1
00:00:01,579 --> 00:00:04,026
Gledali ste ranije
WPTZ PLATSBURG BARLINGTON
2
00:00:05,203 --> 00:00:06,890
Ne mogu to da uradim.
3
00:00:07,963 --> 00:00:09,421
Sve je u redu.
4
00:00:10,151 --> 00:00:11,867
Ne želim.
5
00:00:12,676 --> 00:00:14,218
Razumem.
6
00:00:24,413 --> 00:00:27,489
Ne. Ne!
7
00:00:39,152 --> 00:00:40,319
Rejmonde, moramo da idemo.
8
00:00:43,949 --> 00:00:45,650
Rejmonde, moramo.
9
00:00:45,801 --> 00:00:47,265
Žao mi je.
10
00:01:07,477 --> 00:01:09,025
Imamo društvo.
11
00:01:09,680 --> 00:01:11,095
Resler je.
12
00:01:13,908 --> 00:01:15,439
Otarasi ga se.
13
00:01:21,280 --> 00:01:23,002
Znam šta želiš da radiš,
14
00:01:23,086 --> 00:01:24,744
ali ako ga ubiješ samo
ćeš pogoršati situaciju.
15
00:01:24,829 --> 00:01:26,189
Donalde, slušaj me.
16
00:01:26,346 --> 00:01:28,981
Nisi u stanju da voziš.
17
00:01:31,485 --> 00:01:32,573
Ne radi ovo.
18
00:02:29,686 --> 00:02:31,054
Rejmonde?
19
00:02:33,222 --> 00:02:34,514
Rejmonde?
20
00:02:37,437 --> 00:02:38,939
Rejmonde?
21
00:02:42,769 --> 00:02:44,131
CRNA LISTA
22
00:02:47,378 --> 00:02:49,778
S09E08
Boukmen Baptista
( Broj 164 )
23
00:02:59,375 --> 00:03:01,403
Procenjuju me.
24
00:03:01,817 --> 00:03:04,933
Ne tvoje cvećarske
veštine, nadam se.
25
00:03:05,935 --> 00:03:07,231
Moje mentalno stanje.
26
00:03:07,316 --> 00:03:09,684
Vičina sestra, Mirsa, je šaman.
27
00:03:09,769 --> 00:03:14,200
Ona čita cveće da bi stekla
uvid u moje raspoloženje.
28
00:03:15,003 --> 00:03:19,536
Vidim isušenost i mrak.
- Loša krv i izdaja.
29
00:03:19,621 --> 00:03:22,257
Jel' se još uvek radi o tome
da se Dembe pridružio FBI?
30
00:03:22,478 --> 00:03:24,122
Zato što se nije
radilo o izdaji.
31
00:03:24,207 --> 00:03:26,042
Radilo se o uzlaznoj mobilnosti.
32
00:03:26,301 --> 00:03:28,239
Ono što se desilo sa Elizabetom...
33
00:03:28,824 --> 00:03:32,361
Dembe za to snosi
značajnu odgovornost.
34
00:03:32,643 --> 00:03:35,465
O čemu to govoriš?
35
00:03:36,251 --> 00:03:37,853
Taunsend je odgovoran.
36
00:03:37,938 --> 00:03:40,778
Poslao je Vandajka,
Vandajk je povukao obarač.
37
00:03:41,882 --> 00:03:46,465
Mislio sam da si sa sestrom.
- Jesam. Viča i ja smo cimeri.
38
00:03:46,568 --> 00:03:48,895
Krevet je mnogo
udobniji od kauča.
39
00:03:48,980 --> 00:03:51,216
Ja, kao džentlmen,
ponudiio sam joj krevet.
40
00:03:51,301 --> 00:03:53,676
Pošto je bila dama, pozvala
me je da joj se pridružim.
41
00:03:53,877 --> 00:03:55,746
Marvine, rekao si
da imaš vesti.
42
00:03:55,831 --> 00:03:58,153
Nadajmo se da je
definitivno manje suvo
43
00:03:58,238 --> 00:04:01,137
i... znatno više prosvetljujuće.
44
00:04:03,826 --> 00:04:06,708
Hes, Rej, Kolbi.
45
00:04:06,793 --> 00:04:09,270
Utorak, sreda četvrtak.
46
00:04:09,355 --> 00:04:11,391
3 dana, 3 napada.
47
00:04:11,476 --> 00:04:15,012
Ne ko, ne zašto, samo šta,
48
00:04:15,097 --> 00:04:17,500
što je katastrofa.
49
00:04:17,770 --> 00:04:21,981
Jedina gora stvar je činjenica
da sam ja prvi koji ti ovo govori.
50
00:04:22,066 --> 00:04:23,723
Hes je pogođen u utorak.
51
00:04:23,808 --> 00:04:25,997
Kako bi ovo mogla
biti vest za vas?
52
00:04:26,082 --> 00:04:27,516
Ti nisi u kontaktu.
53
00:04:27,660 --> 00:04:30,622
Moraš da se
organizuješ, Rejmonde.
54
00:04:31,769 --> 00:04:33,310
Pinki!
55
00:04:33,772 --> 00:04:35,466
O moj Bože!
56
00:04:35,595 --> 00:04:37,930
Zar nisi snop
energije jutros?
57
00:04:38,038 --> 00:04:40,279
Imam vežbu za
orkestar pre škole,
58
00:04:40,364 --> 00:04:42,810
zatim kviz iz matematike
i prezentaciju na engleskom.
59
00:04:42,895 --> 00:04:44,872
Onda ću se okušati u predstavi.
60
00:04:45,013 --> 00:04:47,349
A onda ćeš mi čitati
malo Pipi Dugu Čarapu.
61
00:04:47,434 --> 00:04:49,029
Usput, kasniš sa tim nedeljama.
62
00:04:49,114 --> 00:04:50,982
To je Sejdi.
63
00:04:51,067 --> 00:04:53,396
Totalno moja najbolja
fprijateljica. Moram da idem.
64
00:04:53,481 --> 00:04:55,404
Zdravo, Viča. Ćao!
65
00:04:57,481 --> 00:04:59,685
Voleo bih da mislim da sam
nekada imao toliko energije.
66
00:04:59,770 --> 00:05:01,490
S druge strane, ako
jesam, depresivno je
67
00:05:01,575 --> 00:05:02,742
da razmišljam gde
je sve to nestalo.
68
00:05:02,826 --> 00:05:04,724
Možda će vas ovo potresti.
69
00:05:04,879 --> 00:05:06,911
Izgleda da sam napadnut.
70
00:05:06,997 --> 00:05:09,607
U protekloj nedelji,
udarni tim je uklonio
71
00:05:09,692 --> 00:05:12,123
3 ključna člana
moje organizacije.
72
00:05:12,208 --> 00:05:13,271
Žao mi je što to čujem.
73
00:05:13,356 --> 00:05:15,458
Hvala, ali nisam ovde
zbog vašeg saosećanja.
74
00:05:15,543 --> 00:05:17,612
Dobro, jer ga zvanično nemate.
75
00:05:17,697 --> 00:05:19,591
Za zapisnik, Biro bi
bio oduševljen da sazna
76
00:05:19,675 --> 00:05:21,577
organizacija Redington
je pod opsadom,
77
00:05:21,710 --> 00:05:23,583
ali pretpostavljam da niste ovde
zbog mog zvaničnog odgovora.
78
00:05:23,667 --> 00:05:25,568
Po pravilu,
vodim sopstveni posao.
79
00:05:25,653 --> 00:05:27,121
U ovom slučaju,
potrebna mi je pomoć,
80
00:05:27,206 --> 00:05:29,472
i ako želite da se
Crna lista nastavi,
81
00:05:29,584 --> 00:05:31,458
vi ćte m je dati.
- Toliko je loše?
82
00:05:31,550 --> 00:05:33,720
Napadi su bili hirurški
i strateški isplanirani,
83
00:05:33,805 --> 00:05:36,707
što zahteva pronicljivo
poznavanje moje organizacije.
84
00:05:36,792 --> 00:05:40,902
I ne znam baš iz kog
pravca dolazi ovaj juriš.
85
00:05:40,987 --> 00:05:42,578
I ima još jedna stvar.
86
00:05:42,613 --> 00:05:44,796
Dembe... neću više
da radim sa njim.
87
00:05:44,967 --> 00:05:46,935
Šta da ne? - Bitno
je jeedino da neću.
88
00:05:47,020 --> 00:05:49,215
Moraće da bude zamenjen.
- Neću to učiniti,
89
00:05:49,300 --> 00:05:52,457
svakako ne bez znanja zašto.
- Pitajte njega. On je pošten momak.
90
00:05:52,542 --> 00:05:53,976
Ko zna? Nakon što vam kaže,
91
00:05:54,061 --> 00:05:56,183
možda ni vi nećete
želeti da radite sa njim.
92
00:06:13,107 --> 00:06:14,177
Redington je zabrinut.
93
00:06:14,261 --> 00:06:15,896
Njegova organizacija je na udaru,
94
00:06:15,981 --> 00:06:17,983
i želi našu pomoć
da se odbrani.
95
00:06:18,068 --> 00:06:19,803
On nema ime ni motiv.
96
00:06:19,888 --> 00:06:23,119
Samo ovo, 3 žrtve za 3 dana.
97
00:06:23,269 --> 00:06:25,658
Ko su oni?
- Riki Hes. Džek Rej.
98
00:06:25,743 --> 00:06:27,855
Badž Kolbi.
- Tvoji prijatelji?
99
00:06:27,940 --> 00:06:31,380
Bili su, jednom. Dobri ljudi.
- Šta su radili za Redingtona?
100
00:06:31,464 --> 00:06:33,558
Operacije. Svaki
je bio odgovoran
101
00:06:33,643 --> 00:06:36,216
za drugu luku. Nju
Džersi, Norfolk, Majami.
102
00:06:36,366 --> 00:06:39,910
To su bili vrhunski ljudi. Dobro zaštićeni.
Ali ipak je neko stigao do sva 3.
103
00:06:39,995 --> 00:06:41,396
Nije ni čudo što
je Redington zabrinut.
104
00:06:41,481 --> 00:06:43,668
Tražio sam od naših terenskih
kancelarija u relevantnim gradovima
105
00:06:43,753 --> 00:06:45,247
da nam proslede
informacije o mestu zločina.
106
00:06:45,331 --> 00:06:48,066
Ako postoji trag o tome ko je
ovo uradio, moramo ga pronaći.
107
00:06:48,151 --> 00:06:50,644
Već imamo trag.
- Znš ko je ovo uradio? - Ne.
108
00:06:50,729 --> 00:06:52,566
Samo šta će
sledeće da urade.
109
00:06:52,651 --> 00:06:54,771
Koliko je Redington srećan
što si u Udarnoj grupi?
110
00:06:54,856 --> 00:06:57,324
Ne mnogo. U stvari,
on želi da te izbacim.
111
00:06:57,409 --> 00:07:00,396
Šta? Zašto bi to želeo?
- Rekao je da pitam tebe.
112
00:07:00,481 --> 00:07:01,832
Vandajk.
113
00:07:01,924 --> 00:07:04,961
Da sam makar malo radio
svo posao tog dana, te noći,
114
00:07:05,046 --> 00:07:07,597
video bih ga mnogo pre
nego što je upucao Elizabet.
115
00:07:08,337 --> 00:07:09,671
Mogao sam da ga zaustavim.
116
00:07:10,362 --> 00:07:14,190
A Redington krivi tebe zato što nisi.
- Ne više nego što krivim sebe.
117
00:07:14,275 --> 00:07:17,926
Ne bi trebao. Ja te ne krrivim.
I, veruj mi, pokušao sam.
118
00:07:18,422 --> 00:07:20,160
Rejmond ima Vandajkov telefon.
119
00:07:20,245 --> 00:07:22,394
Naterao je nekoga da
izvuče GPS tačke podataka
120
00:07:22,479 --> 00:07:24,090
od dana kada je
Elizabeta ubijena.
121
00:07:24,182 --> 00:07:27,332
Našao sam se sa Elizabet u restoranu
nekoliko sati pre nego što je ubijena.
122
00:07:27,417 --> 00:07:30,686
GPS podaci i
fotografije na telefonu
123
00:07:30,771 --> 00:07:32,597
pokazali su da nas
je Vandajk posmatrao.
124
00:07:32,682 --> 00:07:34,512
Da sam uopšte obraćao pažnju,
125
00:07:34,597 --> 00:07:36,715
ja bih ga primetio.
- Kako je znao da ćeš biti tamo?
126
00:07:36,800 --> 00:07:38,769
Pretpostavljam da me je
pratio, ali nisam siguran.
127
00:07:38,864 --> 00:07:40,732
Zbog toga sam poslao
telefonske podatke sebi.
128
00:07:40,866 --> 00:07:43,238
Nadam se da ću njihovim
praćenjem saznati.
129
00:07:43,326 --> 00:07:45,895
Dobro bi mi došla vaša pomoć
u praćenju tačaka podataka.
130
00:07:45,989 --> 00:07:47,910
Naravno. Dakle, koji je trag?
131
00:07:48,345 --> 00:07:50,051
Mislio sam da ste me izbacili.
132
00:07:50,167 --> 00:07:51,933
To je moja
odluka, ne Redova.
133
00:07:52,018 --> 00:07:54,655
Mislio je da ću se složiti
sa njim kad mi sam objasniš.
134
00:07:54,846 --> 00:07:56,680
Jesi, i ne slažem se.
135
00:07:56,765 --> 00:07:58,613
Dakle, trag, da ga čujemo.
136
00:08:01,420 --> 00:08:04,706
Ovo je makro pogled na
Rejmondove operacije u Atlantiku.
137
00:08:04,791 --> 00:08:08,968
Ima li toliko operacija na Pacifiku?
- I Indiji, Baltiku i Mediteranu.
138
00:08:09,053 --> 00:08:12,824
Ništa na Arktiku? - Ne.
Osim kompleksa na Farskim ostrvima.
139
00:08:12,909 --> 00:08:14,574
To je službeno.
Naši životi su loši.
140
00:08:14,659 --> 00:08:17,527
Za otpremu u Atlantiku,
koristi račune u Hamburgu,
141
00:08:17,931 --> 00:08:22,057
Belfastu i Kajmanima. Sredstva se
usmeravaju preko Havala mreže u Maroko.
142
00:08:22,207 --> 00:08:24,855
Zatim se šalju do
Gibraltara, Benina ili Dakara.
143
00:08:24,940 --> 00:08:26,403
Ti zaista sve znaš, zar ne?
144
00:08:26,487 --> 00:08:28,779
Pretpostavljao da sam da
da bi mogao, ali zapravo znaš.
145
00:08:28,864 --> 00:08:30,021
Nisam uvek.
146
00:08:30,106 --> 00:08:31,779
Sve sa Rejmondom
što je potrebno da znate,
147
00:08:31,864 --> 00:08:34,911
da posle Elizabete
nije mogao da funkcioniše.
148
00:08:35,139 --> 00:08:36,599
Tako da sam ja morao
da funkcionišem za njega.
149
00:08:36,684 --> 00:08:37,841
Ti si preuzeo.
150
00:08:37,926 --> 00:08:39,895
Jesam.
- Kako je to izgledalo,
151
00:08:39,980 --> 00:08:43,177
postati od čoveka ispred
čoveka čovek iza njega?
152
00:09:00,521 --> 00:09:02,031
Dole!
153
00:09:13,654 --> 00:09:14,788
Noćna mora.
154
00:09:15,085 --> 00:09:17,173
Dakle, Benin,
Dakar, Gibraltar.
155
00:09:17,258 --> 00:09:20,864
Roba se odatle šalje u
Nju Džersi, Norfolk, Majami.
156
00:09:20,899 --> 00:09:23,884
Rejmond je posrednik.
Ima klijente. Oni imaju robu.
157
00:09:23,969 --> 00:09:27,009
Ako je ulazna luka zagušena
i ne mogu da preuzmu isporuku,
158
00:09:27,094 --> 00:09:29,228
to ih košta novca, što
Rejmond mora da pokrije.
159
00:09:29,313 --> 00:09:32,384
Sve je ovo veoma
poučno, ali gde je trag?
160
00:09:32,863 --> 00:09:34,498
Baš ovde.
161
00:09:34,804 --> 00:09:36,505
Luka Baltimor.
162
00:09:42,391 --> 00:09:43,869
To si ti, Džo?
163
00:09:43,994 --> 00:09:47,064
Znam, znam, nema
pušenja na radnom mesta.
164
00:09:47,197 --> 00:09:48,807
Nemoj reći tom
kraljevskom trnu u...
165
00:09:50,741 --> 00:09:52,611
Šta do... Džo?
166
00:09:58,726 --> 00:10:03,124
Baltimor je jedina Rejmondova
preostala ulazna luka na istočnoj obali.
167
00:10:03,159 --> 00:10:05,955
Ko god da ovo radi sredio je
3. njegovih lučkih menadžera.
168
00:10:06,040 --> 00:10:08,923
Razumno je pretpostaviti
da će pokušati da sredi i 4..
169
00:10:28,849 --> 00:10:32,048
Znaš li njegovo ime?
- Redžinald Louler.
170
00:10:32,133 --> 00:10:34,607
Idemo po njega i nadamo
se da nismo zakasnili.
171
00:10:36,444 --> 00:10:38,556
Ruke u vis!
172
00:10:56,792 --> 00:10:58,525
Neću da pričam.
173
00:11:07,984 --> 00:11:09,183
Oh, mislim da hoćeš.
174
00:11:10,161 --> 00:11:13,907
Počnimo sa istim pitanjem.
Pitao sam ostale, a?
175
00:11:14,102 --> 00:11:15,564
Ovaj čovek...
176
00:11:16,355 --> 00:11:18,123
gde je on?
177
00:11:21,010 --> 00:11:22,840
Kako to misliš,
Louler ne odgovara?
178
00:11:22,924 --> 00:11:24,353
Onda idi tamo.
179
00:11:24,438 --> 00:11:26,656
Baš me briga što
si se upravo porodila.
180
00:11:26,691 --> 00:11:27,958
To nije moj problem.
181
00:11:27,993 --> 00:11:31,455
Moj problem je roba
vredna 106 miliona $...
182
00:11:31,540 --> 00:11:34,710
preusmerili smo je u Baltimor,
a sada ne može da pristane u Baltimoru
183
00:11:34,795 --> 00:11:36,755
osim ako nateraš
Loulera da ih prihvati.
184
00:11:37,083 --> 00:11:40,281
I dok ih ne prihvati, mi
plaćamo 5 % dnevno
185
00:11:40,316 --> 00:11:42,325
osiguranje i
troškove čuvanja.
186
00:11:42,360 --> 00:11:45,061
Zato predlažem da
zamotaš Juniora u binki,
187
00:11:45,096 --> 00:11:46,685
odneseš ga svojoj mamili,
188
00:11:46,720 --> 00:11:48,034
i idi nađi Loulera.
189
00:11:48,714 --> 00:11:50,392
Louler nije dostupan.
190
00:11:54,238 --> 00:11:56,240
Ju-hu. Jesi li me čuo?
191
00:11:56,307 --> 00:11:59,612
Louler je AVOL, što znači
da je istočna obala zatvorena.
192
00:11:59,697 --> 00:12:03,399
Mirsa je čitala cveće.
- Mirsa. Šaman?
193
00:12:03,680 --> 00:12:06,937
Ona je optimista.
- Ma je li?
194
00:12:06,999 --> 00:12:08,447
To je sjajno.
195
00:12:08,482 --> 00:12:10,706
Šaman je optimista.
Fantastično.
196
00:12:10,741 --> 00:12:12,356
Mislim, to ne znači
da nema problema.
197
00:12:12,489 --> 00:12:14,761
To samo znači da
ćemo ih rešiti.
198
00:12:16,089 --> 00:12:18,061
Ceniš li moj savet?
199
00:12:18,829 --> 00:12:20,678
Cenim.
- Dobro.
200
00:12:20,831 --> 00:12:22,147
Jer evo ga.
201
00:12:23,460 --> 00:12:25,193
Ti si poludeo.
202
00:12:25,494 --> 00:12:28,271
Svet se oko tebe raspada,
203
00:12:28,306 --> 00:12:30,866
i ti si sav blažen
jer ttoja bivša ljubavnica
204
00:12:30,952 --> 00:12:33,317
pogledala fotografiju
nekog mrtvog cveća
205
00:12:33,402 --> 00:12:36,095
i rekla Kumbaja.
- Ona nije moja bivša.
206
00:12:36,180 --> 00:12:41,045
Samo pauzirmo dok ne rešim
probleme oko Elizabetine smrti.
207
00:12:41,187 --> 00:12:42,735
To je druga stvar.
208
00:12:43,007 --> 00:12:45,910
Kriviš Dembea za
nešto što nije uradio.
209
00:12:45,995 --> 00:12:48,415
Elizabetina smrt je rešena.
210
00:12:48,450 --> 00:12:49,882
Pitao. Odgovorio.
211
00:12:49,967 --> 00:12:52,539
Kao i razlog zašto
smo u ovoj zbrci.
212
00:12:54,803 --> 00:12:57,066
Vidi, znam da
su ovo opasne stvari,
213
00:12:57,101 --> 00:12:59,383
ali ti si taj koji
čita svoje cveće,
214
00:12:59,418 --> 00:13:00,375
pa šta dođavola...
215
00:13:00,631 --> 00:13:03,798
Nikada nisi trebao odrediti
Elizabet za svoju naslednicu.
216
00:13:03,961 --> 00:13:05,574
Nije bila kvalifikovana.
217
00:13:05,709 --> 00:13:08,262
I kad je ona
preminula, a ti otišao,
218
00:13:08,297 --> 00:13:10,803
nije bilo nikoga ko bi
sprečio da izbije pakao.
219
00:13:15,365 --> 00:13:16,805
PRE 2 GODINE
220
00:13:16,840 --> 00:13:21,364
7 dana, 7 zemalja.
Završio sam sa traženjem.
221
00:13:21,449 --> 00:13:23,061
Rekao sam ti
da ga nećemo naći.
222
00:13:23,146 --> 00:13:25,374
Oh, pa, oprosti mi što sam
se nadao da možda neće želeti
223
00:13:25,459 --> 00:13:27,393
da njegovo celo životno
delo izgori do temelja.
224
00:13:27,478 --> 00:13:31,601
Njegovo životno delo bila je Elizabeta.
- Pa, moj životni posao je bio on.
225
00:13:31,728 --> 00:13:34,005
I trenutno je pod opsadom.
226
00:13:34,040 --> 00:13:36,885
Čin u Tajpeju.
Madžik u Dubrovniku.
227
00:13:36,920 --> 00:13:39,141
Baptista na Haitiju.
Svi se kreću protiv nas.
228
00:13:39,194 --> 00:13:41,913
A ako ih ne eliminišemo,
drugi će slediti.
229
00:13:42,149 --> 00:13:45,160
A kad kažem „mi",
mislim na tebe.
230
00:13:45,411 --> 00:13:46,712
Mene?
231
00:13:46,804 --> 00:13:51,096
Počevši od Baptista, koji se u Teksasu,
sastaje sa drugim prevrtljivcima.
232
00:13:51,330 --> 00:13:52,866
Red je možda
izabrao Elizabet,
233
00:13:52,951 --> 00:13:56,893
ali oboje znamo da si
ti njegov prirodni naslednik.
234
00:13:56,928 --> 00:13:58,461
Sad kad su otišli,
235
00:13:58,560 --> 00:14:00,669
organizacija je tvoja da je vodiš.
236
00:14:00,704 --> 00:14:03,102
A ako neću?
237
00:14:03,428 --> 00:14:05,892
Onda će se
sve raspasti.
238
00:14:09,592 --> 00:14:12,083
Nismo bili opremljeni
za ono što je došlo,
239
00:14:12,114 --> 00:14:13,783
najmanje Dembe.
240
00:14:13,818 --> 00:14:14,989
Mm-hmm.
241
00:14:16,840 --> 00:14:20,300
Moja poenta, moj
savet, je ovo.
242
00:14:20,795 --> 00:14:22,483
Jednom si nas
ostavio na cedilu,
243
00:14:23,292 --> 00:14:24,882
nemoj ponovo.
244
00:14:26,145 --> 00:14:28,020
Zovi Maribet.
245
00:14:28,055 --> 00:14:30,457
Reci joj da ostane kod kuće
sa svojim novorođenčetom.
246
00:14:30,492 --> 00:14:32,008
Ako Louler ne odgovara,
247
00:14:32,043 --> 00:14:34,618
to je zato što je
zarobljen, ako ne i ubijen.
248
00:14:34,653 --> 00:14:37,141
Ako je to slučaj, nemamo
igru. - Naravno da imamo.
249
00:14:37,279 --> 00:14:39,284
I siguran sam
da je Dembe igra.
250
00:14:39,319 --> 00:14:42,610
Dembe? Mislio sam da ga ne
želiš u Udarnoj grupi. - Ne želim,
251
00:14:42,645 --> 00:14:46,636
ali nemam iluzija da će
Herold ispoštovati moj zahtev.
252
00:14:46,671 --> 00:14:49,849
I grešiš u vezi
Dembeovih sposobnosti.
253
00:14:49,884 --> 00:14:53,422
To što ne želi da vodi moju
imperiju ne znači da ne bi mogao.
254
00:14:53,457 --> 00:14:57,954
Veruj mi, ako ti i ja shvatamo
da je Louler sada na meti,
255
00:14:57,989 --> 00:15:00,272
Dembe je to već shvatio.
256
00:15:01,010 --> 00:15:05,135
Kako možeš biti siguran?
- Rekao sam ti. Mirsa je optimista.
257
00:15:09,254 --> 00:15:10,218
Ušli smo.
258
00:15:10,303 --> 00:15:12,397
Agent Park izveštava o dvojici
ubijenih čuvara na perimetru.
259
00:15:12,482 --> 00:15:13,624
Ona čeka hitnu pomoć.
260
00:15:13,709 --> 00:15:15,405
Nemamo informacije
o broju napadača
261
00:15:15,490 --> 00:15:16,578
ili gde se nalaze u zgradi.
262
00:15:16,662 --> 00:15:17,858
TAC jedinica je na putu.
263
00:15:17,943 --> 00:15:20,641
Nemojte se angažovati dok
ne znamo sa čime imamo posla.
264
00:15:32,198 --> 00:15:33,491
Vidim kretanje.
265
00:15:33,724 --> 00:15:35,538
Ne znam ni ko
su ni koliko ih je.
266
00:15:35,630 --> 00:15:37,382
Moram da priđem bliže.
267
00:15:39,963 --> 00:15:42,991
Daću ti još jednu šansu.
268
00:15:43,907 --> 00:15:49,093
Dembe Zuma, gde je on?
- Ne znam.
269
00:15:55,479 --> 00:15:58,404
Dembe, pričaj sa mnom.
- To ne može biti. - Gde...
270
00:15:58,439 --> 00:16:00,035
Šta je to?
Šta ne može biti?
271
00:16:00,070 --> 00:16:02,603
Ne šta. Ko.
Boukmen Baptista.
272
00:16:02,688 --> 00:16:05,788
Ne znamo ko je to.
- Čovek kojeg sam ubio.
273
00:16:17,294 --> 00:16:18,227
Danijel.
274
00:16:19,050 --> 00:16:20,001
Danijel!
275
00:16:20,682 --> 00:16:21,477
Danijel!
276
00:16:48,167 --> 00:16:50,940
Rekon je rekao da će
njegov dečak biti kod kuće.
277
00:17:00,625 --> 00:17:02,789
Ne radi se o
povređivanju Rejmonda.
278
00:17:02,790 --> 00:17:04,592
Ovde se radi
o ubijanju mene.
279
00:17:05,295 --> 00:17:07,436
Ako je to istina, želim da
odeš odatle. Je li to jasno?
280
00:17:07,687 --> 00:17:08,687
Povucite se.
281
00:17:10,756 --> 00:17:12,703
Agente Zuma, čujete li me?
282
00:17:13,830 --> 00:17:15,257
Agente Zuma!
283
00:17:18,812 --> 00:17:20,695
Resler, izgubili smo
kontakt sa Dembeom.
284
00:17:20,780 --> 00:17:22,948
Da, razdvojili smo se.
Ne vidim ga više.
285
00:17:23,191 --> 00:17:24,820
Vratite se, pa
podnesite izveštaj.
286
00:17:24,905 --> 00:17:26,623
Imam tvog agenta.
287
00:17:26,658 --> 00:17:28,829
Pretpostavljam da ima i drugih.
288
00:17:28,996 --> 00:17:31,220
Reci im da odstupe.
289
00:17:31,255 --> 00:17:34,866
Ovo je Herold Kuper iz FBI-a.
Sa kim razovaram? - Reci im.
290
00:17:34,901 --> 00:17:37,675
Hoću, čim čujem
da je moj agent dobro.
291
00:17:37,698 --> 00:17:40,139
Vaš agent je ubio mog sina.
292
00:17:41,867 --> 00:17:43,828
Samo moram da
znam da je on dobro.
293
00:17:43,863 --> 00:17:48,041
Imao je 10 godina, sedeo je
u zadnjem delu automobila,
294
00:17:48,076 --> 00:17:50,667
kad ga je vaš agent ubio.
295
00:17:51,869 --> 00:17:55,589
To je tragedija, ali ubijanje drugih
ljudi samo će pogoršati stvari.
296
00:17:55,624 --> 00:17:58,881
Jeste li znali to kad ste ga
zaposlili, da je ubijao decu?
297
00:17:59,065 --> 00:18:01,663
Ja ću ti pomoći, ali
ti moraš pomoći meni.
298
00:18:01,668 --> 00:18:05,234
Moramo da radimo zajedno.
- Ja nisam religiozan čovek.
299
00:18:05,329 --> 00:18:11,222
Ali ponekad i molitve
grešnika bivaju uslišene.
300
00:18:22,740 --> 00:18:25,440
Je li to bio Dembe?
Je li pogođen? - Ser, ne znam.
301
00:18:53,022 --> 00:18:55,617
Ovo nas ne čini ravnopravnim!
302
00:18:55,704 --> 00:18:59,812
Samo tvoja ćerka to
čini. Dete za dete!
303
00:18:59,897 --> 00:19:01,374
Aah!
304
00:19:23,034 --> 00:19:25,016
Baci to! Ne mrdaj!
305
00:19:25,496 --> 00:19:28,251
Okopčaj ga.
Okreni se prema zidu.
306
00:19:42,689 --> 00:19:44,991
Baptista?
- Otišao.
307
00:19:45,375 --> 00:19:48,539
Ko je on i zašto je bio toliko
zainteresovan da te pronađe?
308
00:19:48,574 --> 00:19:50,017
Da osveti smrt svog sina.
309
00:19:50,052 --> 00:19:52,298
Žao mi je što
si povređen u ovome.
310
00:19:52,333 --> 00:19:53,415
Vidi, moraš da idete
da upozoriš Izabelu.
311
00:19:53,500 --> 00:19:54,751
Rekao je da će
kenuti na njegovu ćerku.
312
00:19:54,835 --> 00:19:59,001
Dobro, imam ovo. Nazovi je.
- Treba je pozvati, samo ne ja.
313
00:19:59,036 --> 00:20:01,323
Šta da ne? Komplikovano
je. Ne mogu da objasnim.
314
00:20:01,408 --> 00:20:02,946
Molim te, samo uradi to.
315
00:20:03,125 --> 00:20:07,585
202-555-0144.
316
00:20:08,515 --> 00:20:11,529
Mislio sam da ste ti i
Izabela izgladili odnose.
317
00:20:11,564 --> 00:20:12,764
Jesmo.
318
00:20:12,849 --> 00:20:14,577
Sve dok nismo.
319
00:20:14,777 --> 00:20:16,248
Aah!
320
00:20:16,353 --> 00:20:17,733
Ne razumem.
321
00:20:17,868 --> 00:20:19,368
Radio si za jednog belca,
322
00:20:19,453 --> 00:20:21,275
a sada hoćeš da radiš za
bele momke sa značkama?
323
00:20:21,359 --> 00:20:23,423
Rekao sam ti,
nisam još odlučio.
324
00:20:23,458 --> 00:20:25,453
Zato sam ovde da
čujem tvoje mišljenje.
325
00:20:25,488 --> 00:20:27,449
Moje mišljenje je
da ne želimda moj otac
326
00:20:27,534 --> 00:20:28,985
bude Juda svojoj zajednici.
327
00:20:29,070 --> 00:20:32,470
Izabela, poznajem ove
agente. Oni su dobri ljudi.
328
00:20:33,753 --> 00:20:36,382
Nikada te nisam kritikovala
što radiš za Redingtona.
329
00:20:36,417 --> 00:20:37,411
Mrzeo sam to.
330
00:20:37,544 --> 00:20:40,280
Moje dete je skoro
umrlo zbog toga.
331
00:20:40,304 --> 00:20:44,134
Ali rekla sam sebi da to
što radiš, nije ono ko si ti.
332
00:20:44,218 --> 00:20:45,555
To sam radio.
333
00:20:45,643 --> 00:20:48,170
Elizabet je mrtva.
Rejmond je nestao.
334
00:20:48,205 --> 00:20:52,101
Sam sam, tražim svrhu.
- Jesi li to zaista ti?
335
00:20:52,187 --> 00:20:54,281
Crnac koji želi
da bude policajac?
336
00:20:54,366 --> 00:20:56,502
Ja sam čovek koji
želi da pomaže ljudima
337
00:20:56,587 --> 00:20:59,254
i čovek koji je takođe
ponosan što je Crnac.
338
00:20:59,300 --> 00:21:01,146
Mislim da mogu
i jedno i drugo.
339
00:21:01,181 --> 00:21:03,066
Redington je jedan čovek.
340
00:21:03,101 --> 00:21:05,910
Policajci su deo
sistema ugnjetavanja.
341
00:21:05,945 --> 00:21:08,739
Ako to uradiš, ljudi će te
videti kao prodanu dušu i izdajnika.
342
00:21:08,824 --> 00:21:11,645
Nije me brnem o tome šta drugi ljudi
vide. Brinem samo o tome šta ti vidiš.
343
00:21:11,778 --> 00:21:12,946
Želiš da znaš šta vidim?
344
00:21:13,079 --> 00:21:14,376
Džordž Flojd,
345
00:21:14,523 --> 00:21:18,340
Breona Tejlor, Filando Kastilja...
I ja ih vidim. - ... Fredi Grej,
346
00:21:18,425 --> 00:21:20,579
Erik Garner, Majkl
Braun... - I ja ih vidim,
347
00:21:20,664 --> 00:21:22,466
i znam da svakog dana
šta im se dogodilo
348
00:21:22,551 --> 00:21:23,903
može da mi se desi...
- Atatiana Džeferson,
349
00:21:23,987 --> 00:21:28,208
Botam Žan, Alton Sterling...
- Izabela, vidim ih.
350
00:21:28,320 --> 00:21:30,288
Znam da postoji nepravda.
351
00:21:30,473 --> 00:21:32,362
Ali takođe znam da pravda
može biti zadovoljena.
352
00:21:32,447 --> 00:21:35,813
Video sam da je to urađeno,
i mislim da bih našao svrhu u tome.
353
00:21:37,564 --> 00:21:39,899
Izabela. Izabela!
354
00:21:48,174 --> 00:21:50,114
SADAŠNJOST
355
00:21:55,218 --> 00:21:58,175
Ovo je Izabela. Ostavite
poruku posle zvučnog signala. Hvala.
356
00:21:58,260 --> 00:21:59,795
Agent Resler, opet.
357
00:21:59,880 --> 00:22:01,878
Znam da stalno zovem,
ali vrlo je važno
358
00:22:01,962 --> 00:22:04,130
da me pozovete čim
dobijete ovu poruku.
359
00:22:04,215 --> 00:22:05,416
Hvala.
360
00:22:05,501 --> 00:22:07,436
Vidiš, poslali smo
agente. Ona će biti dobro.
361
00:22:07,521 --> 00:22:10,661
Stigao je do Hesa,
Reja i Kolbija.
362
00:22:13,649 --> 00:22:16,185
Unutra, tiho.
363
00:22:27,299 --> 00:22:29,401
Izabela! Izabela!
364
00:22:30,046 --> 00:22:31,248
Izabela!
365
00:22:34,783 --> 00:22:36,277
Hej, pogledaj.
366
00:22:45,333 --> 00:22:47,035
Smatraj se srećnim.
367
00:22:47,120 --> 00:22:49,214
Daću ti priliku
368
00:22:49,299 --> 00:22:50,808
koju nikad nisam
imao sa mojim dečakom.
369
00:22:50,893 --> 00:22:53,113
Pustiću te da se oprostiš.
370
00:22:54,615 --> 00:22:56,324
Tata? Tata?
371
00:22:56,409 --> 00:22:57,761
Tata!
372
00:22:58,383 --> 00:23:01,097
Ne radi ovo.
Nemoj je povrediti.
373
00:23:01,182 --> 00:23:03,261
Nemam interesa da nju povredim.
374
00:23:03,346 --> 00:23:04,747
Samo tiebe.
375
00:23:05,769 --> 00:23:07,437
Redington.
376
00:23:07,556 --> 00:23:09,390
Danijel je umro jer
is želeo njegov posao.
377
00:23:09,475 --> 00:23:11,409
Mogu ti pomoći da
dobiješ nešto od toga.
378
00:23:11,494 --> 00:23:13,663
Rej, Hes, Kolbi, oni
su srednji menadžment.
379
00:23:13,748 --> 00:23:15,360
Bitni, ali ne i važni.
380
00:23:15,445 --> 00:23:17,981
Mogu da ti dam ljude
koji su nezamenljivi.
381
00:23:18,099 --> 00:23:20,917
Skini njih i Redington pada..
382
00:23:21,369 --> 00:23:22,753
Slušam.
383
00:23:23,353 --> 00:23:25,807
Trebaju mi 2 sata.
- Imaš 1.
384
00:23:27,443 --> 00:23:30,428
Misliš li da veruje u to da ćeš stvarno
da mu pomgneš da sruši Redingtona?
385
00:23:30,512 --> 00:23:33,333
Trebao bi.
Jer je istina.
386
00:23:40,667 --> 00:23:42,203
...što brže možete.
387
00:23:42,320 --> 00:23:44,941
Da, Marvine, o tome
želim da pričam sa tobom.
388
00:23:45,163 --> 00:23:46,598
Ja ću biti tamo.
389
00:23:46,633 --> 00:23:49,449
Hej. Loirao sam
ostale GPS lokacije.
390
00:23:50,312 --> 00:23:51,246
Kasnije.
391
00:23:51,331 --> 00:23:52,832
Uuh...
392
00:23:52,917 --> 00:23:54,902
Šta se dešava?
- Baptist ima njegvovu ćerku.
393
00:23:54,987 --> 00:23:58,103
Šta? Da, on će prodati
Redingtona da bi je vratio.
394
00:23:58,138 --> 00:24:00,137
To je šala,
zar ne? - Ne njemu.
395
00:24:00,172 --> 00:24:02,806
Uh, šta možemo da uradimo?
Moram da izdam BOLO na Baptistu,
396
00:24:02,841 --> 00:24:03,769
srebrno upozorenje na Izabelu,
397
00:24:03,854 --> 00:24:05,606
i hajde da pokušamo da ga
sprečimo da ne ubije Redingtona.
398
00:24:05,690 --> 00:24:07,376
Dembe je sebe krivio za
ono što se dogodilo Liz.
399
00:24:07,460 --> 00:24:08,853
Ne bi trebao.
- O čemu ti to pričaš?
400
00:24:08,937 --> 00:24:10,697
Hajde da izdamo
upozorenja, pa ću ti pokazati.
401
00:24:11,558 --> 00:24:12,876
Jesi li znao?
402
00:24:13,760 --> 00:24:16,896
Jesi li znao, kad sti nam
dalo slučaj, da je to bio Baptista?
403
00:24:17,014 --> 00:24:20,301
Da ću da idem na slepo protiv
čoveka koji me želi mrtvog?
404
00:24:20,393 --> 00:24:24,589
Nisam. U stvari, nisam znao
sigurno čak jei li na slučaju,
405
00:24:24,674 --> 00:24:26,816
ili Udarnoj grupi,
što se toga tiče.
406
00:24:26,901 --> 00:24:30,316
Ne želim da budeš povređen, Dembe.
Samo te ne želim u mom životau.
407
00:24:30,401 --> 00:24:31,824
Ima Izabelu.
408
00:24:31,909 --> 00:24:34,605
Šta? Je li zvao,
postavio neki zahtev?
409
00:24:34,690 --> 00:24:36,152
Jeste.
410
00:24:36,237 --> 00:24:38,352
I došli smo do razumevanja.
411
00:24:39,126 --> 00:24:40,855
Veoma mi je žao.
412
00:24:40,907 --> 00:24:42,741
Ima li išta što
mogu da uradim?
413
00:24:43,596 --> 00:24:45,522
Misliš da sam te izdao.
414
00:24:45,884 --> 00:24:49,058
Da je Elizabet umrla
zato što sam spustio gard.
415
00:24:49,093 --> 00:24:52,360
U redu. priznajem to.
416
00:24:52,510 --> 00:24:54,369
Ali ako želiš da
uradiš nešto za mene,
417
00:24:54,454 --> 00:24:56,089
priznaj da si i
ti spustio gard.
418
00:24:56,174 --> 00:24:58,043
Te noći i posle,
419
00:24:58,128 --> 00:25:01,122
napustii si svoj
biznis, a ljudi su umrli.
420
00:25:01,207 --> 00:25:03,142
Sin tog čoveka.
421
00:25:03,340 --> 00:25:07,322
Nisam tražio da nastaviš.
- Ne. Samo si nestao.
422
00:25:08,001 --> 00:25:11,346
Ubio sam tog dečaka pokušavajući
da zaštitim tvoje carstvo.
423
00:25:11,381 --> 00:25:14,719
Radio sam to za tebe,
jer ti to nisi uradio za sebe.
424
00:25:15,991 --> 00:25:18,148
Elizabet je bila mrtva.
425
00:25:18,183 --> 00:25:19,757
Ja sam otišao.
426
00:25:19,792 --> 00:25:21,821
A ti si ubio tog dečaka.
427
00:25:22,684 --> 00:25:25,119
Zr se te tačke
zaista povezuju?
428
00:25:25,154 --> 00:25:27,208
Deluje malo pojednostavljeno.
429
00:25:29,324 --> 00:25:31,747
Izvini. Moram da telefoniram.
430
00:25:38,194 --> 00:25:39,696
Mislim da on nema pojma
431
00:25:39,781 --> 00:25:41,638
šta je ostavio za
sobom pošto je nestao.
432
00:25:41,898 --> 00:25:43,366
Ali ja imam.
433
00:25:43,451 --> 00:25:45,185
Znam sve previše dobro.
434
00:25:47,110 --> 00:25:49,145
Izabela neće razgovarati sa mnom.
435
00:25:49,380 --> 00:25:52,911
Ona kaže da ću, ako ovo uradim,
biti izdajnik svoje zajednice.
436
00:25:54,401 --> 00:25:56,560
Neće ona biti jedina
koja ti to govori.
437
00:25:56,805 --> 00:25:58,803
Da te to što se pridružuješ
FBI-u čini zupčanikom
438
00:25:58,888 --> 00:26:01,365
u mašini institucionalnog rasizma.
439
00:26:01,735 --> 00:26:03,303
Možda ćeš je podsetiti
da je bilo vreme
440
00:26:03,445 --> 00:26:04,929
kada crncu ili ženi
nije bilo dozvoljeno
441
00:26:05,013 --> 00:26:07,248
da nosi značku ili pištolj.
442
00:26:07,391 --> 00:26:09,783
Ali zahvaljujući pionirima
kao što je Bas Rivs,
443
00:26:09,818 --> 00:26:11,660
Veliki Sem Batl
koji nam je utro put,
444
00:26:11,798 --> 00:26:15,067
imamo privilegiju da služimo
našoj zajednici i bližnjima.
445
00:26:15,187 --> 00:26:16,591
U stvari, ogolimo to.
446
00:26:16,676 --> 00:26:19,669
To nije privilegija,
to je odgovornost.
447
00:26:20,132 --> 00:26:21,945
Razumem odakle Izabela potiče,
448
00:26:22,029 --> 00:26:25,372
ali naši su izgradili
ovu državu, ginuli za nju.
449
00:26:25,569 --> 00:26:28,385
Pravdu zaslužujemo koliko
i bilo ko, ako ne i više.
450
00:26:28,902 --> 00:26:30,966
Mislim da je ovo upravo mesto
451
00:26:31,051 --> 00:26:33,419
gde ljudi koji izgledaju
kao ti i ja treba da budu.
452
00:26:33,773 --> 00:26:36,509
Našim ljudima smo potrebni
ovde, da se borimo za njih,
453
00:26:36,594 --> 00:26:37,982
borimo za sve.
454
00:26:38,067 --> 00:26:40,286
Ovde, u sistemu,
sa čizama na zemlji,
455
00:26:40,371 --> 00:26:43,358
jer smo ponekad jedini koji stoje
između njih i vukova na vratima.
456
00:26:43,442 --> 00:26:46,110
Po mom iskustvu, vukova
ima na obe strane.
457
00:26:47,104 --> 00:26:48,857
Kako se Redington
uklapa u sve ovo?
458
00:26:48,942 --> 00:26:51,044
Ne uklapa se, i ne
mogu da ga pitam.
459
00:26:51,129 --> 00:26:52,147
Jer znaš šta će da kaže?
460
00:26:52,231 --> 00:26:54,067
Jer ne znam gde je.
461
00:26:54,152 --> 00:26:57,011
Nestao je jedne noći a
da se nije ni pozdravio.
462
00:26:59,254 --> 00:27:01,204
Nisam siguran da
ću ostati u Birou.
463
00:27:01,356 --> 00:27:03,936
Posle svega što se desilo,
možda ću morati da se povučem,
464
00:27:03,971 --> 00:27:05,318
ali pre nego što to uradim,
465
00:27:05,403 --> 00:27:06,804
ako želiš ovo,
466
00:27:07,071 --> 00:27:08,857
obećavam ti, učiniću
da se to desi.
467
00:27:14,586 --> 00:27:17,713
Sa Baptistom, reao si
našao si zaajednički jezik.
468
00:27:17,748 --> 00:27:19,622
Tako je.
- Pričaj mi o tome.
469
00:27:19,707 --> 00:27:22,036
Možda ti mogu pomoći
da smisliš nešto još bolje.
470
00:27:22,121 --> 00:27:24,289
Pre bih. Ne sada.
471
00:27:24,374 --> 00:27:25,541
Zaista to mislim.
472
00:27:25,626 --> 00:27:27,672
Ne želim da te
vidim povređenog.
473
00:27:27,850 --> 00:27:30,427
Tebe ili bilo koga
drugog do koga ti je stalo.
474
00:27:31,455 --> 00:27:33,705
Bila mi je čast da te štitim.
475
00:27:33,954 --> 00:27:36,395
Ali sada moram
da zaštitim sebe.
476
00:27:41,767 --> 00:27:44,535
Ima li reči o Izabeli?
- Znam šta treba da uradim.
477
00:27:44,570 --> 00:27:45,608
Da, ali da li Redington?
478
00:27:45,693 --> 00:27:47,187
Gledaj, uradićeš
ono što moraš,
479
00:27:47,271 --> 00:27:48,906
ali ako ono što
moraš da uradiš ima veze
480
00:27:48,990 --> 00:27:50,882
sa onim što se dešava između
vas i gdina Redingtona...
481
00:27:50,917 --> 00:27:52,457
Vidi, konačno je
završio mapiranje
482
00:27:52,492 --> 00:27:54,038
podaci na Vandajkovom
mobilnom telefonu.
483
00:27:54,073 --> 00:27:55,492
Dobro, i ti ćeš želeti
da čuješ šta sam našao.
484
00:27:55,527 --> 00:27:57,830
Hoće li mi pomoći da
pronađem Izabelu? - Pa, uh, ne.
485
00:27:58,002 --> 00:27:59,551
Onda će morati da sačeka.
486
00:28:01,858 --> 00:28:03,310
Voleo bih da
ovo može pomoći.
487
00:28:03,411 --> 00:28:04,867
Možda može.
488
00:28:04,952 --> 00:28:06,559
Kako? Nismo stigli da
mu kažemo šta smo našli.
489
00:28:06,643 --> 00:28:08,619
Ne, ali postoji neko
drugi kome bismo mogli.
490
00:28:11,293 --> 00:28:12,494
Dembe, uđi.
491
00:28:12,579 --> 00:28:14,446
Tako mi je drago
što si zvao.
492
00:28:14,531 --> 00:28:16,398
Ovaj posao između
tebe i Rejmonda,
493
00:28:16,483 --> 00:28:19,473
želim da znaš da mislim
da on potpuno preteruje.
494
00:28:19,508 --> 00:28:21,255
Cenim što si to rekao.
495
00:28:21,290 --> 00:28:23,595
Mislim, sugestija da
ste na bilo koji način
496
00:28:23,630 --> 00:28:24,929
odgovoran za ono što
se dogodilo Elizabeti
497
00:28:24,939 --> 00:28:27,070
je apsurdna.
- Slažem se.
498
00:28:27,105 --> 00:28:28,879
Ali razlog zašto sam...
- Reci mi, šta da radim
499
00:28:28,914 --> 00:28:30,331
da pomognem da se stvari
isprave između vas dvoje?
500
00:28:30,420 --> 00:28:31,965
Učiniću sve.
501
00:28:32,000 --> 00:28:34,161
Trebaju mi imena njegovog
bankara na Kajmanima,
502
00:28:34,196 --> 00:28:35,779
njegov arbitražni
trgovac u Pekingu,
503
00:28:35,814 --> 00:28:37,626
i trgovac oružjem
koji koristi u Zagrebu.
504
00:28:37,711 --> 00:28:39,856
Poznavao sam ih ranije,
ali on sada ima druge.
505
00:28:39,891 --> 00:28:41,869
Da, tako je.
506
00:28:41,904 --> 00:28:43,986
Ali, uh, kako će to
ako bih ti dao imena
507
00:28:44,071 --> 00:28:45,606
pomoći da se zakrpe
stvari između vas dvoje?
508
00:28:45,691 --> 00:28:46,876
Da, o tome...
509
00:28:46,961 --> 00:28:49,517
nisam zainteresovan
da bilo šta krpim.
510
00:28:49,602 --> 00:28:52,898
U redu. Uh, to je, uh...
To je neočekivano.
511
00:28:52,933 --> 00:28:55,451
Život moje ćerke zavisi
od toga da mi daš imena.
512
00:28:55,486 --> 00:28:57,167
Pa to je žalosno,
513
00:28:57,202 --> 00:28:58,823
jer sam, uh,
prilično samouveren
514
00:28:58,858 --> 00:29:01,377
da moj život zavisi od
toga da ti ih ne dam.
515
00:29:01,461 --> 00:29:03,933
Znaš Rejmonda.
On je ljubitelj stvari
516
00:29:03,968 --> 00:29:05,803
kao, oh, ne znam, recimo, uh,
517
00:29:05,931 --> 00:29:08,474
ne dajući imena trojice
svojih najviših poručnika
518
00:29:08,509 --> 00:29:10,073
momku kao što
je Bukmen Baptista.
519
00:29:10,108 --> 00:29:11,986
Trebaju mi imena, Marvine.
520
00:29:12,021 --> 00:29:15,098
Vidim to i dao
bih vam ih da mogu.
521
00:29:15,133 --> 00:29:16,611
Upoznao sam Izabelu.
Ona je neverovatna.
522
00:29:17,236 --> 00:29:20,557
Trebaju mi imena.
523
00:29:21,130 --> 00:29:22,870
I ovo su svi oni?
524
00:29:22,905 --> 00:29:25,037
Dembe je nacrtao
većinu GPS lokacija.
525
00:29:25,072 --> 00:29:27,480
Završio sam njihovo mapiranje, a
zatim još jednom proverio šta je uradio.
526
00:29:27,515 --> 00:29:31,375
Ovo je svako mesto gde je Vandajk
bio onog dana kada je ubio Elizabet,
527
00:29:31,410 --> 00:29:33,919
od 12:01 dok on
i njegov telefon nisu,
528
00:29:33,954 --> 00:29:35,956
završili u mrtvačnici. - S
obzirom na sve što se dešavalo,
529
00:29:36,040 --> 00:29:37,416
kako si za ime
Boga mislio da imaš
530
00:29:37,500 --> 00:29:39,407
Vandajkov telefon
ukraden iz mrtvačnice?
531
00:29:39,442 --> 00:29:40,761
Mišićno pamćenje.
532
00:29:40,818 --> 00:29:43,849
Bilo je potpuno
nevoljno, kao disanje.
533
00:29:43,884 --> 00:29:46,416
Ili urođena želja za osvetom.
534
00:29:46,451 --> 00:29:47,880
Da bi vratio svoju ćerku,
535
00:29:47,915 --> 00:29:50,752
Dembe će dati Baptiste
štetne informacije o tebi.
536
00:29:50,787 --> 00:29:51,973
Koje informacije?
537
00:29:52,008 --> 00:29:53,877
Ne znam, ali čuo sam
ga kako priča preko telefona.
538
00:29:53,912 --> 00:29:55,959
Nešto o tome da ih
dobije od Marvina Gerarda.
539
00:29:57,019 --> 00:29:59,304
Dembe nam je rekao šta ste
mislili da se dogodilo tog dana.
540
00:29:59,339 --> 00:30:01,200
Ovo... Ovo govori drugu priču.
541
00:30:01,235 --> 00:30:03,954
Ne u potpunosti, ali, da.
542
00:30:08,185 --> 00:30:09,690
On ti neće pomoći.
543
00:30:09,725 --> 00:30:10,939
Zoveš li da likuješ?
544
00:30:11,024 --> 00:30:14,765
Daj mi Marvina. Šta god da tražiš,
neće ti dati bez moje dozvole.
545
00:30:14,849 --> 00:30:16,001
Zašto mi ih ti ne bi dao?
546
00:30:16,086 --> 00:30:18,033
O tome možemo kasnije.
Sada nema vremena.
547
00:30:18,118 --> 00:30:19,642
Daj mi ga.
548
00:30:23,506 --> 00:30:25,442
On želi imena prvog reda
549
00:30:25,527 --> 00:30:29,842
na Kajmanima, u Pekingu
i Damasku. - Daj mu ih.
550
00:30:29,877 --> 00:30:31,125
Poslaću Čaka
i Morgana na njega.
551
00:30:31,210 --> 00:30:33,958
Baptista može imati imena
ako to znači oslobađanje Izabele.
552
00:30:34,055 --> 00:30:35,830
Ali ako postupi na
osnovu informacija, krvarim,
553
00:30:35,915 --> 00:30:37,392
pa moram da pogledam ovo.
554
00:30:51,658 --> 00:30:53,048
Napolje.
555
00:30:53,133 --> 00:30:55,762
To je parking objekat.
Deming i Klark.
556
00:30:55,797 --> 00:30:58,072
Sedi mirno. Ona je
na putu sa Santjagom.
557
00:30:58,107 --> 00:31:00,679
Ništa se ne dešava dok
Izabela ne bude bezbedna.
558
00:31:00,714 --> 00:31:03,158
Šta je sa Udarnom grupom?
Ne možeš ući sa njima.
559
00:31:03,242 --> 00:31:06,556
Ionako ne verujem nikome da će
ući umesto mene, tako da si sam.
560
00:31:10,234 --> 00:31:13,112
On je ovde, i čist je.
561
00:31:13,420 --> 00:31:15,337
Auto ostaje, ti idi.
562
00:31:15,422 --> 00:31:16,955
Treći nivo.
563
00:31:32,774 --> 00:31:35,093
Izabela.
- Ja ne bih.
564
00:31:35,178 --> 00:31:36,619
Tata...
565
00:31:36,704 --> 00:31:38,697
Sve će biti u redu.
566
00:31:38,782 --> 00:31:40,156
Jeste li doneli imena?
567
00:31:40,196 --> 00:31:43,830
Pusti je, molim te.
- Nakon što imam imena.
568
00:31:53,844 --> 00:31:57,572
Reci mi... gde to osećaš,
569
00:31:58,213 --> 00:32:03,087
znajući da si bespomoćan
da spasiš svoje dete?
570
00:32:03,787 --> 00:32:05,688
Znam gde sam ja to osetio.
571
00:32:05,773 --> 00:32:08,720
Zanima me da li i
vi to osećate tamo.
572
00:32:11,391 --> 00:32:14,259
Moja leđa.
- Baš tako.
573
00:32:14,291 --> 00:32:17,814
Kao da bol ima težinu
koju ne možeš da podneseš.
574
00:32:19,438 --> 00:32:23,516
Pogledaj nas.
Toliko mržnje,
575
00:32:23,601 --> 00:32:27,353
a sada toliko
toga zajedničkog.
576
00:32:27,467 --> 00:32:29,478
Rekao si da ćeš je pustiti.
577
00:32:29,563 --> 00:32:32,358
Moram da proverim imena.
- To se ne može učiniti.
578
00:32:32,443 --> 00:32:37,189
Da ne mogu to da uradim,
ne bih tražio da ih doneseš.
579
00:32:50,888 --> 00:32:53,415
Čoveče, parking je zatvoren.
580
00:32:55,567 --> 00:32:57,212
Ne govorim španski.
581
00:32:59,770 --> 00:33:01,431
Čak je rekao da
je Dembe otišao gore.
582
00:33:01,575 --> 00:33:02,770
Idemo dole.
583
00:33:16,878 --> 00:33:18,665
Zašto se ovo dešava?
584
00:33:19,418 --> 00:33:21,056
Jesi li mu ubio sina?
585
00:33:21,462 --> 00:33:23,494
Jesi li to uradio?
586
00:33:23,732 --> 00:33:26,935
Nakon što je Elizabet umrla, morao
sam da donosim odluke za Rejmonda.
587
00:33:27,115 --> 00:33:29,885
Baptista je zauzimao teritoriju.
Morali smo da ga zaustavimo.
588
00:33:29,970 --> 00:33:32,805
Vodio sam tim
koji ga je pronašao
589
00:33:32,840 --> 00:33:34,220
i pokušao sam da ga sredim.
590
00:33:34,255 --> 00:33:36,389
Ali ti si umesto toga
sredio njegovog sina.
591
00:33:36,596 --> 00:33:38,198
Je li se to desilo?
592
00:33:39,476 --> 00:33:40,885
Da.
593
00:33:45,171 --> 00:33:47,165
I posle toga si
postao policajac?
594
00:33:48,199 --> 00:33:49,170
Da.
595
00:33:49,910 --> 00:33:52,579
Svečano se zaklinjem
da ću podržati
596
00:33:52,671 --> 00:33:54,902
i braniti Ustav Sjedinjenih Država
597
00:33:54,987 --> 00:33:57,789
protiv svih neprijatelja,
stranih i domaćih,
598
00:33:57,874 --> 00:34:01,322
da ću imati istinsku
veru i odanost istom.
599
00:34:04,325 --> 00:34:06,544
Čestitam, specijalni agente.
600
00:34:06,629 --> 00:34:09,858
Hvala vam. Bez vas
se ovo ne bi desilo.
601
00:34:11,580 --> 00:34:14,342
Izabela nije došla. Žao mi je.
602
00:34:21,255 --> 00:34:23,150
Imena su tačna.
603
00:34:23,960 --> 00:34:26,853
Imaš šta želiš.
Pusti je.
604
00:34:26,938 --> 00:34:29,432
Ništa što uradite
ovde neće vratiti Danijela.
605
00:34:44,066 --> 00:34:47,908
Francuzi svake godine uzimaju
milijarde od naše jadne zemlje.
606
00:34:48,055 --> 00:34:49,728
Korumpirani političari
607
00:34:49,935 --> 00:34:51,408
otimaju od siromaha
608
00:34:51,493 --> 00:34:54,954
i otvaramo naše luke
za ljude poput Redingtona.
609
00:34:55,225 --> 00:34:58,713
Ovde se radi
o više od osvete.
610
00:34:58,771 --> 00:35:01,429
Ovde se radi o moći.
611
00:35:01,464 --> 00:35:04,352
Ovde se radi o uzimanju
onoga što mi dugujem.
612
00:35:04,387 --> 00:35:07,053
Šta su moji zemljaci dužni.
613
00:35:15,546 --> 00:35:17,931
Postoje dve vrste ljudi na svetu,
614
00:35:18,592 --> 00:35:21,330
vukovi i ovce.
615
00:35:21,826 --> 00:35:27,568
Vukovi uzimaju.
Ovce se uzimaju.
616
00:35:30,074 --> 00:35:32,064
Nažalost po tebe,
617
00:35:34,131 --> 00:35:35,741
ja sam vuk.
618
00:35:44,714 --> 00:35:48,083
Ko god da si,
malo si zakasnio!
619
00:35:48,178 --> 00:35:52,489
Neko će biti upucan.
- Ne bih izabrao vuka.
620
00:35:52,693 --> 00:35:55,150
Ko te je pitao?
- Možda je alfa predator,
621
00:35:55,235 --> 00:35:57,046
ali putuje samo u čoporima.
622
00:35:57,055 --> 00:36:00,142
I nešto mi govori da
se ovde ne baviš ovcama.
623
00:36:05,968 --> 00:36:07,622
Gotovo je.
624
00:36:13,388 --> 00:36:14,693
Vuče...
625
00:36:15,283 --> 00:36:18,557
izbavi me iz moje bede.
626
00:36:19,986 --> 00:36:21,615
Možda.
627
00:36:21,808 --> 00:36:24,911
Ali ja sam agent
FBI, pa si uhapšen.
628
00:36:25,192 --> 00:36:27,990
Imena koja is im dao, jesu li
oni mogli da potvrde identitet?
629
00:36:28,075 --> 00:36:29,155
Da.
630
00:36:38,737 --> 00:36:41,333
Pratite poslednji poziv
i pobrinite se za njega.
631
00:36:43,084 --> 00:36:44,726
Rejmond ima nešto
što želi da ti pokaže.
632
00:36:44,810 --> 00:36:45,980
Što pre možeš.
633
00:36:46,521 --> 00:36:48,473
Drago mi je
da te vidim, Dembe.
634
00:36:48,581 --> 00:36:50,016
Takođe.
635
00:36:59,583 --> 00:37:02,552
Ovo je kompletno
mapiranje Vandajkovog kretanja
636
00:37:02,637 --> 00:37:04,839
na dan kada je Elizabeta ubijena.
637
00:37:04,972 --> 00:37:08,529
Znam da smo pričali
o mojoj neopeznosti
638
00:37:08,614 --> 00:37:12,606
i da je trebalo da vidim da
nas Vandajka nadgleda u kafiću.
639
00:37:12,641 --> 00:37:13,950
Ali želeo sam da isplaniram ovo
640
00:37:14,035 --> 00:37:16,342
jer sam i ja bio
u agoniji zbog činjenice
641
00:37:16,427 --> 00:37:20,333
da sam možda ja bio razlog
Vandajk št je bio tamo na prvom mestu,
642
00:37:20,520 --> 00:37:22,555
da sam ga j
doveo do Elizabet.
643
00:37:22,891 --> 00:37:25,245
Pa, kako se ispostavilo, nisi.
644
00:37:25,280 --> 00:37:27,294
Tog dana nije bio blizu tebe,
645
00:37:27,379 --> 00:37:29,166
ne pre kafića.
646
00:37:29,800 --> 00:37:32,294
Šta znači da
te nije pratio tamo.
647
00:37:32,569 --> 00:37:34,764
A znamo gde
je bila Elizabeta?
648
00:37:34,799 --> 00:37:37,424
Da, zacrtao sam joj dan više
puta nego što želim da se setim.
649
00:37:38,348 --> 00:37:41,073
Pa ako Vandajk nije
pratio nijednog od vas
650
00:37:41,158 --> 00:37:43,184
u kafić, kako je
znao gde da ide?
651
00:37:43,219 --> 00:37:44,854
Neko mu je očigledno rekao.
652
00:37:45,066 --> 00:37:47,288
Da, ali ko je mogao znati?
653
00:37:47,630 --> 00:37:50,891
Mislim, ja sam veliki teoretičar
zavere kao i sledeći momak,
654
00:37:50,926 --> 00:37:53,322
ali ovo zvuči kao neke
klasične stvari Trećeg čoveka.
655
00:37:53,961 --> 00:37:55,529
Da, te noći,
656
00:37:56,059 --> 00:37:57,594
nisam mogao da spavam.
657
00:37:58,024 --> 00:38:02,154
Osećao sam se kao da
ću implodirati ako ostanem,
658
00:38:02,189 --> 00:38:04,677
da bih se srušio
u sebe kao crna rupa
659
00:38:04,712 --> 00:38:07,082
i... prestati da postojim.
660
00:38:07,397 --> 00:38:08,587
Pa sam otišao.
661
00:38:08,859 --> 00:38:11,897
Otišao sam i...
I nastavio da hodam.
662
00:38:13,400 --> 00:38:16,670
Dok nisam našao
Viču i Mrsu.
663
00:38:16,755 --> 00:38:18,070
I one su mi pomogle.
664
00:38:19,119 --> 00:38:20,718
I ja sam pomogao njima.
665
00:38:25,381 --> 00:38:27,996
Žao mi je što
sam te napustio.
666
00:38:29,867 --> 00:38:32,845
Šta god da se desilo,
nije trebalo to da uradim.
667
00:38:35,616 --> 00:38:37,601
I žao mi je što jesam.
668
00:38:39,910 --> 00:38:42,805
Znam da si uznemiren
što sam dao Elizabet pismo.
669
00:38:42,840 --> 00:38:43,854
Ah. Gotovo je.
670
00:38:45,723 --> 00:38:48,373
A možda joj
je to donelo mir.
671
00:38:48,927 --> 00:38:51,301
Ali ne možemo da se
borimo jedan protiv drugog
672
00:38:51,543 --> 00:38:54,976
kad imamo pravog neprijatelja
da se borimo, da nađemo.
673
00:38:55,398 --> 00:38:58,356
Moraćeš da oprostiš Marvinu.
On je profesionalni skeptik.
674
00:38:58,391 --> 00:39:02,094
Ali neko je te noći doveo
do nje Elizabetinog ubicu.
675
00:39:02,379 --> 00:39:06,245
I moramo da radimo zajedno
da saznamo ko je to bio.
676
00:39:07,396 --> 00:39:10,877
Ali to je potraga koja će
morati da sačeka neki drugi dan.
677
00:39:10,912 --> 00:39:13,054
Kasnim na veoma
važan angažman.
678
00:39:13,075 --> 00:39:15,511
Važniji od saznanja
ko je ubio Elizabet?
679
00:39:16,445 --> 00:39:17,845
Mislim da je tako.
680
00:39:23,013 --> 00:39:26,169
„Pipi je bila sigurna da je
njena majka sada gore na nebu,
681
00:39:26,254 --> 00:39:29,068
"i da gleda svoju devojčicu
kroz špijunku na nebu,
682
00:39:29,230 --> 00:39:30,888
„a Pipi joj je često mahala
683
00:39:30,973 --> 00:39:33,475
"i poručivala:" Ne brini za mene.
684
00:39:33,560 --> 00:39:36,122
„Uvek ću biti na vrhu.“
685
00:39:37,401 --> 00:39:39,035
To je bilo strašno.
686
00:39:39,120 --> 00:39:42,083
To je moja krivica.
Sve je to moja krivica.
687
00:39:42,349 --> 00:39:43,411
Želim da te zaštitim,
688
00:39:43,496 --> 00:39:47,225
ali... sve što radim je
da te dovedem u opasnost.
689
00:39:47,260 --> 00:39:48,926
Možeš li mi
obećati da je gotovo?
690
00:39:48,961 --> 00:39:51,526
Sa Baptistom, da.
- Sa svime.
691
00:39:51,606 --> 00:39:53,094
Sa onim što si
uradio sa Redingtonom.
692
00:39:53,179 --> 00:39:55,618
Je li gotovo, vraćaš
li se nama? Meni?
693
00:39:56,707 --> 00:39:57,966
Ne znam.
694
00:39:59,700 --> 00:40:02,103
Odlazim. Sa El.
695
00:40:02,188 --> 00:40:03,755
Ne zauvek, ali za sada.
696
00:40:03,840 --> 00:40:05,091
Gde ćeš otići?
697
00:40:05,176 --> 00:40:06,794
Mislim da ne treba
da ti to kažem.
698
00:40:07,541 --> 00:40:10,268
Ovo nije kazna. Ne radi
se o tome da si policajac.
699
00:40:10,325 --> 00:40:12,865
Znam.
- Ne, stvarno, nije.
700
00:40:12,950 --> 00:40:14,544
Bila sam uznemirena zbog toga.
701
00:40:14,629 --> 00:40:17,911
I lagala bih ako bih rekla da
još uvek nisam uznemirena.
702
00:40:18,570 --> 00:40:22,693
Ali možeš biti policajac i čovek
koji je ponosan što je Crnac.
703
00:40:23,512 --> 00:40:26,154
Znam to jer znam da jesi.
704
00:40:28,447 --> 00:40:30,474
Želim da se osećaš sigurno.
705
00:40:30,782 --> 00:40:33,751
I želim da budemo
zajedno. Nedostaješ mi.
706
00:40:34,010 --> 00:40:35,779
Da, i ti si meni nedostajao.
707
00:40:38,712 --> 00:40:40,677
Mogu li da vidim
El pre nego što odeš?
708
00:40:40,762 --> 00:40:41,771
Naravno.
709
00:40:41,856 --> 00:40:42,990
Čitao sam joj priču.
710
00:40:43,075 --> 00:40:45,208
Sigurna sam da bi
volela da joj je završiš.
711
00:40:47,531 --> 00:40:52,146
„Imaš dovoljno hrabrosti,
siguran sam“, odgovorio je Oz.
712
00:40:52,231 --> 00:40:56,349
„Sve što ti treba
je poverenje u sebe.
713
00:40:56,824 --> 00:41:00,654
„Ne postoji živo
biće koje se ne plaši
714
00:41:00,739 --> 00:41:02,302
"'kad se suoči sa opasnošću'."
715
00:41:02,501 --> 00:41:04,335
„Njen otac, Pipi
nije zaboravila,
716
00:41:04,420 --> 00:41:07,224
„bio je pomorski kapetan
koji je plovio velikim okeanom,
717
00:41:07,309 --> 00:41:09,614
„i Pipi je sa njim
otplovila u njegovom brodu
718
00:41:09,699 --> 00:41:12,247
„dok jednog dana njen
otac nije oduvan u more
719
00:41:12,332 --> 00:41:13,872
„u oluji i nestao“.
720
00:41:13,957 --> 00:41:18,462
„Prava hrabrost je u suočenju
sa opasnosti kad se plašiš,
721
00:41:18,547 --> 00:41:22,865
"'i tu vrstu hrabrosti
imaš u izobilju.'
722
00:41:22,950 --> 00:41:24,486
„Možda imam,
723
00:41:24,597 --> 00:41:27,267
„ali ja se ipak
bojim“, reče Lav.
724
00:41:27,352 --> 00:41:30,388
„Ali Pipi je bila potpuno
sigurna da će se vratiti.
725
00:41:30,473 --> 00:41:32,678
„Nikada ne bi
verovala da se udavio.
726
00:41:32,763 --> 00:41:34,431
„Bila je sigurna da je plutao
727
00:41:34,516 --> 00:41:37,474
„sve dok nije sleteo na
ostrvo naseljeno kanibalima.
728
00:41:37,559 --> 00:41:40,196
„I mislila je da je
postao kralj svih kanibala
729
00:41:40,312 --> 00:41:41,696
„i išao okolo
sa zlatnom krunom
730
00:41:41,780 --> 00:41:43,161
„na glavi po ceo dan.
731
00:41:43,246 --> 00:41:44,747
„Moj tata je kralj kanibala,
732
00:41:44,832 --> 00:41:46,697
„Sigurno nije svako
dete koje ima tako stilski...“
733
00:41:46,967 --> 00:41:47,087
Preveo: suadnovic