:07:19,640 Tout à fait. 145 00:07:19,773 --> 00:07:21,709 Donald, nous pouvons vous aider à surmonter cela. 146 00:07:21,842 --> 00:07:25,212 Nous pouvons nous entraider. Nous nous battons tous. 147 00:07:25,345 --> 00:07:26,647 Nous devons être présents les uns pour les autres. 148 00:07:26,780 --> 00:07:28,616 Je sais. Je suis désolé. 149 00:07:28,749 --> 00:07:29,883 150 00:07:32,520 --> 00:07:34,788 151 00:07:36,524 --> 00:07:38,058 152 00:07:38,191 --> 00:07:39,459 153 00:07:50,538 --> 00:07:52,706 Hé mon gars, vous montez ou pas ? 154 00:07:55,008 --> 00:07:56,276 J'ai pas que ça à faire. 155 00:08:08,789 --> 00:08:09,923 156 00:08:10,057 --> 00:08:12,760 Bonjour. Asseyez-vous. 157 00:08:21,268 --> 00:08:24,504 Alors, qu'est ce qu'on fait aujourd'hui ? Une coupe ? Un nettoyage ? 158 00:08:24,638 --> 00:08:26,473 Enlevez tout. Vraiment ? 159 00:08:26,607 --> 00:08:28,542 J'ai l'impression que vous l'avez laissez pousser longtemps. 160 00:08:28,676 --> 00:08:30,110 C'est un vrai exploit, d'après moi. 161 00:08:30,243 --> 00:08:32,112 Croyez moi, c'est le moment. 162 00:08:49,062 --> 00:08:51,464 Bienvenu à Liberty Falls. 163 00:08:51,599 --> 00:08:54,301 Merci. Ca m'a l'air d'un p'tit coin tranquille. 164 00:08:54,434 --> 00:08:57,537 C'est définitivement petit. 165 00:08:57,671 --> 00:08:59,372 Une chambre pour la nuit ? Oui, ce sera parfait. 166 00:08:59,506 --> 00:09:01,474 Maman ! Il s'est passé le truc le plus dingue. 167 00:09:01,609 --> 00:09:03,210 Chéri. Je m'occupe de quelqu'un. 168 00:09:03,343 --> 00:09:06,279 Le capitane Crochet a capturé Wendy et les enfants perdus ! 169 00:09:06,413 --> 00:09:08,515 Et il les a emmenés sur le bateau pirate. 170 00:09:08,649 --> 00:09:10,718 Mais Peter Pan est endormi et n'a rien vu. 171 00:09:10,851 --> 00:09:11,852 Et ils vont empoisonner... 172 00:09:11,985 --> 00:09:13,621 Théodore ! J'ai dit pas maintenant. 173 00:09:13,754 --> 00:09:15,322 Il faut vraiment que tu vois ça. Je sais. 174 00:09:15,455 --> 00:09:17,758 Et je verrai. Dans une minute. OK ? 175 00:09:17,891 --> 00:09:20,193 C'est bon. D'accord. 176 00:09:20,327 --> 00:09:22,529 Je suis désolé. Il a beaucoup d'imagination. 177 00:09:22,663 --> 00:09:24,732 Ca va aller. Il lui arrive de faire ses devoirs ici, 178 00:09:24,865 --> 00:09:25,899 mais normalement en silence. 179 00:09:26,033 --> 00:09:27,300 Aucun problème. 180 00:09:27,434 --> 00:09:28,869 Concernant la chambre, je peux régler ? 181 00:09:29,002 --> 00:09:31,538 Oui, bien sûr. Ca fait 45 dollars. 182 00:09:31,672 --> 00:09:34,007 Merci. 183 00:09:38,011 --> 00:09:39,880 Chambre 5. La meilleure de nos chambres. 184 00:09:40,013 --> 00:09:41,381 Il y a même une vue sur la piscine 185 00:09:41,514 --> 00:09:43,183 si vous regadez par la fenêtre de la salle de bain. 186 00:09:43,316 --> 00:09:45,853 J'aimerais vraiment aller dans ma chambre. 187 00:09:46,887 --> 00:09:48,021 Merci. 188 00:09:48,155 --> 00:09:49,890 Bien sûr. Voici. 189 00:09:50,023 --> 00:09:51,158 190 00:09:51,291 --> 00:09:53,526 191 00:09:53,661 --> 00:09:54,928 192 00:10:15,548 --> 00:10:17,117 193 00:10:52,786 --> 00:10:54,154 194 00:11:13,173 --> 00:11:15,909 195 00:11:16,043 --> 00:11:18,779 Whisky avec ou sans glace ? 196 00:11:20,180 --> 00:11:21,982 Merci. Je peux ouvrir une note ? 197 00:11:22,115 --> 00:11:24,284 Pourquoi pas ? Je suis arrangeante. 198 00:11:24,417 --> 00:11:26,186 Je ne suis pas sûr qu'on puisse encore dire ça. 199 00:11:26,319 --> 00:11:28,655 Peut-être pas d'où vous venez, mais par ici, 200 00:11:28,789 --> 00:11:30,824 les gens revendiquent d'avoir un temps de retard. 201 00:11:30,958 --> 00:11:32,960 Ca semble être un endroit pour moi. 202 00:11:33,093 --> 00:11:35,628 Croyez-moi, ce n'est le genre d'endroit pour personne. 203 00:11:36,864 --> 00:11:38,065 Vous venez d'où ? 204 00:11:38,198 --> 00:11:39,432 De là où l'herbe est plus verte. 205 00:11:39,566 --> 00:11:40,968 En vrai, elle est brulée. 206 00:11:41,101 --> 00:11:43,636 Dès que je pourrais me le payer, je me tire à L.A. 207 00:11:43,771 --> 00:11:45,372 Pour être maquilleuse. 208 00:11:45,505 --> 00:11:48,208 J'ai déjà ma chaîne YouTube. Vous devriez aller la regarder. 209 00:11:48,341 --> 00:11:51,144 Whaou. C'était rapide. Un autre ? 210 00:11:52,179 --> 00:11:53,513 Vous sauriez où je peux avoir quelque chose 211 00:11:53,646 --> 00:11:55,148 de plus, euh, costaud ? 212 00:11:57,084 --> 00:11:59,352 J'essaire de rester à l'écart de ce type de trucs. 213 00:12:01,021 --> 00:12:02,890 J'ai compris. J'en prendrai un autre. 214 00:12:03,023 --> 00:12:08,028 215 00:12:08,161 --> 00:12:10,230 216 00:12:12,432 --> 00:12:14,567 Ca fait 75 tout rond. 217 00:12:14,701 --> 00:12:16,369 218 00:12:16,503 --> 00:12:18,371 Bien, 219 00:12:18,505 --> 00:12:19,539 gardez la monnaie. 220 00:12:19,672 --> 00:12:20,740 Merci. 221 00:12:24,177 --> 00:12:27,714 222 00:12:27,848 --> 00:12:29,249 Salut, 223 00:12:29,382 --> 00:12:32,252 Viviane me dit que tu cherches a t'envoyer en l'air. 224 00:12:32,385 --> 00:12:34,587 et bien, Viviane est une fille très perspicace. 225 00:12:36,857 --> 00:12:38,391 Retrouve moi dans l'arrière cour. 226 00:12:38,525 --> 00:12:39,392 Dans 5 minutes. 227 00:12:46,733 --> 00:12:47,467 Alors 228 00:12:48,668 --> 00:12:50,537 Qu'est ce que tu cherches ? 229 00:12:50,670 --> 00:12:52,739 Oxy, Norco. 230 00:12:52,873 --> 00:12:54,607 Je suis pour l'égalité des chances. 231 00:12:54,741 --> 00:12:56,576 C'est une coincidence, ça. 232 00:12:56,709 --> 00:12:57,878 Nous aussi. 233 00:12:58,011 --> 00:12:59,212 Nous ? 234 00:13:01,348 --> 00:13:02,950 Ecoute, je ne cherche aucune embrouille. 235 00:13:03,083 --> 00:13:04,217 C'est un peu tard pour ça. 236 00:13:10,757 --> 00:13:13,593 Tu rends les choses trop faciles, là. 237 00:13:13,726 --> 00:13:15,795 238 00:13:19,032 --> 00:13:21,068 239 00:13:22,435 --> 00:13:24,637 Il a aussi un iPhone. 240 00:13:24,771 --> 00:13:25,939 Prends tout. 241 00:13:34,381 --> 00:13:36,649 242 00:13:40,720 --> 00:13:42,355 Tu brilles comme un sous neuf. 243 00:13:42,489 --> 00:13:44,257 Où est-ce que tu pars ? Dans un endroit spécial ? 244 00:13:44,958 --> 00:13:46,259 Quelque chose comme ça. 245 00:13:48,328 --> 00:13:51,131 Ca va mon gars ? On dirat que t'as vu un fantome. 246 00:13:52,099 --> 00:13:53,300 Pas un fantome. 247 00:13:54,301 --> 00:13:56,269 Quelqu'un que je connaissais. 248 00:14:14,421 --> 00:14:16,323 Vous allez bien, monsieur ? 249 00:14:16,456 --> 00:14:18,425 Nom de Dieu Qu'est-ce que tu fous, gamin ? 250 00:14:18,558 --> 00:14:21,294 Heu je ne voulais pas toucher un mort avec mes mains. 251 00:14:21,428 --> 00:14:23,330 Et bien je ne suis pas mort 252 00:14:23,463 --> 00:14:24,797 Pourquoi vous dormez dans le couloir ? 253 00:14:24,932 --> 00:14:26,499 254 00:14:26,633 --> 00:14:29,369 Vous savez que vous saignez du visage ? 255 00:14:29,502 --> 00:14:31,804 Ma mère a un kit d'urgence dans le bureau. 256 00:14:31,939 --> 00:14:34,574 Ca doit être une blague. 257 00:14:34,707 --> 00:14:36,076 Quoi ? 258 00:14:36,209 --> 00:14:37,477 Ils m'ont dépouillé. 259 00:14:37,610 --> 00:14:40,113 Qui ? Des voleurs ? Des pirates ? 260 00:14:40,247 --> 00:14:41,648 C'est trop cool ! 261 00:14:41,781 --> 00:14:44,584 Vous devriez appeler la police. Ils peuvent aider. 262 00:14:44,717 --> 00:14:46,853 Crois-moi, là où les pirates ont emporté mes affaires 263 00:14:46,987 --> 00:14:48,121 on le les retrouvera pas. 264 00:14:48,255 --> 00:14:50,657 Donc c'était des pirates. 265 00:14:50,790 --> 00:14:52,325 Vous savez, je suis en train de lire Peter Pan et 266 00:14:52,459 --> 00:14:54,127 Je dois y aller. 267 00:14:54,261 --> 00:14:56,363 Vous êtes sûr que ça va ? 268 00:14:56,496 --> 00:14:58,098 Je pense que ma mère pourrait vous aider. 269 00:14:58,231 --> 00:15:00,900 Ecoute, je n'ai besoin ni d'aide, ni de ta mère ni de téléphone. 270 00:15:01,034 --> 00:15:02,869 J'ai juste besoin d'être seul. 271 00:15:03,003 --> 00:15:03,903 Tu piges ? 272 00:15:05,672 --> 00:15:07,340 J'ai dit : de l'air ! 273 00:15:08,908 --> 00:15:10,843 274 00:15:15,215 --> 00:15:16,683 Mais qu'-est que vous êtes en train de faire ? 275 00:15:16,816 --> 00:15:19,186 Prendre de la glace. 276 00:15:20,287 --> 00:15:21,454 Vous savez de quoi je parle 277 00:15:21,588 --> 00:15:23,556 Mon fils m'a dit vous avoir trouvé inconscient dans le couloir. 278 00:15:23,690 --> 00:15:25,658 Puisque vous êtes là, 279 00:15:25,792 --> 00:15:26,994 en fait j'ai perdu mes clés. 280 00:15:34,901 --> 00:15:37,737 Je n'avais pas vraiment prévu de m'amuser, mais 281 00:15:37,870 --> 00:15:39,706 Est-ce que vous écoutez tout ce que je vous dis ? 282 00:15:39,839 --> 00:15:41,774 Ce que vous avez fait n'est pas bien. 283 00:15:41,908 --> 00:15:44,177 Je ne veux pas que mon fils voit ce genre de choses. 284 00:15:44,311 --> 00:15:47,914 Ecoutez. Sans vous offenser, ce n'est pas le Ritz non plus. 285 00:15:48,048 --> 00:15:51,618 Et donc, je crois qu'il a déjà vu plein de choses peu recommandables. 286 00:15:53,353 --> 00:15:55,255 D'habitude, les gens les gardent pour eux. 287 00:15:57,090 --> 00:15:58,791 Ceci dit, qu'est-ce qu'il vous est arrivé ?Vous n'avez pas l'air frais. 288 00:15:58,925 --> 00:16:00,927 Ecoutez, je paie ma chambre. Le reste me regarde. 289 00:16:01,061 --> 00:16:02,329 On a fini ? 290 00:16:02,462 --> 00:16:04,464 En fait, vous me devez cette nuit. 291 00:16:05,932 --> 00:16:08,801 Je ne suis pas certain que votre fils vous l'ai dit mais j'ai été volé. 292 00:16:08,935 --> 00:16:10,603 J'aimerais vous payer mais là tout de suite, 293 00:16:10,737 --> 00:16:11,971 Je n'ai plus rien. 294 00:16:12,105 --> 00:16:13,406 Je suis sincèrement désolée. 295 00:16:13,540 --> 00:16:16,409 Mais si vous ne payez pas, vous ne pouvez pas rester. 296 00:16:18,145 --> 00:16:20,080 OK j'ai compris. Ca va. 297 00:16:21,348 --> 00:16:22,949 Je serai parti dans 1/2 heure. 298 00:16:23,083 --> 00:16:24,417 299 00:16:28,221 --> 00:16:30,757 Ecoutez, Willy, de Liberty Auto, recherchait quelqu'un 300 00:16:30,890 --> 00:16:32,292 pour l'aider un peu au garage. 301 00:16:32,425 --> 00:16:34,827 Garage ? Genre, un mécanicien ? 302 00:16:34,961 --> 00:16:36,429 Plus comme un commis. 303 00:16:37,230 --> 00:16:39,432 Mais si c'est pas assez bien pour vous... 304 00:16:39,566 --> 00:16:41,034 A ce stade, rien n'est pas assez bien pour moi. 305 00:16:41,168 --> 00:16:42,269 Je vous suggère d'aller le voir, alors. 306 00:16:43,270 --> 00:16:45,338 OK super, merci. 307 00:16:45,472 --> 00:16:47,807 Vous ne connaitriez pas un docteur par hasard ? 308 00:16:48,941 --> 00:16:49,676 309 00:16:51,244 --> 00:16:52,479 310 00:16:55,315 --> 00:16:56,383 311 00:16:56,516 --> 00:16:58,151 Quelque chose pour une personne spéciale ? C'est ça. 312 00:16:58,285 --> 00:16:59,952 Je suis là pour ça. 313 00:17:00,087 --> 00:17:01,988 Nous venons juste de recevoir une superbe sélection de roses. 314 00:17:02,122 --> 00:17:03,323 Le haut du panier. 315 00:17:03,456 --> 00:17:05,358 En fait, je cherche des oeillets. 316 00:17:05,492 --> 00:17:08,195 Oh, très Cher, il y a tellement mieux. 317 00:17:08,328 --> 00:17:09,629 Selon moi, 318 00:17:09,762 --> 00:17:11,531 les oeillets sont les tristes fleurs des anciens mariages. 319 00:17:11,664 --> 00:17:14,201 Tristes ou pas, ce sont ses favorites. 320 00:17:14,334 --> 00:17:16,669 Elle disait toujours que leur beauté était sous-estimée. 321 00:17:16,803 --> 00:17:19,772 J'ai compris. Vous avez une couleur en tête ? 322 00:17:19,906 --> 00:17:23,176 Les roses et les rouges sont magnifiques. 323 00:17:23,310 --> 00:17:24,444 Elle aime les violets. 324 00:17:24,577 --> 00:17:25,745 325 00:17:25,878 --> 00:17:27,880 Est-elle impulsive ou imprévisible ? 326 00:17:28,014 --> 00:17:30,049 Si ça ne vous dérange pas, je suis un peu pressé. 327 00:17:30,183 --> 00:17:32,485 Bien sûr. Ca ne prendra qu'une minute. 328 00:17:39,659 --> 00:17:41,361 Elle est impulsive et imprévisible. 329 00:17:41,494 --> 00:17:43,196 Je... je suis tout l'inverse. 330 00:17:43,330 --> 00:17:45,698 Cela fait deux ans que je pense à ce que je m'apprête à faire. 331 00:17:45,832 --> 00:17:48,901 Ce que je vais mettre, je vais dire 332 00:17:49,035 --> 00:17:50,503 Je ne voulais pas être grossier avec vous, 333 00:17:50,637 --> 00:17:52,539 je suis juste nerveux. 334 00:17:52,672 --> 00:17:55,842 Et bien il semble qu'elle soit la femme la plus chanceuse au monde. 335 00:17:55,975 --> 00:17:58,044 Avoir quelqu'un qui prêtre autant d'efforts et d'attention 336 00:17:58,178 --> 00:17:59,912 pour une telle rencontre. 337 00:18:00,046 --> 00:18:02,014 Vous... vous l'avez bien cernée. 338 00:18:02,149 --> 00:18:04,217 Et si elle n'est pas plus bête qu'une linotte, 339 00:18:04,351 --> 00:18:05,585 elle dira oui. 340 00:18:05,718 --> 00:18:08,221 Oh, ce n'est pas... Je ne vais pas... 341 00:18:08,355 --> 00:18:10,557 Elle s'y attend ? J'espère que non. 342 00:18:10,690 --> 00:18:12,692 Une demande est tellement meilleure quand c'est une surprise. 343 00:18:12,825 --> 00:18:14,527 Croyez-moi, après tout ce qu'il s'est passé 344 00:18:14,661 --> 00:18:15,695 depuis deux ans, 345 00:18:15,828 --> 00:18:18,097 rien que ma visite sera une énorme surprise. 346 00:18:19,432 --> 00:18:21,168 Et bien il semble que vous ayez 347 00:18:21,301 --> 00:18:24,103 des côtes cassées et un rein endommagé. 348 00:18:24,237 --> 00:18:26,839 Les gars d'ici savent vraiment dérouler le tapis rouge. 349 00:18:26,973 --> 00:18:29,376 Puis vous le faire rentrer dans le crâne. 350 00:18:29,509 --> 00:18:31,544 Sur une échelle de 1 à 10; comment avez-vous mal ? 351 00:18:31,678 --> 00:18:33,813 Je peux donner l'impression d'être le smiley vert, 352 00:18:33,946 --> 00:18:36,616 mais je suis plutôt comme le diable avec les yeux en feux. 353 00:18:36,749 --> 00:18:37,617 354 00:18:38,851 --> 00:18:40,553 Il y a quelques temps, j'ai eu un accident de voiture. 355 00:18:41,721 --> 00:18:43,756 Le toubib m'a proposé de l'oxycodone, 356 00:18:43,890 --> 00:18:45,158 mais j'ai refusé 357 00:18:45,292 --> 00:18:47,260 Je ne voulais pas risquer une dépendance. 358 00:18:47,394 --> 00:18:49,929 J'ai surmonté ma douleur avec du Tylenol et du repos. 359 00:18:50,062 --> 00:18:51,398 Ca m'a presque tué. 360 00:18:51,531 --> 00:18:54,133 Je ne suis pas certain que je pourrais remettre ça. 361 00:18:54,267 --> 00:18:55,968 Je pense que vous ne devriez pas. 362 00:18:56,102 --> 00:18:57,970 Mais l'oxycodone est un puissant narcotique. 363 00:18:58,104 --> 00:19:02,275 Vous devez être très prudent et ne pas trop en prendre ni en abuser. 364 00:19:02,409 --> 00:19:05,512 Mais vous semblez plus consicent de cela que la plupart des gens. 365 00:19:05,645 --> 00:19:09,482 Donc je ne vois pourquoi je ne vous en prescrirai pas. 366 00:19:09,616 --> 00:19:11,584 Janie vous donnera 4 pillules pour vous soulager 367 00:19:11,718 --> 00:19:13,152 le temps de trouver une pharmacie. 368 00:19:13,286 --> 00:19:14,587 Je vous en remercie. 369 00:19:26,199 --> 00:19:27,600 370 00:19:30,470 --> 00:19:32,138 371 00:19:32,272 --> 00:19:34,807 Il y a l'atelier freinage les stocks 372 00:19:34,941 --> 00:19:38,345 le bureau et bien sûr l'espace réparation. 373 00:19:38,478 --> 00:19:40,613 Ma femme veut que je remette tout ça en odre. 374 00:19:40,747 --> 00:19:43,650 Et ce qu'Hélène veut, Hélène l'obtient. 375 00:19:43,783 --> 00:19:46,185 C'est là que vous entrez en jeu. 376 00:19:46,319 --> 00:19:48,555 j'ai besoin de quelqu'un qui fera les trucs 377 00:19:48,688 --> 00:19:49,889 que je ne veux pas faire. 378 00:19:50,022 --> 00:19:51,691 Balayer, nettoyez, les toilettes... 379 00:19:51,824 --> 00:19:54,827 La poussière, vider les boîtes, l'inventaire. 380 00:19:54,961 --> 00:19:57,930 C'est une chevrolet Nova de 72 ? Elle est magnigique. 381 00:19:59,131 --> 00:20:00,300 Ne mêlez pas Layla à tout ça. 382 00:20:00,433 --> 00:20:01,734 Oh. Elle a un nom. 383 00:20:01,868 --> 00:20:04,471 Evidemment. Mais c'est un crève-coeur. 384 00:20:05,672 --> 00:20:06,639 Elle a du potentiel. 385 00:20:07,674 --> 00:20:09,442 Pas besoin de refaire le moteur. 386 00:20:09,576 --> 00:20:13,045 La suspension est bonne. La rouille n'est qu'en surface. 387 00:20:13,179 --> 00:20:14,547 Vous êtes un connaisseur ? 388 00:20:14,681 --> 00:20:16,349 Je n'ai pas vraiment eu le choix. 389 00:20:16,483 --> 00:20:17,917 J'ai grandi en regardant mon père réparer 390 00:20:18,050 --> 00:20:19,819 tout ce qui passait entre ses mains. 391 00:20:19,952 --> 00:20:22,822 J'ai passé mon enfance à écumer les décharges de Detroit avec lui. 392 00:20:22,955 --> 00:20:26,058 Un gars de Détroit. Tout s'explique. 393 00:20:26,192 --> 00:20:28,828 Ce serait un sacrilège de ne pas pratiquer vos talents. 394 00:20:28,961 --> 00:20:31,197 Pour être franc, je ne cherchais pas de boulot. 395 00:20:31,331 --> 00:20:34,000 Mais on m'a volé je dois de l'argent pour ma piaule, 396 00:20:34,133 --> 00:20:36,869 Et ce n'est pas comme si j'avais quelque part où aller. 397 00:20:37,003 --> 00:20:39,372 Et j'aime les voitures et je sais les réparer. 398 00:20:39,506 --> 00:20:40,840 et il fut un temps 399 00:20:40,973 --> 00:20:43,175 où j'étais considéré comme plutôt un gars responsable. 400 00:20:43,310 --> 00:20:44,377 Ca me va. 401 00:20:46,379 --> 00:20:47,780 Voila le topo : 402 00:20:47,914 --> 00:20:50,517 Vous m'aidez pour Layla en plus des autres trucs à faire, 403 00:20:50,650 --> 00:20:52,885 et je vous paie en avance. 404 00:20:53,019 --> 00:20:55,422 J'essaie de la réparer depuis des mois 405 00:20:55,555 --> 00:20:57,557 mais elle est têtue comme pas permis. 406 00:20:57,690 --> 00:20:59,426 Qu'est-ce que vous en dites ? 407 00:20:59,559 --> 00:21:00,727 Ca m'a l'air parfait. 408 00:21:02,629 --> 00:21:04,931 409 00:21:05,064 --> 00:21:07,133 Ca fera l'affaire jusque mercredi. 410 00:21:07,934 --> 00:21:09,802 Alors, ça a marché ? 411 00:21:09,936 --> 00:21:11,237 Absolument. 412 00:21:11,371 --> 00:21:13,105 J'ai même eu une promotion. 413 00:21:13,239 --> 00:21:14,607 Je m'occupe des voitures maintenant. 414 00:21:14,741 --> 00:21:16,075 Merci pour votre aide. Sincèrement. 415 00:21:16,208 --> 00:21:17,577 S'il y a quoi que je puisse faire en retour. 416 00:21:17,710 --> 00:21:20,913 Théo. Lève toi. Théo. Maintenant ! 417 00:21:21,047 --> 00:21:22,715 Qu'est-ce qu'il se passe ? C'est lui ! 418 00:21:25,452 --> 00:21:27,420 Vous voulez me rembourser ? Ne le laissez pas nous trouver. 419 00:21:43,069 --> 00:21:44,737 420 00:21:44,871 --> 00:21:46,906 Vous cherchez une chambre ? 421 00:21:47,039 --> 00:21:48,107 Je recherche ces deux là. 422 00:21:49,676 --> 00:21:50,943 Je viens du sud de l'Etat. 423 00:21:51,077 --> 00:21:52,745 Nous avons eu une information disant qu'elle travaillait dans un motel 424 00:21:52,879 --> 00:21:54,447 sur ce tronçon d'autoroute. 425 00:21:54,581 --> 00:21:56,115 Et quel est le problème ? 426 00:21:57,717 --> 00:21:58,985 Le problème c'est que je ne les trouve pas. 427 00:21:59,619 --> 00:22:01,153 Pardon. 428 00:22:01,287 --> 00:22:03,055 Ce que je voulais dire c'est pourquoi les cherchez vous ? 429 00:22:03,189 --> 00:22:03,990 Qu'ont-ils fait ? 430 00:22:05,024 --> 00:22:07,026 Qu'est-il arrivé à votre visage ? 431 00:22:07,159 --> 00:22:08,461 Vous l'avez mis là où il fallait pas ? 432 00:22:10,597 --> 00:22:12,965 La photo. Vous lez avez vus ? 433 00:22:13,099 --> 00:22:14,767 Je ne peux pas vous aider. 434 00:22:22,241 --> 00:22:23,776 Vous avez besoin d'autre chose ? 435 00:22:27,747 --> 00:22:29,682 Si vous lez voyez, vous m'appelez. 436 00:22:32,084 --> 00:22:33,820 437 00:22:36,288 --> 00:22:37,790 438 00:22:39,291 --> 00:22:41,327 S'il vous plait, ne demandez pas. 439 00:22:41,461 --> 00:22:43,563 Dites moi qui vous êtes et pourquoi la police vous recherche. 440 00:22:51,237 --> 00:22:52,905 Je n'ai pas vraiment envie d'en parler. 441 00:22:53,039 --> 00:22:54,106 Et normalement, je n'insisterai pas. 442 00:22:54,240 --> 00:22:56,409 Mais j'ai menti à un officier de police. 443 00:22:56,543 --> 00:22:58,511 Je ne suis pas une criminelle, si c'est ce qui vous inquiête. 444 00:22:58,645 --> 00:22:59,912 Pourtant vous vous comportez comme tel. 445 00:23:00,046 --> 00:23:01,213 Allez, pourquoi il vous recherche ? 446 00:23:01,347 --> 00:23:02,982 C'est mon mari. 447 00:23:03,115 --> 00:23:04,651 Pourquoi le fuyez-vous ? 448 00:23:08,988 --> 00:23:10,990 Ca vient du jour ou il m'a jeté sur notre table en verre. 449 00:23:14,994 --> 00:23:16,863 Elle s'est brisée et m'a valu 40 points de suture. 450 00:23:18,030 --> 00:23:19,298 Et heu, 451 00:23:20,700 --> 00:23:22,669 Celle-ci est drôle. 452 00:23:22,802 --> 00:23:25,037 Un matin, on s'est disputé car je suis rentrée 453 00:23:25,171 --> 00:23:29,041 plus tard que prévu d'un dîner entre copines. 454 00:23:29,175 --> 00:23:30,543 Il m'a jeté une tasse de café 455 00:23:30,677 --> 00:23:31,844 qui s'est renversée sur mon pied 456 00:23:31,978 --> 00:23:33,412 et m'a brulée au 3ème degré. 457 00:23:34,346 --> 00:23:35,815 C'est impardonnable. 458 00:23:35,948 --> 00:23:38,150 Et pourtant... Je lui pardonne toujours. 459 00:23:39,752 --> 00:23:41,287 Il s'excusait ensuite, 460 00:23:41,420 --> 00:23:42,955 m'offrait des fleurs. 461 00:23:43,089 --> 00:23:44,791 Je pensais toujours que la prochaine fois serait différente, 462 00:23:44,924 --> 00:23:47,426 que je pouvais l'aider à changer. 463 00:23:48,961 --> 00:23:50,563 S'il ne s'en était pas pris à Théodore, 464 00:23:50,697 --> 00:23:51,864 je serais certainement restée. 465 00:23:53,165 --> 00:23:55,367 Mais un jour, après une mauvaise journée de travail 466 00:23:55,502 --> 00:23:57,470 il est rentré et voulait diner en silence. 467 00:23:59,005 --> 00:24:00,439 Théodore parlait trop 468 00:24:01,407 --> 00:24:03,242 il posait des question sur tout et rien. 469 00:24:04,143 --> 00:24:05,712 Comme tous les gosses. 470 00:24:07,313 --> 00:24:08,748 Et Shane a juste 471 00:24:09,816 --> 00:24:10,883 craqué. 472 00:24:12,084 --> 00:24:13,753 Il l'a giflé au visage. 473 00:24:14,954 --> 00:24:17,590 Il était tellement choqué qu'il n'a même pas pleuré. 474 00:24:23,195 --> 00:24:24,897 On s'est enfui le matin suivant sans jamais chercher à rentrer. 475 00:24:26,032 --> 00:24:26,966 et vous n'êtes pas allé voir la police 476 00:24:27,099 --> 00:24:28,434 parce que la police c'est lui. 477 00:24:28,568 --> 00:24:30,069 Shane est très puissant là d'où on vient. 478 00:24:31,771 --> 00:24:33,640 Tout le monde me disait que je ne pouvais pas fuir mes problèmes, 479 00:24:33,773 --> 00:24:35,107 mais je n'avais pas d'autre choix. 480 00:24:35,241 --> 00:24:36,909 Aucun jugement de ma part. 481 00:24:37,043 --> 00:24:39,411 Je suis l'exemple du gamin fuiant ses problèmes. 482 00:24:40,880 --> 00:24:43,750 Mais s'il est aussi mauvais que vous le dites, il va revenir. 483 00:24:43,883 --> 00:24:45,752 J'ai juste besoin de trouver notre prochaine étape. 484 00:24:47,053 --> 00:24:48,988 De rassembler du liquide pour qu'on puisse partir. 485 00:24:49,488 --> 00:24:51,057 486 00:24:51,190 --> 00:24:52,725 Th"odore est un enfant formidable. 487 00:24:53,860 --> 00:24:55,294 Avec un si grand coeur. 488 00:24:57,063 --> 00:24:58,831 Je ne laisserai personne lui faire du mal. 489 00:25:03,570 --> 00:25:05,471 490 00:25:05,605 --> 00:25:07,106 491 00:25:07,239 --> 00:25:08,340 492 00:25:10,543 --> 00:25:12,679 Trop cool la voiture. 493 00:25:12,812 --> 00:25:14,313 Est-ce que ca marche ? 494 00:25:15,181 --> 00:25:17,784 Holà, doucement ! 495 00:25:19,018 --> 00:25:20,319 Je suis désolé. 496 00:25:20,452 --> 00:25:21,821 Où est ta mère ? 497 00:25:21,954 --> 00:25:23,489 Hein ? Qu'est-ce que tu fais ici ? 498 00:25:23,623 --> 00:25:25,157 Je m'ennuyais. J'ai pris mon vélo. 499 00:25:25,291 --> 00:25:27,126 Et bien tu peux le prendre et rentrer. 500 00:25:27,259 --> 00:25:29,528 Je ne peux pas. Ma roue est cassée. 501 00:25:29,662 --> 00:25:30,897 Bon ben alors il va falloir appeler ta mère. 502 00:25:31,030 --> 00:25:32,231 et lui dire de venir te chercher. 503 00:25:32,364 --> 00:25:34,400 S'il vous plait. Je ne vous gènerai pas. 504 00:25:34,533 --> 00:25:37,103 505 00:25:37,236 --> 00:25:38,971 Ne touche à rien. 506 00:25:40,439 --> 00:25:43,475 507 00:25:43,610 --> 00:25:44,877 OK. 508 00:25:45,011 --> 00:25:47,179 509 00:25:47,313 --> 00:25:48,715 Qu'est- ce que... 510 00:25:48,848 --> 00:25:50,482 511 00:25:50,617 --> 00:25:52,551 D'accord. 512 00:25:52,685 --> 00:25:54,887 Bon, il semblerait que tu doives rester ici enore un peu. 513 00:25:55,021 --> 00:25:58,490 Ne t'ai-je pas dit de ne toucher à rien ? 514 00:25:58,625 --> 00:26:00,092 J'en ai toujours voulu un comme ça. 515 00:26:00,226 --> 00:26:02,261 Et bien je te propose que tu t'achètes le tien. 516 00:26:02,394 --> 00:26:03,763 517 00:26:03,896 --> 00:26:05,698 Juste pour que vous sachiez, je n'ai pas besoin de babysitter. 518 00:26:05,832 --> 00:26:07,566 Parfait. Ta mère a dit que tu devais lire 519 00:26:07,700 --> 00:26:09,135 ou faire tes devoirs. 520 00:26:09,268 --> 00:26:11,503 Je n'ai pas de devoir et mon livre est à l'hôtel. 521 00:26:11,638 --> 00:26:12,739 Et comme ton pneu est crevé, 522 00:26:12,872 --> 00:26:14,073 tu ne peux pas rentré. J'ai compris. 523 00:26:14,206 --> 00:26:15,541 Génial. 524 00:26:15,675 --> 00:26:18,010 Je sais comment utiliser une clé à douille. S'il vous plaît ? 525 00:26:18,144 --> 00:26:20,079 Je serai votre meilleur ami. C'est bon. 526 00:26:20,212 --> 00:26:22,615 Cependant, on n'est pas amis. 527 00:26:22,749 --> 00:26:26,085 528 00:26:26,218 --> 00:26:29,088 529 00:26:34,360 --> 00:26:35,695 Ma mère ne me laisse pas boire du soda. 530 00:26:35,828 --> 00:26:37,897 Ca va. Essaie de vivre, un peu. 531 00:26:42,501 --> 00:26:44,036 Je ne vais même pas te demander ce que tu fabirques. 532 00:26:46,072 --> 00:26:47,974 Pourquoi vous vous y connaissez aussi bien en voitures ? 533 00:26:48,107 --> 00:26:49,809 Je travaillais dessus avec mon père 534 00:26:49,942 --> 00:26:51,210 Vous ne le faites plus ? 535 00:26:51,343 --> 00:26:53,545 Non. Non. Mon père est mort il y a longtemps. 536 00:26:55,347 --> 00:26:56,548 Mon père aussi est mort. 537 00:26:58,384 --> 00:27:00,386 Je pensais que c'était ton père à l'hôtel. 538 00:27:00,519 --> 00:27:02,021 Qui ? Shane ? 539 00:27:02,154 --> 00:27:04,456 Non. C'est pas mon père. C'est mon beau-père. 540 00:27:05,557 --> 00:27:07,626 Mon vrai père a eu une embolie pulmonaire. 541 00:27:07,760 --> 00:27:09,228 Ou un truc comme ça. 542 00:27:09,361 --> 00:27:10,096 Je suis désolé. 543 00:27:11,931 --> 00:27:13,966 Parfois, il m'arrive de le voir. 544 00:27:14,100 --> 00:27:18,604 Comme au supermarché, ou au parc. 545 00:27:18,738 --> 00:27:21,440 Et pendant une seconde, j'oublie qu'il est mort. 546 00:27:23,409 --> 00:27:25,778 Dans la nuit, je le retrouve 547 00:27:25,912 --> 00:27:27,046 entre le sommeil et l'éveil. 548 00:27:27,179 --> 00:27:28,447 Entre quoi ? 549 00:27:28,580 --> 00:27:30,582 Vous savez, ce moment où on se souvient encore de nos rêves. 550 00:27:30,717 --> 00:27:32,251 Comme dans Peter Pan. 551 00:27:32,384 --> 00:27:34,253 Tu l'aimes beaucoup de livre, hein ? 552 00:27:34,386 --> 00:27:36,022 Mmm-hmm. J'avais une amie, 553 00:27:36,155 --> 00:27:38,157 qui avait aussi l'habitude de le lire à sa fille. 554 00:27:38,290 --> 00:27:39,926 Elle l'adorait. 555 00:27:40,059 --> 00:27:42,995 Sûrement parce que c'est génial. 556 00:27:43,129 --> 00:27:44,663 Donc, j'irai retrouver mon père cette nuit, 557 00:27:44,797 --> 00:27:47,099 et on partira à l'aventure. 558 00:27:47,233 --> 00:27:50,837 Ce seront les meilleures aventures que deux personnes peuvent avoir. 559 00:27:50,970 --> 00:27:54,673 Grimper des montagnes, explorer des galaxies. 560 00:27:54,807 --> 00:27:58,344 Et ce sera incroyable... Même si c'est un rêve. 561 00:27:58,477 --> 00:28:03,015 Tout le monde me dit que je dois passer à autre chose. Mais je n'y arrive pas. 562 00:28:03,149 --> 00:28:04,116 Tu en parles à ta mère ? 563 00:28:06,085 --> 00:28:08,320 Ca l'inquièterait encore plus. 564 00:28:08,454 --> 00:28:11,490 Elle veut que j'aille bien alors je fais comme si j'allais bien. 565 00:28:12,959 --> 00:28:14,160 Je suis super fort pour faire semblant. 566 00:28:15,127 --> 00:28:16,829 Tout le monde l'est quand ça fait mal. 567 00:28:16,963 --> 00:28:18,664 Par exemple, moi je vais bien. 568 00:28:18,798 --> 00:28:22,334 Il faut juste se dire que tout va bien et un jour, tout va bien. 569 00:28:22,468 --> 00:28:24,636 Parfois ça prend du temps. 570 00:28:24,771 --> 00:28:26,372 En tous cas, c'est ce que je me répète. 571 00:28:27,173 --> 00:28:28,307 Moi aussi. 572 00:28:30,176 --> 00:28:31,510 573 00:28:31,643 --> 00:28:32,711 574 00:28:34,446 --> 00:28:35,214 Merci pour le déjeuner. 575 00:28:37,483 --> 00:28:39,218 Toi et moi devons parler de certaines choses, jeune homme. 576 00:28:39,351 --> 00:28:41,153 En voiture, maintenant. 577 00:28:45,858 --> 00:28:47,159 578 00:28:47,293 --> 00:28:48,460 579 00:28:52,131 --> 00:28:54,566 Je peux vous rembourser. Non, non, ça va. 580 00:28:54,700 --> 00:28:55,835 Mais si. C'est mon tour. 581 00:28:58,037 --> 00:29:00,172 Je suis navrée que vous ayez dû le surveiller. 582 00:29:00,306 --> 00:29:01,673 Je vous promets que ça n'arrivera plus. 583 00:29:02,809 --> 00:29:04,576 Franchement, c'est... 584 00:29:04,710 --> 00:29:06,545 Finalement, le babysitting n'était pas si affreux. 585 00:29:12,584 --> 00:29:14,753 586 00:29:14,887 --> 00:29:16,188 587 00:29:16,322 --> 00:29:18,524 588 00:29:18,657 --> 00:29:20,492 589 00:29:24,730 --> 00:29:26,465 590 00:29:31,237 --> 00:29:32,671 Est-ce que vous allez ouvrir la porte ? 591 00:29:32,805 --> 00:29:35,374 Je suis occupé. Qu'est-ce qu'il y a ? 592 00:29:35,507 --> 00:29:37,609 Je voudais vous inviter à mon anniversaire. 593 00:29:37,743 --> 00:29:39,111 C'est ce samedi. 594 00:29:39,245 --> 00:29:41,814 Dans notre chambre à 3 heures précises. 595 00:29:41,948 --> 00:29:43,215 Sur le thème de Peter Pan. 596 00:29:44,917 --> 00:29:46,385 Vous n'êtes pas obligé de vous déguiser, ou quoi. 597 00:29:46,518 --> 00:29:48,420 Je ne pense pas pouvoir venir. 598 00:29:48,554 --> 00:29:51,023 Il y aura un gateau. Je ne peux pas. 599 00:29:51,157 --> 00:29:53,192 Bon, si vous changez d'avis. 600 00:29:53,325 --> 00:29:55,561 Ecoute, je sais que c'était amusant, au garage. 601 00:29:55,694 --> 00:29:57,796 Tu es un enfant et moi un adulte. 602 00:29:57,930 --> 00:30:00,132 Et comme je te l'ai dit, on n'est pas amis. 603 00:30:00,266 --> 00:30:01,901 Vous êtes la seule personne que je connaisse ici ! 604 00:30:02,869 --> 00:30:04,603 Je crois quon est amis. 605 00:30:04,736 --> 00:30:07,206 Fais moi confiance, personne ne souhaite être ami avec un type comme moi. 606 00:30:07,339 --> 00:30:10,509 De mauvaises choses arrivent aux personnes dont je suis proche. 607 00:30:10,642 --> 00:30:13,412 Et je ne veux pas de ça pour toi, compris ? 608 00:30:27,059 --> 00:30:28,928 609 00:30:37,904 --> 00:30:39,605 Je... Heu... 610 00:30:39,738 --> 00:30:42,108 611 00:30:43,175 --> 00:30:44,676 Je... 612 00:30:47,146 --> 00:30:48,915 Oh, mon dieu... 613 00:30:51,150 --> 00:30:52,985 Je vais juste m'assoir là. 614 00:31:03,295 --> 00:31:05,497 Et Dembe est un agent. 615 00:31:05,631 --> 00:31:07,466 Aram a refusé de faire fortune dans la tech. 616 00:31:09,068 --> 00:31:11,003 Reddington s'est rasé le crâne, 617 00:31:11,137 --> 00:31:12,471 et sa nouvelle conquête est une shaman. 618 00:31:13,805 --> 00:31:15,307 Park a eu un cancer 619 00:31:15,441 --> 00:31:19,345 parce que j'ai utilisé son urine pour un test antidrogue 620 00:31:19,478 --> 00:31:21,613 et qu'il a montré un taux d'hormones trop élevé. 621 00:31:21,747 --> 00:31:24,350 Mais c'est passé et j'ai été réintégré. 622 00:31:24,483 --> 00:31:27,119 bien que mon ancien problème avec les antidouleurs 623 00:31:27,253 --> 00:31:29,755 soit revenu jouer les prolongations 624 00:31:29,888 --> 00:31:33,159 après m'avoir performé ici et cassé ça lors d'un accident 625 00:31:33,292 --> 00:31:35,361 pendant que j'essayais de poursuivre Reddington 626 00:31:35,494 --> 00:31:37,496 et de le tuer après ta mort. 627 00:31:41,767 --> 00:31:43,169 Et depuis, je retravaille avec lui. 628 00:31:44,636 --> 00:31:45,671 Comme tout le monde. 629 00:31:45,804 --> 00:31:47,739 Car on pense que c'est ce que tu voudrais. 630 00:31:47,873 --> 00:31:50,542 Pour info, il est toujours aussi insupportable. 631 00:31:50,676 --> 00:31:52,078 Mais si ce n'est pas ce que tu veux, 632 00:31:52,211 --> 00:31:53,879 je t'en prie, n'hésite pas à me le dire. 633 00:31:54,013 --> 00:31:55,647 car je serais ravi de retourner à ma vie de mécanicien. 634 00:31:56,848 --> 00:31:57,916 Ne rie pas. 635 00:31:58,050 --> 00:32:00,452 C'est précisément ce que j'étais 636 00:32:00,586 --> 00:32:02,054 après que tout se soit effondré. 637 00:32:03,189 --> 00:32:04,556 Après que je me sois effondré. 638 00:32:04,690 --> 00:32:06,425 Ai-je dit que je me suis effondré ? Oui. 639 00:32:08,827 --> 00:32:09,728 J'ai touché le fond. 640 00:32:11,998 --> 00:32:14,967 Dans une ville appelée Liberty Falls. 641 00:32:15,101 --> 00:32:18,437 J'ai été battu et brisé 642 00:32:19,571 --> 00:32:21,640 en colère contre moi, contre le monde. 643 00:32:25,044 --> 00:32:28,380 Puis j'ai eu ce job, j'ai réparé une voiture 644 00:32:30,016 --> 00:32:31,984 645 00:32:42,528 --> 00:32:44,096 646 00:32:44,230 --> 00:32:45,564 Je ne le savais pas à ce moment là 647 00:32:45,697 --> 00:32:47,666 mais ce n'est pas que la voiture que je réparais. 648 00:32:54,406 --> 00:32:55,407 Tu as une minute ? 649 00:32:56,142 --> 00:32:57,443 Un instant. Qu'il y a t'il ? 650 00:33:01,547 --> 00:33:03,115 Je vais devoir te rappeler. 651 00:33:03,249 --> 00:33:04,816 652 00:33:05,451 --> 00:33:08,587 653 00:33:08,720 --> 00:33:11,490 Quand j'ai commencé, elle était en morceaux. 654 00:33:11,623 --> 00:33:13,992 Rien ne fonctionnait. C'était... 655 00:33:15,394 --> 00:33:16,628 C'était foutu, pour tout le monde. 656 00:33:17,729 --> 00:33:18,697 Mais quand j'ai eu terminé, 657 00:33:18,830 --> 00:33:20,699 j'ai regardé la voiture et j'ai pensé 658 00:33:20,832 --> 00:33:22,768 En fait je n'ai rien pensé. 659 00:33:22,901 --> 00:33:24,103 J'ai juste 660 00:33:25,104 --> 00:33:26,238 ressenti quelque chose. 661 00:33:27,473 --> 00:33:29,341 Quelque chose que je n'avais pas ressenti depuis longtemps. 662 00:33:30,442 --> 00:33:32,444 663 00:33:35,114 --> 00:33:37,216 Comme si je me sentais de nouveau 664 00:33:38,884 --> 00:33:40,086 bien. 665 00:34:01,107 --> 00:34:03,142 Joyeux anniversaire 666 00:34:03,275 --> 00:34:05,477 Joyeux anniversaire 667 00:34:05,611 --> 00:34:09,014 Joyeux anniversaire Théodore 668 00:34:09,148 --> 00:34:11,383 Joyeux anniversaire 669 00:34:12,951 --> 00:34:14,486 Fais un voeux. 670 00:34:15,053 --> 00:34:15,987 C'est obligé ? 671 00:34:16,788 --> 00:34:18,390 672 00:34:21,193 --> 00:34:23,162 673 00:34:23,295 --> 00:34:25,864 Et alors, que souhaites tu ? 674 00:34:25,997 --> 00:34:27,933 Il ne faut pas le dire. 675 00:34:28,066 --> 00:34:29,501 C'est vrai. 676 00:34:29,635 --> 00:34:31,203 Est-ce que je te coupe une part ? 677 00:34:31,337 --> 00:34:32,871 Bien sûr. 678 00:34:33,004 --> 00:34:34,005 Tu sais, 679 00:34:35,141 --> 00:34:37,143 ça ne sera pas toujours comme cela. 680 00:34:37,276 --> 00:34:40,346 Un jour, tout ce que tu as toujours souhaité 681 00:34:41,180 --> 00:34:42,681 deviendra vrai. Je le sais. 682 00:34:45,217 --> 00:34:46,385 Je pensais qu'il viendrait. 683 00:34:46,518 --> 00:34:50,122 Oh, mon coeur. Il doit avoir beaucoup à faire 684 00:34:50,256 --> 00:34:52,624 Je suis sûr qu'il aurait aimé être là. 685 00:34:52,758 --> 00:34:55,461 Si'l le voulait vraiment, il serait là. 686 00:34:55,594 --> 00:34:58,564 J'aimerais ne jamais être parti. Je n'ai plus d'ami. 687 00:34:58,697 --> 00:35:01,433 On ne peut jamais rien faire. Je hais cet endroit. 688 00:35:01,567 --> 00:35:02,801 689 00:35:02,934 --> 00:35:03,935 Il est là. 690 00:35:07,173 --> 00:35:09,441 Teddy! Je ne m'appelle pas comme ça 691 00:35:09,575 --> 00:35:10,876 692 00:35:11,009 --> 00:35:13,212 Aucune raison d'avoir peur de moi, mon garçon. 693 00:35:13,345 --> 00:35:16,014 Je sais que ta mère te remplis la tête de mensonges. 694 00:35:16,148 --> 00:35:19,351 Tu préfères vraiment vivre dans ce taudis que de rentrer à la maison ? 695 00:35:19,485 --> 00:35:20,952 Pathétique. Même pour toi. 696 00:35:21,086 --> 00:35:22,554 Que fais-tu ici ? 697 00:35:22,688 --> 00:35:24,590 Je ne peux pas voir ma femme ? 698 00:35:24,723 --> 00:35:27,125 Je vais appeler la police Je ne ferais pas ça à ta place. 699 00:35:27,259 --> 00:35:28,327 700 00:35:28,460 --> 00:35:30,162 Arrête ! Sors d'ici, gamin. 701 00:35:30,296 --> 00:35:31,563 C'est une conversation entre adultes. 702 00:35:32,731 --> 00:35:34,766 Je ne te le dirai pas deux fois. Sors d'ici ! 703 00:35:34,900 --> 00:35:35,934 Ca va aller, mon chéri. 704 00:35:36,067 --> 00:35:37,569 J'irai bien. Va t'en. 705 00:35:40,105 --> 00:35:41,039 706 00:35:42,874 --> 00:35:44,410 707 00:35:49,915 --> 00:35:52,117 Salut mon pote. Bon anniversaire. Désolé du retard. 708 00:35:52,251 --> 00:35:53,785 Qu'est-ce qu'il se passe ? 709 00:35:53,919 --> 00:35:54,953 Il nous a trouvé ! Il est là ! 710 00:35:58,056 --> 00:36:00,259 Laisse moi partir ! 711 00:36:02,428 --> 00:36:04,095 712 00:36:04,230 --> 00:36:07,098 Oh. Nom de dieu. Espèce de salope ! 713 00:36:07,233 --> 00:36:08,467 714 00:36:08,600 --> 00:36:10,101 Qu'est-ce que tu vas faire maintenant ? 715 00:36:10,236 --> 00:36:11,737 Tu pense que tu vas pouvoir recommencer ? 716 00:36:11,870 --> 00:36:14,172 Tu n'es pas assez forte. Tu es faible. 717 00:36:14,306 --> 00:36:15,507 Tu l'as toujours été. 718 00:36:15,641 --> 00:36:17,509 719 00:36:17,643 --> 00:36:19,411 Ecartez-vous d'elle. 720 00:36:20,979 --> 00:36:22,080 721 00:36:24,850 --> 00:36:25,817 722 00:36:30,256 --> 00:36:31,623 723 00:36:39,965 --> 00:36:41,600 Voila tout ce que j'ai fait. 724 00:36:41,733 --> 00:36:43,802 Je recommençais toutes les deux semaines 725 00:36:43,935 --> 00:36:46,004 pour rester distrait 726 00:36:46,137 --> 00:36:48,274 et ne pas avoir à penser a ce qui était arrivé 727 00:36:49,308 --> 00:36:51,142 ne pas penser à toi. 728 00:36:51,277 --> 00:36:53,312 J'ai essayé de m'occuper de mes affaires. 729 00:36:53,445 --> 00:36:55,647 Bon. Oui. tu me connais. 730 00:36:55,781 --> 00:36:57,249 Ca n'a pas toujours été possible. 731 00:37:01,186 --> 00:37:03,021 732 00:37:03,154 --> 00:37:04,155 Comment ça va ? 733 00:37:04,290 --> 00:37:05,657 Ca va. Juste secouée. 734 00:37:06,392 --> 00:37:07,693 Comment va Théodore? 735 00:37:07,826 --> 00:37:09,661 il a fini par s'endormir. Dieu merci. 736 00:37:09,795 --> 00:37:11,997 On va attendre le rapport du médecin légiste mais selon les premières constats, 737 00:37:12,130 --> 00:37:13,465 c'est clair que c'est de l'auto-défense. 738 00:37:13,599 --> 00:37:14,866 J'ai informé l'officier au sujet de votre mari. 739 00:37:15,000 --> 00:37:16,468 et, euh, les récis concordent. 740 00:37:16,602 --> 00:37:19,671 Il semble qu'il était à votre recherche et très en colère. 741 00:37:19,805 --> 00:37:21,673 L'agent Ressler nous a aussi dit ce qu'il vous a fait. 742 00:37:21,807 --> 00:37:24,042 Et avec votre accord, nous souhaiterions contacter l'hôpital du comté 743 00:37:24,175 --> 00:37:25,877 pour vérifier l'importance de vos blessures. 744 00:37:26,011 --> 00:37:27,346 "Agent" Ressler ? 745 00:37:27,479 --> 00:37:28,880 Ex-agent. 746 00:37:29,014 --> 00:37:32,083 Ex ou pas, il a été décoré par le FBI. 747 00:37:32,217 --> 00:37:34,453 Il a une carrière exemplaire. Comme vous dites. 748 00:37:34,586 --> 00:37:36,221 Vous avez eu beaucoup de change qu'il ait été à proximité quand c'est arrivé. 749 00:37:36,355 --> 00:37:37,456 Vous devez signer une décharge. 750 00:37:37,589 --> 00:37:39,291 pour qu'ils accèdent au dossier médical. 751 00:37:39,425 --> 00:37:40,959 Avec votre accord et le rapport du légiste, 752 00:37:41,092 --> 00:37:42,428 nous aurons tout ce dont nous avons besoin. 753 00:37:42,561 --> 00:37:43,895 Madame, monsieur. 754 00:37:45,697 --> 00:37:47,433 Pourquoi ne m'avez vous rien dit ? 755 00:37:47,566 --> 00:37:49,067 C'est une longue histoire. 756 00:37:49,200 --> 00:37:50,602 Vous êtiez un agent décoré 757 00:37:50,736 --> 00:37:52,838 et vous travaillez dans le garage d'une ville paumée ? 758 00:37:52,971 --> 00:37:55,507 Aussi longue que soit l'histoire, j'ai hâte de l'entendre. 759 00:37:56,241 --> 00:37:57,609 Et je vous en remercie, 760 00:37:57,743 --> 00:37:59,778 mais ce n'est pas une histoire que je peux raconter. 761 00:37:59,911 --> 00:38:01,046 Pas encore. 762 00:38:01,179 --> 00:38:03,148 Je comprends. Dès que vous serez prêt. 763 00:38:04,783 --> 00:38:06,618 Je ne suis pas celui que vous pensez. 764 00:38:06,752 --> 00:38:09,921 Peut-être. Mais vous valez plus que ce que vous pensez. 765 00:38:10,055 --> 00:38:12,458 Il avait raison. J'ai eu de la chance que vous soyez dans le coin. 766 00:38:12,591 --> 00:38:15,694 Mais... Peut-être que vous en avez aussi ? 767 00:38:15,827 --> 00:38:18,063 Parce que je suis ici pour vous. 768 00:38:18,196 --> 00:38:21,467 Ecoutez. J'ai eu beaucoup de chance. Mais c'est juste... Ce n'est jamais bon. 769 00:38:21,600 --> 00:38:23,134 Peut-être que c'est en train de changer? 770 00:38:23,268 --> 00:38:26,372 Si vous cherchez un nouveau départ, je le cherche également 771 00:38:28,006 --> 00:38:30,141 Est-ce stupide de croire qu'on pourrait le chercher ensemble ? 772 00:38:30,275 --> 00:38:32,077 Ca n'est pas stupide. 773 00:38:32,210 --> 00:38:33,945 C'est juste que... 774 00:38:34,079 --> 00:38:35,647 Ce n'est pas possible pour l'instant. 775 00:38:36,281 --> 00:38:37,349 Tout seul, c'est difficile. 776 00:38:39,150 --> 00:38:41,453 Vous m'avez aidée à affronter mon passé. 777 00:38:41,587 --> 00:38:43,422 Laissez-mois vous aider à affronter le vôtre. 778 00:38:45,424 --> 00:38:46,758 779 00:38:46,892 --> 00:38:48,627 Monsieur Ressler ? Est-ce que vous êtes là ? 780 00:38:49,561 --> 00:38:51,129 781 00:38:53,632 --> 00:38:54,833 Monsieur Ressler ? 782 00:39:09,948 --> 00:39:12,350 Je sais qu'il y a des gens bien. 783 00:39:12,484 --> 00:39:13,719 Des gens que je pourrais rencontrer. 784 00:39:13,852 --> 00:39:15,020 Des gens que je devrais rencontrer. 785 00:39:16,488 --> 00:39:18,790 Je ne le fais pas. Je ne peux pas. 786 00:39:23,261 --> 00:39:24,295 Pas encore, en tous cas. 787 00:39:27,298 --> 00:39:28,500 Théodore ? 788 00:39:32,438 --> 00:39:35,574 Tu avais raison. C"était un sale type. 789 00:39:35,707 --> 00:39:37,976 Non pas du tout. 790 00:39:42,481 --> 00:39:44,382 C'est toi qui avais raison. 791 00:39:44,516 --> 00:39:46,217 Tu as vu le bon en lui alors que moi je ne pouvais pas. 792 00:39:47,352 --> 00:39:48,820 Et il nous a sauvés 793 00:39:50,088 --> 00:39:51,823 S'il était bon, pourquoi s'est-il enfui ? 794 00:39:53,358 --> 00:39:55,961 Je sais que c'est peut être difficile pour toi de comprendre 795 00:39:56,094 --> 00:39:58,997 mais il souffre énormément. 796 00:40:01,332 --> 00:40:03,234 Tu penses qu'il reviendra un jour ? 797 00:40:03,368 --> 00:40:04,102 Honnêtement ? 798 00:40:05,471 --> 00:40:06,838 Je n'en sais rien. 799 00:40:09,541 --> 00:40:11,076 800 00:40:25,290 --> 00:40:29,661 801 00:40:29,795 --> 00:40:35,233 802 00:40:35,366 --> 00:40:36,902 Je suis heureux que tu sois là, avec Tom. 803 00:40:37,035 --> 00:40:39,871 En fait, je le detestais, sans vouloir t'offenser, 804 00:40:40,005 --> 00:40:41,740 je ne peux pas le nier. 805 00:40:41,873 --> 00:40:43,642 Cependant 806 00:40:45,744 --> 00:40:46,878 je suis content que tu ne sois pas seule. 807 00:40:48,379 --> 00:40:51,082 Tu sais j'ai promis à Harold d'être présent ce soir 808 00:40:51,216 --> 00:40:54,019 et il disait qu'Agnès voulait que ce soir soit 809 00:40:54,152 --> 00:40:56,622 une célébration de ta vie, et non le souvenir de ta mort. 810 00:40:56,755 --> 00:40:58,123 Une sacrée de fille que vous avez faite. 811 00:40:59,090 --> 00:41:00,592 Forte. Avisée. 812 00:41:01,493 --> 00:41:02,928 813 00:41:03,061 --> 00:41:05,897 Elle arrive à gérer d'une façon que je n'ai toujours pas trouvée. 814 00:41:07,633 --> 00:41:10,468 Pour l'instant, je suis coincé dans un endroit entre le sommeil et l'éveil. 815 00:41:12,137 --> 00:41:13,672 Cet endroit ou tu peux encore te souvenir de tes rêves. 816 00:41:16,207 --> 00:41:18,677 On pourrait peut-être s'y rejoindre ? 817 00:41:18,810 --> 00:41:20,278 Partir à l'aventure ensemble. 818 00:41:21,880 --> 00:41:24,916 Grimper des montagnes, explorer des galaxies. 819 00:41:29,420 --> 00:41:30,722 J'adorerais ça. 820 00:41:31,389 --> 00:41:32,658 821 00:41:32,791 --> 00:41:35,527 822 00:41:35,661 --> 00:41:36,928 Plus que tu ne pourrais l'imaginer. 823 00:41:37,929 --> 00:41:44,002