1 00:00:05,600 --> 00:00:06,852 ‫لقد فقدت الإرادة.‬ 2 00:00:08,562 --> 00:00:12,691 ‫إنجاز مهمة بهذا المستوى،‬ ‫لا مجال للخطأ على الإطلاق.‬ 3 00:00:12,774 --> 00:00:15,527 ‫أرزح تحت وطأة ضغط شديد.‬ 4 00:00:16,236 --> 00:00:17,946 ‫هذا يفوق التحمّل، كما تعلمين.‬ 5 00:00:18,030 --> 00:00:20,407 ‫تحدثنا عن الطرق المعاكسة‬ 6 00:00:20,490 --> 00:00:23,535 ‫التي ظهر بها الضغط في حياتك.‬ 7 00:00:23,618 --> 00:00:26,496 ‫لكننا اكتشفنا أيضًا طرقًا مفيدة.‬ 8 00:00:27,664 --> 00:00:32,127 ‫تذكّر أن هناك نورًا خلف كل ظلام.‬ 9 00:00:34,171 --> 00:00:36,840 ‫مهمتك القادمة بعد ظهر هذا اليوم؟‬ 10 00:00:36,923 --> 00:00:37,841 ‫يا إلهي.‬ 11 00:00:37,924 --> 00:00:40,719 ‫- لا أعتقد أنني أستطيع...‬ ‫- انظر إليّ يا "راندال".‬ 12 00:00:40,802 --> 00:00:42,012 ‫"راندال".‬ 13 00:00:42,095 --> 00:00:45,223 ‫حان الوقت لتروي لنفسك قصة مختلفة.‬ 14 00:00:45,307 --> 00:00:49,895 ‫ابحث عن النور في عمق الظلام.‬ 15 00:00:50,771 --> 00:00:53,231 ‫الآن أغمض عينيك...‬ 16 00:00:54,107 --> 00:00:55,734 ‫وتخيل.‬ 17 00:01:00,864 --> 00:01:02,824 ‫أنت في طريقك إلى المكان.‬ 18 00:01:08,538 --> 00:01:11,124 ‫تستشعر الموسيقى.‬ 19 00:01:15,379 --> 00:01:17,964 ‫انتظر برهة ودعها تتغلغل إليك.‬ 20 00:01:19,174 --> 00:01:22,928 ‫هذا يذكّرك أنك أيضًا موهوب.‬ 21 00:01:23,011 --> 00:01:24,179 ‫و...‬ 22 00:01:25,263 --> 00:01:27,516 ‫وكما فعلت مائة مرة من قبل،‬ 23 00:01:27,599 --> 00:01:29,643 ‫قم بإخراج آلتك...‬ 24 00:01:32,687 --> 00:01:35,232 ‫واعثر على النور.‬ 25 00:01:37,150 --> 00:01:38,777 ‫"مرحبًا بعضو الكونغرس"‬ 26 00:01:59,297 --> 00:02:00,340 {\an8}‫إنهم يعرفون.‬ 27 00:02:00,424 --> 00:02:02,259 {\an8}‫"هيبر" يحمي نفسه فحسب.‬ 28 00:02:02,342 --> 00:02:03,760 {\an8}‫شهدت "شارلين" لصالحي.‬ 29 00:02:04,261 --> 00:02:05,846 {\an8}‫لقد كذبت لتمنحني حجة غياب.‬ 30 00:02:05,929 --> 00:02:07,347 {\an8}‫إنه لا يصدقها.‬ 31 00:02:07,431 --> 00:02:08,390 {\an8}‫أنت شرطي.‬ 32 00:02:08,473 --> 00:02:09,641 {\an8}‫و"هيبر" شرطي.‬ 33 00:02:09,724 --> 00:02:12,477 {\an8}‫لا يريد أن يبدو كأنه يحابي.‬ 34 00:02:12,561 --> 00:02:13,854 {\an8}‫هذا كل ما في الأمر.‬ 35 00:02:13,937 --> 00:02:15,439 {\an8}‫لا يشك بك.‬ 36 00:02:15,522 --> 00:02:17,607 {\an8}‫سيشك عندما يصله تقرير المقذوفات.‬ 37 00:02:17,691 --> 00:02:19,067 {\an8}‫أم أنك لم تكن تُصغي؟‬ 38 00:02:19,151 --> 00:02:22,529 {\an8}‫كان "هيبر" هنا منذ ساعة بمذكرة‬ ‫لفحص سلاحي الرسمي.‬ 39 00:02:22,612 --> 00:02:26,199 {\an8}‫سيعرف أن سلاحي هو الذي تم استخدامه‬ ‫لقتل "دوغ كوستر".‬ 40 00:02:26,283 --> 00:02:28,452 {\an8}‫"هارولد"، سيكون كل شيء على ما يرام.‬ 41 00:02:28,535 --> 00:02:30,996 {\an8}‫كانت زوجتي على علاقة بـ"كوستر".‬ 42 00:02:31,079 --> 00:02:34,040 {\an8}‫بعد يوم من مقتله، رآني "هيبر"‬ ‫في مسرح الجريمة.‬ 43 00:02:34,124 --> 00:02:35,584 {\an8}‫ومسدسي هو سلاح الجريمة.‬ 44 00:02:35,667 --> 00:02:37,669 {\an8}‫كيف تقول لي إن كل شيء سيكون على ما يرام؟‬ 45 00:02:37,752 --> 00:02:39,171 {\an8}‫هل ما زال "بينكي" قادم؟‬ 46 00:02:39,254 --> 00:02:40,422 {\an8}‫من المؤكد أنه سيأتي.‬ 47 00:02:40,922 --> 00:02:42,966 {\an8}‫اسمع، يجب أن أذهب.‬ 48 00:02:43,049 --> 00:02:44,176 {\an8}‫سنتحدث لاحقًا.‬ 49 00:02:44,759 --> 00:02:46,344 {\an8}‫كفاك قلقًا.‬ 50 00:02:49,264 --> 00:02:50,390 {\an8}‫مرحبًا بك.‬ 51 00:02:50,473 --> 00:02:53,768 {\an8}‫لكن عندما يأتي "بينكي"، علينا التحدث،‬ 52 00:02:53,852 --> 00:02:55,395 {\an8}‫ثم سيكون تحت تصرفك.‬ 53 00:02:55,478 --> 00:02:57,898 {\an8}‫- ما الذي ستتحدثان عنه؟‬ ‫- هذا ما يميّز "بينكي".‬ 54 00:02:57,981 --> 00:02:59,816 {\an8}‫إنه دائمًا يبقيك في حيرة.‬ 55 00:03:00,150 --> 00:03:02,611 ‫أفترض أن هذا ضمن نطاق تحقيقاتكم.‬ 56 00:03:03,361 --> 00:03:04,529 {\an8}‫إنه كذلك.‬ 57 00:03:05,030 --> 00:03:08,450 {\an8}‫الجميع يبحث عن القاتل‬ ‫الذي حاول قتل عضو الكونغرس.‬ 58 00:03:08,533 --> 00:03:09,576 {\an8}‫هذا أمر متوقع.‬ 59 00:03:09,659 --> 00:03:11,077 {\an8}‫لكن الجميع مخطئون.‬ 60 00:03:11,578 --> 00:03:15,248 {\an8}‫لم يكن عضو الكونغرس هو الهدف.‬ ‫بل الضحية. "ماري باروت".‬ 61 00:03:15,749 --> 00:03:18,668 {\an8}‫بالكاد أخطأت رصاصة القاتل‬ ‫السياسي المثير للجدل‬ 62 00:03:18,752 --> 00:03:21,671 {\an8}‫لأنها كانت تستهدف في الواقع‬ ‫فاعلة خير محبوبة؟‬ 63 00:03:21,755 --> 00:03:23,256 {\an8}‫كانت أعمالها الخيرية محبوبة.‬ 64 00:03:23,340 --> 00:03:27,219 {\an8}‫حماسها للحفاظ على التراث التاريخي؟‬ ‫لا أتفق مع هذا.‬ 65 00:03:27,302 --> 00:03:31,264 {\an8}‫قامت بمفردها بإيقاف العشرات‬ ‫من مشاريع البناء‬ 66 00:03:31,348 --> 00:03:33,767 {\an8}‫التي اعتقدت أنها ستفسد مدينتها الجميلة،‬ 67 00:03:33,850 --> 00:03:38,230 {\an8}‫وحرمت أصحاب النفوذ من ثروات كبيرة وضخمة.‬ 68 00:03:38,313 --> 00:03:40,941 {\an8}‫بمن فيهم "فيتو ديكانيو".‬ 69 00:03:41,691 --> 00:03:44,611 ‫هل تعتقد أن عصابة "دي كانيو"‬ ‫قتلت "ماري باروت"؟‬ 70 00:03:44,694 --> 00:03:45,529 ‫أعتقد ذلك.‬ 71 00:03:45,612 --> 00:03:48,907 ‫إذًا فأنت تضعهم على القائمة السوداء.‬ ‫مجرمون نعرف بوجودهم مسبقًا.‬ 72 00:03:48,990 --> 00:03:53,995 {\an8}‫ما تعرفه عن "دي كانيو" أنهم كانوا ضعفاء‬ ‫والآن هم أقوياء.‬ 73 00:03:54,079 --> 00:03:55,830 {\an8}‫ما لا تعرفه هو السبب.‬ 74 00:03:55,914 --> 00:03:59,459 {\an8}‫أو من المسؤول عن صعودهم المثير.‬ 75 00:03:59,543 --> 00:04:01,127 {\an8}‫أليس زعيمهم العجوز؟‬ 76 00:04:02,420 --> 00:04:04,422 {\an8}‫بل معالجته النفسية في الواقع.‬ 77 00:04:05,006 --> 00:04:06,800 ‫د. "روبرتا ساند".‬ 78 00:04:06,883 --> 00:04:09,135 ‫الجميع في المنظمة يخضع لاستشارتها.‬ 79 00:04:09,219 --> 00:04:10,470 ‫إنها أوامر "فيتو".‬ 80 00:04:10,554 --> 00:04:11,596 ‫معالجة نفسية‬ 81 00:04:11,680 --> 00:04:14,766 ‫للعصابة تجعل العصابة أكثر فعالية.‬ 82 00:04:14,849 --> 00:04:16,977 ‫الإدراك الذاتي.‬ 83 00:04:17,060 --> 00:04:20,814 ‫تساعدهم المعالجة‬ ‫على إدراك إمكاناتهم كمجرمين.‬ 84 00:04:20,897 --> 00:04:24,776 ‫اسمع، أنا مجرم،‬ ‫وأدرك أنني ربما أكون مدينًا‬ 85 00:04:24,859 --> 00:04:28,488 ‫بشكل كبير للمعالجين والكهنة،‬ 86 00:04:28,572 --> 00:04:30,490 ‫والحاخامات والرهبان.‬ 87 00:04:30,574 --> 00:04:34,494 ‫لقد لملموا أشلاء روحي كضمادة نفسية،‬ 88 00:04:34,578 --> 00:04:37,872 ‫ومن دونهم، كانت معاناتي ستصبح لا تُحتمل.‬ 89 00:04:39,916 --> 00:04:43,461 ‫قلت لي إنه إن عدت، سيتم تجريم أسماء.‬ 90 00:04:43,545 --> 00:04:45,463 ‫وسيتعين عليهم دفع الثمن.‬ 91 00:04:46,047 --> 00:04:48,758 ‫لكنك لم تخبرني بالأسماء أو السبب.‬ 92 00:04:49,593 --> 00:04:51,052 ‫لا أعرف الأسماء.‬ 93 00:04:51,553 --> 00:04:53,930 ‫ومن دونها لا أعرف السبب.‬ 94 00:04:54,931 --> 00:04:56,474 ‫هل انتهيتما من الحديث؟‬ 95 00:04:57,892 --> 00:04:59,227 ‫انتهينا.‬ 96 00:04:59,311 --> 00:05:02,230 ‫وهذا يعني أن الوقت بالنسبة لي قد حان‬ ‫للذهاب إلى المكتب،‬ 97 00:05:02,314 --> 00:05:04,232 ‫وبالنسبة لكما للاستمتاع.‬ 98 00:05:04,316 --> 00:05:05,775 ‫"مومز" في الطابق العلوي.‬ 99 00:05:05,859 --> 00:05:09,362 ‫إذا شعرت أنت أو "بينكي" بالجوع،‬ ‫يمكنها أن تصنع لكما شيئًا.‬ 100 00:05:10,280 --> 00:05:11,906 ‫لا. ما هذا؟‬ 101 00:05:11,990 --> 00:05:14,117 ‫سألعب أي شيء ما عدا "جين" مرة أخرى.‬ 102 00:05:14,200 --> 00:05:16,578 ‫على الأقل حتى أقرأ عنها قليلًا.‬ 103 00:05:16,661 --> 00:05:17,871 ‫أنت ماهرة جدًا.‬ 104 00:05:17,954 --> 00:05:19,581 ‫وأنا قليل الحيلة فيها.‬ 105 00:05:19,664 --> 00:05:21,041 ‫إنها ليست لعبة "جين".‬ 106 00:05:21,124 --> 00:05:22,292 ‫إنها لعبة الذاكرة.‬ 107 00:05:22,375 --> 00:05:25,295 ‫- ذكر أسماء الولايات الأمريكية وعواصمها.‬ ‫- يا إلهي.‬ 108 00:05:25,378 --> 00:05:27,589 ‫حسنًا. لنفعل ذلك. أنا مستعد.‬ 109 00:05:27,672 --> 00:05:31,134 ‫بالرغم أنني لا أعتقد أنني سأكون‬ ‫أفضل حالًا من "جين".‬ 110 00:05:31,217 --> 00:05:33,094 ‫على الأقل لديك عذر هذه المرة.‬ 111 00:05:33,178 --> 00:05:34,095 ‫ماذا؟‬ 112 00:05:34,179 --> 00:05:36,556 ‫أنا بخير. ذاكرتي جيدة.‬ 113 00:05:36,640 --> 00:05:37,640 ‫إلى حد ما.‬ 114 00:05:37,724 --> 00:05:39,434 ‫أنا أكبر سنًا. ولست هرمًا.‬ 115 00:05:39,517 --> 00:05:40,894 ‫لم أقصد ذلك.‬ 116 00:05:40,977 --> 00:05:43,521 ‫لن تعرف العواصم لأنك لست من هنا.‬ 117 00:05:43,605 --> 00:05:45,940 ‫لن أعرف العواصم في "روسيا".‬ 118 00:05:46,441 --> 00:05:47,525 ‫حسنًا.‬ 119 00:05:47,609 --> 00:05:48,818 ‫هكذا ستلعب.‬ 120 00:05:49,944 --> 00:05:53,198 ‫كان "فيتو ديكانيو" من مخلفات الماضي.‬ 121 00:05:53,281 --> 00:05:54,449 ‫أسد فقد ممكلته وقواه.‬ 122 00:05:54,532 --> 00:05:56,368 ‫وفقًا لـ"ريدنغتون"،‬ 123 00:05:56,451 --> 00:05:59,287 ‫حتى تعاقد مع معالجة تُدعى "روبرتا ساند".‬ 124 00:05:59,371 --> 00:06:02,916 ‫إنه مقتنع أن الصعود الأخير‬ ‫لعائلة "ديكانيو" من فعلها.‬ 125 00:06:02,999 --> 00:06:04,042 ‫لن يدوم طويلًا.‬ 126 00:06:04,125 --> 00:06:07,253 ‫هناك شاهد في الحجز الفدرالي سيشهد غدًا‬ 127 00:06:07,337 --> 00:06:10,590 ‫أن "ديكانيو" أمر بثلاث عمليات اغتيالات‬ ‫منفصلة على منافسيه.‬ 128 00:06:10,673 --> 00:06:12,258 ‫بما أني أُعالج نفسيًا منذ أن كان عمري 10.‬ 129 00:06:12,384 --> 00:06:14,594 ‫لم أسمع من قبل عن معالج يساعد الناس‬ ‫على أن يصبحوا أسوأ.‬ 130 00:06:14,677 --> 00:06:17,555 ‫- عشرة؟‬ ‫- كنت أجد صعوبة في حساب التفاضل والتكامل.‬ 131 00:06:17,639 --> 00:06:19,099 ‫تعلمت التفاضل والتكامل في سن العاشرة؟‬ 132 00:06:19,182 --> 00:06:23,061 ‫تعلمته في سن الثامنة. وقمت بتدريسه‬ ‫في العاشرة. أو حاولت ذلك.‬ 133 00:06:23,144 --> 00:06:27,148 ‫لم يستطع والداي استيعاب المفاهيم.‬ ‫كان ذلك محبطًا للجميع.‬ 134 00:06:27,232 --> 00:06:31,111 ‫لست متأكدًا أن معالجة نفسية يمكن‬ ‫أن تكون مسؤولة عن صعود "ديكانيو"،‬ 135 00:06:31,194 --> 00:06:33,613 ‫ولكن وفقًا لـ"ريدينغتون"، يعتقد "ديكانيو"‬ ‫بأنها كذلك.‬ 136 00:06:33,696 --> 00:06:35,782 ‫هذا يجعلها ذات قيمة كبيرة بالنسبة لنا.‬ 137 00:06:35,865 --> 00:06:38,701 ‫أخبرني "فيتو" أن لديه مشروعًا لكم.‬ 138 00:06:38,785 --> 00:06:42,122 ‫يقول إنه يتطلب عملًا جماعيًا وتعاونًا.‬ 139 00:06:42,205 --> 00:06:46,418 ‫لكنه يقول إنكم تكرهون بعضكم كثيرًا.‬ 140 00:06:47,544 --> 00:06:49,963 ‫ما رأيكم؟‬ 141 00:06:54,676 --> 00:06:56,010 ‫هل نعرف أي شيء عنها؟‬ 142 00:06:56,094 --> 00:06:57,053 ‫لا شيء.‬ 143 00:06:57,137 --> 00:06:58,721 ‫لا صور ولا بصمات.‬ 144 00:06:58,805 --> 00:07:00,807 ‫البحث عن اسمها المستعار لم يقودنا إلى شيء.‬ 145 00:07:00,890 --> 00:07:02,976 ‫إذا لم يكن لدينا طرف خيط، من أين نبدأ؟‬ 146 00:07:03,476 --> 00:07:04,561 ‫"ماري باروت".‬ 147 00:07:04,644 --> 00:07:09,023 ‫يقول "ريدينغتون" إنها ليست ضحية رصاصة‬ ‫كانت معدّة لقتل سياسي.‬ 148 00:07:09,107 --> 00:07:11,317 ‫يقول إنها كانت من دعاة الحفاظ‬ ‫على التراث التاريخي‬ 149 00:07:11,401 --> 00:07:13,653 ‫ومنعت عددًا من المشاريع التنموية المربحة‬ 150 00:07:13,737 --> 00:07:15,113 ‫التي كان "ديكانيو" سيستفيد منها.‬ 151 00:07:15,196 --> 00:07:16,489 ‫لذلك قتلها.‬ 152 00:07:16,573 --> 00:07:17,615 ‫ربما.‬ 153 00:07:17,699 --> 00:07:21,077 ‫وربما كان قاتلها تحت عناية‬ ‫الطبيبة الماهرة.‬ 154 00:07:21,161 --> 00:07:22,579 ‫اعثروا عليه وسنجدها.‬ 155 00:07:27,459 --> 00:07:29,002 ‫سألت "بارك" إذا كان بإمكانه القدوم.‬ 156 00:07:29,085 --> 00:07:30,378 ‫كيف حالهما؟‬ 157 00:07:30,879 --> 00:07:33,965 ‫ليسا بأحسن حال. تعتقد أن رؤيته‬ ‫لمكان عملها قد يجدي نفعًا.‬ 158 00:07:34,048 --> 00:07:36,760 ‫- هل تريد مني أن آخذه إليها؟‬ ‫- سأفعل ذلك.‬ 159 00:07:36,843 --> 00:07:39,387 ‫نعاني من نقص العدد بما أن "ريسلر"‬ ‫في إجازة شخصية.‬ 160 00:07:39,471 --> 00:07:42,182 ‫ركزا على العثور على قاتل "ماري باروت".‬ 161 00:07:56,488 --> 00:07:57,781 ‫مرحبًا.‬ 162 00:07:57,864 --> 00:07:59,199 ‫أنا سعيدة لأنك هنا.‬ 163 00:07:59,991 --> 00:08:01,659 ‫هل تحسّنت النوبات؟‬ 164 00:08:02,494 --> 00:08:05,538 ‫إذا كنت تقصد بـ"التحسن" أنني أُطعن في عيني‬ 165 00:08:05,622 --> 00:08:08,792 ‫بشوكة بدلًا من سكين، فالجواب حتمًا.‬ 166 00:08:09,834 --> 00:08:11,044 ‫الهدوء يُساعد.‬ 167 00:08:11,753 --> 00:08:12,587 ‫والكافيين.‬ 168 00:08:12,670 --> 00:08:14,839 ‫على أي حال، انتهى الأمر.‬ 169 00:08:15,340 --> 00:08:18,259 ‫- دعني آخذك في جولة.‬ ‫- لست بحاجة إلى جولة.‬ 170 00:08:20,929 --> 00:08:22,764 ‫رغبتك في مجيئي كافية.‬ 171 00:08:25,308 --> 00:08:27,560 ‫عملي سري.‬ 172 00:08:27,644 --> 00:08:29,729 ‫كان ينبغي ألا أخفيه.‬ 173 00:08:30,271 --> 00:08:31,189 ‫عنك.‬ 174 00:08:32,982 --> 00:08:34,734 ‫أنا آسفة لأنني لم أخبرك.‬ 175 00:08:36,277 --> 00:08:38,363 ‫كنت أقرأ المجلات الطبية.‬ 176 00:08:38,446 --> 00:08:41,699 ‫وأفعل ما بوسعي لمعرفة ما حدث.‬ 177 00:08:42,283 --> 00:08:44,869 ‫سواءً أفقدنا الطفل بسبب وظيفتي.‬ 178 00:08:45,745 --> 00:08:47,413 ‫أو بسلاح الطاقة الموجهة.‬ 179 00:08:49,415 --> 00:08:51,376 ‫أعلم أنك تريد معرفة السبب.‬ 180 00:08:51,876 --> 00:08:53,294 ‫آسفة لأنك لا تعرف.‬ 181 00:08:54,629 --> 00:08:57,340 ‫يا للهول، لا أتوقف عن الاعتذار، أليس كذلك؟‬ 182 00:08:57,423 --> 00:08:58,716 ‫لا بأس.‬ 183 00:08:58,800 --> 00:09:02,345 ‫بصراحة، عليك الاعتذار عن أشياء كثيرة.‬ 184 00:09:03,638 --> 00:09:04,639 ‫وأنا كذلك.‬ 185 00:09:06,891 --> 00:09:09,310 ‫لا أريد أن أصدق‬ 186 00:09:09,394 --> 00:09:12,522 ‫أنني تزوجت من شخص يمكنه إخفاء كل شيء.‬ 187 00:09:13,648 --> 00:09:14,774 ‫لكن أعتقد أنني فعلت.‬ 188 00:09:15,400 --> 00:09:17,485 ‫وهذا ما أشعر بالأسف تجاهه.‬ 189 00:09:18,027 --> 00:09:21,197 ‫أنني تزوجت من شخص لست متأكدًا...‬ 190 00:09:22,991 --> 00:09:24,158 ‫أنني أعرفه.‬ 191 00:09:31,878 --> 00:09:34,548 ‫مرحبًا. أطلعني "كوبر" على المستجدات‬ ‫عندما كنتما في مسرح الجريمة.‬ 192 00:09:34,638 --> 00:09:35,556 ‫هل عثرتما على أي شيء؟‬ 193 00:09:35,639 --> 00:09:38,183 ‫حسنًا، لا تعرف شرطة "نيويورك"‬ ‫أي شيء عن مطلق النار.‬ 194 00:09:38,267 --> 00:09:41,061 ‫هل كان أحد المارة؟ شخص في سيارة؟‬ ‫مبنى؟ إنهم لا يعرفون.‬ 195 00:09:41,144 --> 00:09:43,605 ‫فقرأنا إفادات شهود العيان‬ ‫وتقارير الطبيب الشرعي.‬ 196 00:09:43,689 --> 00:09:46,108 ‫وحصلنا على هذا منها.‬ 197 00:09:47,192 --> 00:09:49,027 ‫كانت الضحية هنا.‬ 198 00:09:49,111 --> 00:09:51,864 ‫بناءً على شكل الجرح، كان مطلق النار‬ ‫من جهة الشرق.‬ 199 00:09:51,947 --> 00:09:56,076 ‫قامت شرطة "نيويورك" بتفتيش‬ ‫المبنى المحتمل جدًا وفق المسار المفترض.‬ 200 00:09:56,159 --> 00:09:58,120 ‫الذي سيضع مطلق النار على هذا السطح.‬ 201 00:09:58,203 --> 00:10:00,914 ‫ولكن لم يجدوا مطلق النار أو أي دليل.‬ 202 00:10:00,998 --> 00:10:04,084 ‫لذلك أعتقد أن مطلق النار كان هنا.‬ 203 00:10:04,167 --> 00:10:06,169 ‫نفس الزاوية ولكن أبعد إلى الخلف.‬ 204 00:10:06,253 --> 00:10:09,965 ‫تجاوزت الرصاصة سطح المبنى السفلي،‬ ‫عبر الشارع،‬ 205 00:10:10,048 --> 00:10:13,677 ‫بين تلك السارية والعوارض متجهة إلى الضحية.‬ 206 00:10:13,760 --> 00:10:16,346 ‫هذا المبنى ليس أبعد بقليل.‬ ‫كأنه في بلدة أخرى.‬ 207 00:10:16,430 --> 00:10:18,557 ‫- من يمكنه التسديد بهذه الطريقة؟‬ ‫- أنا أستطيع.‬ 208 00:10:18,640 --> 00:10:21,810 ‫سأقوم بسحب اللقطات الأمنية من محيط المبنى.‬ 209 00:10:21,894 --> 00:10:23,687 ‫لنرى إن كان بالإمكان تحديد هوية أي شخص.‬ 210 00:10:24,396 --> 00:10:25,439 ‫"فيرمونت".‬ 211 00:10:25,522 --> 00:10:26,356 ‫"مونبلييه".‬ 212 00:10:27,900 --> 00:10:28,942 ‫"كنتاكي".‬ 213 00:10:29,443 --> 00:10:30,319 ‫"فرانكفورت".‬ 214 00:10:32,112 --> 00:10:33,071 ‫"كارسون سيتي".‬ 215 00:10:33,155 --> 00:10:34,197 ‫"نيفادا".‬ 216 00:10:35,699 --> 00:10:37,284 ‫حسنًا. ربما أنني هرمت.‬ 217 00:10:37,367 --> 00:10:40,662 ‫قلت لك إن لديك عذرًا.‬ 218 00:10:40,746 --> 00:10:42,539 ‫نعم. حمدًا للرب.‬ 219 00:10:42,623 --> 00:10:44,666 ‫لماذا توقفت عن كونك روسيًا؟‬ 220 00:10:46,209 --> 00:10:47,878 ‫هذا سؤال مضحك.‬ 221 00:10:48,921 --> 00:10:51,214 ‫كيف عرفت أنني روسي؟‬ 222 00:10:51,298 --> 00:10:52,382 ‫أمي أخبرتني.‬ 223 00:10:52,466 --> 00:10:55,469 ‫أخبرتني بكل ما أحتاج أن أعرفه عنك.‬ 224 00:10:56,219 --> 00:10:58,472 ‫لا بد أنها قالت الكثير.‬ 225 00:10:58,555 --> 00:10:59,723 ‫لقد فعلت.‬ 226 00:11:00,515 --> 00:11:02,392 ‫لكن في نهاية الأمر،‬ 227 00:11:02,976 --> 00:11:06,229 ‫قالت إن كل ما يجب أن أتذكره‬ ‫هو أن "ريموند ريدينغتون"‬ 228 00:11:06,313 --> 00:11:09,566 ‫هو أهم شخص في حياتها بالإضافة إليّ.‬ 229 00:11:10,192 --> 00:11:14,196 ‫وكانت سعيدة لأنني التقيت بك.‬ ‫وكانت تتمنى أن نلتقي مرة أخرى.‬ 230 00:11:16,323 --> 00:11:18,283 ‫أنا سعيد حقًا لأننا فعلنا ذلك.‬ 231 00:11:23,205 --> 00:11:25,457 ‫قالت إنك تحب أن تمسك بيديّ من تحب.‬ 232 00:11:29,878 --> 00:11:31,713 ‫أنا أتضور جوعًا.‬ 233 00:11:33,882 --> 00:11:37,302 ‫ما رأيك أن تذهبي وتسألي "مومز"‬ ‫إن كانت تريد أن تأكل معنا؟‬ 234 00:11:37,386 --> 00:11:38,387 ‫حسنًا.‬ 235 00:11:52,651 --> 00:11:55,070 ‫"دينو"، أريدك أن تركّز.‬ 236 00:11:55,153 --> 00:11:57,155 ‫لا يمكننا القيام بهذه المهمة من دونك.‬ 237 00:11:57,239 --> 00:11:59,366 ‫سيكون من الجيد إن استطاع التركيز‬ ‫في عمل ما.‬ 238 00:11:59,866 --> 00:12:02,244 ‫أنا العقل المدبر والجميع يعرف ذلك.‬ 239 00:12:02,327 --> 00:12:05,288 ‫حسب علمي، لم يمكنك التمييز‬ ‫بين مفتاح الربط وكوعك.‬ 240 00:12:05,372 --> 00:12:09,459 ‫ربما لأنني لست مضطرًا إلى ذلك،‬ ‫فأنا لست يدويًا كادحًا مثلك.‬ 241 00:12:09,543 --> 00:12:11,461 ‫- هل تعتقد أنك أفضل منا؟‬ ‫- أعلم أنني كذلك.‬ 242 00:12:11,545 --> 00:12:14,131 ‫- أعد ما قلته.‬ ‫- يا سادة.‬ 243 00:12:14,214 --> 00:12:16,091 ‫لدي سؤال لكم.‬ 244 00:12:17,008 --> 00:12:19,094 ‫ماذا ستجنون من هذا الغضب العارم؟‬ 245 00:12:19,177 --> 00:12:21,179 ‫سيجني كسرًا في أنفه.‬ 246 00:12:21,263 --> 00:12:22,681 ‫ثم ماذا؟‬ 247 00:12:22,764 --> 00:12:27,060 ‫لديكم مشروع كبير يتطلب عملًا جماعيًا.‬ 248 00:12:27,144 --> 00:12:30,313 ‫هل تعتقد أن لكمه في وجهه سيحقق هذا الغرض.‬ 249 00:12:30,397 --> 00:12:32,357 ‫لا. بالتأكيد لا.‬ 250 00:12:32,441 --> 00:12:33,400 ‫تمامًا.‬ 251 00:12:33,483 --> 00:12:36,903 ‫كل شخص لديه طريق في الحياة.‬ 252 00:12:36,987 --> 00:12:39,197 ‫والطريق الذي تسلكونه،‬ 253 00:12:39,281 --> 00:12:42,659 ‫قد يقول معظم الناس إنه الطريق الخطأ.‬ 254 00:12:43,410 --> 00:12:46,371 ‫لكن يجب على المرء أن يبرع فيما يجيد فعله.‬ 255 00:12:47,289 --> 00:12:52,794 ‫ولأكون واضحة، لست هنا لأطلب منكم‬ ‫كبح جماح غضبكم أو الحكم عليكم.‬ 256 00:12:52,878 --> 00:12:56,757 ‫لا. هدفي مساعدتكم على التوقف‬ ‫عن الحكم على أنفسكم.‬ 257 00:12:56,840 --> 00:12:57,924 ‫وعلى بعضكم البعض.‬ 258 00:12:59,468 --> 00:13:02,763 ‫هذا هو السقف الذي أطلق منه القناص النار‬ ‫وقتل "ماري باروت".‬ 259 00:13:02,846 --> 00:13:05,849 ‫وبعد ثلاث دقائق من القتل، خرج من المبنى‬ 260 00:13:05,932 --> 00:13:09,478 ‫ولكن بصورة المجرم الكلاسيكية المفضلة لدى‬ ‫الجميع، حامل حقيبة الآلة الموسيقية.‬ 261 00:13:09,561 --> 00:13:11,188 ‫لم نستطع تحديد هوية القناص.‬ 262 00:13:11,271 --> 00:13:15,066 ‫الجيد في الأمر أنه لدينا قناص‬ ‫في كشف رواتبهم.‬ 263 00:13:15,150 --> 00:13:17,402 ‫التسديد من تلك المسافة صعب للغاية‬ 264 00:13:17,486 --> 00:13:18,904 ‫ويتطلب تدريبًا كبيرًا.‬ 265 00:13:18,987 --> 00:13:20,864 ‫وعندما يقول: "من تلك المسافة،"‬ 266 00:13:20,947 --> 00:13:24,326 ‫فهو يقصد أي مكان من مسافة 460 مترًا‬ ‫إلى "كنساس"؟‬ 267 00:13:24,409 --> 00:13:28,121 ‫من بين ميادين الرماية في تلك المنطقة،‬ ‫يوجد واحد فقط به مضامير أطول من 270 مترًا.‬ 268 00:13:28,205 --> 00:13:30,373 ‫خمّنوا العضو الذي يتوافق مع هذه المواصفات!‬ 269 00:13:38,006 --> 00:13:40,884 ‫يا للهول! تسرني بحق رؤيتك.‬ 270 00:13:40,967 --> 00:13:42,093 ‫مرحبًا يا "جين".‬ 271 00:13:42,177 --> 00:13:43,678 ‫هذه صديقتي "ستايسي".‬ 272 00:13:43,762 --> 00:13:45,055 ‫تسرني رؤيتك.‬ 273 00:13:45,972 --> 00:13:47,516 ‫هل ستقول لي ما الأمر؟‬ 274 00:13:47,599 --> 00:13:50,685 ‫منذ حوالي أسبوع، جاء "ريد"‬ ‫إلى هنا ومعه تلك اللاتينية صغيرة الحجم،‬ 275 00:13:50,769 --> 00:13:52,187 ‫وكانت تتصرف وكأنها بديلة عنك.‬ 276 00:13:52,270 --> 00:13:54,856 ‫أقدّر اهتمامك، لكنني بخير.‬ 277 00:13:54,940 --> 00:13:56,650 ‫عملي الناجح مع "ريموند" انتهى.‬ 278 00:13:57,317 --> 00:13:58,860 ‫وماذا ستعمل الآن؟‬ 279 00:13:58,944 --> 00:14:00,612 ‫انضممت إلى المباحث الفدرالية.‬ 280 00:14:02,572 --> 00:14:03,698 ‫قمت بتوظيفه.‬ 281 00:14:03,782 --> 00:14:05,784 ‫في وظيفة تتطلب محترفًا.‬ 282 00:14:05,867 --> 00:14:09,913 ‫بالنظر إلى ما هو مطلوب، طُلب مني‬ ‫أن نسأل عن هذا الرجل.‬ 283 00:14:10,413 --> 00:14:12,916 ‫"بيزلي". إنه رام ماهر.‬ 284 00:14:12,999 --> 00:14:14,918 ‫هل تعرفين عنوانه؟‬ 285 00:14:37,274 --> 00:14:38,316 ‫انبطحي.‬ 286 00:15:05,468 --> 00:15:06,386 ‫نلت منك.‬ 287 00:15:13,977 --> 00:15:15,270 ‫"راندال بيزلي".‬ 288 00:15:15,770 --> 00:15:16,980 ‫أنت رهن الاعتقال.‬ 289 00:15:40,302 --> 00:15:41,595 ‫أنا لا أفهم.‬ 290 00:15:42,596 --> 00:15:45,724 ‫اعتقدت أنك كنت تقضي وقتًا ممتعًا‬ ‫مع "آغنيس".‬ 291 00:15:55,108 --> 00:15:55,943 ‫ما هذا؟‬ 292 00:15:58,820 --> 00:16:01,031 ‫قطعة من الماضي.‬ 293 00:16:02,574 --> 00:16:04,534 ‫الإجابات هنا.‬ 294 00:16:04,618 --> 00:16:06,495 ‫في رسالة هي كتبتها لك.‬ 295 00:16:10,707 --> 00:16:12,876 ‫لماذا تحتفظ برسالة كتبتها لي والدتي؟‬ 296 00:16:12,960 --> 00:16:17,047 ‫لأطلعك على الحقيقة عندما يكون‬ ‫الوقت مناسبًا.‬ 297 00:16:24,888 --> 00:16:26,682 ‫ماذا ستفعل بها؟‬ 298 00:16:26,765 --> 00:16:28,600 ‫سيقابلنا "سفيتكو" على متن الطائرة.‬ 299 00:16:28,684 --> 00:16:32,145 ‫آمل أن يخبرني عن التاريخ‬ ‫الأكثر حداثة للرسالة.‬ 300 00:16:37,025 --> 00:16:37,901 ‫مثل ماذا؟‬ 301 00:16:39,361 --> 00:16:40,570 ‫أكره أن أفكر في ذلك.‬ 302 00:16:44,241 --> 00:16:46,493 ‫قمنا بفحص كل شيء في منزل "بيزلي".‬ 303 00:16:46,576 --> 00:16:51,456 ‫مخبأ الأسلحة، رسائل والدته‬ ‫التي تعتقد أنه مدرس تربية بدنية، وهذا.‬ 304 00:16:51,540 --> 00:16:54,626 ‫أحد عشر موعدًا هذا الشهر فقط‬ ‫للعناية بالكلاب.‬ 305 00:16:54,710 --> 00:16:57,337 ‫- إذًا هو شخص محب للكلاب.‬ ‫- لا يوجد دليل على امتلاكه لكلب.‬ 306 00:16:57,421 --> 00:16:59,131 ‫من المثير للفضول جدًا،‬ 307 00:16:59,214 --> 00:17:02,217 ‫أنه تم تحديد كل موعد في عنوان مختلف.‬ 308 00:17:02,300 --> 00:17:03,927 ‫أو تقاطع مختلف في الواقع.‬ 309 00:17:04,011 --> 00:17:07,055 ‫الجادة الثانية والشارع الـ16‬ ‫يوم الثلاثاء الموافق 30.‬ 310 00:17:07,139 --> 00:17:10,100 ‫ثم يوم الجمعة الموافق 3،‬ ‫تقاطع الـ63 مع "سنترال بارك ويست".‬ 311 00:17:10,183 --> 00:17:12,519 ‫لا يوجد تقاطع منهم فيه متجر حيوانات أليفة‬ ‫أو مربي كلاب.‬ 312 00:17:12,602 --> 00:17:13,812 ‫إذًا هذا رمز.‬ 313 00:17:13,895 --> 00:17:14,730 ‫لأي غرض؟‬ 314 00:17:14,813 --> 00:17:16,690 ‫لا نعرف الغرض. نعرف فقط الطريقة.‬ 315 00:17:16,773 --> 00:17:19,026 ‫كان "بيزلي" يرسل رسالة نصية‬ ‫يطلب فيها موعدًا،‬ 316 00:17:19,109 --> 00:17:21,194 ‫ثم يحصل على موعد مع موقع.‬ 317 00:17:21,278 --> 00:17:25,866 ‫وهذا الموقع على بعد شوارع قليلة من المكان‬ ‫الذي قُتلت فيه "ماري باروت".‬ 318 00:17:25,949 --> 00:17:28,577 ‫والتاريخ والوقت قبل قتلها بساعة.‬ 319 00:17:28,660 --> 00:17:30,537 ‫هذا بالتأكيد دليل على شيء ما.‬ 320 00:17:31,288 --> 00:17:33,623 ‫يجب أن تجعلوه يخبرنا بالغرض.‬ 321 00:17:37,294 --> 00:17:38,462 ‫مرحبًا يا "لوي".‬ 322 00:17:40,088 --> 00:17:40,922 ‫الآن؟‬ 323 00:17:41,673 --> 00:17:43,091 ‫أنا في خضم...‬ 324 00:17:44,468 --> 00:17:46,303 ‫لديك تقرير المقذوفات؟‬ 325 00:17:47,763 --> 00:17:49,556 ‫نعم، أخبرني بالمكان والزمان.‬ 326 00:17:51,058 --> 00:17:52,267 ‫العناية بالكلاب.‬ 327 00:17:53,101 --> 00:17:54,144 ‫حدثنا عن ذلك.‬ 328 00:17:54,227 --> 00:17:56,897 ‫لدي كلبة من فصيلة "لاسا أبسو".‬ ‫شعرها يتشابك.‬ 329 00:17:56,980 --> 00:17:58,440 ‫نعلم أنه رمز.‬ 330 00:17:58,523 --> 00:18:01,443 ‫- إذًا ماذا تريدون مني؟‬ ‫- لقد قتلت امرأة بريئة.‬ 331 00:18:01,943 --> 00:18:04,029 ‫ومع ذلك، تجلس هنا رابط الجأش.‬ 332 00:18:05,113 --> 00:18:06,198 ‫ونعرف السبب.‬ 333 00:18:06,698 --> 00:18:07,949 ‫العلاج النفسي.‬ 334 00:18:08,033 --> 00:18:12,370 ‫شكل منحرف من الاستشارات يجعلك‬ ‫تشعر بالرضا عن كونك شريرًا.‬ 335 00:18:12,454 --> 00:18:14,372 ‫وزفير.‬ 336 00:18:17,125 --> 00:18:18,585 ‫والآن، كيف تشعرون؟‬ 337 00:18:18,668 --> 00:18:19,711 ‫بصراحة؟‬ 338 00:18:20,712 --> 00:18:21,713 ‫أشعر بتحسن.‬ 339 00:18:21,797 --> 00:18:24,841 ‫كأننا بدأنا نتقبل ونتوافق مع بعضنا.‬ 340 00:18:24,925 --> 00:18:26,885 ‫هذه هي المواعيد، أليس كذلك؟‬ 341 00:18:28,261 --> 00:18:29,679 ‫مواعيد العلاج؟‬ 342 00:18:29,763 --> 00:18:31,056 ‫لن أتحدث عن ذلك.‬ 343 00:18:31,139 --> 00:18:33,266 ‫أحد عشر موعدًا في ثلاثة أسابيع.‬ 344 00:18:33,350 --> 00:18:37,104 ‫تقريبًا موعد كل يومين.‬ 345 00:18:38,522 --> 00:18:39,523 ‫ما سبب المواعيد الكثيرة؟‬ 346 00:18:40,774 --> 00:18:44,903 ‫لأنه الوقت الذي استغرقته د. "ساند"‬ ‫لإقناعك بأنه لا مشكلة في القتل.‬ 347 00:18:45,403 --> 00:18:47,239 ‫هذا ما فعلته، أليس كذلك؟‬ 348 00:18:47,322 --> 00:18:49,491 ‫جعلتك تشعر بالرضا بشأن القتل.‬ 349 00:18:49,574 --> 00:18:50,534 ‫"دينو"؟‬ 350 00:18:50,617 --> 00:18:53,745 ‫لا يوجد صواب وخطأ طالما أنك صادق بمشاعرك.‬ 351 00:18:53,829 --> 00:18:54,663 ‫أنا...‬ 352 00:18:55,497 --> 00:18:56,915 ‫أشعر بالرضا.‬ 353 00:18:58,041 --> 00:19:00,418 ‫هذا لا يعني أنني سعيد لأن "جوني" يهددني،‬ 354 00:19:00,502 --> 00:19:01,711 ‫لكني أتفهم الأمر.‬ 355 00:19:02,337 --> 00:19:04,840 ‫علينا التنازل عن كبريائنا‬ 356 00:19:04,923 --> 00:19:06,091 ‫من أجل صالح الفريق.‬ 357 00:19:06,883 --> 00:19:08,218 ‫وأنت يا "جوني"؟‬ 358 00:19:08,301 --> 00:19:09,636 ‫تريدينني أن أكون صادقًا؟‬ 359 00:19:09,719 --> 00:19:10,762 ‫بالتأكيد.‬ 360 00:19:10,846 --> 00:19:12,472 ‫لن ينجح الأمر إلا إذا كنت كذلك.‬ 361 00:19:12,556 --> 00:19:13,932 ‫حسنًا إذًا.‬ 362 00:19:14,015 --> 00:19:15,016 ‫بصراحة؟‬ 363 00:19:15,100 --> 00:19:17,018 ‫أشعر كأنني في حلقة من برنامج "د. فيل".‬ 364 00:19:17,102 --> 00:19:18,061 ‫بحقك.‬ 365 00:19:18,145 --> 00:19:19,688 ‫بقدر ما نعرف عن سوئك،‬ 366 00:19:19,771 --> 00:19:22,524 ‫نؤمن أن د. "ساند" أسوأ منك.‬ 367 00:19:23,775 --> 00:19:25,610 ‫ساعدنا وسنساعدك.‬ 368 00:19:26,194 --> 00:19:28,488 ‫الرموز هي المواعيد.‬ 369 00:19:29,906 --> 00:19:31,199 ‫اشرح لنا كيف يتم الأمر.‬ 370 00:19:33,618 --> 00:19:37,873 ‫أتفهم شعورك بالذنب تجاه الأشياء‬ ‫التي اقترفتها في الماضي.‬ 371 00:19:40,500 --> 00:19:42,460 ‫تعلم أن ما فعلته كان خطأ.‬ 372 00:19:45,380 --> 00:19:46,798 ‫أرنا ذلك.‬ 373 00:19:50,552 --> 00:19:52,971 ‫- "جوني" ليس مستعدًا.‬ ‫- إنها مهمّة تحتاج إلى ثلاثة رجال.‬ 374 00:19:53,054 --> 00:19:55,265 ‫مهمّة قلت إنها تتطلب ثقة كاملة.‬ 375 00:19:55,348 --> 00:19:56,600 ‫"جوني" لا يمكن الوثوق به.‬ 376 00:19:56,683 --> 00:20:00,020 ‫- ربما إذا أمضيت وقتًا أطول معه...‬ ‫- هذا ليس متاحًا.‬ 377 00:20:00,103 --> 00:20:02,939 ‫نصيحتي إذًا أن تجد شخصًا آخر.‬ 378 00:20:04,941 --> 00:20:05,942 ‫ماذا عن "دانتي"؟‬ 379 00:20:08,403 --> 00:20:10,989 ‫- تعرف جواب ذلك.‬ ‫- قلت إننا بحاجة إلى شخص...‬ 380 00:20:11,072 --> 00:20:12,949 ‫قلت ذلك. ولكن ليس هو.‬ 381 00:20:13,491 --> 00:20:15,243 ‫إنها مهمة هامة.‬ 382 00:20:15,911 --> 00:20:17,746 ‫بيننا اتفاق.‬ 383 00:20:17,829 --> 00:20:20,457 ‫إذا سارت الأمور على ما يرام،‬ ‫يمكنه أن يطلب ما يشاء.‬ 384 00:20:21,208 --> 00:20:23,043 ‫"(بيزلي)، أريد الاعتناء بكلبي"‬ 385 00:20:24,544 --> 00:20:26,379 ‫اسمعي، أنت الأفضل في مجالك،‬ 386 00:20:26,463 --> 00:20:30,091 ‫حيث تجعلين الناس راضين عن أنفسهم.‬ 387 00:20:30,592 --> 00:20:32,969 ‫وأنا الأفضل في مجالي.‬ 388 00:20:33,470 --> 00:20:36,806 ‫وجعل الناس يشعرون بالرضا لا علاقة‬ ‫له بالأمر.‬ 389 00:20:37,641 --> 00:20:41,061 ‫هل تهددني؟ بعد كل ما فعلته من أجلك؟‬ 390 00:20:41,144 --> 00:20:45,398 ‫أولًا، كلانا يعرف من أجل‬ ‫من تفعلين ذلك، ومن المؤكد أنه ليس أنا.‬ 391 00:20:45,482 --> 00:20:46,858 ‫وثانيًا، نعم.‬ 392 00:20:47,567 --> 00:20:48,777 ‫أنا أهددك.‬ 393 00:20:49,694 --> 00:20:50,737 ‫هذا ما أفعله.‬ 394 00:20:51,988 --> 00:20:53,114 ‫"دانتي" سيشارك.‬ 395 00:20:53,615 --> 00:20:56,117 ‫إن كانت لديك مشكلة في ذلك،‬ ‫فاستشيري معالجة نفسية.‬ 396 00:21:07,337 --> 00:21:08,505 ‫"(ميترو وان طاقة)"‬ 397 00:21:14,761 --> 00:21:17,389 {\an8}‫"(جاز باوز)،‬ ‫سيارة متنقلة للاعتناء بالحيوانات الأليفة"‬ 398 00:21:18,139 --> 00:21:20,976 ‫هل هذا...؟ إنها حقًا مواعيد‬ ‫للاعتناء بالكلب؟‬ 399 00:21:21,059 --> 00:21:23,895 ‫لا أدري ما إذا كان كلب الرئيس هناك‬ ‫لحلاقة شعره،‬ 400 00:21:23,979 --> 00:21:26,940 ‫ولكن "جاز باوز" مجهّزة بألواح مدرعة‬ ‫وجهاز تشويش لنظام تحديد المواقع.‬ 401 00:21:27,023 --> 00:21:28,233 ‫لنتحرك.‬ 402 00:21:36,408 --> 00:21:38,660 ‫المباحث الفدرالية. اخرجوا من المركبة الآن.‬ 403 00:21:55,700 --> 00:21:56,785 ‫"نتائج المقذوفات"‬ 404 00:21:56,868 --> 00:21:57,994 ‫أنا لا أفهم.‬ 405 00:21:58,536 --> 00:22:01,623 ‫هذا يشير أن سلاحي ليس سلاح القتل.‬ 406 00:22:02,290 --> 00:22:03,124 ‫تصور ذلك.‬ 407 00:22:03,208 --> 00:22:05,710 ‫لا أستطيع، لأنه كان سلاحي. نحن...‬ 408 00:22:05,794 --> 00:22:08,088 ‫قمنا بفحص الطلقات. نعرف الحقيقة.‬ 409 00:22:08,171 --> 00:22:09,672 ‫أجل، لكنهم لا يعرفون.‬ 410 00:22:09,756 --> 00:22:11,091 ‫ولن يعرفوا أبدًا.‬ 411 00:22:12,675 --> 00:22:15,720 ‫ماذا فعلت يا "لوي"؟‬ 412 00:22:15,804 --> 00:22:18,515 ‫لا شيء لن تفعله إذا طلبت منك.‬ 413 00:22:18,598 --> 00:22:19,724 ‫لكنني لم أطلب.‬ 414 00:22:20,642 --> 00:22:24,229 ‫قمت بخدعة بسيطة على تجويف السلاح.‬ ‫هذا كل ما تحتاج لمعرفته.‬ 415 00:22:24,312 --> 00:22:26,564 ‫ولن يعرف "هيبر" على الإطلاق.‬ 416 00:22:27,899 --> 00:22:29,859 ‫إنها كذبة مبنية على أخرى.‬ 417 00:22:30,360 --> 00:22:32,320 ‫أولًا، ورّطت "شارلين"، والآن أنت.‬ 418 00:22:32,403 --> 00:22:34,030 ‫لم تورطني.‬ 419 00:22:34,114 --> 00:22:35,907 ‫مفهوم؟ فعلت ذلك لأني أعرفك.‬ 420 00:22:35,990 --> 00:22:38,993 ‫- أنت لم تقتل "دوغ كوستر".‬ ‫- أنت لا تعرف ذلك.‬ 421 00:22:39,077 --> 00:22:40,370 ‫أنا لا أعرف ذلك.‬ 422 00:22:41,287 --> 00:22:44,499 ‫كنت أكره الرجل بسبب ما فعله بزواجي.‬ 423 00:22:44,582 --> 00:22:46,709 ‫في أسوأ حالاتي، من يدري ما كان‬ ‫بإمكاني فعله؟‬ 424 00:22:47,335 --> 00:22:51,422 ‫ما أعرفه أن الأبرياء تتم إدانتهم‬ ‫طوال الوقت.‬ 425 00:22:51,506 --> 00:22:53,925 ‫لن أسمح بحدوث ذلك لك.‬ 426 00:22:54,008 --> 00:22:56,803 ‫تشعر بالذنب كأنك تفلت من جريمة قتل.‬ 427 00:22:56,886 --> 00:22:58,096 ‫لكنك لست كذلك.‬ 428 00:22:58,179 --> 00:22:59,973 ‫لأنك لست قاتلًا.‬ 429 00:23:02,058 --> 00:23:04,602 ‫- قتل أحدهم "كوستر".‬ ‫- نعم، هذا صحيح.‬ 430 00:23:04,686 --> 00:23:06,020 ‫ثم قام بتلفيق التهمة لك.‬ 431 00:23:06,104 --> 00:23:10,775 ‫والآن بعد أن أصبحت في وضع سليم،‬ ‫حان الوقت لمعرفة من فعل ذلك.‬ 432 00:23:13,069 --> 00:23:14,821 ‫لا أشعر أنني في وضع سليم.‬ 433 00:23:15,780 --> 00:23:19,325 ‫صحيح. أعتقد أنه لهذا السبب لم تشكرني.‬ 434 00:23:23,913 --> 00:23:24,998 ‫كيف يتم الأمر؟‬ 435 00:23:25,874 --> 00:23:29,419 ‫تقودين سيارتك باحثة عن حالات مستعصية،‬ 436 00:23:29,502 --> 00:23:31,421 ‫وتقومين باستغلالهم، ثم ماذا؟‬ 437 00:23:31,504 --> 00:23:33,965 ‫ترسلين عميلك لارتكاب الجريمة المثالية؟‬ 438 00:23:34,716 --> 00:23:38,052 ‫أي شيء فعلته أو قلته لعملائي سري.‬ 439 00:23:38,136 --> 00:23:41,598 ‫ليس كذلك إذا لم تبلغي عن جريمة‬ ‫تعلمين أنهم سيرتكبونها‬ 440 00:23:41,681 --> 00:23:44,184 ‫أو جعلتهم يشعرون بالرضا لارتكابها.‬ 441 00:23:44,267 --> 00:23:47,770 ‫أساعد عملائي ليشعروا بالرضا عن أنفسهم.‬ 442 00:23:47,854 --> 00:23:51,816 ‫الرضا؟ بارتكاب جرائم؟‬ ‫والخضوع لأسوأ دوافعهم؟‬ 443 00:23:51,900 --> 00:23:55,320 ‫كل شخص لديه دوافع مظلمة،‬ ‫أيتها العميلة "بارك".‬ 444 00:23:55,820 --> 00:23:56,946 ‫حتى أنت.‬ 445 00:23:58,323 --> 00:24:01,993 ‫نعم، تلك التي أكرهها في نفسي،‬ ‫مثل أي شخص طبيعي،‬ 446 00:24:02,076 --> 00:24:05,163 ‫وأتمنى أن يعالجني منها أخصائي.‬ 447 00:24:05,246 --> 00:24:06,289 ‫يعالجك؟‬ 448 00:24:06,372 --> 00:24:09,667 ‫من ماذا؟ من حقيقة نفسك؟‬ 449 00:24:10,376 --> 00:24:13,421 ‫لماذا تريدين أن يعالجك أحد من ذلك؟‬ 450 00:24:16,216 --> 00:24:20,553 ‫كنت ذات مرة على شفير الموت،‬ ‫وأردت أن تعرف "إليزابيث" كل شيء.‬ 451 00:24:20,637 --> 00:24:26,184 ‫لذلك أعطيت "ديمبي" رسالة بتعليمات‬ ‫محددة للغاية.‬ 452 00:24:27,977 --> 00:24:29,520 ‫عندما أموت فقط.‬ 453 00:24:29,604 --> 00:24:32,315 ‫أعطها لـ"إليزابيث"، لكن فقط عند رحيلي.‬ 454 00:24:36,027 --> 00:24:39,030 ‫في وقت لاحق من تلك الليلة،‬ ‫قُتلت "إليزابيث" بالرصاص.‬ 455 00:24:39,739 --> 00:24:40,657 ‫حسنًا.‬ 456 00:24:41,783 --> 00:24:44,494 ‫ما علاقة ذلك بما حدث مع "آغنيس"؟‬ 457 00:24:44,577 --> 00:24:47,789 ‫الأشياء التي قالتها وأخبرتها والدتها بها.‬ 458 00:24:47,872 --> 00:24:49,249 ‫هذه الأشياء،‬ 459 00:24:49,791 --> 00:24:53,878 ‫ما كانت "إليزابيث" لتخبرها‬ ‫ما لم تقرأ الرسالة.‬ 460 00:24:54,504 --> 00:24:56,172 ‫هل أقاطعكما؟‬ 461 00:24:56,256 --> 00:24:58,549 ‫"فلاد"! تفضل بالجلوس.‬ 462 00:25:00,301 --> 00:25:02,887 ‫- تسرني رؤيتك مرة أخرى.‬ ‫- من الرائع أن أراك.‬ 463 00:25:02,971 --> 00:25:05,181 ‫"ويتشا"، أنت في حضرة العظمة.‬ 464 00:25:05,265 --> 00:25:09,894 ‫"فلاد" هو أحد أبرز محللي الطب الشرعي‬ ‫في العالم.‬ 465 00:25:09,978 --> 00:25:13,064 ‫لدي إصبع في درج في المنزل.‬ 466 00:25:13,147 --> 00:25:15,275 ‫هل ستكون قادرًا على إخباري لمن يكون؟‬ 467 00:25:16,276 --> 00:25:19,654 ‫سيكون من الأسهل إذا كان لديك رأس في صندوق.‬ 468 00:25:20,989 --> 00:25:23,574 ‫إذا تمكنت من تحديد الإصبع، سأفعل.‬ 469 00:25:26,077 --> 00:25:28,121 ‫هل هذا هو سبب رغبتك في رؤيتي؟‬ 470 00:25:28,204 --> 00:25:32,375 ‫لا. على الرغم من أنني مفتون دائمًا‬ ‫بالتنقل بين الأماكن.‬ 471 00:25:32,458 --> 00:25:34,460 ‫لذلك سنحضر لك الإصبع.‬ 472 00:25:34,544 --> 00:25:37,922 ‫لكن هذا الظرف أولًا.‬ 473 00:25:39,382 --> 00:25:43,845 ‫أريدك أن تخبرني ما إذا كانت بصمات‬ ‫"إليزابيث كين" عليه.‬ 474 00:25:43,928 --> 00:25:45,179 ‫هذا كل شيء؟‬ 475 00:25:45,930 --> 00:25:47,140 ‫هذا كل ما تحتاجه؟‬ 476 00:25:47,223 --> 00:25:48,433 ‫بالإضافة إلى الإصبع؟‬ 477 00:25:48,933 --> 00:25:52,270 ‫أجل. أرسلت لك نسخة من بصماتها.‬ 478 00:25:52,979 --> 00:25:53,980 ‫اعتبر الأمر منتهيًا.‬ 479 00:25:54,605 --> 00:25:58,151 ‫من باب الفضول، ما الإجابة التي تريدها؟‬ 480 00:25:58,234 --> 00:26:00,111 ‫ألا تكون بصماتها عليه.‬ 481 00:26:00,695 --> 00:26:01,529 ‫وأنني...‬ 482 00:26:02,947 --> 00:26:04,407 ‫أتخيل أشياء.‬ 483 00:26:06,367 --> 00:26:09,579 ‫تحققنا من بصمات د. "ساند".‬ 484 00:26:09,662 --> 00:26:12,457 ‫اسمها "أليانور روسو".‬ ‫كانت تعمل في عيادة خاصة.‬ 485 00:26:12,540 --> 00:26:16,377 ‫وواصلت العمل ضمن ترخيصها إلى أن اختفت‬ ‫عن الأنظار قبل خمس سنوات.‬ 486 00:26:16,461 --> 00:26:18,755 ‫- هل تعرفون السبب؟‬ ‫- نظرية. هو.‬ 487 00:26:19,505 --> 00:26:20,715 ‫الحارس الشخصي لـ"فيتو ديكانيو"؟‬ 488 00:26:20,798 --> 00:26:22,633 ‫والذي تصادف أن يكون ابنها أيضًا.‬ 489 00:26:22,717 --> 00:26:25,887 ‫- ماذا قالت "ساند" بشأن هذا؟‬ ‫- لم تقل بعد. لكننا سنعرف.‬ 490 00:26:29,015 --> 00:26:33,519 ‫أخبرت الاثنين الآخرين من قبل،‬ ‫لن أنتهك خصوصية المريض والطبيب.‬ 491 00:26:34,187 --> 00:26:38,107 ‫لا أريد التحدث عن مرضاك.‬ ‫بالنسبة لهم، أنت الطبيبة "ساند".‬ 492 00:26:39,025 --> 00:26:41,319 ‫أنا مهتم بـ"أليانور روسو".‬ 493 00:26:43,404 --> 00:26:44,614 ‫"أليانور"...‬ 494 00:26:45,239 --> 00:26:47,742 ‫وابنها "دانتي".‬ 495 00:26:48,743 --> 00:26:52,080 ‫كلية الطب بجامعة "كاليفورنيا"،‬ ‫وعيادة فاخرة في "فيلادلفيا"،‬ 496 00:26:52,163 --> 00:26:54,624 ‫ثم تختفين قبل خمس سنوات.‬ 497 00:26:54,707 --> 00:26:57,085 ‫أناس مثلك لا يتلاشون.‬ 498 00:26:57,585 --> 00:26:59,295 ‫من دون سبب وجيه.‬ 499 00:27:00,671 --> 00:27:02,298 ‫هل "دانتي" هو السبب؟‬ 500 00:27:07,762 --> 00:27:11,224 ‫اختفيت لأن زواجي انهار.‬ 501 00:27:12,433 --> 00:27:16,145 ‫لأننا تشاجرنا على "دانتي"...‬ 502 00:27:17,397 --> 00:27:19,273 ‫وكلما تشاجرنا أكثر، ازداد هو سوءًا.‬ 503 00:27:19,357 --> 00:27:22,527 ‫بدأ بالتغيب عن المدرسة والتسكع‬ ‫مع رفاق السوء‬ 504 00:27:22,610 --> 00:27:24,445 ‫الذين عرّفوه على أشخاص أكثر سوءًا.‬ 505 00:27:24,529 --> 00:27:25,530 ‫"فيتو ديكانيو".‬ 506 00:27:25,613 --> 00:27:27,698 ‫نعم، في النهاية...‬ 507 00:27:28,699 --> 00:27:32,245 ‫ولكن ليس قبل أن ارتكب عددًا من الجرائم.‬ 508 00:27:34,080 --> 00:27:35,957 ‫جرائم كافية ليتم القبض عليه.‬ 509 00:27:37,500 --> 00:27:42,171 ‫وقتها تدخل "فيتو" للمساعدة في إبقائه‬ ‫خارج السجن.‬ 510 00:27:42,255 --> 00:27:43,881 ‫بشرط الموافقة على مساعدته.‬ 511 00:27:43,965 --> 00:27:46,634 ‫قال إنني لو قمت بمعالجة رجاله،‬ 512 00:27:46,717 --> 00:27:49,011 ‫سيبقي "دانتي" بعيدًا عن المخاطر.‬ 513 00:27:51,013 --> 00:27:52,723 ‫اليوم، نقض هذا الاتفاق.‬ 514 00:27:54,308 --> 00:27:57,603 ‫إذا ساعدتك، هل ستحميه؟‬ 515 00:27:57,687 --> 00:28:00,022 ‫أعدك أن أحاول حمايتكما.‬ 516 00:28:00,106 --> 00:28:03,693 ‫لكنني لا أستطيع فعل ذلك ما لم تخبريني‬ ‫بمكان "دانتي".‬ 517 00:28:03,776 --> 00:28:07,405 ‫سنقتحم المكان ونقوم بالخطف وأنت تقود‬ ‫إنه عمل جماعي كما أمرت الطبيبة.‬ 518 00:28:07,488 --> 00:28:08,823 ‫تقصد د. "ساند"؟‬ 519 00:28:08,906 --> 00:28:10,992 ‫- نعم. أنت تستشيرها أيضًا؟‬ ‫- أنا؟ لا.‬ 520 00:28:11,075 --> 00:28:13,661 ‫جرّبت العلاج النفسي. كانت لدي مشاكل‬ ‫مع والدتي.‬ 521 00:28:13,744 --> 00:28:14,745 ‫لم يجد ذلك نفعًا.‬ 522 00:28:14,829 --> 00:28:19,041 ‫حسنًا، كما تقول د. "ساند":‬ ‫"التحسن يحدث فقط عندما تتقبل الأمر."‬ 523 00:28:19,125 --> 00:28:21,377 ‫- ربما لم تكن متقبلًا للأمر.‬ ‫- نعم. ربما.‬ 524 00:28:21,461 --> 00:28:23,629 ‫اسمع. متى سيصل طاقم البناء؟‬ 525 00:28:23,713 --> 00:28:26,716 ‫عندما يخبرهم "فيتو". إنه مسيطر على ذلك.‬ 526 00:28:26,799 --> 00:28:29,594 ‫كانت المدافعة عن التراث التاريخي‬ ‫هي العقبة. أرادت أن تغلق مشاريعنا.‬ 527 00:28:29,677 --> 00:28:31,804 ‫ما كان سيجعل عملية الخطف مستحيلة.‬ 528 00:28:31,888 --> 00:28:32,972 ‫تفضل.‬ 529 00:28:35,933 --> 00:28:37,643 ‫تعلم أنهم حراسة شخصية،‬ 530 00:28:37,727 --> 00:28:40,146 ‫وليست بروفة لبطولة العالم في الـ"بوكر"؟‬ 531 00:28:40,229 --> 00:28:43,065 ‫إذًا هذا الرجل "هيرمان"، ما الذي سيشهد به؟‬ 532 00:28:43,149 --> 00:28:45,026 ‫لن يدلي بشهادته.‬ 533 00:28:45,109 --> 00:28:48,029 ‫سيصرخ كطفل صغير عندما يُمسك به "فيتو".‬ 534 00:28:48,112 --> 00:28:49,530 ‫عُد إلى السيارة الآن.‬ 535 00:28:55,912 --> 00:29:01,125 ‫أليس من الجيد أن "ليز" عرفت الحقيقة‬ ‫قبل موتها؟‬ 536 00:29:03,127 --> 00:29:03,961 ‫لا.‬ 537 00:29:04,712 --> 00:29:05,588 ‫لم لا؟‬ 538 00:29:06,589 --> 00:29:08,549 ‫بسبب معرفتها، استطاعت أن تخبر "آغنيس"‬ 539 00:29:08,633 --> 00:29:12,512 ‫بمدى أهميتك لها وأهميتها لك.‬ 540 00:29:13,346 --> 00:29:16,140 ‫لهذا السبب شجّعت علاقتك مع "آغنيس".‬ 541 00:29:17,558 --> 00:29:20,019 ‫ماذا لو كان هذا أيضًا جزءًا من سبب وفاتها؟‬ 542 00:29:25,233 --> 00:29:26,609 ‫لا أستطيع أن أفعل ذلك.‬ 543 00:29:28,486 --> 00:29:29,570 ‫لا بأس بذلك.‬ 544 00:29:34,408 --> 00:29:35,701 ‫لا أريد أن أفعل ذلك.‬ 545 00:29:37,787 --> 00:29:40,373 ‫ترددها والوقت الذي استغرقته.‬ 546 00:29:41,499 --> 00:29:43,417 ‫لو لم تتردد...‬ 547 00:29:45,461 --> 00:29:47,004 ‫لربما كانت قد نجت.‬ 548 00:29:52,800 --> 00:29:56,095 ‫تقول "أليانور"، د. "ساند" إن "ديكانيو"‬ ‫لديه فريق‬ 549 00:29:56,179 --> 00:29:58,973 ‫يقوم بمهمة في عقار يمتلكه في وسط المدينة.‬ 550 00:29:59,057 --> 00:30:00,099 ‫ما هي المهمة؟‬ 551 00:30:00,683 --> 00:30:04,103 ‫ظللنا نقضي على جماعات صغيرة من عصابة‬ ‫"ديكانيو" لسنوات.‬ 552 00:30:04,187 --> 00:30:07,482 ‫إذا أرادت صفقة، سيتعين عليها أن تقودنا‬ ‫إلى أعلى هرم القيادة.‬ 553 00:30:07,565 --> 00:30:09,942 ‫كل ما تعرفه أن الأمر مرتبط‬ ‫بوفاة "ماري باروت"،‬ 554 00:30:10,026 --> 00:30:12,487 ‫وابنها مشارك والمسألة ملحة.‬ 555 00:30:12,570 --> 00:30:14,364 ‫الشركات المرتبطة بـ"ديكانيو"‬ 556 00:30:14,447 --> 00:30:17,658 ‫تقوم بعمليات بناء في موقعين نعرفهما‬ ‫في وسط المدينة،‬ 557 00:30:17,742 --> 00:30:20,703 ‫فندق فخم وبرج سكني.‬ 558 00:30:21,371 --> 00:30:24,916 ‫ما علاقة "باروت"؟‬ ‫هل كان هناك اعتراض من ناشطة التاريخ؟‬ 559 00:30:24,999 --> 00:30:25,875 ‫ليس لتلك المواقع.‬ 560 00:30:25,958 --> 00:30:30,213 ‫كان أهم نشاط لها في وسط المدينة في معلم‬ ‫الكنيسة المعمدانية التذكارية.‬ 561 00:30:30,296 --> 00:30:32,965 ‫أوقفت المطورين الذين أرادوا هدمها.‬ 562 00:30:33,049 --> 00:30:35,259 ‫لكن الآن بعد أن ماتت،‬ ‫يمكن أن تتم عملية البيع‬ 563 00:30:35,343 --> 00:30:38,805 ‫ويمكن هدم المبنى، وأصبح "ديكانيو"‬ ‫شريكًا موصيًا.‬ 564 00:30:38,888 --> 00:30:40,598 ‫هذه حقيقة الأمر.‬ 565 00:30:40,681 --> 00:30:43,476 ‫قتل ناشطة التراث لهدم كنيسة؟‬ 566 00:30:43,976 --> 00:30:45,770 ‫هناك حلقة مفقودة. ما هي؟‬ 567 00:30:45,853 --> 00:30:48,606 ‫هناك شيء آخر. عند مراجعة العنوان،‬ 568 00:30:48,689 --> 00:30:51,442 ‫يقوم المبنى المجاور بتنبيه قاعدة البيانات‬ ‫الخاصة بنا.‬ 569 00:30:51,984 --> 00:30:54,028 ‫أتذكر هذه الكنيسة.‬ 570 00:30:54,112 --> 00:30:56,697 ‫لا أعرف السبب. ما هو العنوان؟‬ 571 00:30:56,781 --> 00:30:58,866 ‫- 30 شارع "ويست أوك".‬ ‫- يا إلهي.‬ 572 00:30:58,950 --> 00:31:03,204 ‫المخبر "هيرمان ليفي"؟‬ ‫الذي سيشهد ضد "ديكانيو".‬ 573 00:31:03,287 --> 00:31:06,124 ‫يحتجزه برنامج حماية الشهود في منزل آمن‬ ‫في 32 "ويست أوك".‬ 574 00:31:06,207 --> 00:31:09,377 ‫- سيصلون إليه قبل أن يدلي بشهادته.‬ ‫- لن يفعلوا إذا وصلنا إليه أولًا.‬ 575 00:31:09,460 --> 00:31:13,506 ‫تحركوا. سأخطر الشرطة القضائية‬ ‫ووزارة العدل بشأن صفقة من أجل "ساند".‬ 576 00:31:13,589 --> 00:31:16,509 ‫لم تقدنا إلى هرم القيادة،‬ ‫لقد أوصلتنا إلى أعلى قمته.‬ 577 00:31:16,592 --> 00:31:18,177 ‫لنأمل ألا يكون الأوان قد فات.‬ 578 00:31:22,807 --> 00:31:25,143 ‫"الكنيسة المعمدانية التذكارية"‬ 579 00:31:38,197 --> 00:31:40,950 ‫حسنًا. الطابق الثالث، لنتحرك.‬ 580 00:31:41,033 --> 00:31:41,868 ‫نعم.‬ 581 00:32:11,647 --> 00:32:12,523 ‫أحضر الواشي.‬ 582 00:32:29,290 --> 00:32:32,251 ‫المباحث الفدرالية. ارموا أسلحتكم.‬ 583 00:32:37,632 --> 00:32:39,634 ‫هذا يدعو كثيرًا للثقة.‬ 584 00:32:43,054 --> 00:32:44,222 ‫"دانتي روسو"؟‬ 585 00:32:45,264 --> 00:32:46,307 ‫لدي الابن.‬ 586 00:32:50,478 --> 00:32:53,064 ‫د. "ساند" محتجزة لدينا. هي وابنها.‬ 587 00:32:53,147 --> 00:32:55,107 ‫- و"ديكانيو"؟‬ ‫- تم القبض عليه.‬ 588 00:32:55,191 --> 00:32:57,026 ‫كان ابن الطبيبة يعمل معه أيضًا.‬ 589 00:32:57,109 --> 00:32:59,278 ‫من المقرر نقل كليهما إلى وزارة العدل‬ 590 00:32:59,362 --> 00:33:03,199 ‫للتوقيع على اتفاقيات الحصانة‬ ‫مقابل كل ما يعرفانه عن "ديكانيو".‬ 591 00:33:03,908 --> 00:33:05,910 ‫هل تحدثت مع "آغنيس"؟‬ 592 00:33:05,993 --> 00:33:08,079 ‫هل قالت ما إذا كانت قد قضت وقتًا ممتعًا‬ ‫أم لا؟‬ 593 00:33:08,162 --> 00:33:10,831 ‫قالت إنك وأقتبس من كلامها:‬ 594 00:33:10,915 --> 00:33:12,667 ‫"فاشل في معرفة عواصم الولايات."‬ 595 00:33:12,750 --> 00:33:16,337 ‫ما يعني أن الجميع قد قضوا وقتًا ممتعًا.‬ 596 00:33:16,420 --> 00:33:17,255 ‫نعم.‬ 597 00:33:17,338 --> 00:33:19,382 ‫أمورك تسير بشكل جيد معها. أنا منبهر.‬ 598 00:33:19,465 --> 00:33:21,676 ‫وآمل أن تكون مثلي،‬ 599 00:33:22,176 --> 00:33:26,055 ‫وترى أن التواجد معها يساعد بشتى الطرق.‬ 600 00:33:29,058 --> 00:33:31,727 ‫ماذا عن "ساند"؟ ما رأيك؟‬ 601 00:33:31,811 --> 00:33:34,939 ‫أنت تعرف قصتها الآن، لقد استجوبتها.‬ 602 00:33:35,022 --> 00:33:37,567 ‫هل تعتقد أن "ديكانيو" كان محقًا‬ ‫في تعيينها؟‬ 603 00:33:37,650 --> 00:33:40,111 ‫أجل. إنها ذكية وعميقة التفكير.‬ 604 00:33:40,194 --> 00:33:42,196 ‫لست متفاجئًا بالنتائج التي حصلت عليها.‬ 605 00:33:43,656 --> 00:33:45,992 ‫سنشهد ضد "فيتو"؟‬ 606 00:33:46,075 --> 00:33:48,578 ‫بعد أن أرسلني لاختطاف شاهد‬ ‫في الحجز الفدرالي،‬ 607 00:33:48,661 --> 00:33:50,913 ‫سنقوم بالتوقيع لنكون شاهدين؟‬ 608 00:33:50,997 --> 00:33:52,582 ‫إنه السبيل الوحيد للنجاة.‬ 609 00:33:52,665 --> 00:33:55,084 ‫نعلم أنه لا سبيل للنجاة.‬ 610 00:33:55,710 --> 00:34:00,298 ‫إنه يستخدمك الآن في وظائف خطيرة.‬ ‫لا أستطيع حمايتك بعد الآن.‬ 611 00:34:00,381 --> 00:34:01,882 ‫تعتقدين أن الفدراليين يستطيعون ذلك؟‬ 612 00:34:03,301 --> 00:34:04,552 ‫مرحبًا.‬ 613 00:34:04,635 --> 00:34:06,262 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- ما هذا الذي حدث؟‬ 614 00:34:06,345 --> 00:34:08,347 ‫- ما هذا؟ ماذا يحدث هنا؟‬ ‫- إنه هو.‬ 615 00:34:08,431 --> 00:34:11,142 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- أمي؟‬ 616 00:34:11,767 --> 00:34:12,852 ‫إنه هو.‬ 617 00:34:13,436 --> 00:34:14,520 ‫أعطني المفاتيح.‬ 618 00:34:21,777 --> 00:34:23,321 ‫أفترض أنك د. "ساند".‬ 619 00:34:23,946 --> 00:34:26,365 ‫- أنت "ريموند ريدينغتون".‬ ‫- هل أرسلك "ديكانيو"؟‬ 620 00:34:26,449 --> 00:34:27,700 ‫تم اعتقال "فيتو".‬ 621 00:34:27,783 --> 00:34:29,869 ‫أنا هنا بمحض إرادتي ولدي عرض.‬ 622 00:34:29,952 --> 00:34:31,829 ‫هل ترغبين بسماعه؟‬ 623 00:34:44,488 --> 00:34:48,033 ‫"فيتو ديكانيو". مرحبًا بك‬ ‫في الحجز الفدرالي.‬ 624 00:34:48,116 --> 00:34:50,911 ‫جئت إلى هنا مرتين. لمدة ست ساعات.‬ 625 00:34:50,994 --> 00:34:52,746 ‫المرة الثالثة لا تفشل.‬ 626 00:34:53,901 --> 00:34:55,027 ‫أين هما؟‬ 627 00:34:55,110 --> 00:34:57,029 ‫- سمعتني. أين هما؟‬ ‫- العميلة "بارك".‬ 628 00:34:57,112 --> 00:34:58,947 ‫- أين أخذتهما؟‬ ‫- مهلًا يا "ألينا".‬ 629 00:34:59,031 --> 00:35:01,909 ‫لقد هاجم قافلة د. "ساند".‬ ‫واختفت هي وابنها.‬ 630 00:35:01,992 --> 00:35:03,827 ‫ليست لدي أي فكرة عما تتحدثين عنه.‬ 631 00:35:03,911 --> 00:35:06,330 ‫- إذا فعلت أي شيء لها...‬ ‫- حسنًا، توقفي.‬ 632 00:35:09,249 --> 00:35:12,836 ‫- إذا فعلت أي شيء، سنعرف.‬ ‫- لم أفعل شيئًا.‬ 633 00:35:12,920 --> 00:35:15,297 ‫لكنني مدين للشخص الذي فعل ذلك.‬ 634 00:35:16,965 --> 00:35:18,509 ‫خذاه للاستجواب.‬ 635 00:35:21,720 --> 00:35:23,472 ‫معالجتك الشخصية؟‬ 636 00:35:24,223 --> 00:35:28,560 ‫نعم. ستحصلين في المقابل على أجر جيد‬ ‫وستكونين في مأمن.‬ 637 00:35:28,644 --> 00:35:31,271 ‫- قلت إنه تم القبض على "ديكانيو".‬ ‫- صحيح.‬ 638 00:35:31,355 --> 00:35:34,942 ‫لكن لديه أصدقاء في مناصب عليا.‬ 639 00:35:35,567 --> 00:35:37,319 ‫لكن ليسوا بمستواي.‬ 640 00:35:38,112 --> 00:35:41,699 ‫لقد ساعدته لحماية ابني. لماذا أساعدك؟‬ 641 00:35:43,951 --> 00:35:45,285 ‫أنا بحاجة إلى مساعدتك.‬ 642 00:35:47,204 --> 00:35:51,208 ‫وما أقوم به في حياتي المهنية،‬ 643 00:35:51,291 --> 00:35:53,210 ‫لن تكوني جزءًا منه.‬ 644 00:35:54,169 --> 00:35:57,047 ‫مساعدتك بشكل شخصي يعني مساعدتك بشكل مهني،‬ 645 00:35:57,131 --> 00:35:59,508 ‫هكذا تسير الأمور.‬ 646 00:36:01,301 --> 00:36:03,095 ‫أعطيني فقط ثلاثة أشهر.‬ 647 00:36:03,721 --> 00:36:05,681 ‫على متن جزيرة من اختيارك.‬ 648 00:36:06,223 --> 00:36:10,978 ‫في نهاية ذلك، لك حرية الذهاب.‬ ‫آمل ألا تذهبي، لكن الأمر متروك لك.‬ 649 00:36:11,645 --> 00:36:13,731 ‫اعتبريها فترة نقاهة.‬ 650 00:36:13,814 --> 00:36:19,445 ‫انتقال من الماضي المقيت‬ ‫إلى المستقبل المشرق.‬ 651 00:36:20,404 --> 00:36:21,363 ‫لماذا أنا؟‬ 652 00:36:26,577 --> 00:36:30,998 ‫تفاصيل قصتي ليست لضعاف القلوب.‬ 653 00:36:31,081 --> 00:36:32,833 ‫بناءً على تاريخك،‬ 654 00:36:32,916 --> 00:36:35,669 ‫أعتقد أنه يمكنك تحمل أي شيء إلى حد كبير.‬ 655 00:36:35,753 --> 00:36:37,045 ‫لست صانعة معجزات.‬ 656 00:36:37,129 --> 00:36:40,007 ‫لست بحاجة إلى ذلك. لدي واحدة بالفعل.‬ 657 00:36:41,467 --> 00:36:43,427 ‫لنتحدث عن الجزر.‬ 658 00:36:50,350 --> 00:36:51,268 ‫هل تعانين من الصداع؟‬ 659 00:36:52,144 --> 00:36:53,020 ‫لا.‬ 660 00:36:53,937 --> 00:36:55,105 ‫أشعر بالإحراج.‬ 661 00:36:55,647 --> 00:36:56,815 ‫لأي غرض؟‬ 662 00:36:57,399 --> 00:37:00,235 ‫لأنك فقدت أعصابك أمام "ديكانيو"؟‬ ‫أتفهم الأمر.‬ 663 00:37:00,319 --> 00:37:02,988 ‫هذه الوظيفة... هذه الوظيفة يمكن‬ ‫أن ترهق أعصابك.‬ 664 00:37:07,868 --> 00:37:08,827 ‫من الصعب‬ 665 00:37:08,911 --> 00:37:11,288 ‫أن تكوني شخصًا يتعدى الحدود.‬ 666 00:37:11,371 --> 00:37:14,291 ‫الناس يحكمون عليك بناءً على ذلك،‬ ‫ثم تحكمين على نفسك.‬ 667 00:37:19,338 --> 00:37:22,508 ‫د. "ساند" محقة. لدينا جميعًا دوافع مظلمة.‬ 668 00:37:23,300 --> 00:37:26,720 ‫وفي أغلب الأحيان، لا يوجد علاج لذلك.‬ 669 00:37:26,804 --> 00:37:29,723 ‫لذا فإن الفكرة التي خلصت إليها‬ 670 00:37:29,807 --> 00:37:33,852 ‫بعد إنفاق ميراث أجدادي بالكامل‬ ‫على العلاج النفسي...‬ 671 00:37:35,521 --> 00:37:39,149 ‫ألا نكره أنفسنا لأن لدينا دوافع مظلمة،‬ 672 00:37:40,192 --> 00:37:42,069 ‫بل أن نحب أنفسنا على الرغم من وجودها.‬ 673 00:37:45,405 --> 00:37:46,949 ‫كم كان مقدار ميراثك؟‬ 674 00:37:47,032 --> 00:37:49,201 ‫86،749 دولارًا.‬ 675 00:37:51,495 --> 00:37:53,413 ‫برأيي أن المال حسُن إنفاقه.‬ 676 00:37:57,584 --> 00:38:00,921 ‫"هارولد"، آمل أنك محق‬ ‫بشأن كفاءة الطبيبة الماهرة.‬ 677 00:38:01,004 --> 00:38:01,964 ‫"ساند"؟‬ 678 00:38:02,923 --> 00:38:03,882 ‫لقد خطفتها.‬ 679 00:38:03,966 --> 00:38:07,010 ‫"خطف" كلمة قوية بعض الشيء.‬ ‫لكن نعم، وافقت على العمل معي.‬ 680 00:38:07,094 --> 00:38:09,096 ‫بدلًا من الشهادة ضد "ديكانيو"؟‬ 681 00:38:09,179 --> 00:38:12,766 ‫ستكون هناك الكثير من الشهادات ضده‬ ‫قبل أن تصلوا إليها.‬ 682 00:38:12,850 --> 00:38:17,521 ‫بحلول ذلك الوقت، آمل أن أكون‬ ‫قد تحسنت وتكون قد تغلبت على خوفها الشديد.‬ 683 00:38:18,605 --> 00:38:19,731 ‫سأنطلق بالطائرة يا "هارولد".‬ 684 00:38:27,698 --> 00:38:28,782 ‫"سفيتكو"؟‬ 685 00:38:28,866 --> 00:38:30,033 ‫لقد اتصل.‬ 686 00:38:30,617 --> 00:38:31,827 ‫تطابقت البصمات.‬ 687 00:38:48,176 --> 00:38:49,595 ‫د. "ساند"؟‬ 688 00:38:51,388 --> 00:38:52,598 ‫يجب أن نتحدث.‬ 689 00:39:13,535 --> 00:39:16,496 ‫كنت مقتنعة أنني لم أكن صادقة معك‬ ‫لأنه إذا اكتشفت‬ 690 00:39:16,580 --> 00:39:19,416 ‫حقيقتي وحقيقة ما كنت عليه...‬ 691 00:39:20,584 --> 00:39:22,461 ‫فلن يعجبك ما سترى.‬ 692 00:39:23,086 --> 00:39:27,341 ‫لكن الحقيقة هي أنني لم أكن أصادقة‬ ‫لأنني لم أكن أحب ما رأيته.‬ 693 00:39:28,133 --> 00:39:29,885 ‫الأمر سيان.‬ 694 00:39:35,390 --> 00:39:38,810 ‫لم أكن أتوقع أن تحبني وأنا لم أحب نفسي.‬ 695 00:39:40,812 --> 00:39:43,732 ‫لذلك هذا ما سأحاول القيام به.‬ 696 00:39:45,275 --> 00:39:46,944 ‫سأتعلم أن أحب نفسي.‬ 697 00:39:48,695 --> 00:39:50,530 ‫ربما وقتها ستحبني أيضًا.‬ 698 00:40:10,092 --> 00:40:12,177 ‫"متصل غير معروف"‬ 699 00:40:12,260 --> 00:40:13,220 ‫"هارولد كوبر".‬ 700 00:40:13,303 --> 00:40:16,056 ‫قمت بإرسال صورة. انظر إليها.‬ 701 00:40:17,391 --> 00:40:18,266 ‫من المتصل؟‬ 702 00:40:18,350 --> 00:40:19,476 ‫انظر إليها.‬ 703 00:40:23,981 --> 00:40:25,524 ‫هناك صوت أيضًا.‬ 704 00:40:25,607 --> 00:40:29,069 ‫عن عبثك أنت وصديقك بالأدلة.‬ 705 00:40:31,571 --> 00:40:33,657 ‫- ماذا تريد؟‬ ‫- الكثير.‬ 706 00:40:33,740 --> 00:40:37,285 ‫وبما أعرفه عنك وعن مقتل "دوغ كوستر"،‬ 707 00:40:37,369 --> 00:40:40,414 ‫أنا واثق أنك ستعطيني إياه.‬ 708 00:40:42,499 --> 00:40:45,585 ‫وجدت السلام والطمأنينة‬ 709 00:40:45,669 --> 00:40:49,047 ‫والشعور الحقيقي...‬ 710 00:40:53,093 --> 00:40:54,136 ‫بالسكينة.‬ 711 00:40:56,596 --> 00:40:58,265 ‫ومع ذلك تخليت عن ذلك...‬ 712 00:40:59,766 --> 00:41:04,104 ‫مكرهًا من أجل الفوضى والخطر.‬ 713 00:41:08,900 --> 00:41:10,902 ‫وجدت النور.‬ 714 00:41:14,906 --> 00:41:16,867 ‫ومع ذلك أنا مجبر على الظلام.‬ 715 00:41:21,538 --> 00:41:22,831 ‫إنه دافعي للحياة.‬ 716 00:41:23,749 --> 00:41:25,834 ‫لدرجة أنني أجذب الآخرين إليه.‬ 717 00:41:26,877 --> 00:41:29,755 ‫الآخرون الذين أحبهم بصدق.‬ 718 00:41:33,467 --> 00:41:35,260 ‫ما الغاية...‬ 719 00:41:36,303 --> 00:41:40,307 ‫إذا كنت على استعداد للمخاطرة‬ ‫بكل ما هو جميل في حياتي،‬ 720 00:41:40,807 --> 00:41:45,979 ‫لدرجة الدفاع عن المخاطرة به‬ ‫على أنه ضروري أو عادل،‬ 721 00:41:46,605 --> 00:41:50,776 ‫وأنا أعرف أن النتيجة...‬ 722 00:41:52,110 --> 00:41:53,612 ‫ستكون حتمًا...‬ 723 00:41:58,533 --> 00:42:00,368 ‫ظلامًا دامسًا؟‬ 724 00:42:03,789 --> 00:42:08,251 ‫أخبرني، لماذا يراودك هذا السؤال الآن؟‬ 725 00:42:08,752 --> 00:42:09,961 ‫لماذا الآن؟‬ 726 00:42:15,592 --> 00:42:19,930 ‫اكتشفت مؤخرًا أن أعزّ وأقدم صديق لدي‬ ‫قد خانني.‬ 727 00:42:23,100 --> 00:42:26,436 ‫أنا متخوف من عمق واتساع غضبي.‬ 728 00:43:05,016 --> 00:43:07,018 {\an8}‫ترجمة "ريعان الخطيب"‬