1
00:00:01,835 --> 00:00:03,137
(آه)
2
00:00:06,074 --> 00:00:08,008
نمیتونم
3
00:00:08,709 --> 00:00:10,278
اشکالی نداره
4
00:00:10,944 --> 00:00:12,246
من نمیخوام
5
00:00:13,547 --> 00:00:15,116
میدونم
6
00:00:20,888 --> 00:00:22,123
(صدای شلیک تیر)
7
00:00:25,526 --> 00:00:26,827
نه
8
00:00:26,960 --> 00:00:28,329
!نه
9
00:00:40,508 --> 00:00:41,675
ریموند، ما باید بریم.
10
00:00:45,079 --> 00:00:46,780
ریموند باید بریم
11
00:00:46,914 --> 00:00:48,282
متاسفم
12
00:00:57,358 --> 00:00:58,392
(صدای ماشین)
13
00:00:58,526 --> 00:01:00,094
(صدای لاستیک)
14
00:01:09,036 --> 00:01:10,338
تنها نیستیم
15
00:01:11,372 --> 00:01:12,406
رستلر (دنبالمونه)
16
00:01:15,709 --> 00:01:17,711
گمش کن
(بپیچونش)
17
00:01:17,845 --> 00:01:18,879
(صدای لاستیک)
18
00:01:19,012 --> 00:01:20,214
(صدای بوق)
19
00:01:23,184 --> 00:01:24,418
کوپر: (تماس تلفنی)
میدونم میخوای چیکار کنی
20
00:01:24,552 --> 00:01:26,420
ولی کشتنش فقط اوضاع رو بدتر میکنه
21
00:01:26,554 --> 00:01:28,122
دَنولد، بهم گوش کن
22
00:01:28,256 --> 00:01:29,723
تو در شرایطی نیستی که رانندگی کنی
23
00:01:29,857 --> 00:01:30,891
(صدای لاستیک)
24
00:01:32,426 --> 00:01:34,295
(صدای بوق)
اینکارو نکن
25
00:01:34,428 --> 00:01:35,529
(شکستن شیشه)
26
00:01:49,177 --> 00:01:50,911
(صدای در)
27
00:02:08,262 --> 00:02:09,930
(آه)
28
00:02:32,253 --> 00:02:33,621
ریموند؟
29
00:02:36,156 --> 00:02:37,057
ریموند؟
30
00:02:40,160 --> 00:02:41,662
ریموند؟
31
00:02:42,396 --> 00:02:43,597
(آه)
32
00:02:53,274 --> 00:02:55,676
(کلیک کردن شاتر دوربین)
33
00:02:55,801 --> 00:02:58,137
(صدای در، قدم زدن)
34
00:03:02,216 --> 00:03:03,851
دارم ارزیابی میکنم
35
00:03:05,118 --> 00:03:07,154
نه به اندازه مهارت شما توی گل کاشتن
امیدوارم
36
00:03:07,288 --> 00:03:08,789
(صدای خنده)
37
00:03:08,922 --> 00:03:10,391
وضعیت روحیم
38
00:03:10,524 --> 00:03:12,793
خواهر ویچا، میِـِرِسا یه کشیشه
(در اصطلاح جادوگر هم میشه)
39
00:03:12,826 --> 00:03:16,997
اون از گل ها استفاده مینه تا
از حال هوای من با خبر بشه
40
00:03:18,131 --> 00:03:20,634
من خشک و تاریک می بینم
41
00:03:20,768 --> 00:03:22,836
سابقه ی دشمنی و خیانت
42
00:03:22,970 --> 00:03:25,606
منظورت در مورد پیوستن
دمبه به اف بی آی هستش؟
43
00:03:25,739 --> 00:03:27,475
چون این در مورد خیانت نبود
44
00:03:27,608 --> 00:03:29,443
در مورد تحرک رو به بالا بود
45
00:03:29,577 --> 00:03:32,045
چه اتفاقی برای الیزابت افتاد؟
46
00:03:32,179 --> 00:03:35,716
دمبه مسئولیت مهمی در این زمینه داره
47
00:03:35,849 --> 00:03:38,352
در مورد چی حرف میزنی؟
48
00:03:39,787 --> 00:03:41,389
تاونزد مسئول (این اتفاقاته)
49
00:03:41,522 --> 00:03:44,024
اون وندایک رو فرستاد
وندایک ماشه رو کشید
50
00:03:45,526 --> 00:03:46,794
فکر کردم با خواهرت هستی
51
00:03:46,927 --> 00:03:50,163
هستم
ویچا و من هم اتاقی هستیم
52
00:03:50,298 --> 00:03:52,433
تخت خیلی راحت تر از کاناپه هستش
53
00:03:52,566 --> 00:03:54,802
من مثل یه آقا، تخت رو بهش تعارف کردم
54
00:03:54,935 --> 00:03:57,505
او یه خانم بود
از من دعوت کرد که بهش بپیوندم
55
00:03:57,638 --> 00:03:59,507
ماروین
تو گفتی یه خبر داری
56
00:03:59,640 --> 00:04:01,542
بیا امیدوار باشیم
کمتر خشک باشه
57
00:04:01,675 --> 00:04:04,678
و به طور قابل توجهی سبک باشه
58
00:04:07,581 --> 00:04:10,684
هِس، رِی، کِلبی
59
00:04:10,818 --> 00:04:13,053
سه شنبه، چهارشنبه
پنجشنبه
60
00:04:13,186 --> 00:04:15,222
سه روز، سه ضربه
61
00:04:15,356 --> 00:04:18,892
نه کسی، نه علتی
... فقط آنچه
62
00:04:19,026 --> 00:04:21,429
که یک فاجعه است
63
00:04:21,562 --> 00:04:23,764
... تنها چیز بدتر این واقعیته
64
00:04:23,897 --> 00:04:26,099
که من اولین کسی هستم که بهت میگم
65
00:04:26,233 --> 00:04:27,768
هِس سه شنبه ضربه خورد
66
00:04:27,901 --> 00:04:30,203
چطوری این میتونه برات یه خبر باشه
67
00:04:30,338 --> 00:04:31,772
تو از دسترس خارج شدی
68
00:04:31,905 --> 00:04:34,808
تو باید برنامه هات رو مرتب و به روز
کنی و آماده اتفاق جدیدی باشی، ریموند
69
00:04:35,957 --> 00:04:37,864
اگنس: پینکی
70
00:04:37,977 --> 00:04:39,613
!اوه خدای من
71
00:04:39,747 --> 00:04:42,082
امروز خیلی پر انرژی هستی
72
00:04:42,215 --> 00:04:44,752
قبل از مدرسه تمرین ارکست دارم
73
00:04:44,885 --> 00:04:47,087
بعدش یه مسابقه ریاضی و ارائه انگلیسی
74
00:04:47,220 --> 00:04:49,158
در نهایتم برای نمایشنامه باید تلاش کنم
75
00:04:49,218 --> 00:04:51,425
Pippi Longstocking و بعدش تو باید برام
رو بخونی (به معنی: جواراب بلند پیپی)
76
00:04:51,543 --> 00:04:52,971
تو هفته ها عقبی از این موضوع
77
00:04:53,361 --> 00:04:55,463
(صدای بوق)
اوه سِیدی هستش
78
00:04:55,596 --> 00:04:57,731
دوست ظاهری
باید برم
79
00:04:58,135 --> 00:05:00,195
سلام ویچا
!خداحافظ
80
00:05:00,601 --> 00:05:01,604
(خنده)
(صدای در)
81
00:05:01,837 --> 00:05:03,831
دوست دارم فکر کنم
یکبار اینقدر انرژی داشتم
82
00:05:04,031 --> 00:05:05,817
از طرف دیگه اگر این کار رو انجام بدم
83
00:05:05,851 --> 00:05:07,004
فکر کردن به اینکه همه چیز به کجا رسیده
ناراحت کنندس
84
00:05:07,051 --> 00:05:09,033
شاید این تو رو تکون بده
85
00:05:09,306 --> 00:05:11,120
به نظر میرسه
من مورد حمله ام
86
00:05:11,353 --> 00:05:14,281
... تو هفته گذشته یه تیم اعتصابی
87
00:05:14,415 --> 00:05:16,316
سه نفر از اعضای سازمان منو حذف کردن
88
00:05:16,450 --> 00:05:17,625
متاسفم که می شنوم
89
00:05:17,705 --> 00:05:19,845
ممنون
ولی من برای همدردیت اینجا نیومدم
90
00:05:19,992 --> 00:05:22,172
خوبه چون رسما نداریش
91
00:05:22,265 --> 00:05:24,039
... طبق گزارش اداره از اینکه بدونه
92
00:05:24,145 --> 00:05:26,126
سازمان ردینگتون تحت محاصره
هستش هیجان زده میشه
93
00:05:26,259 --> 00:05:28,129
ولی من حدس میزنم که تو
برای پاسخ رسمی من اینجا نیستی
94
00:05:28,222 --> 00:05:30,102
به عنوان یک قاعده
من تو کسب و کار خودم پلیسم
95
00:05:30,162 --> 00:05:31,716
تو این مورد
کمکت رو نیاز دارم
96
00:05:31,816 --> 00:05:34,082
و اگه میخواید لیست سیاه ادامه پیدا کنه
97
00:05:34,302 --> 00:05:36,096
اونو میدید
این بَده؟
98
00:05:36,236 --> 00:05:38,772
این حملات جراحی و استراتژیک بودن
99
00:05:38,906 --> 00:05:41,875
و نیاز به دانش بصیرتی از سازمان من داشتن
100
00:05:42,009 --> 00:05:44,343
... و من واقعا نمیدونم این حمله
101
00:05:44,470 --> 00:05:45,676
از کدوم سمت میاد
102
00:05:45,836 --> 00:05:47,296
و یه چیز دیگه
103
00:05:47,396 --> 00:05:49,716
... دِمبه
دیگه باهاش کار نمیکنم
104
00:05:50,017 --> 00:05:51,851
واسه چی؟
تنها چیزی که مهمه دیگه باهاش کار نمیکنم
105
00:05:51,925 --> 00:05:53,031
اون باید جایگزین بشه
106
00:05:53,111 --> 00:05:54,045
من این کارو نمیکنم
107
00:05:54,085 --> 00:05:55,378
مطمئنا بدون اینکه دلیلش رو بخوام بدونم
108
00:05:55,505 --> 00:05:57,225
ازش بپرس
اون آدم راستگوئیه
109
00:05:57,298 --> 00:05:58,981
کی میدونه؟
شاید بعد از اینکه بهت گفت
110
00:05:59,067 --> 00:06:00,794
ممکنه تو هم نخوای باهاش کار کنی
111
00:06:00,914 --> 00:06:02,114
www.zhicroid.ir
112
00:06:02,236 --> 00:06:03,237
(صدای دکمه های گوشی)
113
00:06:13,123 --> 00:06:15,656
اینستاگرام منو دنبال کنید
id : zhicroid
114
00:06:18,437 --> 00:06:19,544
:کوپر
ردینگتون نگرانه
115
00:06:19,570 --> 00:06:21,230
سازمانش مورد حمله قرار گرفته
116
00:06:21,384 --> 00:06:23,230
و برای دفع این حملات از ما کمک میخواد
117
00:06:23,397 --> 00:06:25,110
اون هیچ اسم و انگیزه ای نداره
118
00:06:25,277 --> 00:06:28,192
فقط سه قربانی در سه روز
119
00:06:28,332 --> 00:06:29,025
:رسلر
اینا کی هستن؟
120
00:06:29,145 --> 00:06:31,065
ریکی هس
جک ری
121
00:06:31,205 --> 00:06:32,179
باج کولبی
122
00:06:32,245 --> 00:06:33,312
دوستاتن؟
123
00:06:33,392 --> 00:06:35,539
اونها یک بار بودن
آدمای خوب
124
00:06:35,612 --> 00:06:36,869
برای ردینگتون چیکار میکردن؟
125
00:06:36,916 --> 00:06:38,809
عملیات
... هر کدوم مسئول
126
00:06:38,863 --> 00:06:41,476
یه درگاه متفاوت بودن
نیوجرسی، نـُرفـُلک، مایامی
127
00:06:41,589 --> 00:06:43,695
اینها بهترین افراد بودن
و به خوبی محافظت میشدن
128
00:06:43,782 --> 00:06:45,582
اما با این حال، یک نفر به هر سه تاشون رسید
129
00:06:45,662 --> 00:06:47,035
جای تعجب نیست که ردینگتون نگرانه
130
00:06:47,089 --> 00:06:49,289
من از دفاتر میدانی خود در
شهرهای مربوطه درخواست کردم
131
00:06:49,349 --> 00:06:50,829
که اطلاعات صحنه جرم رو برامون ارسال کنن
132
00:06:50,915 --> 00:06:53,659
اگه سرنخی در مورد اینکه کی این کار رو کرده
وجود داشته باشه باید اون رو پیدا کنیم
133
00:06:53,759 --> 00:06:55,012
ما از قبل یک سرنخ داریم
134
00:06:55,132 --> 00:06:56,372
میدونی کی این کارو کرده؟
نه
135
00:06:56,492 --> 00:06:58,232
فقط کاری که بعداً میخوان انجام بدن
136
00:06:58,472 --> 00:07:00,565
ردینگتون چقدر خوشحاله که
تو گروه ضربت حضور داری؟
137
00:07:00,632 --> 00:07:03,004
نه خیلی، در واقع، اون ازم
میخواد که تو رو کنار بذارم
138
00:07:03,111 --> 00:07:04,537
چی؟
چرا اون همچین چیزی میخواد؟
139
00:07:04,624 --> 00:07:06,126
گفت باید از تو بپرسم
140
00:07:06,259 --> 00:07:07,537
وندایک
141
00:07:07,744 --> 00:07:11,011
اگه اون روز، اون شب یه ذره
کارم رو درست انجام داده بودم
142
00:07:11,071 --> 00:07:13,501
مدت ها قبل از اینکه
به الیزابت شلیک کنه اونو میدیدم
143
00:07:14,478 --> 00:07:15,869
می تونستم جلوشو بگیرم
144
00:07:16,558 --> 00:07:18,551
و ردینگتون تو رو سرزنش میکنه
چون این کارو نکردی
145
00:07:18,651 --> 00:07:20,511
بیشتر از چیزی که خودم رو سرزنش میکنم نیست
146
00:07:20,578 --> 00:07:22,075
:رسلر
نباید بکنی، منم نمیکنم (سرزنش رو میگه)
147
00:07:22,209 --> 00:07:23,711
و باور کن، سعیم رو کردم
148
00:07:24,675 --> 00:07:26,355
ریموند موبایل وندایک رو داره
149
00:07:26,469 --> 00:07:28,389
از روزی که الیزابت کشته شد
150
00:07:28,449 --> 00:07:30,129
از یکی خواست که اطلاعات
جی پی اس رو در بیاره
151
00:07:30,269 --> 00:07:33,595
من الیزابت رو ساعاتی قبل از شلیک گلوله
در یک غذاخوری ملاقات کردم
152
00:07:33,669 --> 00:07:36,854
نقاط داده جی پی اس و عکس های توی تلفن
153
00:07:37,074 --> 00:07:38,907
نشون میده که وندایک ما رو زیر نظر داشته
154
00:07:39,001 --> 00:07:40,628
اگر کاملا حواسم بود
155
00:07:40,761 --> 00:07:41,827
حتما متوجهش می شدم
156
00:07:41,947 --> 00:07:42,901
او از کجا می دونست که شما اونجا هستین؟
157
00:07:42,941 --> 00:07:45,001
حدس می زنم منو تعقیب می کرده
ولی مطمئن نیستم
158
00:07:45,112 --> 00:07:46,799
بخاطر همین داده های
تلفن رو برای خودم فرستادم
159
00:07:46,846 --> 00:07:49,559
امیدوارم با پیگیری اونا اینو بفهمم
160
00:07:49,859 --> 00:07:52,239
من می تونم از کمک تو
برای رسم نقاط داده استفاده کنم
161
00:07:52,406 --> 00:07:54,288
البته
پس سرنخ چیه؟
162
00:07:55,055 --> 00:07:56,475
فکر می کردم دارم اخراج می شوم
163
00:07:56,548 --> 00:07:58,375
این حرفه منه نه ردینگتون
164
00:07:58,548 --> 00:07:59,947
فکر کرد باهاش موافقم
165
00:08:00,080 --> 00:08:01,241
یکبار خودت توضیح دادی
166
00:08:01,421 --> 00:08:03,235
تو داری و من ندارم
(صداقت)
167
00:08:03,321 --> 00:08:04,918
پس، سرنخ، بیاین اونو بشنویم
168
00:08:08,140 --> 00:08:11,253
این یک نگاه کلان به عملیات ریموند
در اقیانوس اطلس هستش
169
00:08:11,473 --> 00:08:13,187
اون این همه عملیات تو اقیانوس آرام داره؟
170
00:08:13,333 --> 00:08:15,667
:دمبه
و هند، بالتیک و مدیترانه
171
00:08:15,807 --> 00:08:17,358
چیزی در قطب شمال نیست؟
دمبه: نه
172
00:08:17,425 --> 00:08:19,558
غیر از یک مجتمع در جزایر فارو
173
00:08:19,618 --> 00:08:21,218
رسمی
زندگی سخت
174
00:08:21,324 --> 00:08:22,567
برای حمل و نقل در اقیانوس اطلس
175
00:08:22,621 --> 00:08:26,107
اون از حساب هایی در هامبورگ
بلفاست و کیمن استفاده می کنه
176
00:08:26,241 --> 00:08:28,726
وجوه از طریق شبکه حواله
به مراکش هدایت می شه
177
00:08:28,826 --> 00:08:31,739
سپس از جبل الطارق
بنین یا داکار کشتی می گیره
178
00:08:31,772 --> 00:08:33,352
تو واقعا همه چیزو میدونی؟
179
00:08:33,432 --> 00:08:35,709
من حدس میزنم که این کارو کردی
اما در واقع داری این کارو میکنی
180
00:08:35,809 --> 00:08:36,836
همیشه این کارو نکردم
181
00:08:37,009 --> 00:08:38,868
همه چیز با ریموند نیاز به دونستن داره
182
00:08:38,941 --> 00:08:41,861
اما بعد از الیزابت
اون دیگه نتونست کار کنه
183
00:08:42,288 --> 00:08:43,588
بنابراین من مجبور شدم برای اون کار کنم
184
00:08:43,768 --> 00:08:44,801
تو دست گرفتی
185
00:08:44,948 --> 00:08:46,981
آره
آرام: چجوری بود؟
186
00:08:47,181 --> 00:08:48,644
جلوتر رفتن از اون
187
00:08:48,751 --> 00:08:49,631
و اونو پشت سر گذاشتن
188
00:09:02,042 --> 00:09:03,777
(صدای لاستیک)
189
00:09:08,215 --> 00:09:09,016
!پایین
190
00:09:13,687 --> 00:09:15,355
(صدای لاستیک)
191
00:09:21,629 --> 00:09:22,621
یک کابوس
192
00:09:22,748 --> 00:09:24,741
بنابراین، بنین، داکار، جبل الطارق
193
00:09:24,881 --> 00:09:28,278
کالا از آنجا به نیوجرسی
نُرفـُلک، میامی ارسال می شه
194
00:09:28,411 --> 00:09:29,331
ریموند یک مرد میانی هستش
195
00:09:29,484 --> 00:09:31,424
اون مشتری داره
اونا هم کالا دارن
196
00:09:31,671 --> 00:09:33,351
اگه درگاه ورودی مسدود شده باشه
197
00:09:33,384 --> 00:09:34,770
و نتونن تحویل بگیرن
198
00:09:34,823 --> 00:09:36,957
براشون هزینه داره
که ریموند باید اونو پوشش بده
199
00:09:37,157 --> 00:09:39,824
همه اینها خیلی آموزشیه، ولی سرنخ کجاست؟
200
00:09:40,884 --> 00:09:41,978
اینجا
201
00:09:42,743 --> 00:09:44,357
درگاه بالتیمور
202
00:09:44,685 --> 00:09:46,887
(صدای بوق کشتی از راه دور)
203
00:09:47,020 --> 00:09:48,521
(صدای پرنده ها)
204
00:09:48,656 --> 00:09:50,167
(صدای باز شدن در)
205
00:09:50,301 --> 00:09:51,474
خودتی، جو؟
206
00:09:51,874 --> 00:09:54,828
میدونم، میدونم
نباید تو محوطه سیگار بکشم
207
00:09:55,168 --> 00:09:56,332
... دَرد شاهانه اش را نگو
208
00:09:56,398 --> 00:09:57,878
(صدای شلیک)
209
00:09:58,945 --> 00:10:00,692
... چی
جو؟
210
00:10:00,792 --> 00:10:02,035
(SILENCED GUNSHOT)
211
00:10:03,486 --> 00:10:06,152
حتما یه سر به کانال یوتیوب ژیکروید بزنید
212
00:10:07,085 --> 00:10:09,829
... بالتیمور تنها بندر ورودی ریموند
213
00:10:09,902 --> 00:10:11,053
در ساحل شرقی هستش
214
00:10:11,199 --> 00:10:12,346
هر کی این کارو میکنه
215
00:10:12,466 --> 00:10:14,194
سه تا از مدیرای بندر رو بیرون کرده (کُشته)
216
00:10:14,281 --> 00:10:17,050
میشه فرض کرد که اون
سعی میکنه چهارمی رو هم بکشه
217
00:10:26,795 --> 00:10:27,795
(صدای شلیک)
218
00:10:35,143 --> 00:10:36,143
(صدای شلیک)
219
00:10:37,576 --> 00:10:38,802
اسمش رو میدونی؟
220
00:10:39,036 --> 00:10:40,417
رجینالد لاولـِر
221
00:10:40,744 --> 00:10:42,990
بیا بریم بیاریمش
امیدوارم که دیر نشده باشه
222
00:10:45,078 --> 00:10:46,579
دستا بالا
223
00:11:05,966 --> 00:11:07,100
من صحبت نمی کنم
224
00:11:11,357 --> 00:11:13,550
(صدای جیغ)
225
00:11:16,143 --> 00:11:18,111
اوه، من فکر میکنم که میکنی
(صحبت)
226
00:11:19,447 --> 00:11:20,674
بیا با همین سوال شروع کنیم
227
00:11:20,827 --> 00:11:22,594
از بقیه پرسیدم، ها؟
228
00:11:23,330 --> 00:11:24,464
این مرد
229
00:11:25,678 --> 00:11:27,446
کجاست؟
230
00:11:32,760 --> 00:11:34,995
ماروین: منظورت چیه که لاولـِر جواب نمیده؟
231
00:11:35,128 --> 00:11:36,427
برو اونجا
232
00:11:36,483 --> 00:11:38,284
برام مهم نیست که تازه زایمان کردی
(صدای شماره گرفتن)
233
00:11:38,512 --> 00:11:39,980
این مشکل من نیست
234
00:11:40,219 --> 00:11:43,576
... مشکل من 106 میلیون دلار کالاست
235
00:11:43,783 --> 00:11:46,953
... ما به بالتیمور تغییر مسیر دادیم
الان نمیتونه تو بالتیمور بشینه
236
00:11:47,040 --> 00:11:49,042
مگه اینکه لاولـِر رو
مجبور به فرود اونها کنید
237
00:11:49,176 --> 00:11:52,412
و تا وقتی که اونا رو رو زمین بیاره
ما روزانه 5 درصد
238
00:11:52,545 --> 00:11:54,251
بیمه هستیم و هزینه های حمل و نقل
239
00:11:54,371 --> 00:11:57,101
پس من بهتون پیشنهاد
میکنم جونیور رو با
240
00:11:57,201 --> 00:11:58,701
پستونکش سرگرمش کنید
241
00:11:58,781 --> 00:12:00,320
و برید دنبال لاولـِر
242
00:12:01,240 --> 00:12:02,609
لاولر از دستمون در رفت
243
00:12:06,778 --> 00:12:08,642
یو هو
صدامو میشنوی؟
244
00:12:08,729 --> 00:12:11,833
لاولـِر بی اجازه رفت
به این معنی که ساحل شرقی تعطیل شد
245
00:12:12,139 --> 00:12:13,774
میرسا گل ها رو خوند
246
00:12:14,067 --> 00:12:15,769
میرسا
کشیش؟
247
00:12:16,569 --> 00:12:18,338
اون خوشبینه
248
00:12:18,471 --> 00:12:19,706
اون؟
249
00:12:19,840 --> 00:12:20,844
عالیه
250
00:12:21,011 --> 00:12:22,828
کشیش خوشبین
خارق العادست
251
00:12:22,995 --> 00:12:24,707
منظورم این نیستش
مشکلاتی وجود نداره
252
00:12:24,941 --> 00:12:27,380
فقط به این معنی که ما اونا رو کشف میکنیم
253
00:12:28,686 --> 00:12:30,246
برای مشاوره من ارزش قائل هستی؟
254
00:12:31,561 --> 00:12:32,128
آره
255
00:12:32,289 --> 00:12:33,001
خوبه
256
00:12:33,415 --> 00:12:34,855
چون اینجاس
257
00:12:36,204 --> 00:12:37,884
تو عقلت رو از دست دادی
258
00:12:38,271 --> 00:12:40,477
دنیا در اطرافت در حال از هم پاشیدنه
259
00:12:40,731 --> 00:12:43,538
و همتون خوشحال هستین چون ... معشوق سابقتون
260
00:12:43,625 --> 00:12:46,071
... به عکسی از چند گل مرده نگاه کرد
261
00:12:46,144 --> 00:12:47,424
و گفت برگرد اینجا
262
00:12:47,584 --> 00:12:48,763
اون معشوق سابقم نیست
263
00:12:48,903 --> 00:12:50,398
ما فقط تمرکز میکنیم
264
00:12:50,498 --> 00:12:53,953
تا اینکه مسائل مربوط به
مرگ الیزابت رو حل کنم
265
00:12:54,133 --> 00:12:55,766
این چیز دیگه ایه
266
00:12:55,852 --> 00:12:58,674
تو دمبه رو بخاطر کاری که
انجام نداده سرزنش میکنی
267
00:12:58,767 --> 00:13:00,968
مرگ الیزابت حل شده
268
00:13:01,108 --> 00:13:02,759
پرسیدن
جواب دادن
269
00:13:02,866 --> 00:13:05,385
به همین خاطره که ما تو این آشفتگی هستیم
270
00:13:05,518 --> 00:13:07,566
(آه)
271
00:13:07,686 --> 00:13:09,650
ببین من میدونم این چیزا کمکی هستش
272
00:13:09,743 --> 00:13:11,676
ولی تو کسی هستی که گل هاتو میخونی
(تفسیر زبان طبیعت از طریق گیاهان)
273
00:13:11,736 --> 00:13:13,343
پس این چه جهنمیه
(وضعیتی که الان توش هستن)
274
00:13:13,530 --> 00:13:16,693
تو هرگز نباید الیزابت رو
به عنوان جانشین خودت معرفی میکردی
275
00:13:16,930 --> 00:13:19,132
اون شرایطش رو نداشت
276
00:13:19,266 --> 00:13:21,216
و وقتی که اون مرد و تو هم رفتی
277
00:13:21,322 --> 00:13:23,303
کسی نبود که این شرایط آشفته رو درست کنه
278
00:13:29,329 --> 00:13:32,837
(آه)
هفت روز، هفت کشور
279
00:13:32,990 --> 00:13:34,330
من دیگه تموم شدم
280
00:13:34,456 --> 00:13:36,176
گفتم ما اونو پیدا نمیکنیم
281
00:13:36,289 --> 00:13:38,537
اوه، خوب، منو ببخش
امیدوارم بودم که اون نمیخواد
282
00:13:38,631 --> 00:13:40,554
کل زندگی کاریش رو به خاک بـسپـُره
283
00:13:40,614 --> 00:13:42,701
زندگی کاریش با الیزابت بود
284
00:13:42,767 --> 00:13:44,922
خوب، زندگی کاری منم اون بود
285
00:13:45,049 --> 00:13:47,075
و الان تو محاصرس
286
00:13:47,182 --> 00:13:48,536
چین تایپه
287
00:13:48,596 --> 00:13:50,789
مادزریک در دوبروونیک
باپتیست در هائیتی
288
00:13:50,869 --> 00:13:52,329
همشون علیه ما هستن
289
00:13:52,376 --> 00:13:55,291
و اگه بیخیالشون نشیم بقیه میان سراغشون
290
00:13:55,471 --> 00:13:58,138
و وقتی میگم ما منظورم تویی
291
00:13:59,106 --> 00:14:00,009
من؟
292
00:14:00,122 --> 00:14:02,415
شروع با باپتیست
... چه کسی در تگزاس
293
00:14:02,541 --> 00:14:04,498
با مخالفان ملاقات میکنه
294
00:14:04,625 --> 00:14:06,225
شاید ردینگتون الیزابت رو انتخاب کرده باشه
295
00:14:06,345 --> 00:14:10,081
ولی هردومون میدونیم
که تو جانشین منطقی اون هستی
296
00:14:10,275 --> 00:14:11,810
(آه)
حالا که اونا رفتن
297
00:14:11,936 --> 00:14:14,049
تو باید سازمان رو اداره کنی
298
00:14:14,321 --> 00:14:16,289
(آه)
و اگه من اینکارو نکنم؟
299
00:14:17,068 --> 00:14:19,292
همه چی خرد میشه و از هم میپاشه
300
00:14:23,297 --> 00:14:25,550
ما واسه اتفاقی که افتاد آماده نبودیم
301
00:14:25,790 --> 00:14:27,276
دمبه از همه کمتر
(اون اصلا آمادگی نداشت)
302
00:14:27,409 --> 00:14:28,429
اوهوم.
303
00:14:30,402 --> 00:14:34,163
حرف من، نصیحت من، اینه
304
00:14:34,357 --> 00:14:36,209
یه بار مارو تو بیراهه گذاشتی
305
00:14:36,865 --> 00:14:38,545
دوباره اینکارو نکن
306
00:14:39,859 --> 00:14:41,601
به مری بث زنگ بزن
307
00:14:41,708 --> 00:14:43,945
بهش بگو با نوزادش تو خونه بمونه
308
00:14:44,031 --> 00:14:45,506
اگه لاولـِر جواب نمیده
309
00:14:45,540 --> 00:14:48,028
بخاطر اینه که دستگیر شده
اگه نگیم که کشته شده
310
00:14:48,081 --> 00:14:49,732
اگه اینطوری باشه ما بازی نداریم
(راهی نداریم)
311
00:14:49,766 --> 00:14:50,801
البته که انجامش میدیم
312
00:14:50,914 --> 00:14:52,993
و من مطمئنم که دمبه داره بازی میکنه
313
00:14:53,053 --> 00:14:55,508
دمبه؟
فکر کردم میخوای اون تو گروه ضربت نباشه
314
00:14:55,555 --> 00:14:57,565
میخوام
ولی توهم ندارم
315
00:14:57,797 --> 00:15:00,327
که هارولد بخواد به درخواستم عمل کنه
316
00:15:00,427 --> 00:15:03,586
و شما در مورد توانایی های
دمبه اشتباه میکنید
317
00:15:03,666 --> 00:15:06,940
اینکه نمیخواد امپراطوری منو اداره
کنه به این معنی نیست که نمیتونه
318
00:15:07,027 --> 00:15:09,599
باور کن اگه من و تو الان متوجه شدیم
319
00:15:09,673 --> 00:15:11,943
که لاولـِر مورد هدف قرار گرفته
320
00:15:12,056 --> 00:15:14,114
دمبه از قبل اینو میدونسته
321
00:15:15,004 --> 00:15:16,164
چطور میتونی انقد مطمئن باشی؟
322
00:15:16,224 --> 00:15:17,479
بهت گفتم
323
00:15:17,553 --> 00:15:19,386
خوشبینی های میرسا
324
00:15:22,855 --> 00:15:24,157
ما داخلیم
325
00:15:24,271 --> 00:15:26,391
مامور پارک میگه دو نگهبان اون پایین هستن
326
00:15:26,430 --> 00:15:27,543
اون منتظر ای ام تی هستش
327
00:15:27,644 --> 00:15:29,343
ما هیچ اطلاعاتی در مورد تعداد نیروها
328
00:15:29,403 --> 00:15:30,610
یا جاهایی که
در ساختمان هستن نداریم
329
00:15:30,696 --> 00:15:31,727
یک واحد تاکتیکی در راه هستش
330
00:15:31,773 --> 00:15:34,124
تا زمانی که ندونیم
با چی سر و کار داریم درگیر نشید
331
00:15:46,487 --> 00:15:47,940
دمبه: من تحرک میبینم
332
00:15:48,040 --> 00:15:49,786
نمیدونم کی هستن یا چند نفرن
333
00:15:49,886 --> 00:15:51,618
باید نزدیکتر بشم
334
00:15:54,240 --> 00:15:57,024
من یه فرصت دیگه بهت میدم
335
00:15:58,270 --> 00:16:01,469
دمبه زوما
اون کجاس؟
336
00:16:01,569 --> 00:16:03,063
نمیدونم
337
00:16:08,207 --> 00:16:09,576
(صدای جیغ)
338
00:16:09,936 --> 00:16:11,144
دمبه، باهام حرف بزن
339
00:16:11,304 --> 00:16:12,563
این نمیتونه باشه
340
00:16:12,703 --> 00:16:13,968
کجا.... چی؟
چی نمیتونه باشه؟
341
00:16:14,048 --> 00:16:15,605
.چی نه
!!! کی
342
00:16:15,665 --> 00:16:17,049
بوکمن باپتیست
343
00:16:17,156 --> 00:16:18,411
ما نمیدونیم اون کیه
344
00:16:18,545 --> 00:16:19,712
مردی که من کشتم
345
00:16:31,624 --> 00:16:32,692
!دَنـیــِل
346
00:16:32,993 --> 00:16:34,561
!دَنــیـــِل
347
00:16:34,654 --> 00:16:35,990
!دَنــیـــِل
348
00:16:38,265 --> 00:16:40,998
(نفس کشیدن سریع)
349
00:17:03,323 --> 00:17:05,959
دمبه: رکون گفت پسرش تو خونه بود
350
00:17:15,548 --> 00:17:17,550
این برای صدمه زدن به ریموند نیست
(فریادهای نامشخص)
351
00:17:17,744 --> 00:17:19,046
این در مورد کشتن من است
352
00:17:19,106 --> 00:17:20,090
(صدای جیغ)
353
00:17:20,115 --> 00:17:22,070
اگه این درست باشه من میخوام
تو از اونجا بیای بیرون، واضح بود؟
354
00:17:22,395 --> 00:17:23,363
برگرد
355
00:17:25,845 --> 00:17:27,379
مامور زوما
انجامش میدی؟
356
00:17:28,929 --> 00:17:30,230
!مامور زوما
357
00:17:35,695 --> 00:17:37,630
رسلر
ما ارتباطمون رو با دمبه از دست دادیم
358
00:17:37,712 --> 00:17:38,605
رسلر: آره، ما از هم جدا شدیم
359
00:17:38,638 --> 00:17:39,879
من نمی بینمش
360
00:17:39,980 --> 00:17:41,714
برگردید، بعد گزارش میدید
361
00:17:42,008 --> 00:17:43,409
مامورتون پیش منه
362
00:17:43,730 --> 00:17:45,498
من فرض می کنم بیشتر باشین
363
00:17:46,152 --> 00:17:47,820
بهشون بگو جلو نیان
364
00:17:48,128 --> 00:17:49,862
من هارولد کوپر از اف بی آی هستم
365
00:17:49,963 --> 00:17:50,695
با کی دارم صحبت میکنم؟
366
00:17:50,795 --> 00:17:51,648
بهشون بگو
367
00:17:51,721 --> 00:17:54,529
به محض اینکه مطمئن بشم
مامورم خوبه این کارو میکنم
368
00:17:54,713 --> 00:17:57,249
مامور تو پسرم رو کشت
369
00:17:59,032 --> 00:18:00,733
فقط باید بدونم که حالش خوبه
370
00:18:00,841 --> 00:18:04,744
اون 10 سالش بود و پشت ماشین نشسته بود
371
00:18:05,038 --> 00:18:07,340
وقتی مامورتون اونو کشت
372
00:18:09,003 --> 00:18:10,737
این یه تراژدیه، ولی کشتن افراد دیگه
373
00:18:10,775 --> 00:18:12,076
فقط اونو بدتر میکنه
374
00:18:12,439 --> 00:18:13,974
وقتی استخدامش کردین
375
00:18:14,167 --> 00:18:15,972
اینو میدونستید که قاتل یه بچس؟
376
00:18:16,062 --> 00:18:18,531
من بهت کمک میکنم
ولی توباید کمکم کنی
377
00:18:18,731 --> 00:18:19,832
ما باید با هم کار کنیم
378
00:18:20,132 --> 00:18:22,465
من مرد مذهبی نیستم
379
00:18:22,507 --> 00:18:27,623
اما بعضی وقتا حتی دعای
گناهکار هم مستجاب می شه
380
00:18:39,725 --> 00:18:41,225
اون دمبه بود؟
تیر خورد؟
381
00:18:41,339 --> 00:18:42,555
نمیدونم قربان
382
00:19:07,827 --> 00:19:10,135
(اَه)
383
00:19:10,356 --> 00:19:12,658
این ما رو حتی یکنواخت نمی کنه
384
00:19:12,772 --> 00:19:14,740
!فقط دخترت اینکارو میکنه
385
00:19:14,893 --> 00:19:16,671
فرزند در ازای فرزند
386
00:19:16,997 --> 00:19:18,131
!!! آه
387
00:19:26,466 --> 00:19:28,908
(نفس نفس زدن)
388
00:19:40,233 --> 00:19:42,468
رسلر: بندازش
!تکون نخور
389
00:19:42,609 --> 00:19:44,844
اون رو باز کن
رو به دیوار
390
00:19:56,576 --> 00:19:58,682
(نفس کشیدن سخت)
391
00:19:59,720 --> 00:20:02,022
باپتیست؟
.رفته
392
00:20:02,455 --> 00:20:05,058
اون کیه و چرا انقدر علاقه داره
که تو رو پیدا کنه
393
00:20:05,138 --> 00:20:06,472
برای انتقام مرگ پسرش.
394
00:20:06,573 --> 00:20:07,149
آخ
395
00:20:07,240 --> 00:20:08,888
شرمنده که بخاطر این موضوع صدمه دیدی
396
00:20:08,988 --> 00:20:10,368
ببین، باید بری به ایزابلا هشدار بدی
397
00:20:10,441 --> 00:20:11,608
گفت دنبال دخترشه
398
00:20:11,681 --> 00:20:13,556
باشه، فهمیدم
بهش زنگ میزنم
399
00:20:13,589 --> 00:20:15,738
باید بهش زنگ بزنی
فقط نه از طرف من
400
00:20:15,831 --> 00:20:18,290
چرا نه؟
این پیچیدس، نمیتونم توضیح بدم
401
00:20:18,330 --> 00:20:20,216
لطفا، فقط انجامش بده
402
00:20:20,283 --> 00:20:24,524
202-555-0144.
(صدای شماره گرفتن)
403
00:20:25,524 --> 00:20:27,860
فکر می کردم تو و ایزابلا روزهای
سخت رو پشت سر گذاشتین
404
00:20:28,495 --> 00:20:30,065
ما آره
405
00:20:30,243 --> 00:20:31,911
تا وقتیکه این کارو نکرده بودیم
406
00:20:32,010 --> 00:20:33,445
!آه
407
00:20:33,520 --> 00:20:34,854
ایزابلا:
من نمی فهمم
408
00:20:34,960 --> 00:20:36,343
تو برای یه سفید پوست کار میکردی
409
00:20:36,416 --> 00:20:38,084
و حالا میخوای برای سفید پوستای
با نشان کار کنی (اِف بی آی رو میگه)
410
00:20:38,191 --> 00:20:39,959
بهت گفتم، هنوز تصمیم نگرفتم
411
00:20:40,233 --> 00:20:42,201
به همین دلیل اینجام که نظرت رو بدونم
412
00:20:42,328 --> 00:20:44,163
نظرم اینه که نمیخوام بابام
413
00:20:44,277 --> 00:20:45,913
برای جامعه خودش یه یهودی باشه
414
00:20:45,945 --> 00:20:47,847
ایزابلا، من این مامورا رو میشناسم
415
00:20:47,901 --> 00:20:49,268
اونا آدمای خوبی هستن
416
00:20:50,829 --> 00:20:52,865
من هیچوقت برای کار
با ردینگتون ازت انتقاد نکردم
417
00:20:53,252 --> 00:20:54,351
ازش متنفر بودم
418
00:20:54,464 --> 00:20:57,205
بچم تقریباً به خاطر اون داشت جون می داد
419
00:20:57,378 --> 00:21:00,038
اما به خودم گفتم این کاری که تو انجام میدی
420
00:21:00,078 --> 00:21:01,227
اون چیزی نیست که هستی
421
00:21:01,281 --> 00:21:02,710
این کاریه که من انجام دادم
422
00:21:02,790 --> 00:21:05,088
الیزابت مرده
ریموند رفته
423
00:21:05,168 --> 00:21:07,349
من تنهام، به دنبال یه هدف
424
00:21:07,496 --> 00:21:09,153
واقعا این تویی؟
425
00:21:09,273 --> 00:21:11,106
یه مرد سیاه پوست که میخواد پلیس بشه
426
00:21:11,157 --> 00:21:13,370
من مردیم که میخواد به مردم کمک کنه
427
00:21:13,443 --> 00:21:16,278
و همچنین به سیاه پوست بودنم افتخار میکنم
428
00:21:16,451 --> 00:21:17,900
من فکر میکنم هر دو رو میتونم انجام بدم
429
00:21:17,954 --> 00:21:19,900
ردینگتون یه نفر بود
430
00:21:19,927 --> 00:21:22,683
پلیسا بخشی از یه سیستم ظالم هستن
431
00:21:22,757 --> 00:21:25,614
تو اینکار رو میکنی
مردم تو رو یه فروشنده و خائن میبینن
432
00:21:25,667 --> 00:21:27,420
برام مهم نیست مردم چی میبینن
433
00:21:27,481 --> 00:21:28,715
فقط نظر تو برام مهمه
434
00:21:28,780 --> 00:21:29,948
میخوای بدونی چی میبینم؟
435
00:21:30,222 --> 00:21:31,649
جورج فلوید
(اون یارویی که پلیس گردنشو فشار داد تا مرد)
436
00:21:31,703 --> 00:21:33,718
بریانا تیلور
... فیلاندو کاستیا
437
00:21:33,743 --> 00:21:35,462
من اونا رو میبینم
... فردی، گری
438
00:21:35,528 --> 00:21:37,897
اریک گارنر، میچل برون
اینا رو میبینم
439
00:21:37,937 --> 00:21:39,832
و میدونم که هر روز چه اتفاقی براشون افتاده
440
00:21:39,872 --> 00:21:41,075
که ممکنه برای منم بیفته
آتاتیانا جفرسون
441
00:21:41,109 --> 00:21:43,436
باثوم ژان
آلتون استرلینگ
442
00:21:43,461 --> 00:21:45,330
ایزابلا، من اونا رو میبینم
443
00:21:45,411 --> 00:21:47,479
میدونم بی عدالتی وجود داره
444
00:21:47,504 --> 00:21:49,139
اما همچنین من میدونم
که میشه عدالت رو هم اجرا کرد
445
00:21:49,269 --> 00:21:50,537
من انجامش رو دیدم
446
00:21:50,663 --> 00:21:52,832
و فکر میکنم هدفی برای انجام اون پیدا میکنم
447
00:21:54,754 --> 00:21:57,089
ایزابلا
!ایزابلا
448
00:22:04,811 --> 00:22:07,280
(صدای زنگ تلفن)
449
00:22:09,796 --> 00:22:11,130
(رد تماس)
450
00:22:12,432 --> 00:22:14,021
ایزابلا هستم
بعد شنیدن صدای بوق پیامتون رو بذارید
451
00:22:14,046 --> 00:22:15,047
ممنون
(بوووووووووووووق)
452
00:22:15,348 --> 00:22:16,778
مامور رسلر هستم
دوباره
453
00:22:16,815 --> 00:22:18,687
میدونم که ما ای تماسو ادامه میدیم
این خیلی مهمه
454
00:22:18,804 --> 00:22:20,972
به محض دریافت این پیام باهام تماس بگیر
455
00:22:21,181 --> 00:22:22,179
ممنون
456
00:22:22,205 --> 00:22:24,363
ببین ما مامور فرستادیم
حالش خوب میشه
457
00:22:24,611 --> 00:22:27,311
اون به هس، ری و کلبی رسید
458
00:22:31,050 --> 00:22:33,586
به آرومی برو تو
459
00:22:40,359 --> 00:22:41,628
(صدای در)
460
00:22:44,150 --> 00:22:48,501
!ایزابلا
461
00:22:51,657 --> 00:22:52,858
هی، اونو بررسی کنید
462
00:22:57,877 --> 00:22:58,978
(شماره گرفتن)
463
00:23:03,134 --> 00:23:04,569
(تلفن زنگ میخوره, بوق)
464
00:23:04,644 --> 00:23:06,346
:باپتیست
خودتو خوش شانس بدون
465
00:23:06,445 --> 00:23:08,205
من بهت فرصتی رو میدم
466
00:23:08,272 --> 00:23:10,200
که در مورد پسرم هیچ وقت نداشتم
467
00:23:10,339 --> 00:23:12,444
من بهت اجازه میدم باهاش خداحافظی کنی
468
00:23:14,066 --> 00:23:15,701
بابا؟
بابا؟
469
00:23:15,754 --> 00:23:16,522
!بابا
470
00:23:17,817 --> 00:23:20,287
این کارو نکن
اذیتش نکن
471
00:23:20,478 --> 00:23:22,246
من هیچ علاقه ای به صدمه زدن بهش ندارم
472
00:23:22,669 --> 00:23:24,070
فقط تو
473
00:23:25,437 --> 00:23:27,105
ردینگتون
474
00:23:27,173 --> 00:23:29,007
دنیل مرد چون تو کارش رو میخواستی
475
00:23:29,095 --> 00:23:31,029
من میتونم کمکت کنم بعضی از اونا رو بگیری
476
00:23:31,137 --> 00:23:33,306
ری، هس، کلبی
اونا مدیر میانی هستن
477
00:23:33,532 --> 00:23:34,933
ضروری، ولی مهم نیستن
478
00:23:34,974 --> 00:23:37,510
من میتونم افرادی رو معرفی کنم
که غیر قابل جایگزینی هستن
479
00:23:37,830 --> 00:23:40,467
اونا رو پایین بکش و
ردینگتون به دنبال اونا میاد
480
00:23:41,247 --> 00:23:42,281
دارم گوش میدم
481
00:23:43,168 --> 00:23:44,169
دو ساعت وقت لازم دارم
482
00:23:44,364 --> 00:23:45,732
فقط یکی داری
483
00:23:47,526 --> 00:23:48,549
(CELL PHONE BEEPS)
فکر میکنی باور کرد
484
00:23:48,574 --> 00:23:50,033
که واقعا بهش کمک میکنی
که ردینگتون رو از بین ببره
485
00:23:50,289 --> 00:23:51,424
باید باور کنه
486
00:23:51,557 --> 00:23:53,158
چون راستش رو گفتم
487
00:24:00,840 --> 00:24:02,376
به سرعت
همونطور که میتونی
488
00:24:02,448 --> 00:24:04,650
بله، ماروین، این چیزیه که میخوام
در موردش باهات صحبت کنم
489
00:24:04,983 --> 00:24:06,446
اونجا هستم
490
00:24:06,637 --> 00:24:08,956
آرام: هی، من بر اساس داده های
جی پی اس نقاط رو به هم وصل کردم
491
00:24:10,717 --> 00:24:11,651
بعدا
492
00:24:11,683 --> 00:24:13,318
اوه
493
00:24:13,343 --> 00:24:15,059
چه خبره؟
باپتیست دخترش رو گرفته
494
00:24:15,188 --> 00:24:18,101
چی؟ آره، میخواد
ردینگتون رو بفروشه تا اونو پس بگیره
495
00:24:18,291 --> 00:24:20,200
این شوخیه؟ نه؟
نه برای اون
496
00:24:20,306 --> 00:24:22,671
اوه، چیکار میتونیم بکنیم؟
باید باپتیست رو یه مجرم تحت تعقیب
497
00:24:22,729 --> 00:24:23,956
با هشدار نقره ای (همراه با گروگان)
با ایزابلا اعلام کنیم
498
00:24:23,981 --> 00:24:26,054
و بیایم سعی کنیم اونو از
به کشتن دادن ردینگتون منصرف کنیم
499
00:24:26,144 --> 00:24:27,779
دمبه خودش رو به خاطر اتفاقی
که برای لیز افتاد سرزنش کرد
500
00:24:27,820 --> 00:24:28,987
اوه نباید (میگفتم)
در مورد چه کوفتی داری صحبت میکنی؟
501
00:24:29,061 --> 00:24:30,563
بیا از این وضعیت خارج بشیم
بعدش بهت نشون میدم
502
00:24:32,572 --> 00:24:34,347
میدونستی؟
503
00:24:34,420 --> 00:24:37,556
وقتی پرونده رو به ما دادی
میدونستی که باپتیست هستش؟
504
00:24:37,604 --> 00:24:40,473
اینکه من کور میشم در برابر
مردی که میخواد من بمیرم
505
00:24:40,940 --> 00:24:43,736
من اینکارو نکردم
در واقع من نمیدونستم
506
00:24:43,770 --> 00:24:45,276
تو در این مورد
507
00:24:45,301 --> 00:24:47,603
یا گروه ضربت باهاشون بودی
508
00:24:47,654 --> 00:24:49,520
من نمی خوام صدمه ببینی، دمبه
509
00:24:49,545 --> 00:24:50,855
فقط میخوام از زندگیم خارج بشی
510
00:24:50,976 --> 00:24:52,544
اون ایزابلا رو گرفته
511
00:24:52,731 --> 00:24:55,066
چی؟ دست درازی کرده؟
تقاضایی داشته؟
512
00:24:55,381 --> 00:24:57,149
آره
513
00:24:57,228 --> 00:24:58,997
و ما به تفاهم رسیدیم
514
00:25:00,099 --> 00:25:01,667
من خیلی متاسفم
515
00:25:01,848 --> 00:25:03,082
میتونم کاری انجام بدم؟
516
00:25:03,355 --> 00:25:04,555
instagram : zhicroid
517
00:25:04,837 --> 00:25:06,858
فکر میکنی من بهت خیانت کردم
518
00:25:06,978 --> 00:25:09,816
الیزابت به این دلیل مرد
که من وظیفه خودم رو درست انجام ندادم
519
00:25:09,982 --> 00:25:13,492
خوبه
من اینو قبول دارم
520
00:25:13,699 --> 00:25:15,514
اما اگه میخوای برام کاری انجام بدی
521
00:25:15,648 --> 00:25:17,156
قبول کن که تو هم مثل من اشتباه کردی
522
00:25:17,209 --> 00:25:19,285
اون شب، بعد از اون
523
00:25:19,310 --> 00:25:22,178
کار خودت رو رها کردی و مردم مردن
524
00:25:22,352 --> 00:25:24,471
پسر اون مرد
525
00:25:24,598 --> 00:25:26,059
ازت نخواستم ادامه بدی
526
00:25:26,113 --> 00:25:28,795
نه
فقط ناپدید شدی
527
00:25:29,682 --> 00:25:32,185
من اون پسرو کشتم چون میخواستم
از امپراطوریت محافظت کنم
528
00:25:32,405 --> 00:25:33,739
من اون کارو برای تو کردم
529
00:25:33,799 --> 00:25:35,467
چون برای خودت انجامش ندادی
530
00:25:37,503 --> 00:25:39,171
الیزابت مرده بود
531
00:25:39,343 --> 00:25:41,045
رفته بودم
532
00:25:41,107 --> 00:25:42,775
و تو اون پسرو کشتی
533
00:25:44,277 --> 00:25:46,580
واقعا این نقطه ها به هم وصل میشن؟
534
00:25:46,605 --> 00:25:48,640
کمی ساده به نظر می رسد.
535
00:25:50,996 --> 00:25:52,932
ببخشید
باید یه زنگ بزنم
536
00:26:00,019 --> 00:26:01,521
فکر نمیکنم هیچ ایده ای داشته باشه
537
00:26:01,666 --> 00:26:03,468
بعد ناپدید شدن اون چه
چیزی براتون باقی میمونه
538
00:26:03,742 --> 00:26:05,210
ولی من انجامش میدم
539
00:26:05,236 --> 00:26:06,605
خیلی خوب میدونم
540
00:26:09,101 --> 00:26:11,136
ایزابلا با من صحبت نمیکنه
541
00:26:11,204 --> 00:26:14,373
اون میگفت اگه این کارو بکنم
به جامعه خودم خیانت کردم
542
00:26:16,276 --> 00:26:18,578
اون تنها کسی نیستش که اینو بهت میگه
543
00:26:18,656 --> 00:26:20,604
پیوستنت به اف بی آی تو رو به چرخ دنده ای
544
00:26:20,657 --> 00:26:23,103
در ماشین نژاد پرستی
سازمانی تبدیل میکنه
545
00:26:23,802 --> 00:26:25,370
باید بهش یادآوری کنی یه زمانی بود
546
00:26:25,395 --> 00:26:26,815
یه مرد یا زن سیاه پوست مجاز به
547
00:26:26,859 --> 00:26:29,261
داشتن نشان یا حمل اسلحه نبود
548
00:26:29,428 --> 00:26:31,612
اما به لطف پیشگامانی مانند باس ریوز
549
00:26:31,731 --> 00:26:33,699
بیگ سم بتل، که راه رو برای ما هوار کردن
550
00:26:33,900 --> 00:26:37,169
ما این امتیاز رو داریم که به جامعه
و همنوعان خودمون خدمت کنیم
551
00:26:37,423 --> 00:26:38,816
در حقیقت، تغییر کرده
552
00:26:38,871 --> 00:26:42,074
این یه امتیاز نیست
یه مسئولیته
553
00:26:42,335 --> 00:26:44,061
میدونم ایزابلا از کجا میاد
554
00:26:44,148 --> 00:26:47,689
اما مردم ما این کشور رو ساختن، براش مردن
555
00:26:47,826 --> 00:26:50,862
ما به اندازه هر کس
اگر نه بیشتر شایسته عدالت هستیم
556
00:26:51,122 --> 00:26:53,325
فکر میکنم اینجا همون جاییه
557
00:26:53,379 --> 00:26:55,747
که افرادی که شبیه
من و شما هستن باید باشن
558
00:26:56,122 --> 00:26:58,858
مردم اینجا به ما نیاز دارن
برای اونا میجنگیم
559
00:26:58,964 --> 00:27:00,500
برای همه میجنگیم
560
00:27:00,600 --> 00:27:02,735
اینجا تو این سیستم چکمه ها رو زمینه
561
00:27:02,801 --> 00:27:04,202
چون ما گاهی وقتا تنها هستیم
562
00:27:04,724 --> 00:27:06,492
بین اونا و گرگا جلو در ایستادیم
563
00:27:06,625 --> 00:27:08,460
طبق تجربه من، گرگ ها
در هر دو طرف وجود دارند
564
00:27:10,229 --> 00:27:11,798
ردینگتون در کجای اینا قرار میگیره؟
565
00:27:11,931 --> 00:27:14,033
اون اینکارو نمیکنه و منم نمیتونم ازش بپرسم
566
00:27:14,166 --> 00:27:15,134
چون میدونی چی میگه؟
567
00:27:15,267 --> 00:27:17,103
چون نمیدونم کجاس
568
00:27:17,236 --> 00:27:19,939
اون شب بدون خداحافظی ناپدید شد
569
00:27:22,574 --> 00:27:24,343
مطمئن نیستم که تو دفتر میمونم
570
00:27:24,476 --> 00:27:26,478
بعد از هر اتفاقی که افتاد
ممکنه لازم باشه از اونجا دور بشم
571
00:27:26,612 --> 00:27:28,614
اما قبل از اینکه این کارو بکنم
572
00:27:28,748 --> 00:27:30,149
اگه شما بخواید
573
00:27:30,282 --> 00:27:31,984
بهتون قول میدم که این کارو میکنم
574
00:27:38,157 --> 00:27:40,993
گفتی با باپتیست به تفاهم رسیدی
575
00:27:41,127 --> 00:27:43,095
درسته
در موردش بهم بگو
576
00:27:43,229 --> 00:27:45,297
شاید بتونم کم کنم گزینه بهتری پیدا کنی
577
00:27:45,431 --> 00:27:47,599
قبلا شاید
الان نه
578
00:27:47,734 --> 00:27:48,901
منظورم اینه
579
00:27:49,035 --> 00:27:51,170
من نمیخوام تو رو زخمی ببینم
580
00:27:51,303 --> 00:27:54,106
تو یا هر کسی که بهش اهمیت میدی
581
00:27:55,041 --> 00:27:57,509
محافظت از تو باعث افتخارم بود
582
00:27:57,643 --> 00:27:59,111
ولی الان باید از خودم محافظت کنم
583
00:28:05,651 --> 00:28:06,886
:رسلر
در مورد ایزابلا حرفی نداری؟
584
00:28:07,019 --> 00:28:07,854
نمیدونم باید چیکار کنم
585
00:28:07,987 --> 00:28:09,388
آره، ولی ردینگتون هم نمیدونه؟
586
00:28:09,521 --> 00:28:10,890
آرام: ببین تو کاری که
باید انجام بدی رو انجام میدی
587
00:28:11,023 --> 00:28:12,524
... ولی اگه کاری که انجام میدی ربطی به
588
00:28:12,658 --> 00:28:14,326
اتفاقای بین تو و ردینگتون داشته باشه
589
00:28:14,460 --> 00:28:15,862
ببین بالاخره ترسیم نقشه
590
00:28:15,995 --> 00:28:17,363
بین نقاط داده تلفن وندایک تموم شد
591
00:28:17,496 --> 00:28:18,831
درسته، و شما میخواید
چیزی که من پیدا کردم رو بشنوید
592
00:28:18,965 --> 00:28:19,932
بهم کمک میکنه ایزابلا رو پیدا کنم؟
593
00:28:20,066 --> 00:28:21,834
خب، اوه، نه
594
00:28:21,968 --> 00:28:23,135
بعدش باید صبر کرد
595
00:28:25,872 --> 00:28:26,806
ای کاش این میتونست کمک کنه
596
00:28:27,606 --> 00:28:28,975
شاید هم میتونه
597
00:28:29,108 --> 00:28:30,476
چطوری؟ نتونستیم چیزی
رو که پیدا کردیم بهش بگیم
598
00:28:30,609 --> 00:28:32,344
نه ولی یکی دیگه هست که میتونیم
599
00:28:35,447 --> 00:28:36,648
دمبه، بیا
600
00:28:36,783 --> 00:28:38,650
خیلی خوشحالم که زنگ زدی
601
00:28:38,785 --> 00:28:40,361
این تجارت بین تو و ردینگتون
602
00:28:40,394 --> 00:28:43,302
میخوام بدونی که من فکر میکنم
اون بیش از حد واکنش نشون میده
603
00:28:43,361 --> 00:28:44,597
ممنونم که اینو گفتی
604
00:28:44,644 --> 00:28:46,888
منظورم اینه که این پیشنهاد
که تو رو به هر طریقی
605
00:28:46,914 --> 00:28:49,787
مسئول اتفاقی که برای الیزابت افتاده
نشون میده خیلی احمقانه هستش
606
00:28:49,843 --> 00:28:51,235
موافقم
... ولی دلیل اینکه من
607
00:28:51,268 --> 00:28:52,675
بگو چیکار کنم
608
00:28:52,700 --> 00:28:54,301
برای درست کردن کارها و کمک به شما دوتا
609
00:28:54,420 --> 00:28:55,730
هر کاری حاضرم بکنم
610
00:28:55,801 --> 00:28:57,889
من به نام بانکدارم اون در کـِیمـِن
611
00:28:57,937 --> 00:28:59,715
تاجر آربیتراژ او در پکن
(دو قیمتی بودن یک کالا در دو بازار)
612
00:28:59,818 --> 00:29:01,687
و فروشنده اسلحه ای که در
زاگرب استفاده می کنه نیاز دارم
613
00:29:01,719 --> 00:29:03,667
قبلا میشناختمشون، ولی الان عوض شدن
614
00:29:03,916 --> 00:29:05,851
آره، این کارو انجام میده
615
00:29:05,952 --> 00:29:08,175
ولی، اوه، چطوری با دادن این اسما
616
00:29:08,207 --> 00:29:09,908
میتونم به درست شدن اوضاع
بین شما دو تا کمک کنم
617
00:29:10,021 --> 00:29:11,198
... آره، در مورد اون
618
00:29:11,250 --> 00:29:13,052
من علاقه ای به اصلاحش ندارم
619
00:29:13,257 --> 00:29:16,895
... خیلی خوب، اوه، همین، اوه
این غیر منتظره بود
620
00:29:16,982 --> 00:29:19,618
زندگی دخترم به دادن این اسما بستگی داره
621
00:29:19,652 --> 00:29:21,091
(خنده)
خوب این مایه تأسفه
622
00:29:21,146 --> 00:29:22,992
چون زندگی منم به بستگی داره
623
00:29:23,062 --> 00:29:25,665
به ندادن اون اسما به تو
624
00:29:25,944 --> 00:29:27,879
تو ریموند رو میشناسی
اون یه چیزایی رو دوست داره
625
00:29:27,904 --> 00:29:30,172
نمیدونم، گفتن
626
00:29:30,489 --> 00:29:32,792
اسم سه مدیر برتر خودش
627
00:29:32,858 --> 00:29:34,226
به مردی مثل بوکمن باپتیست
628
00:29:34,272 --> 00:29:36,141
من به اسما نیاز دارم، ماروین
629
00:29:36,308 --> 00:29:39,403
اینو میبینم و اگه بتونم بهت میدم
630
00:29:39,485 --> 00:29:40,852
با ایزابلا آشنا شدم
اون فوق العادس
631
00:29:42,213 --> 00:29:44,666
(آه)
اسما رو میخوام
632
00:29:46,058 --> 00:29:47,327
و این همشه؟
633
00:29:47,407 --> 00:29:49,380
آرام: دمبه بیشتر نقاط جی پی اس
رو ترسیم کرد
634
00:29:49,429 --> 00:29:51,891
من نقشه برداری رو به پایان رسوندم و بعدش
کارایی که اون انجام داده بود رو بررسی کردم
635
00:29:51,937 --> 00:29:56,099
روزی که وندایک به الیزابت شلیک کرد
636
00:29:56,194 --> 00:29:58,731
از ساعت 12:01 صبح تا زمانی که او و تلفنش
637
00:29:58,811 --> 00:30:00,880
به سردخانه رفتند، با توجه به همه
اتفاقاتی که در حال رخ دادن بود
638
00:30:00,913 --> 00:30:02,359
عجیب نیست که فکر کردید
639
00:30:02,414 --> 00:30:04,082
تلفن وندایک از سردخانه دزدیه میشه؟
640
00:30:04,343 --> 00:30:06,011
قدرت تخیل
641
00:30:06,151 --> 00:30:08,835
کاملا غیر ارادی بود، مثل نفس کشیدن
642
00:30:08,941 --> 00:30:10,976
یا میل ذاتی به انتقام
643
00:30:11,433 --> 00:30:12,647
برای اینکه دخترش رو پس بگیره
644
00:30:12,685 --> 00:30:15,626
دمبه اطلاعات مخربی رو
در مورد تو به باپتیست میده
645
00:30:15,787 --> 00:30:16,797
چه اطلاعاتی؟
646
00:30:16,882 --> 00:30:18,883
نمیدونم
ولی موقع صحبت با تلفن ازش شنیدم
647
00:30:18,998 --> 00:30:20,867
یه چیزی در مورد گرفتن از ماروین جرارد
648
00:30:22,553 --> 00:30:24,186
دمبه بهمون گفت که
فکر میکردید اون روز چه اتفاقی افتاده
649
00:30:24,236 --> 00:30:26,672
... این
این داستان متفاوتی رو بیان می کنه
650
00:30:26,832 --> 00:30:28,934
نه بطور کامل، ولی، بله
651
00:30:33,773 --> 00:30:35,007
این بهت کمکی نمیکنه
652
00:30:35,067 --> 00:30:36,469
از روی محبت زنگ زدی؟
653
00:30:36,516 --> 00:30:38,524
گوشی رو بده ماروین
برای هر چیزی که دنبالشی
654
00:30:38,591 --> 00:30:39,992
اون بدون اجازه من چیزی بهت نمیده
655
00:30:40,098 --> 00:30:41,499
چرا میخوای بدیش؟
656
00:30:41,606 --> 00:30:43,334
الان وقتش نیست
بعدا در موردش بحث میکنیم
657
00:30:43,621 --> 00:30:44,656
بده بهش
658
00:30:49,313 --> 00:30:51,120
اون اسمای درجه یک
659
00:30:51,216 --> 00:30:54,252
توی کیمن، پکن و دمشق رو میخواد
660
00:30:54,420 --> 00:30:56,889
اونا رو بهش بده
من چاک و مورگان رو با اون همراه میکنم
661
00:30:56,929 --> 00:30:59,632
باپتیست میتونه اسما رو داشته باشه
اگه این به معنای آزاد کردن ایزبلا باشه
662
00:30:59,911 --> 00:31:01,642
ولی اگه اون بر اساس این اطلاعات عمل کنه
663
00:31:01,713 --> 00:31:02,922
پس من خونریزی دارم (تلفات)
و باید به این موضوع توجه کنم
664
00:31:19,611 --> 00:31:21,176
بیرون
665
00:31:21,279 --> 00:31:23,481
چاک: این یه پارکینگه
دمینگ و کلارک
666
00:31:23,590 --> 00:31:25,779
ردینگتون: سرجاتون بمونین
اون با سانتیاگو تو راهه
667
00:31:25,885 --> 00:31:28,020
تا وقتی ایزابلا در امان باشه
هیچ اتفاقی نباید بیفته
668
00:31:28,167 --> 00:31:29,513
در مورد گروه ضربت چطور؟
669
00:31:29,568 --> 00:31:31,060
شما نمی تونید با اونا وارد بشید
670
00:31:31,130 --> 00:31:34,375
به هر حال من به هیچکس دیگه ای اعتماد ندارم
که به جای من وارد بشه پس شما تنهایید
671
00:31:38,456 --> 00:31:40,673
اون اینجاس و چیزی نداره
672
00:31:41,520 --> 00:31:43,055
ماشین میمونه، تو میری
673
00:31:43,335 --> 00:31:44,569
طبقه سوم
674
00:32:00,678 --> 00:32:01,646
ایزابلا
675
00:32:01,734 --> 00:32:02,968
من نمیخوام
676
00:32:03,222 --> 00:32:04,696
... بابا
677
00:32:04,743 --> 00:32:06,444
همه چی درست میشه
678
00:32:06,806 --> 00:32:08,022
اسما رو آوردی؟
679
00:32:08,106 --> 00:32:09,548
ولش کن، لطفا
680
00:32:09,655 --> 00:32:11,289
بعد از گرفتن اسما
681
00:32:21,688 --> 00:32:25,304
... بهم بگو، با دونستن اینکه از
682
00:32:26,297 --> 00:32:30,802
نجات بچت درمانده ای اونو کجا احساس میکنی؟
683
00:32:31,591 --> 00:32:33,492
میدونم کجا حسش کردم
684
00:32:33,679 --> 00:32:36,248
من کنجکاوم در مورد اینکه
آیا تو هم اونجا حسش کردی؟
685
00:32:39,524 --> 00:32:40,491
پشتم
686
00:32:40,599 --> 00:32:42,101
درسته
687
00:32:42,154 --> 00:32:45,365
انگار درد وزنی داره که نمیتونی تحمل کنی
688
00:32:47,339 --> 00:32:48,674
به ما نگاه کن
689
00:32:48,786 --> 00:32:51,388
اینهمه نفرت
690
00:32:51,442 --> 00:32:55,446
و حالا خیلی چیزای مشترک
691
00:32:55,567 --> 00:32:57,238
گفتی ولش میکنی
692
00:32:57,363 --> 00:32:59,002
باید اسما تایید بشن
693
00:32:59,310 --> 00:33:00,378
نمیشه این کارو کرد
694
00:33:00,403 --> 00:33:01,964
اگه نمیتونستم این کارو بکنم
695
00:33:02,107 --> 00:33:04,388
ازت نمیخواستم که اسما رو بیاری
696
00:33:07,913 --> 00:33:09,080
(باز شدن درب ماشین)
697
00:33:19,051 --> 00:33:21,309
آقا، تعطیله
698
00:33:21,440 --> 00:33:23,481
(صحبت به زبان اسپانیایی)
699
00:33:23,562 --> 00:33:25,261
I don't speak Spanish.
700
00:33:25,293 --> 00:33:26,172
(:خدا رحمتش کنه جوون خوبی بود
701
00:33:27,819 --> 00:33:29,062
چاک گفت دمبه رفت بالا
702
00:33:29,379 --> 00:33:30,456
میریم پایین
703
00:33:34,573 --> 00:33:36,242
(صدای لاستیک)
704
00:33:45,017 --> 00:33:46,452
چرا این اتفاق افتاد؟
705
00:33:47,426 --> 00:33:48,627
پسرش رو کشتی؟
706
00:33:49,528 --> 00:33:51,563
واقعا اینکارو کردی؟
707
00:33:51,744 --> 00:33:54,947
بعد مرگ الیزابت باید برای
ریموند تصمیم میگرفتم
708
00:33:55,080 --> 00:33:57,850
باپتیست در حال تصرف امپراطوری بود
مجبور شدیم جلوشو بگیریم
709
00:33:57,970 --> 00:33:59,804
من تیمی رو رهبری کردم
710
00:33:59,898 --> 00:34:01,467
تا اونو پیدا کنن و بیرون بـِکـِشَن
711
00:34:01,813 --> 00:34:03,633
اما پسرش رو بیرون آوردی
712
00:34:04,669 --> 00:34:05,805
این اتفاق افتاده؟
713
00:34:07,613 --> 00:34:08,480
آره
714
00:34:13,198 --> 00:34:14,958
و بعد از اون پلیس شدی؟
715
00:34:15,587 --> 00:34:16,488
آره
716
00:34:17,850 --> 00:34:20,383
همه با هم: من رسما سوگند یاد میکنم که
717
00:34:20,438 --> 00:34:22,540
و دفاع میکنم از قانون اساسی آمریکا
718
00:34:22,574 --> 00:34:25,376
بر علیه همه دشمنان داخلی و خارجی
719
00:34:25,671 --> 00:34:28,606
به آن ایمان واقعی و وفاداری خواهم داشت
720
00:34:32,397 --> 00:34:34,386
تبریک میگم، مامور ویژه
721
00:34:34,465 --> 00:34:35,566
ممنون
722
00:34:35,674 --> 00:34:37,209
بدون تو این اتفاق نمی افتاد
723
00:34:39,498 --> 00:34:41,952
ایزابلا نیومد
متاسفم
724
00:34:49,200 --> 00:34:50,869
اسما درسته
725
00:34:51,824 --> 00:34:53,125
چیزی که میخواستی داری
726
00:34:53,618 --> 00:34:54,737
بزار بره
727
00:34:54,794 --> 00:34:57,030
هیچ کاری نیست که انجام بدی تا دنیل برگرده
728
00:35:12,037 --> 00:35:15,551
فرانسوی ها سالانه میلیاردها
دلار از کشور فقیر ما می گیرن
729
00:35:16,014 --> 00:35:17,660
سیاستمداران فاسد
730
00:35:17,835 --> 00:35:19,337
از فقرا میگیرن
731
00:35:19,450 --> 00:35:23,054
و بنادر خودشون رو به روی
افرادی مثل ردینگتون باز میکنن
732
00:35:23,349 --> 00:35:26,215
این چیزی فراتر از انتقامه
733
00:35:26,737 --> 00:35:29,174
این در مورد قدرته
734
00:35:29,241 --> 00:35:32,044
این در مورد گرفتن چیزیه که من بدهکارم
(ایزابلا اسنیفلز)
735
00:35:32,150 --> 00:35:34,957
اون چیزی که هموطنانم مدیون هستن
736
00:35:35,847 --> 00:35:36,915
(صدای جرقه های برق)
737
00:35:38,699 --> 00:35:40,219
(صدای جرقه های برق)
738
00:35:43,654 --> 00:35:45,723
مردم تو دنیا دو دسته هستن
739
00:35:46,511 --> 00:35:49,160
گرگا و گوسفندا
740
00:35:49,868 --> 00:35:51,653
گرگا میگیرن (میخورن)
741
00:35:52,544 --> 00:35:55,414
گوسفندا گرفته میشن (خورده میشن)
742
00:35:55,500 --> 00:35:57,669
(صدای جرقه های برق)
743
00:35:57,909 --> 00:35:59,444
از بخت بدت
744
00:36:02,114 --> 00:36:03,115
من یه گرگم
745
00:36:10,070 --> 00:36:11,858
(صدای لاستیک ها)
746
00:36:14,326 --> 00:36:17,695
!هر کی هستی یه کم دیر اومدی
747
00:36:17,896 --> 00:36:20,065
یه نفر نزدیک هستش که تیر بخوره
748
00:36:20,172 --> 00:36:21,506
من گرگ رو انتخاب نمیکردم
749
00:36:22,507 --> 00:36:23,475
کی از تو پرسید
750
00:36:23,542 --> 00:36:24,710
ممکنه یه شکارچی عالی باشی
751
00:36:24,749 --> 00:36:26,818
ولی اونا گروهی سفر میکنن (شکار میکنن)
752
00:36:26,945 --> 00:36:29,414
و یه چیزی بهم میگه شما اینجا
با گوسفند سر و کار ندارید
753
00:36:31,243 --> 00:36:32,703
(نفس، ناله)
754
00:36:32,751 --> 00:36:34,219
(صدای تیر)
755
00:36:35,968 --> 00:36:37,735
تموم شد
756
00:36:37,942 --> 00:36:38,876
(نفس نفس زدن)
757
00:36:43,281 --> 00:36:44,482
یک گرگ
758
00:36:45,590 --> 00:36:48,293
منو از بدبختی رها کرد
759
00:36:50,256 --> 00:36:51,783
شاید
760
00:36:51,951 --> 00:36:55,054
ولی من مامور اف بی آی هستم
و شما بازداشت هستید
761
00:36:55,327 --> 00:36:57,915
اسمایی که بهش دادی
تونست هویتشون رو تایید کنه؟
762
00:36:58,116 --> 00:36:59,084
آره
763
00:37:04,209 --> 00:37:05,810
:( ترکوند بد بختو
764
00:37:09,514 --> 00:37:11,616
آخرین تماس رو دنبال کنید و مراقبش باشید
765
00:37:13,698 --> 00:37:15,025
ریموند چیزی داره که میخواد بهت نشون بده
766
00:37:15,193 --> 00:37:17,162
به محضی اینکه تونستی
767
00:37:17,348 --> 00:37:18,582
از دیدنت خوشحالم
دمبه
768
00:37:18,923 --> 00:37:20,358
منم همینطور
769
00:37:22,818 --> 00:37:28,184
برای آموزش کار با انواع اپلیکیشن های موبایل
کانال یوتیوب ژیکروید رو سابسکرایب کنید
770
00:37:30,209 --> 00:37:33,173
این نقشه کامل از محل توقف های وندایک هستش
771
00:37:33,292 --> 00:37:35,494
در روزی که الیزابت کشته شد
772
00:37:35,746 --> 00:37:39,385
میدونم که در مورد عدم آگاهی من صحبت کردیم
773
00:37:39,424 --> 00:37:41,195
و باید وندایک رو
774
00:37:41,246 --> 00:37:42,814
در حال تماشای خودمون تو کافی شاپ میدیدم
775
00:37:43,422 --> 00:37:44,683
ولی من میخواستم اینو طراحی کنم
776
00:37:44,727 --> 00:37:46,960
چون عذاب میکشیدم از این حقیقت که
777
00:37:47,019 --> 00:37:49,160
شاید من دلیلش بودم
778
00:37:49,215 --> 00:37:51,183
که وندایک به اولین مکان اومد
779
00:37:51,504 --> 00:37:53,539
و من اونو به الیزابت رسوندم
780
00:37:53,805 --> 00:37:55,707
خوب اینطور که معلومه تو این کارو نکردی
781
00:37:56,348 --> 00:37:58,111
اون روز هیچ جا نزدیکت نبود
782
00:37:58,330 --> 00:38:00,101
تا قبل از کافی شاپ
783
00:38:00,959 --> 00:38:03,328
یعنی تا اونجا دنبالت نکرده
784
00:38:03,716 --> 00:38:05,239
و میدونسته الیزابت کجاست
785
00:38:05,264 --> 00:38:08,774
آره، من بیش از اون چیزی که دوست دارم
به خاطر بسپارم، روز اونو ترسیم کردم
786
00:38:09,574 --> 00:38:12,089
پس اگه وندایک هیچ کدوم
... از شما رو دنبال نکرده
787
00:38:12,150 --> 00:38:14,186
تا کافی شاپ
از کجا میدونست کجا باید بره؟
788
00:38:14,306 --> 00:38:16,241
معلومه که یکی بهش گفته
789
00:38:16,355 --> 00:38:18,740
آره، ولی کی میدونسته؟
790
00:38:19,010 --> 00:38:21,599
منظورم اینه که من به اندازه مرد
بعدی یه نظریه پرداز توطئه بزرگم
791
00:38:21,687 --> 00:38:24,338
اما به نظر میرسه شبیه
چیزهای کلاسیک مرد سومه
792
00:38:25,357 --> 00:38:26,758
ردینگتون: آره، اون شب
793
00:38:27,452 --> 00:38:29,454
نتونستم بخوابم
794
00:38:29,494 --> 00:38:32,878
احساس میکردم اگه بمونم منفجر میشم
795
00:38:32,904 --> 00:38:35,928
مثل سیاه چاله تو خودم فرو میریزم
796
00:38:36,612 --> 00:38:38,325
و دیگه وجود ندارم
797
00:38:38,837 --> 00:38:40,206
پس رفتم
798
00:38:40,345 --> 00:38:43,381
... راه افتادم و
و به قدم زدن ادامه دادم
799
00:38:44,783 --> 00:38:48,053
تا اینکه ویچا و میرسـِ رو پیدا کردم
800
00:38:48,400 --> 00:38:49,367
و بهم کمک کردن
801
00:38:50,815 --> 00:38:52,332
و منم به اونا کمک کردم
802
00:38:57,209 --> 00:38:59,177
شرمنده که رهات کردم
803
00:39:01,693 --> 00:39:04,329
هر اتفاقی که میفتاد
من نباید این کارو میکردم
804
00:39:07,613 --> 00:39:09,181
و شرمندم
که انجامش دادم
805
00:39:11,829 --> 00:39:14,241
می دونم از اینکه نامه رو
به الیزابت دادم ناراحتی
806
00:39:14,319 --> 00:39:15,786
آه، تموم شد
807
00:39:18,029 --> 00:39:19,931
و شاید یکم آرامش براش به ارمغان آورد
808
00:39:21,047 --> 00:39:23,461
ولی ما نمیتونیم با هم دعوا کنیم
809
00:39:23,669 --> 00:39:26,684
وقتی یه دشمن واقعی داریم
که باید بجنگیم تا پیداش کنیم
810
00:39:27,605 --> 00:39:28,954
باید ماروین رو ببخشی
811
00:39:29,008 --> 00:39:30,434
اون یک شکاک حرفه ای هستش
812
00:39:30,489 --> 00:39:34,493
ولی یه نفر توی اون شب
قاتل رو به الیزابت رسوند
813
00:39:34,679 --> 00:39:38,963
و ما باید با هم کار کنیم تا بفهمیم کی بوده
814
00:39:39,804 --> 00:39:42,802
ولی این تلاشیه که باید
یه روز دیگه براش منتظر موند
815
00:39:42,914 --> 00:39:45,339
من به یه کار مهم دیر رسیدم
816
00:39:45,424 --> 00:39:47,631
مهم تر از اینه که بفهمیم کی الیزابت رو کشته
817
00:39:48,986 --> 00:39:50,288
منم همین فکرو میکنم
(آره)
818
00:39:55,421 --> 00:39:58,606
پیپی مطمئن بود که اکنون مادرش در بهشت است
819
00:39:58,803 --> 00:40:01,473
دخترش را از سوراخی در آسمان تماشا می کند
820
00:40:01,886 --> 00:40:03,655
و پیپی اغلب برای او دست تکان میداد
821
00:40:03,781 --> 00:40:06,068
و صدا میزد نگران من نباش
822
00:40:06,171 --> 00:40:08,092
من همیشه میام این بالا
823
00:40:10,263 --> 00:40:11,698
این خیلی افتضاح بود
824
00:40:11,829 --> 00:40:12,948
تقصیر منه
825
00:40:13,170 --> 00:40:15,037
تقصیر منه
826
00:40:15,226 --> 00:40:17,309
من میخوام از تو محافظت کنم
827
00:40:17,495 --> 00:40:19,660
ولی به نظر میرسه کاری که انجام میدم اینه
که تو رو در معرض خطر قرار میده
828
00:40:20,004 --> 00:40:21,439
میشه بهم قول بدی که تموم شده؟
829
00:40:21,546 --> 00:40:23,247
با باپتیست، آره
830
00:40:23,402 --> 00:40:24,525
با همه چی
831
00:40:24,595 --> 00:40:25,871
با کاری که با ردینگتون انجام دادی
832
00:40:25,937 --> 00:40:28,430
نتیجش به ما برمیگرده؟ به من؟
833
00:40:29,734 --> 00:40:30,635
نمیدونم
834
00:40:32,870 --> 00:40:35,273
من دارم میرم
با اِلــ
835
00:40:35,380 --> 00:40:36,747
نه برای همیشه
ولی فعلا
836
00:40:36,855 --> 00:40:38,279
کجا میخوای بری؟
837
00:40:38,409 --> 00:40:39,799
فکر نمیکنم بهت بگم
838
00:40:40,792 --> 00:40:41,826
این مجازات نیست
839
00:40:41,913 --> 00:40:43,181
بحث پلیس بودنت نیست
840
00:40:43,408 --> 00:40:44,443
میدونم
841
00:40:44,509 --> 00:40:46,244
نه، واقعا نیست
842
00:40:46,338 --> 00:40:47,688
از این بابت ناراحت شدم
843
00:40:47,765 --> 00:40:50,734
و اگه بگم هنوز ناراحت نیستم دروغ گفتم
844
00:40:51,936 --> 00:40:53,638
اما تو میتونی یه افسر پلیس باشی
845
00:40:53,718 --> 00:40:55,775
و مردی که به سیاه بودنش افتخار میکنه
846
00:40:57,075 --> 00:40:59,211
من اینو میدونم چون تو هستی
847
00:41:01,997 --> 00:41:03,857
من میخوام احساس امنیت کنی
848
00:41:04,316 --> 00:41:07,285
و من میخوام با هم باشیم
دلم برات تنگ شده بود
849
00:41:07,733 --> 00:41:09,267
آره
منم دلم تنگ شده بود
850
00:41:12,398 --> 00:41:14,012
میتونم ال رو قبل از رفتن ببینم
851
00:41:14,372 --> 00:41:15,298
البته
852
00:41:15,323 --> 00:41:16,664
داشتم براش داستان میخوندم
853
00:41:16,761 --> 00:41:18,629
مطمئنم دوست داره تمومش کنی
854
00:41:21,400 --> 00:41:25,771
:اوز پاسخ داد
مطمئنم که شما شجاعت زیادی دارید
855
00:41:26,157 --> 00:41:30,103
همه آنچه شما نیاز دارید
اعتماد به نفس است
856
00:41:30,201 --> 00:41:34,493
هیچ موجود زنده ای وجود ندارد
که نترسد
857
00:41:34,572 --> 00:41:36,323
وقتی با خطر رو به رو میشه
858
00:41:36,375 --> 00:41:38,209
پدرش، پیپی فراموش نکرده
859
00:41:38,270 --> 00:41:41,273
اون ناخدای دریایی بود که در
اقیانوس بزرگ قایقرانی می کرد
860
00:41:41,307 --> 00:41:43,632
و پیپی با او در کشتی قایقرانی کرده بود
861
00:41:43,681 --> 00:41:45,473
تا اینکه یک روز دریا طوفانی شد و پدرش
862
00:41:45,498 --> 00:41:47,802
در طوفان گیر کرد و ناپدید شد
863
00:41:47,939 --> 00:41:52,444
شجاعت واقعی در مواجهه
با خطر وقتیه که می ترسی
864
00:41:52,630 --> 00:41:56,901
و این نوع شجاعت را به وفور در اختیار داری
865
00:41:57,020 --> 00:41:58,556
شیر گفت: شاید من دارم
866
00:41:58,643 --> 00:42:01,313
ولی منم میترسم
867
00:42:01,520 --> 00:42:04,556
اما پیپی کاملا مطمئن بود که برمی گردد
868
00:42:04,803 --> 00:42:06,871
او هرگز باور نمی کرد که او غرق شده است
869
00:42:07,005 --> 00:42:08,673
او مطمئن بود که او شناور شده است
870
00:42:08,698 --> 00:42:11,734
تا اینکه به جزیره آدمخوار ها رسید
871
00:42:11,823 --> 00:42:14,460
و او فکر کرد که او پادشاه همه آنها شده
872
00:42:14,526 --> 00:42:16,127
و با تاج طلایی به اطراف رفت
873
00:42:16,167 --> 00:42:17,735
تمام روز روی سرش
874
00:42:17,760 --> 00:42:19,328
پدر من یک پادشاه آدمخوار است
875
00:42:19,353 --> 00:42:20,854
مسلما هر بچه ای این استایل رو نداره
876
00:42:21,056 --> 00:42:25,024
امیدوارم از تماشای این قسمت لذت برده باشید
Instagram : Zhicroid