1 00:00:01,579 --> 00:00:04,026 Gledali ste ranije WPTZ PLATSBURG BARLINGTON 2 00:00:05,203 --> 00:00:06,890 Ne mogu to da uradim. 3 00:00:07,963 --> 00:00:09,421 Sve je u redu. 4 00:00:10,151 --> 00:00:11,867 Ne želim. 5 00:00:12,676 --> 00:00:14,218 Razumem. 6 00:00:24,413 --> 00:00:27,489 Ne. Ne! 7 00:00:39,152 --> 00:00:40,319 Rejmonde, moramo da idemo. 8 00:00:43,949 --> 00:00:45,650 Rejmonde, moramo. 9 00:00:45,801 --> 00:00:47,265 Žao mi je. 10 00:01:07,477 --> 00:01:09,025 Imamo društvo. 11 00:01:09,680 --> 00:01:11,095 Resler je. 12 00:01:13,908 --> 00:01:15,439 Otarasi ga se. 13 00:01:21,280 --> 00:01:23,002 Znam šta želiš da radiš, 14 00:01:23,086 --> 00:01:24,744 ali ako ga ubiješ samo ćeš pogoršati situaciju. 15 00:01:24,829 --> 00:01:26,189 Donalde, slušaj me. 16 00:01:26,346 --> 00:01:28,981 Nisi u stanju da voziš. 17 00:01:31,485 --> 00:01:32,573 Ne radi ovo. 18 00:02:29,686 --> 00:02:31,054 Rejmonde? 19 00:02:33,222 --> 00:02:34,514 Rejmonde? 20 00:02:37,437 --> 00:02:38,939 Rejmonde? 21 00:02:42,769 --> 00:02:44,131 CRNA LISTA 22 00:02:47,378 --> 00:02:49,778 S09E08 Boukmen Baptista ( Broj 164 ) 23 00:02:59,375 --> 00:03:01,403 Procenjuju me. 24 00:03:01,817 --> 00:03:04,933 Ne tvoje cvećarske veštine, nadam se. 25 00:03:05,935 --> 00:03:07,231 Moje mentalno stanje. 26 00:03:07,316 --> 00:03:09,684 Vičina sestra, Mirsa, je šaman. 27 00:03:09,769 --> 00:03:14,200 Ona čita cveće da bi stekla uvid u moje raspoloženje. 28 00:03:15,003 --> 00:03:19,536 Vidim isušenost i mrak. - Loša krv i izdaja. 29 00:03:19,621 --> 00:03:22,257 Jel' se još uvek radi o tome da se Dembe pridružio FBI? 30 00:03:22,478 --> 00:03:24,122 Zato što se nije radilo o izdaji. 31 00:03:24,207 --> 00:03:26,042 Radilo se o uzlaznoj mobilnosti. 32 00:03:26,301 --> 00:03:28,239 Ono što se desilo sa Elizabetom... 33 00:03:28,824 --> 00:03:32,361 Dembe za to snosi značajnu odgovornost. 34 00:03:32,643 --> 00:03:35,465 O čemu to govoriš? 35 00:03:36,251 --> 00:03:37,853 Taunsend je odgovoran. 36 00:03:37,938 --> 00:03:40,778 Poslao je Vandajka, Vandajk je povukao obarač. 37 00:03:41,882 --> 00:03:46,465 Mislio sam da si sa sestrom. - Jesam. Viča i ja smo cimeri. 38 00:03:46,568 --> 00:03:48,895 Krevet je mnogo udobniji od kauča. 39 00:03:48,980 --> 00:03:51,216 Ja, kao džentlmen, ponudiio sam joj krevet. 40 00:03:51,301 --> 00:03:53,676 Pošto je bila dama, pozvala me je da joj se pridružim. 41 00:03:53,877 --> 00:03:55,746 Marvine, rekao si da imaš vesti. 42 00:03:55,831 --> 00:03:58,153 Nadajmo se da je definitivno manje suvo 43 00:03:58,238 --> 00:04:01,137 i... znatno više prosvetljujuće. 44 00:04:03,826 --> 00:04:06,708 Hes, Rej, Kolbi. 45 00:04:06,793 --> 00:04:09,270 Utorak, sreda četvrtak. 46 00:04:09,355 --> 00:04:11,391 3 dana, 3 napada. 47 00:04:11,476 --> 00:04:15,012 Ne ko, ne zašto, samo šta, 48 00:04:15,097 --> 00:04:17,500 što je katastrofa. 49 00:04:17,770 --> 00:04:21,981 Jedina gora stvar je činjenica da sam ja prvi koji ti ovo govori. 50 00:04:22,066 --> 00:04:23,723 Hes je pogođen u utorak. 51 00:04:23,808 --> 00:04:25,997 Kako bi ovo mogla biti vest za vas? 52 00:04:26,082 --> 00:04:27,516 Ti nisi u kontaktu. 53 00:04:27,660 --> 00:04:30,622 Moraš da se organizuješ, Rejmonde. 54 00:04:31,769 --> 00:04:33,310 Pinki! 55 00:04:33,772 --> 00:04:35,466 O moj Bože! 56 00:04:35,595 --> 00:04:37,930 Zar nisi snop energije jutros? 57 00:04:38,038 --> 00:04:40,279 Imam vežbu za orkestar pre škole, 58 00:04:40,364 --> 00:04:42,810 zatim kviz iz matematike i prezentaciju na engleskom. 59 00:04:42,895 --> 00:04:44,872 Onda ću se okušati u predstavi. 60 00:04:45,013 --> 00:04:47,349 A onda ćeš mi čitati malo Pipi Dugu Čarapu. 61 00:04:47,434 --> 00:04:49,029 Usput, kasniš sa tim nedeljama. 62 00:04:49,114 --> 00:04:50,982 To je Sejdi. 63 00:04:51,067 --> 00:04:53,396 Totalno moja najbolja fprijateljica. Moram da idem. 64 00:04:53,481 --> 00:04:55,404 Zdravo, Viča. Ćao! 65 00:04:57,481 --> 00:04:59,685 Voleo bih da mislim da sam nekada imao toliko energije. 66 00:04:59,770 --> 00:05:01,490 S druge strane, ako jesam, depresivno je 67 00:05:01,575 --> 00:05:02,742 da razmišljam gde je sve to nestalo. 68 00:05:02,826 --> 00:05:04,724 Možda će vas ovo potresti. 69 00:05:04,879 --> 00:05:06,911 Izgleda da sam napadnut. 70 00:05:06,997 --> 00:05:09,607 U protekloj nedelji, udarni tim je uklonio 71 00:05:09,692 --> 00:05:12,123 3 ključna člana moje organizacije. 72 00:05:12,208 --> 00:05:13,271 Žao mi je što to čujem. 73 00:05:13,356 --> 00:05:15,458 Hvala, ali nisam ovde zbog vašeg saosećanja. 74 00:05:15,543 --> 00:05:17,612 Dobro, jer ga zvanično nemate. 75 00:05:17,697 --> 00:05:19,591 Za zapisnik, Biro bi bio oduševljen da sazna 76 00:05:19,675 --> 00:05:21,577 organizacija Redington je pod opsadom, 77 00:05:21,710 --> 00:05:23,583 ali pretpostavljam da niste ovde zbog mog zvaničnog odgovora. 78 00:05:23,667 --> 00:05:25,568 Po pravilu, vodim sopstveni posao. 79 00:05:25,653 --> 00:05:27,121 U ovom slučaju, potrebna mi je pomoć, 80 00:05:27,206 --> 00:05:29,472 i ako želite da se Crna lista nastavi, 81 00:05:29,584 --> 00:05:31,458 vi ćte m je dati. - Toliko je loše? 82 00:05:31,550 --> 00:05:33,720 Napadi su bili hirurški i strateški isplanirani, 83 00:05:33,805 --> 00:05:36,707 što zahteva pronicljivo poznavanje moje organizacije. 84 00:05:36,792 --> 00:05:40,902 I ne znam baš iz kog pravca dolazi ovaj juriš. 85 00:05:40,987 --> 00:05:42,578 I ima još jedna stvar. 86 00:05:42,613 --> 00:05:44,796 Dembe... neću više da radim sa njim. 87 00:05:44,967 --> 00:05:46,935 Šta da ne? - Bitno je jeedino da neću. 88 00:05:47,020 --> 00:05:49,215 Moraće da bude zamenjen. - Neću to učiniti, 89 00:05:49,300 --> 00:05:52,457 svakako ne bez znanja zašto. - Pitajte njega. On je pošten momak. 90 00:05:52,542 --> 00:05:53,976 Ko zna? Nakon što vam kaže, 91 00:05:54,061 --> 00:05:56,183 možda ni vi nećete želeti da radite sa njim. 92 00:06:13,107 --> 00:06:14,177 Redington je zabrinut. 93 00:06:14,261 --> 00:06:15,896 Njegova organizacija je na udaru, 94 00:06:15,981 --> 00:06:17,983 i želi našu pomoć da se odbrani. 95 00:06:18,068 --> 00:06:19,803 On nema ime ni motiv. 96 00:06:19,888 --> 00:06:23,119 Samo ovo, 3 žrtve za 3 dana. 97 00:06:23,269 --> 00:06:25,658 Ko su oni? - Riki Hes. Džek Rej. 98 00:06:25,743 --> 00:06:27,855 Badž Kolbi. - Tvoji prijatelji? 99 00:06:27,940 --> 00:06:31,380 Bili su, jednom. Dobri ljudi. - Šta su radili za Redingtona? 100 00:06:31,464 --> 00:06:33,558 Operacije. Svaki je bio odgovoran 101 00:06:33,643 --> 00:06:36,216 za drugu luku. Nju Džersi, Norfolk, Majami. 102 00:06:36,366 --> 00:06:39,910 To su bili vrhunski ljudi. Dobro zaštićeni. Ali ipak je neko stigao do sva 3. 103 00:06:39,995 --> 00:06:41,396 Nije ni čudo što je Redington zabrinut. 104 00:06:41,481 --> 00:06:43,668 Tražio sam od naših terenskih kancelarija u relevantnim gradovima 105 00:06:43,753 --> 00:06:45,247 da nam proslede informacije o mestu zločina. 106 00:06:45,331 --> 00:06:48,066 Ako postoji trag o tome ko je ovo uradio, moramo ga pronaći. 107 00:06:48,151 --> 00:06:50,644 Već imamo trag. - Znš ko je ovo uradio? - Ne. 108 00:06:50,729 --> 00:06:52,566 Samo šta će sledeće da urade. 109 00:06:52,651 --> 00:06:54,771 Koliko je Redington srećan što si u Udarnoj grupi? 110 00:06:54,856 --> 00:06:57,324 Ne mnogo. U stvari, on želi da te izbacim. 111 00:06:57,409 --> 00:07:00,396 Šta? Zašto bi to želeo? - Rekao je da pitam tebe. 112 00:07:00,481 --> 00:07:01,832 Vandajk. 113 00:07:01,924 --> 00:07:04,961 Da sam makar malo radio svo posao tog dana, te noći, 114 00:07:05,046 --> 00:07:07,597 video bih ga mnogo pre nego što je upucao Elizabet. 115 00:07:08,337 --> 00:07:09,671 Mogao sam da ga zaustavim. 116 00:07:10,362 --> 00:07:14,190 A Redington krivi tebe zato što nisi. - Ne više nego što krivim sebe. 117 00:07:14,275 --> 00:07:17,926 Ne bi trebao. Ja te ne krrivim. I, veruj mi, pokušao sam. 118 00:07:18,422 --> 00:07:20,160 Rejmond ima Vandajkov telefon. 119 00:07:20,245 --> 00:07:22,394 Naterao je nekoga da izvuče GPS tačke podataka 120 00:07:22,479 --> 00:07:24,090 od dana kada je Elizabeta ubijena. 121 00:07:24,182 --> 00:07:27,332 Našao sam se sa Elizabet u restoranu nekoliko sati pre nego što je ubijena. 122 00:07:27,417 --> 00:07:30,686 GPS podaci i fotografije na telefonu 123 00:07:30,771 --> 00:07:32,597 pokazali su da nas je Vandajk posmatrao. 124 00:07:32,682 --> 00:07:34,512 Da sam uopšte obraćao pažnju, 125 00:07:34,597 --> 00:07:36,715 ja bih ga primetio. - Kako je znao da ćeš biti tamo? 126 00:07:36,800 --> 00:07:38,769 Pretpostavljam da me je pratio, ali nisam siguran. 127 00:07:38,864 --> 00:07:40,732 Zbog toga sam poslao telefonske podatke sebi. 128 00:07:40,866 --> 00:07:43,238 Nadam se da ću njihovim praćenjem saznati. 129 00:07:43,326 --> 00:07:45,895 Dobro bi mi došla vaša pomoć u praćenju tačaka podataka. 130 00:07:45,989 --> 00:07:47,910 Naravno. Dakle, koji je trag? 131 00:07:48,345 --> 00:07:50,051 Mislio sam da ste me izbacili. 132 00:07:50,167 --> 00:07:51,933 To je moja odluka, ne Redova. 133 00:07:52,018 --> 00:07:54,655 Mislio je da ću se složiti sa njim kad mi sam objasniš. 134 00:07:54,846 --> 00:07:56,680 Jesi, i ne slažem se. 135 00:07:56,765 --> 00:07:58,613 Dakle, trag, da ga čujemo. 136 00:08:01,420 --> 00:08:04,706 Ovo je makro pogled na Rejmondove operacije u Atlantiku. 137 00:08:04,791 --> 00:08:08,968 Ima li toliko operacija na Pacifiku? - I Indiji, Baltiku i Mediteranu. 138 00:08:09,053 --> 00:08:12,824 Ništa na Arktiku? - Ne. Osim kompleksa na Farskim ostrvima. 139 00:08:12,909 --> 00:08:14,574 To je službeno. Naši životi su loši. 140 00:08:14,659 --> 00:08:17,527 Za otpremu u Atlantiku, koristi račune u Hamburgu, 141 00:08:17,931 --> 00:08:22,057 Belfastu i Kajmanima. Sredstva se usmeravaju preko Havala mreže u Maroko. 142 00:08:22,207 --> 00:08:24,855 Zatim se šalju do Gibraltara, Benina ili Dakara. 143 00:08:24,940 --> 00:08:26,403 Ti zaista sve znaš, zar ne? 144 00:08:26,487 --> 00:08:28,779 Pretpostavljao da sam da da bi mogao, ali zapravo znaš. 145 00:08:28,864 --> 00:08:30,021 Nisam uvek. 146 00:08:30,106 --> 00:08:31,779 Sve sa Rejmondom što je potrebno da znate, 147 00:08:31,864 --> 00:08:34,911 da posle Elizabete nije mogao da funkcioniše. 148 00:08:35,139 --> 00:08:36,599 Tako da sam ja morao da funkcionišem za njega. 149 00:08:36,684 --> 00:08:37,841 Ti si preuzeo. 150 00:08:37,926 --> 00:08:39,895 Jesam. - Kako je to izgledalo, 151 00:08:39,980 --> 00:08:43,177 postati od čoveka ispred čoveka čovek iza njega? 152 00:09:00,521 --> 00:09:02,031 Dole! 153 00:09:13,654 --> 00:09:14,788 Noćna mora. 154 00:09:15,085 --> 00:09:17,173 Dakle, Benin, Dakar, Gibraltar. 155 00:09:17,258 --> 00:09:20,864 Roba se odatle šalje u Nju Džersi, Norfolk, Majami. 156 00:09:20,899 --> 00:09:23,884 Rejmond je posrednik. Ima klijente. Oni imaju robu. 157 00:09:23,969 --> 00:09:27,009 Ako je ulazna luka zagušena i ne mogu da preuzmu isporuku, 158 00:09:27,094 --> 00:09:29,228 to ih košta novca, što Rejmond mora da pokrije. 159 00:09:29,313 --> 00:09:32,384 Sve je ovo veoma poučno, ali gde je trag? 160 00:09:32,863 --> 00:09:34,498 Baš ovde. 161 00:09:34,804 --> 00:09:36,505 Luka Baltimor. 162 00:09:42,391 --> 00:09:43,869 To si ti, Džo? 163 00:09:43,994 --> 00:09:47,064 Znam, znam, nema pušenja na radnom mesta. 164 00:09:47,197 --> 00:09:48,807 Nemoj reći tom kraljevskom trnu u... 165 00:09:50,741 --> 00:09:52,611 Šta do... Džo? 166 00:09:58,726 --> 00:10:03,124 Baltimor je jedina Rejmondova preostala ulazna luka na istočnoj obali. 167 00:10:03,159 --> 00:10:05,955 Ko god da ovo radi sredio je 3. njegovih lučkih menadžera. 168 00:10:06,040 --> 00:10:08,923 Razumno je pretpostaviti da će pokušati da sredi i 4.. 169 00:10:28,849 --> 00:10:32,048 Znaš li njegovo ime? - Redžinald Louler. 170 00:10:32,133 --> 00:10:34,607 Idemo po njega i nadamo se da nismo zakasnili. 171 00:10:36,444 --> 00:10:38,556 Ruke u vis! 172 00:10:56,792 --> 00:10:58,525 Neću da pričam. 173 00:11:07,984 --> 00:11:09,183 Oh, mislim da hoćeš. 174 00:11:10,161 --> 00:11:13,907 Počnimo sa istim pitanjem. Pitao sam ostale, a? 175 00:11:14,102 --> 00:11:15,564 Ovaj čovek... 176 00:11:16,355 --> 00:11:18,123 gde je on? 177 00:11:21,010 --> 00:11:22,840 Kako to misliš, Louler ne odgovara? 178 00:11:22,924 --> 00:11:24,353 Onda idi tamo. 179 00:11:24,438 --> 00:11:26,656 Baš me briga što si se upravo porodila. 180 00:11:26,691 --> 00:11:27,958 To nije moj problem. 181 00:11:27,993 --> 00:11:31,455 Moj problem je roba vredna 106 miliona $... 182 00:11:31,540 --> 00:11:34,710 preusmerili smo je u Baltimor, a sada ne može da pristane u Baltimoru 183 00:11:34,795 --> 00:11:36,755 osim ako nateraš Loulera da ih prihvati. 184 00:11:37,083 --> 00:11:40,281 I dok ih ne prihvati, mi plaćamo 5 % dnevno 185 00:11:40,316 --> 00:11:42,325 osiguranje i troškove čuvanja. 186 00:11:42,360 --> 00:11:45,061 Zato predlažem da zamotaš Juniora u binki, 187 00:11:45,096 --> 00:11:46,685 odneseš ga svojoj mamili, 188 00:11:46,720 --> 00:11:48,034 i idi nađi Loulera. 189 00:11:48,714 --> 00:11:50,392 Louler nije dostupan. 190 00:11:54,238 --> 00:11:56,240 Ju-hu. Jesi li me čuo? 191 00:11:56,307 --> 00:11:59,612 Louler je AVOL, što znači da je istočna obala zatvorena. 192 00:11:59,697 --> 00:12:03,399 Mirsa je čitala cveće. - Mirsa. Šaman? 193 00:12:03,680 --> 00:12:06,937 Ona je optimista. - Ma je li? 194 00:12:06,999 --> 00:12:08,447 To je sjajno. 195 00:12:08,482 --> 00:12:10,706 Šaman je optimista. Fantastično. 196 00:12:10,741 --> 00:12:12,356 Mislim, to ne znači da nema problema. 197 00:12:12,489 --> 00:12:14,761 To samo znači da ćemo ih rešiti. 198 00:12:16,089 --> 00:12:18,061 Ceniš li moj savet? 199 00:12:18,829 --> 00:12:20,678 Cenim. - Dobro. 200 00:12:20,831 --> 00:12:22,147 Jer evo ga. 201 00:12:23,460 --> 00:12:25,193 Ti si poludeo. 202 00:12:25,494 --> 00:12:28,271 Svet se oko tebe raspada, 203 00:12:28,306 --> 00:12:30,866 i ti si sav blažen jer ttoja bivša ljubavnica 204 00:12:30,952 --> 00:12:33,317 pogledala fotografiju nekog mrtvog cveća 205 00:12:33,402 --> 00:12:36,095 i rekla Kumbaja. - Ona nije moja bivša. 206 00:12:36,180 --> 00:12:41,045 Samo pauzirmo dok ne rešim probleme oko Elizabetine smrti. 207 00:12:41,187 --> 00:12:42,735 To je druga stvar. 208 00:12:43,007 --> 00:12:45,910 Kriviš Dembea za nešto što nije uradio. 209 00:12:45,995 --> 00:12:48,415 Elizabetina smrt je rešena. 210 00:12:48,450 --> 00:12:49,882 Pitao. Odgovorio. 211 00:12:49,967 --> 00:12:52,539 Kao i razlog zašto smo u ovoj zbrci. 212 00:12:54,803 --> 00:12:57,066 Vidi, znam da su ovo opasne stvari, 213 00:12:57,101 --> 00:12:59,383 ali ti si taj koji čita svoje cveće, 214 00:12:59,418 --> 00:13:00,375 pa šta dođavola... 215 00:13:00,631 --> 00:13:03,798 Nikada nisi trebao odrediti Elizabet za svoju naslednicu. 216 00:13:03,961 --> 00:13:05,574 Nije bila kvalifikovana. 217 00:13:05,709 --> 00:13:08,262 I kad je ona preminula, a ti otišao, 218 00:13:08,297 --> 00:13:10,803 nije bilo nikoga ko bi sprečio da izbije pakao. 219 00:13:15,365 --> 00:13:16,805 PRE 2 GODINE 220 00:13:16,840 --> 00:13:21,364 7 dana, 7 zemalja. Završio sam sa traženjem. 221 00:13:21,449 --> 00:13:23,061 Rekao sam ti da ga nećemo naći. 222 00:13:23,146 --> 00:13:25,374 Oh, pa, oprosti mi što sam se nadao da možda neće želeti 223 00:13:25,459 --> 00:13:27,393 da njegovo celo životno delo izgori do temelja. 224 00:13:27,478 --> 00:13:31,601 Njegovo životno delo bila je Elizabeta. - Pa, moj životni posao je bio on. 225 00:13:31,728 --> 00:13:34,005 I trenutno je pod opsadom. 226 00:13:34,040 --> 00:13:36,885 Čin u Tajpeju. Madžik u Dubrovniku. 227 00:13:36,920 --> 00:13:39,141 Baptista na Haitiju. Svi se kreću protiv nas. 228 00:13:39,194 --> 00:13:41,913 A ako ih ne eliminišemo, drugi će slediti. 229 00:13:42,149 --> 00:13:45,160 A kad kažem „mi", mislim na tebe. 230 00:13:45,411 --> 00:13:46,712 Mene? 231 00:13:46,804 --> 00:13:51,096 Počevši od Baptista, koji se u Teksasu, sastaje sa drugim prevrtljivcima. 232 00:13:51,330 --> 00:13:52,866 Red je možda izabrao Elizabet, 233 00:13:52,951 --> 00:13:56,893 ali oboje znamo da si ti njegov prirodni naslednik. 234 00:13:56,928 --> 00:13:58,461 Sad kad su otišli, 235 00:13:58,560 --> 00:14:00,669 organizacija je tvoja da je vodiš. 236 00:14:00,704 --> 00:14:03,102 A ako neću? 237 00:14:03,428 --> 00:14:05,892 Onda će se sve raspasti. 238 00:14:09,592 --> 00:14:12,083 Nismo bili opremljeni za ono što je došlo, 239 00:14:12,114 --> 00:14:13,783 najmanje Dembe. 240 00:14:13,818 --> 00:14:14,989 Mm-hmm. 241 00:14:16,840 --> 00:14:20,300 Moja poenta, moj savet, je ovo. 242 00:14:20,795 --> 00:14:22,483 Jednom si nas ostavio na cedilu, 243 00:14:23,292 --> 00:14:24,882 nemoj ponovo. 244 00:14:26,145 --> 00:14:28,020 Zovi Maribet. 245 00:14:28,055 --> 00:14:30,457 Reci joj da ostane kod kuće sa svojim novorođenčetom. 246 00:14:30,492 --> 00:14:32,008 Ako Louler ne odgovara, 247 00:14:32,043 --> 00:14:34,618 to je zato što je zarobljen, ako ne i ubijen. 248 00:14:34,653 --> 00:14:37,141 Ako je to slučaj, nemamo igru. - Naravno da imamo. 249 00:14:37,279 --> 00:14:39,284 I siguran sam da je Dembe igra. 250 00:14:39,319 --> 00:14:42,610 Dembe? Mislio sam da ga ne želiš u Udarnoj grupi. - Ne želim, 251 00:14:42,645 --> 00:14:46,636 ali nemam iluzija da će Herold ispoštovati moj zahtev. 252 00:14:46,671 --> 00:14:49,849 I grešiš u vezi Dembeovih sposobnosti. 253 00:14:49,884 --> 00:14:53,422 To što ne želi da vodi moju imperiju ne znači da ne bi mogao. 254 00:14:53,457 --> 00:14:57,954 Veruj mi, ako ti i ja shvatamo da je Louler sada na meti, 255 00:14:57,989 --> 00:15:00,272 Dembe je to već shvatio. 256 00:15:01,010 --> 00:15:05,135 Kako možeš biti siguran? - Rekao sam ti. Mirsa je optimista. 257 00:15:09,254 --> 00:15:10,218 Ušli smo. 258 00:15:10,303 --> 00:15:12,397 Agent Park izveštava o dvojici ubijenih čuvara na perimetru. 259 00:15:12,482 --> 00:15:13,624 Ona čeka hitnu pomoć. 260 00:15:13,709 --> 00:15:15,405 Nemamo informacije o broju napadača 261 00:15:15,490 --> 00:15:16,578 ili gde se nalaze u zgradi. 262 00:15:16,662 --> 00:15:17,858 TAC jedinica je na putu. 263 00:15:17,943 --> 00:15:20,641 Nemojte se angažovati dok ne znamo sa čime imamo posla. 264 00:15:32,198 --> 00:15:33,491 Vidim kretanje. 265 00:15:33,724 --> 00:15:35,538 Ne znam ni ko su ni koliko ih je. 266 00:15:35,630 --> 00:15:37,382 Moram da priđem bliže. 267 00:15:39,963 --> 00:15:42,991 Daću ti još jednu šansu. 268 00:15:43,907 --> 00:15:49,093 Dembe Zuma, gde je on? - Ne znam. 269 00:15:55,479 --> 00:15:58,404 Dembe, pričaj sa mnom. - To ne može biti. - Gde... 270 00:15:58,439 --> 00:16:00,035 Šta je to? Šta ne može biti? 271 00:16:00,070 --> 00:16:02,603 Ne šta. Ko. Boukmen Baptista. 272 00:16:02,688 --> 00:16:05,788 Ne znamo ko je to. - Čovek kojeg sam ubio. 273 00:16:17,294 --> 00:16:18,227 Danijel. 274 00:16:19,050 --> 00:16:20,001 Danijel! 275 00:16:20,682 --> 00:16:21,477 Danijel! 276 00:16:48,167 --> 00:16:50,940 Rekon je rekao da će njegov dečak biti kod kuće. 277 00:17:00,625 --> 00:17:02,789 Ne radi se o povređivanju Rejmonda. 278 00:17:02,790 --> 00:17:04,592 Ovde se radi o ubijanju mene. 279 00:17:05,295 --> 00:17:07,436 Ako je to istina, želim da odeš odatle. Je li to jasno? 280 00:17:07,687 --> 00:17:08,687 Povucite se. 281 00:17:10,756 --> 00:17:12,703 Agente Zuma, čujete li me? 282 00:17:13,830 --> 00:17:15,257 Agente Zuma! 283 00:17:18,812 --> 00:17:20,695 Resler, izgubili smo kontakt sa Dembeom. 284 00:17:20,780 --> 00:17:22,948 Da, razdvojili smo se. Ne vidim ga više. 285 00:17:23,191 --> 00:17:24,820 Vratite se, pa podnesite izveštaj. 286 00:17:24,905 --> 00:17:26,623 Imam tvog agenta. 287 00:17:26,658 --> 00:17:28,829 Pretpostavljam da ima i drugih. 288 00:17:28,996 --> 00:17:31,220 Reci im da odstupe. 289 00:17:31,255 --> 00:17:34,866 Ovo je Herold Kuper iz FBI-a. Sa kim razovaram? - Reci im. 290 00:17:34,901 --> 00:17:37,675 Hoću, čim čujem da je moj agent dobro. 291 00:17:37,698 --> 00:17:40,139 Vaš agent je ubio mog sina. 292 00:17:41,867 --> 00:17:43,828 Samo moram da znam da je on dobro. 293 00:17:43,863 --> 00:17:48,041 Imao je 10 godina, sedeo je u zadnjem delu automobila, 294 00:17:48,076 --> 00:17:50,667 kad ga je vaš agent ubio. 295 00:17:51,869 --> 00:17:55,589 To je tragedija, ali ubijanje drugih ljudi samo će pogoršati stvari. 296 00:17:55,624 --> 00:17:58,881 Jeste li znali to kad ste ga zaposlili, da je ubijao decu? 297 00:17:59,065 --> 00:18:01,663 Ja ću ti pomoći, ali ti moraš pomoći meni. 298 00:18:01,668 --> 00:18:05,234 Moramo da radimo zajedno. - Ja nisam religiozan čovek. 299 00:18:05,329 --> 00:18:11,222 Ali ponekad i molitve grešnika bivaju uslišene. 300 00:18:22,740 --> 00:18:25,440 Je li to bio Dembe? Je li pogođen? - Ser, ne znam. 301 00:18:53,022 --> 00:18:55,617 Ovo nas ne čini ravnopravnim! 302 00:18:55,704 --> 00:18:59,812 Samo tvoja ćerka to čini. Dete za dete! 303 00:18:59,897 --> 00:19:01,374 Aah! 304 00:19:23,034 --> 00:19:25,016 Baci to! Ne mrdaj! 305 00:19:25,496 --> 00:19:28,251 Okopčaj ga. Okreni se prema zidu. 306 00:19:42,689 --> 00:19:44,991 Baptista? - Otišao. 307 00:19:45,375 --> 00:19:48,539 Ko je on i zašto je bio toliko zainteresovan da te pronađe? 308 00:19:48,574 --> 00:19:50,017 Da osveti smrt svog sina. 309 00:19:50,052 --> 00:19:52,298 Žao mi je što si povređen u ovome. 310 00:19:52,333 --> 00:19:53,415 Vidi, moraš da idete da upozoriš Izabelu. 311 00:19:53,500 --> 00:19:54,751 Rekao je da će kenuti na njegovu ćerku. 312 00:19:54,835 --> 00:19:59,001 Dobro, imam ovo. Nazovi je. - Treba je pozvati, samo ne ja. 313 00:19:59,036 --> 00:20:01,323 Šta da ne? Komplikovano je. Ne mogu da objasnim. 314 00:20:01,408 --> 00:20:02,946 Molim te, samo uradi to. 315 00:20:03,125 --> 00:20:07,585 202-555-0144. 316 00:20:08,515 --> 00:20:11,529 Mislio sam da ste ti i Izabela izgladili odnose. 317 00:20:11,564 --> 00:20:12,764 Jesmo. 318 00:20:12,849 --> 00:20:14,577 Sve dok nismo. 319 00:20:14,777 --> 00:20:16,248 Aah! 320 00:20:16,353 --> 00:20:17,733 Ne razumem. 321 00:20:17,868 --> 00:20:19,368 Radio si za jednog belca, 322 00:20:19,453 --> 00:20:21,275 a sada hoćeš da radiš za bele momke sa značkama? 323 00:20:21,359 --> 00:20:23,423 Rekao sam ti, nisam još odlučio. 324 00:20:23,458 --> 00:20:25,453 Zato sam ovde da čujem tvoje mišljenje. 325 00:20:25,488 --> 00:20:27,449 Moje mišljenje je da ne želimda moj otac 326 00:20:27,534 --> 00:20:28,985 bude Juda svojoj zajednici. 327 00:20:29,070 --> 00:20:32,470 Izabela, poznajem ove agente. Oni su dobri ljudi. 328 00:20:33,753 --> 00:20:36,382 Nikada te nisam kritikovala što radiš za Redingtona. 329 00:20:36,417 --> 00:20:37,411 Mrzeo sam to. 330 00:20:37,544 --> 00:20:40,280 Moje dete je skoro umrlo zbog toga. 331 00:20:40,304 --> 00:20:44,134 Ali rekla sam sebi da to što radiš, nije ono ko si ti. 332 00:20:44,218 --> 00:20:45,555 To sam radio. 333 00:20:45,643 --> 00:20:48,170 Elizabet je mrtva. Rejmond je nestao. 334 00:20:48,205 --> 00:20:52,101 Sam sam, tražim svrhu. - Jesi li to zaista ti? 335 00:20:52,187 --> 00:20:54,281 Crnac koji želi da bude policajac? 336 00:20:54,366 --> 00:20:56,502 Ja sam čovek koji želi da pomaže ljudima 337 00:20:56,587 --> 00:20:59,254 i čovek koji je takođe ponosan što je Crnac. 338 00:20:59,300 --> 00:21:01,146 Mislim da mogu i jedno i drugo. 339 00:21:01,181 --> 00:21:03,066 Redington je jedan čovek. 340 00:21:03,101 --> 00:21:05,910 Policajci su deo sistema ugnjetavanja. 341 00:21:05,945 --> 00:21:08,739 Ako to uradiš, ljudi će te videti kao prodanu dušu i izdajnika. 342 00:21:08,824 --> 00:21:11,645 Nije me brnem o tome šta drugi ljudi vide. Brinem samo o tome šta ti vidiš. 343 00:21:11,778 --> 00:21:12,946 Želiš da znaš šta vidim? 344 00:21:13,079 --> 00:21:14,376 Džordž Flojd, 345 00:21:14,523 --> 00:21:18,340 Breona Tejlor, Filando Kastilja... I ja ih vidim. - ... Fredi Grej, 346 00:21:18,425 --> 00:21:20,579 Erik Garner, Majkl Braun... - I ja ih vidim, 347 00:21:20,664 --> 00:21:22,466 i znam da svakog dana šta im se dogodilo 348 00:21:22,551 --> 00:21:23,903 može da mi se desi... - Atatiana Džeferson, 349 00:21:23,987 --> 00:21:28,208 Botam Žan, Alton Sterling... - Izabela, vidim ih. 350 00:21:28,320 --> 00:21:30,288 Znam da postoji nepravda. 351 00:21:30,473 --> 00:21:32,362 Ali takođe znam da pravda može biti zadovoljena. 352 00:21:32,447 --> 00:21:35,813 Video sam da je to urađeno, i mislim da bih našao svrhu u tome. 353 00:21:37,564 --> 00:21:39,899 Izabela. Izabela! 354 00:21:48,174 --> 00:21:50,114 SADAŠNJOST 355 00:21:55,218 --> 00:21:58,175 Ovo je Izabela. Ostavite poruku posle zvučnog signala. Hvala. 356 00:21:58,260 --> 00:21:59,795 Agent Resler, opet. 357 00:21:59,880 --> 00:22:01,878 Znam da stalno zovem, ali vrlo je važno 358 00:22:01,962 --> 00:22:04,130 da me pozovete čim dobijete ovu poruku. 359 00:22:04,215 --> 00:22:05,416 Hvala. 360 00:22:05,501 --> 00:22:07,436 Vidiš, poslali smo agente. Ona će biti dobro. 361 00:22:07,521 --> 00:22:10,661 Stigao je do Hesa, Reja i Kolbija. 362 00:22:13,649 --> 00:22:16,185 Unutra, tiho. 363 00:22:27,299 --> 00:22:29,401 Izabela! Izabela! 364 00:22:30,046 --> 00:22:31,248 Izabela! 365 00:22:34,783 --> 00:22:36,277 Hej, pogledaj. 366 00:22:45,333 --> 00:22:47,035 Smatraj se srećnim. 367 00:22:47,120 --> 00:22:49,214 Daću ti priliku 368 00:22:49,299 --> 00:22:50,808 koju nikad nisam imao sa mojim dečakom. 369 00:22:50,893 --> 00:22:53,113 Pustiću te da se oprostiš. 370 00:22:54,615 --> 00:22:56,324 Tata? Tata? 371 00:22:56,409 --> 00:22:57,761 Tata! 372 00:22:58,383 --> 00:23:01,097 Ne radi ovo. Nemoj je povrediti. 373 00:23:01,182 --> 00:23:03,261 Nemam interesa da nju povredim. 374 00:23:03,346 --> 00:23:04,747 Samo tiebe. 375 00:23:05,769 --> 00:23:07,437 Redington. 376 00:23:07,556 --> 00:23:09,390 Danijel je umro jer is želeo njegov posao. 377 00:23:09,475 --> 00:23:11,409 Mogu ti pomoći da dobiješ nešto od toga. 378 00:23:11,494 --> 00:23:13,663 Rej, Hes, Kolbi, oni su srednji menadžment. 379 00:23:13,748 --> 00:23:15,360 Bitni, ali ne i važni. 380 00:23:15,445 --> 00:23:17,981 Mogu da ti dam ljude koji su nezamenljivi. 381 00:23:18,099 --> 00:23:20,917 Skini njih i Redington pada.. 382 00:23:21,369 --> 00:23:22,753 Slušam. 383 00:23:23,353 --> 00:23:25,807 Trebaju mi 2 sata. - Imaš 1. 384 00:23:27,443 --> 00:23:30,428 Misliš li da veruje u to da ćeš stvarno da mu pomgneš da sruši Redingtona? 385 00:23:30,512 --> 00:23:33,333 Trebao bi. Jer je istina. 386 00:23:40,667 --> 00:23:42,203 ...što brže možete. 387 00:23:42,320 --> 00:23:44,941 Da, Marvine, o tome želim da pričam sa tobom. 388 00:23:45,163 --> 00:23:46,598 Ja ću biti tamo. 389 00:23:46,633 --> 00:23:49,449 Hej. Loirao sam ostale GPS lokacije. 390 00:23:50,312 --> 00:23:51,246 Kasnije. 391 00:23:51,331 --> 00:23:52,832 Uuh... 392 00:23:52,917 --> 00:23:54,902 Šta se dešava? - Baptist ima njegvovu ćerku. 393 00:23:54,987 --> 00:23:58,103 Šta? Da, on će prodati Redingtona da bi je vratio. 394 00:23:58,138 --> 00:24:00,137 To je šala, zar ne? - Ne njemu. 395 00:24:00,172 --> 00:24:02,806 Uh, šta možemo da uradimo? Moram da izdam BOLO na Baptistu, 396 00:24:02,841 --> 00:24:03,769 srebrno upozorenje na Izabelu, 397 00:24:03,854 --> 00:24:05,606 i hajde da pokušamo da ga sprečimo da ne ubije Redingtona. 398 00:24:05,690 --> 00:24:07,376 Dembe je sebe krivio za ono što se dogodilo Liz. 399 00:24:07,460 --> 00:24:08,853 Ne bi trebao. - O čemu ti to pričaš? 400 00:24:08,937 --> 00:24:10,697 Hajde da izdamo upozorenja, pa ću ti pokazati. 401 00:24:11,558 --> 00:24:12,876 Jesi li znao? 402 00:24:13,760 --> 00:24:16,896 Jesi li znao, kad sti nam dalo slučaj, da je to bio Baptista? 403 00:24:17,014 --> 00:24:20,301 Da ću da idem na slepo protiv čoveka koji me želi mrtvog? 404 00:24:20,393 --> 00:24:24,589 Nisam. U stvari, nisam znao sigurno čak jei li na slučaju, 405 00:24:24,674 --> 00:24:26,816 ili Udarnoj grupi, što se toga tiče. 406 00:24:26,901 --> 00:24:30,316 Ne želim da budeš povređen, Dembe. Samo te ne želim u mom životau. 407 00:24:30,401 --> 00:24:31,824 Ima Izabelu. 408 00:24:31,909 --> 00:24:34,605 Šta? Je li zvao, postavio neki zahtev? 409 00:24:34,690 --> 00:24:36,152 Jeste. 410 00:24:36,237 --> 00:24:38,352 I došli smo do razumevanja. 411 00:24:39,126 --> 00:24:40,855 Veoma mi je žao. 412 00:24:40,907 --> 00:24:42,741 Ima li išta što mogu da uradim? 413 00:24:43,596 --> 00:24:45,522 Misliš da sam te izdao. 414 00:24:45,884 --> 00:24:49,058 Da je Elizabet umrla zato što sam spustio gard. 415 00:24:49,093 --> 00:24:52,360 U redu. priznajem to. 416 00:24:52,510 --> 00:24:54,369 Ali ako želiš da uradiš nešto za mene, 417 00:24:54,454 --> 00:24:56,089 priznaj da si i ti spustio gard. 418 00:24:56,174 --> 00:24:58,043 Te noći i posle, 419 00:24:58,128 --> 00:25:01,122 napustii si svoj biznis, a ljudi su umrli. 420 00:25:01,207 --> 00:25:03,142 Sin tog čoveka. 421 00:25:03,340 --> 00:25:07,322 Nisam tražio da nastaviš. - Ne. Samo si nestao. 422 00:25:08,001 --> 00:25:11,346 Ubio sam tog dečaka pokušavajući da zaštitim tvoje carstvo. 423 00:25:11,381 --> 00:25:14,719 Radio sam to za tebe, jer ti to nisi uradio za sebe. 424 00:25:15,991 --> 00:25:18,148 Elizabet je bila mrtva. 425 00:25:18,183 --> 00:25:19,757 Ja sam otišao. 426 00:25:19,792 --> 00:25:21,821 A ti si ubio tog dečaka. 427 00:25:22,684 --> 00:25:25,119 Zr se te tačke zaista povezuju? 428 00:25:25,154 --> 00:25:27,208 Deluje malo pojednostavljeno. 429 00:25:29,324 --> 00:25:31,747 Izvini. Moram da telefoniram. 430 00:25:38,194 --> 00:25:39,696 Mislim da on nema pojma 431 00:25:39,781 --> 00:25:41,638 šta je ostavio za sobom pošto je nestao. 432 00:25:41,898 --> 00:25:43,366 Ali ja imam. 433 00:25:43,451 --> 00:25:45,185 Znam sve previše dobro. 434 00:25:47,110 --> 00:25:49,145 Izabela neće razgovarati sa mnom. 435 00:25:49,380 --> 00:25:52,911 Ona kaže da ću, ako ovo uradim, biti izdajnik svoje zajednice. 436 00:25:54,401 --> 00:25:56,560 Neće ona biti jedina koja ti to govori. 437 00:25:56,805 --> 00:25:58,803 Da te to što se pridružuješ FBI-u čini zupčanikom 438 00:25:58,888 --> 00:26:01,365 u mašini institucionalnog rasizma. 439 00:26:01,735 --> 00:26:03,303 Možda ćeš je podsetiti da je bilo vreme 440 00:26:03,445 --> 00:26:04,929 kada crncu ili ženi nije bilo dozvoljeno 441 00:26:05,013 --> 00:26:07,248 da nosi značku ili pištolj. 442 00:26:07,391 --> 00:26:09,783 Ali zahvaljujući pionirima kao što je Bas Rivs, 443 00:26:09,818 --> 00:26:11,660 Veliki Sem Batl koji nam je utro put, 444 00:26:11,798 --> 00:26:15,067 imamo privilegiju da služimo našoj zajednici i bližnjima. 445 00:26:15,187 --> 00:26:16,591 U stvari, ogolimo to. 446 00:26:16,676 --> 00:26:19,669 To nije privilegija, to je odgovornost. 447 00:26:20,132 --> 00:26:21,945 Razumem odakle Izabela potiče, 448 00:26:22,029 --> 00:26:25,372 ali naši su izgradili ovu državu, ginuli za nju. 449 00:26:25,569 --> 00:26:28,385 Pravdu zaslužujemo koliko i bilo ko, ako ne i više. 450 00:26:28,902 --> 00:26:30,966 Mislim da je ovo upravo mesto 451 00:26:31,051 --> 00:26:33,419 gde ljudi koji izgledaju kao ti i ja treba da budu. 452 00:26:33,773 --> 00:26:36,509 Našim ljudima smo potrebni ovde, da se borimo za njih, 453 00:26:36,594 --> 00:26:37,982 borimo za sve. 454 00:26:38,067 --> 00:26:40,286 Ovde, u sistemu, sa čizama na zemlji, 455 00:26:40,371 --> 00:26:43,358 jer smo ponekad jedini koji stoje između njih i vukova na vratima. 456 00:26:43,442 --> 00:26:46,110 Po mom iskustvu, vukova ima na obe strane. 457 00:26:47,104 --> 00:26:48,857 Kako se Redington uklapa u sve ovo? 458 00:26:48,942 --> 00:26:51,044 Ne uklapa se, i ne mogu da ga pitam. 459 00:26:51,129 --> 00:26:52,147 Jer znaš šta će da kaže? 460 00:26:52,231 --> 00:26:54,067 Jer ne znam gde je. 461 00:26:54,152 --> 00:26:57,011 Nestao je jedne noći a da se nije ni pozdravio. 462 00:26:59,254 --> 00:27:01,204 Nisam siguran da ću ostati u Birou. 463 00:27:01,356 --> 00:27:03,936 Posle svega što se desilo, možda ću morati da se povučem, 464 00:27:03,971 --> 00:27:05,318 ali pre nego što to uradim, 465 00:27:05,403 --> 00:27:06,804 ako želiš ovo, 466 00:27:07,071 --> 00:27:08,857 obećavam ti, učiniću da se to desi. 467 00:27:14,586 --> 00:27:17,713 Sa Baptistom, reao si našao si zaajednički jezik. 468 00:27:17,748 --> 00:27:19,622 Tako je. - Pričaj mi o tome. 469 00:27:19,707 --> 00:27:22,036 Možda ti mogu pomoći da smisliš nešto još bolje. 470 00:27:22,121 --> 00:27:24,289 Pre bih. Ne sada. 471 00:27:24,374 --> 00:27:25,541 Zaista to mislim. 472 00:27:25,626 --> 00:27:27,672 Ne želim da te vidim povređenog. 473 00:27:27,850 --> 00:27:30,427 Tebe ili bilo koga drugog do koga ti je stalo. 474 00:27:31,455 --> 00:27:33,705 Bila mi je čast da te štitim. 475 00:27:33,954 --> 00:27:36,395 Ali sada moram da zaštitim sebe. 476 00:27:41,767 --> 00:27:44,535 Ima li reči o Izabeli? - Znam šta treba da uradim. 477 00:27:44,570 --> 00:27:45,608 Da, ali da li Redington? 478 00:27:45,693 --> 00:27:47,187 Gledaj, uradićeš ono što moraš, 479 00:27:47,271 --> 00:27:48,906 ali ako ono što moraš da uradiš ima veze 480 00:27:48,990 --> 00:27:50,882 sa onim što se dešava između vas i gdina Redingtona... 481 00:27:50,917 --> 00:27:52,457 Vidi, konačno je završio mapiranje 482 00:27:52,492 --> 00:27:54,038 podaci na Vandajkovom mobilnom telefonu. 483 00:27:54,073 --> 00:27:55,492 Dobro, i ti ćeš želeti da čuješ šta sam našao. 484 00:27:55,527 --> 00:27:57,830 Hoće li mi pomoći da pronađem Izabelu? - Pa, uh, ne. 485 00:27:58,002 --> 00:27:59,551 Onda će morati da sačeka. 486 00:28:01,858 --> 00:28:03,310 Voleo bih da ovo može pomoći. 487 00:28:03,411 --> 00:28:04,867 Možda može. 488 00:28:04,952 --> 00:28:06,559 Kako? Nismo stigli da mu kažemo šta smo našli. 489 00:28:06,643 --> 00:28:08,619 Ne, ali postoji neko drugi kome bismo mogli. 490 00:28:11,293 --> 00:28:12,494 Dembe, uđi. 491 00:28:12,579 --> 00:28:14,446 Tako mi je drago što si zvao. 492 00:28:14,531 --> 00:28:16,398 Ovaj posao između tebe i Rejmonda, 493 00:28:16,483 --> 00:28:19,473 želim da znaš da mislim da on potpuno preteruje. 494 00:28:19,508 --> 00:28:21,255 Cenim što si to rekao. 495 00:28:21,290 --> 00:28:23,595 Mislim, sugestija da ste na bilo koji način 496 00:28:23,630 --> 00:28:24,929 odgovoran za ono što se dogodilo Elizabeti 497 00:28:24,939 --> 00:28:27,070 je apsurdna. - Slažem se. 498 00:28:27,105 --> 00:28:28,879 Ali razlog zašto sam... - Reci mi, šta da radim 499 00:28:28,914 --> 00:28:30,331 da pomognem da se stvari isprave između vas dvoje? 500 00:28:30,420 --> 00:28:31,965 Učiniću sve. 501 00:28:32,000 --> 00:28:34,161 Trebaju mi imena njegovog bankara na Kajmanima, 502 00:28:34,196 --> 00:28:35,779 njegov arbitražni trgovac u Pekingu, 503 00:28:35,814 --> 00:28:37,626 i trgovac oružjem koji koristi u Zagrebu. 504 00:28:37,711 --> 00:28:39,856 Poznavao sam ih ranije, ali on sada ima druge. 505 00:28:39,891 --> 00:28:41,869 Da, tako je. 506 00:28:41,904 --> 00:28:43,986 Ali, uh, kako će to ako bih ti dao imena 507 00:28:44,071 --> 00:28:45,606 pomoći da se zakrpe stvari između vas dvoje? 508 00:28:45,691 --> 00:28:46,876 Da, o tome... 509 00:28:46,961 --> 00:28:49,517 nisam zainteresovan da bilo šta krpim. 510 00:28:49,602 --> 00:28:52,898 U redu. Uh, to je, uh... To je neočekivano. 511 00:28:52,933 --> 00:28:55,451 Život moje ćerke zavisi od toga da mi daš imena. 512 00:28:55,486 --> 00:28:57,167 Pa to je žalosno, 513 00:28:57,202 --> 00:28:58,823 jer sam, uh, prilično samouveren 514 00:28:58,858 --> 00:29:01,377 da moj život zavisi od toga da ti ih ne dam. 515 00:29:01,461 --> 00:29:03,933 Znaš Rejmonda. On je ljubitelj stvari 516 00:29:03,968 --> 00:29:05,803 kao, oh, ne znam, recimo, uh, 517 00:29:05,931 --> 00:29:08,474 ne dajući imena trojice svojih najviših poručnika 518 00:29:08,509 --> 00:29:10,073 momku kao što je Bukmen Baptista. 519 00:29:10,108 --> 00:29:11,986 Trebaju mi imena, Marvine. 520 00:29:12,021 --> 00:29:15,098 Vidim to i dao bih vam ih da mogu. 521 00:29:15,133 --> 00:29:16,611 Upoznao sam Izabelu. Ona je neverovatna. 522 00:29:17,236 --> 00:29:20,557 Trebaju mi imena. 523 00:29:21,130 --> 00:29:22,870 I ovo su svi oni? 524 00:29:22,905 --> 00:29:25,037 Dembe je nacrtao većinu GPS lokacija. 525 00:29:25,072 --> 00:29:27,480 Završio sam njihovo mapiranje, a zatim još jednom proverio šta je uradio. 526 00:29:27,515 --> 00:29:31,375 Ovo je svako mesto gde je Vandajk bio onog dana kada je ubio Elizabet, 527 00:29:31,410 --> 00:29:33,919 od 12:01 dok on i njegov telefon nisu, 528 00:29:33,954 --> 00:29:35,956 završili u mrtvačnici. - S obzirom na sve što se dešavalo, 529 00:29:36,040 --> 00:29:37,416 kako si za ime Boga mislio da imaš 530 00:29:37,500 --> 00:29:39,407 Vandajkov telefon ukraden iz mrtvačnice? 531 00:29:39,442 --> 00:29:40,761 Mišićno pamćenje. 532 00:29:40,818 --> 00:29:43,849 Bilo je potpuno nevoljno, kao disanje. 533 00:29:43,884 --> 00:29:46,416 Ili urođena želja za osvetom. 534 00:29:46,451 --> 00:29:47,880 Da bi vratio svoju ćerku, 535 00:29:47,915 --> 00:29:50,752 Dembe će dati Baptiste štetne informacije o tebi. 536 00:29:50,787 --> 00:29:51,973 Koje informacije? 537 00:29:52,008 --> 00:29:53,877 Ne znam, ali čuo sam ga kako priča preko telefona. 538 00:29:53,912 --> 00:29:55,959 Nešto o tome da ih dobije od Marvina Gerarda. 539 00:29:57,019 --> 00:29:59,304 Dembe nam je rekao šta ste mislili da se dogodilo tog dana. 540 00:29:59,339 --> 00:30:01,200 Ovo... Ovo govori drugu priču. 541 00:30:01,235 --> 00:30:03,954 Ne u potpunosti, ali, da. 542 00:30:08,185 --> 00:30:09,690 On ti neće pomoći. 543 00:30:09,725 --> 00:30:10,939 Zoveš li da likuješ? 544 00:30:11,024 --> 00:30:14,765 Daj mi Marvina. Šta god da tražiš, neće ti dati bez moje dozvole. 545 00:30:14,849 --> 00:30:16,001 Zašto mi ih ti ne bi dao? 546 00:30:16,086 --> 00:30:18,033 O tome možemo kasnije. Sada nema vremena. 547 00:30:18,118 --> 00:30:19,642 Daj mi ga. 548 00:30:23,506 --> 00:30:25,442 On želi imena prvog reda 549 00:30:25,527 --> 00:30:29,842 na Kajmanima, u Pekingu i Damasku. - Daj mu ih. 550 00:30:29,877 --> 00:30:31,125 Poslaću Čaka i Morgana na njega. 551 00:30:31,210 --> 00:30:33,958 Baptista može imati imena ako to znači oslobađanje Izabele. 552 00:30:34,055 --> 00:30:35,830 Ali ako postupi na osnovu informacija, krvarim, 553 00:30:35,915 --> 00:30:37,392 pa moram da pogledam ovo. 554 00:30:51,658 --> 00:30:53,048 Napolje. 555 00:30:53,133 --> 00:30:55,762 To je parking objekat. Deming i Klark. 556 00:30:55,797 --> 00:30:58,072 Sedi mirno. Ona je na putu sa Santjagom. 557 00:30:58,107 --> 00:31:00,679 Ništa se ne dešava dok Izabela ne bude bezbedna. 558 00:31:00,714 --> 00:31:03,158 Šta je sa Udarnom grupom? Ne možeš ući sa njima. 559 00:31:03,242 --> 00:31:06,556 Ionako ne verujem nikome da će ući umesto mene, tako da si sam. 560 00:31:10,234 --> 00:31:13,112 On je ovde, i čist je. 561 00:31:13,420 --> 00:31:15,337 Auto ostaje, ti idi. 562 00:31:15,422 --> 00:31:16,955 Treći nivo. 563 00:31:32,774 --> 00:31:35,093 Izabela. - Ja ne bih. 564 00:31:35,178 --> 00:31:36,619 Tata... 565 00:31:36,704 --> 00:31:38,697 Sve će biti u redu. 566 00:31:38,782 --> 00:31:40,156 Jeste li doneli imena? 567 00:31:40,196 --> 00:31:43,830 Pusti je, molim te. - Nakon što imam imena. 568 00:31:53,844 --> 00:31:57,572 Reci mi... gde to osećaš, 569 00:31:58,213 --> 00:32:03,087 znajući da si bespomoćan da spasiš svoje dete? 570 00:32:03,787 --> 00:32:05,688 Znam gde sam ja to osetio. 571 00:32:05,773 --> 00:32:08,720 Zanima me da li i vi to osećate tamo. 572 00:32:11,391 --> 00:32:14,259 Moja leđa. - Baš tako. 573 00:32:14,291 --> 00:32:17,814 Kao da bol ima težinu koju ne možeš da podneseš. 574 00:32:19,438 --> 00:32:23,516 Pogledaj nas. Toliko mržnje, 575 00:32:23,601 --> 00:32:27,353 a sada toliko toga zajedničkog. 576 00:32:27,467 --> 00:32:29,478 Rekao si da ćeš je pustiti. 577 00:32:29,563 --> 00:32:32,358 Moram da proverim imena. - To se ne može učiniti. 578 00:32:32,443 --> 00:32:37,189 Da ne mogu to da uradim, ne bih tražio da ih doneseš. 579 00:32:50,888 --> 00:32:53,415 Čoveče, parking je zatvoren. 580 00:32:55,567 --> 00:32:57,212 Ne govorim španski. 581 00:32:59,770 --> 00:33:01,431 Čak je rekao da je Dembe otišao gore. 582 00:33:01,575 --> 00:33:02,770 Idemo dole. 583 00:33:16,878 --> 00:33:18,665 Zašto se ovo dešava? 584 00:33:19,418 --> 00:33:21,056 Jesi li mu ubio sina? 585 00:33:21,462 --> 00:33:23,494 Jesi li to uradio? 586 00:33:23,732 --> 00:33:26,935 Nakon što je Elizabet umrla, morao sam da donosim odluke za Rejmonda. 587 00:33:27,115 --> 00:33:29,885 Baptista je zauzimao teritoriju. Morali smo da ga zaustavimo. 588 00:33:29,970 --> 00:33:32,805 Vodio sam tim koji ga je pronašao 589 00:33:32,840 --> 00:33:34,220 i pokušao sam da ga sredim. 590 00:33:34,255 --> 00:33:36,389 Ali ti si umesto toga sredio njegovog sina. 591 00:33:36,596 --> 00:33:38,198 Je li se to desilo? 592 00:33:39,476 --> 00:33:40,885 Da. 593 00:33:45,171 --> 00:33:47,165 I posle toga si postao policajac? 594 00:33:48,199 --> 00:33:49,170 Da. 595 00:33:49,910 --> 00:33:52,579 Svečano se zaklinjem da ću podržati 596 00:33:52,671 --> 00:33:54,902 i braniti Ustav Sjedinjenih Država 597 00:33:54,987 --> 00:33:57,789 protiv svih neprijatelja, stranih i domaćih, 598 00:33:57,874 --> 00:34:01,322 da ću imati istinsku veru i odanost istom. 599 00:34:04,325 --> 00:34:06,544 Čestitam, specijalni agente. 600 00:34:06,629 --> 00:34:09,858 Hvala vam. Bez vas se ovo ne bi desilo. 601 00:34:11,580 --> 00:34:14,342 Izabela nije došla. Žao mi je. 602 00:34:21,255 --> 00:34:23,150 Imena su tačna. 603 00:34:23,960 --> 00:34:26,853 Imaš šta želiš. Pusti je. 604 00:34:26,938 --> 00:34:29,432 Ništa što uradite ovde neće vratiti Danijela. 605 00:34:44,066 --> 00:34:47,908 Francuzi svake godine uzimaju milijarde od naše jadne zemlje. 606 00:34:48,055 --> 00:34:49,728 Korumpirani političari 607 00:34:49,935 --> 00:34:51,408 otimaju od siromaha 608 00:34:51,493 --> 00:34:54,954 i otvaramo naše luke za ljude poput Redingtona. 609 00:34:55,225 --> 00:34:58,713 Ovde se radi o više od osvete. 610 00:34:58,771 --> 00:35:01,429 Ovde se radi o moći. 611 00:35:01,464 --> 00:35:04,352 Ovde se radi o uzimanju onoga što mi dugujem. 612 00:35:04,387 --> 00:35:07,053 Šta su moji zemljaci dužni. 613 00:35:15,546 --> 00:35:17,931 Postoje dve vrste ljudi na svetu, 614 00:35:18,592 --> 00:35:21,330 vukovi i ovce. 615 00:35:21,826 --> 00:35:27,568 Vukovi uzimaju. Ovce se uzimaju. 616 00:35:30,074 --> 00:35:32,064 Nažalost po tebe, 617 00:35:34,131 --> 00:35:35,741 ja sam vuk. 618 00:35:44,714 --> 00:35:48,083 Ko god da si, malo si zakasnio! 619 00:35:48,178 --> 00:35:52,489 Neko će biti upucan. - Ne bih izabrao vuka. 620 00:35:52,693 --> 00:35:55,150 Ko te je pitao? - Možda je alfa predator, 621 00:35:55,235 --> 00:35:57,046 ali putuje samo u čoporima. 622 00:35:57,055 --> 00:36:00,142 I nešto mi govori da se ovde ne baviš ovcama. 623 00:36:05,968 --> 00:36:07,622 Gotovo je. 624 00:36:13,388 --> 00:36:14,693 Vuče... 625 00:36:15,283 --> 00:36:18,557 izbavi me iz moje bede. 626 00:36:19,986 --> 00:36:21,615 Možda. 627 00:36:21,808 --> 00:36:24,911 Ali ja sam agent FBI, pa si uhapšen. 628 00:36:25,192 --> 00:36:27,990 Imena koja is im dao, jesu li oni mogli da potvrde identitet? 629 00:36:28,075 --> 00:36:29,155 Da. 630 00:36:38,737 --> 00:36:41,333 Pratite poslednji poziv i pobrinite se za njega. 631 00:36:43,084 --> 00:36:44,726 Rejmond ima nešto što želi da ti pokaže. 632 00:36:44,810 --> 00:36:45,980 Što pre možeš. 633 00:36:46,521 --> 00:36:48,473 Drago mi je da te vidim, Dembe. 634 00:36:48,581 --> 00:36:50,016 Takođe. 635 00:36:59,583 --> 00:37:02,552 Ovo je kompletno mapiranje Vandajkovog kretanja 636 00:37:02,637 --> 00:37:04,839 na dan kada je Elizabeta ubijena. 637 00:37:04,972 --> 00:37:08,529 Znam da smo pričali o mojoj neopeznosti 638 00:37:08,614 --> 00:37:12,606 i da je trebalo da vidim da nas Vandajka nadgleda u kafiću. 639 00:37:12,641 --> 00:37:13,950 Ali želeo sam da isplaniram ovo 640 00:37:14,035 --> 00:37:16,342 jer sam i ja bio u agoniji zbog činjenice 641 00:37:16,427 --> 00:37:20,333 da sam možda ja bio razlog Vandajk št je bio tamo na prvom mestu, 642 00:37:20,520 --> 00:37:22,555 da sam ga j doveo do Elizabet. 643 00:37:22,891 --> 00:37:25,245 Pa, kako se ispostavilo, nisi. 644 00:37:25,280 --> 00:37:27,294 Tog dana nije bio blizu tebe, 645 00:37:27,379 --> 00:37:29,166 ne pre kafića. 646 00:37:29,800 --> 00:37:32,294 Šta znači da te nije pratio tamo. 647 00:37:32,569 --> 00:37:34,764 A znamo gde je bila Elizabeta? 648 00:37:34,799 --> 00:37:37,424 Da, zacrtao sam joj dan više puta nego što želim da se setim. 649 00:37:38,348 --> 00:37:41,073 Pa ako Vandajk nije pratio nijednog od vas 650 00:37:41,158 --> 00:37:43,184 u kafić, kako je znao gde da ide? 651 00:37:43,219 --> 00:37:44,854 Neko mu je očigledno rekao. 652 00:37:45,066 --> 00:37:47,288 Da, ali ko je mogao znati? 653 00:37:47,630 --> 00:37:50,891 Mislim, ja sam veliki teoretičar zavere kao i sledeći momak, 654 00:37:50,926 --> 00:37:53,322 ali ovo zvuči kao neke klasične stvari Trećeg čoveka. 655 00:37:53,961 --> 00:37:55,529 Da, te noći, 656 00:37:56,059 --> 00:37:57,594 nisam mogao da spavam. 657 00:37:58,024 --> 00:38:02,154 Osećao sam se kao da ću implodirati ako ostanem, 658 00:38:02,189 --> 00:38:04,677 da bih se srušio u sebe kao crna rupa 659 00:38:04,712 --> 00:38:07,082 i... prestati da postojim. 660 00:38:07,397 --> 00:38:08,587 Pa sam otišao. 661 00:38:08,859 --> 00:38:11,897 Otišao sam i... I nastavio da hodam. 662 00:38:13,400 --> 00:38:16,670 Dok nisam našao Viču i Mrsu. 663 00:38:16,755 --> 00:38:18,070 I one su mi pomogle. 664 00:38:19,119 --> 00:38:20,718 I ja sam pomogao njima. 665 00:38:25,381 --> 00:38:27,996 Žao mi je što sam te napustio. 666 00:38:29,867 --> 00:38:32,845 Šta god da se desilo, nije trebalo to da uradim. 667 00:38:35,616 --> 00:38:37,601 I žao mi je što jesam. 668 00:38:39,910 --> 00:38:42,805 Znam da si uznemiren što sam dao Elizabet pismo. 669 00:38:42,840 --> 00:38:43,854 Ah. Gotovo je. 670 00:38:45,723 --> 00:38:48,373 A možda joj je to donelo mir. 671 00:38:48,927 --> 00:38:51,301 Ali ne možemo da se borimo jedan protiv drugog 672 00:38:51,543 --> 00:38:54,976 kad imamo pravog neprijatelja da se borimo, da nađemo. 673 00:38:55,398 --> 00:38:58,356 Moraćeš da oprostiš Marvinu. On je profesionalni skeptik. 674 00:38:58,391 --> 00:39:02,094 Ali neko je te noći doveo do nje Elizabetinog ubicu. 675 00:39:02,379 --> 00:39:06,245 I moramo da radimo zajedno da saznamo ko je to bio. 676 00:39:07,396 --> 00:39:10,877 Ali to je potraga koja će morati da sačeka neki drugi dan. 677 00:39:10,912 --> 00:39:13,054 Kasnim na veoma važan angažman. 678 00:39:13,075 --> 00:39:15,511 Važniji od saznanja ko je ubio Elizabet? 679 00:39:16,445 --> 00:39:17,845 Mislim da je tako. 680 00:39:23,013 --> 00:39:26,169 „Pipi je bila sigurna da je njena majka sada gore na nebu, 681 00:39:26,254 --> 00:39:29,068 "i da gleda svoju devojčicu kroz špijunku na nebu, 682 00:39:29,230 --> 00:39:30,888 „a Pipi joj je često mahala 683 00:39:30,973 --> 00:39:33,475 "i poručivala:" Ne brini za mene. 684 00:39:33,560 --> 00:39:36,122 „Uvek ću biti na vrhu.“ 685 00:39:37,401 --> 00:39:39,035 To je bilo strašno. 686 00:39:39,120 --> 00:39:42,083 To je moja krivica. Sve je to moja krivica. 687 00:39:42,349 --> 00:39:43,411 Želim da te zaštitim, 688 00:39:43,496 --> 00:39:47,225 ali... sve što radim je da te dovedem u opasnost. 689 00:39:47,260 --> 00:39:48,926 Možeš li mi obećati da je gotovo? 690 00:39:48,961 --> 00:39:51,526 Sa Baptistom, da. - Sa svime. 691 00:39:51,606 --> 00:39:53,094 Sa onim što si uradio sa Redingtonom. 692 00:39:53,179 --> 00:39:55,618 Je li gotovo, vraćaš li se nama? Meni? 693 00:39:56,707 --> 00:39:57,966 Ne znam. 694 00:39:59,700 --> 00:40:02,103 Odlazim. Sa El. 695 00:40:02,188 --> 00:40:03,755 Ne zauvek, ali za sada. 696 00:40:03,840 --> 00:40:05,091 Gde ćeš otići? 697 00:40:05,176 --> 00:40:06,794 Mislim da ne treba da ti to kažem. 698 00:40:07,541 --> 00:40:10,268 Ovo nije kazna. Ne radi se o tome da si policajac. 699 00:40:10,325 --> 00:40:12,865 Znam. - Ne, stvarno, nije. 700 00:40:12,950 --> 00:40:14,544 Bila sam uznemirena zbog toga. 701 00:40:14,629 --> 00:40:17,911 I lagala bih ako bih rekla da još uvek nisam uznemirena. 702 00:40:18,570 --> 00:40:22,693 Ali možeš biti policajac i čovek koji je ponosan što je Crnac. 703 00:40:23,512 --> 00:40:26,154 Znam to jer znam da jesi. 704 00:40:28,447 --> 00:40:30,474 Želim da se osećaš sigurno. 705 00:40:30,782 --> 00:40:33,751 I želim da budemo zajedno. Nedostaješ mi. 706 00:40:34,010 --> 00:40:35,779 Da, i ti si meni nedostajao. 707 00:40:38,712 --> 00:40:40,677 Mogu li da vidim El pre nego što odeš? 708 00:40:40,762 --> 00:40:41,771 Naravno. 709 00:40:41,856 --> 00:40:42,990 Čitao sam joj priču. 710 00:40:43,075 --> 00:40:45,208 Sigurna sam da bi volela da joj je završiš. 711 00:40:47,531 --> 00:40:52,146 „Imaš dovoljno hrabrosti, siguran sam“, odgovorio je Oz. 712 00:40:52,231 --> 00:40:56,349 „Sve što ti treba je poverenje u sebe. 713 00:40:56,824 --> 00:41:00,654 „Ne postoji živo biće koje se ne plaši 714 00:41:00,739 --> 00:41:02,302 "'kad se suoči sa opasnošću'." 715 00:41:02,501 --> 00:41:04,335 „Njen otac, Pipi nije zaboravila, 716 00:41:04,420 --> 00:41:07,224 „bio je pomorski kapetan koji je plovio velikim okeanom, 717 00:41:07,309 --> 00:41:09,614 „i Pipi je sa njim otplovila u njegovom brodu 718 00:41:09,699 --> 00:41:12,247 „dok jednog dana njen otac nije oduvan u more 719 00:41:12,332 --> 00:41:13,872 „u oluji i nestao“. 720 00:41:13,957 --> 00:41:18,462 „Prava hrabrost je u suočenju sa opasnosti kad se plašiš, 721 00:41:18,547 --> 00:41:22,865 "'i tu vrstu hrabrosti imaš u izobilju.' 722 00:41:22,950 --> 00:41:24,486 „Možda imam, 723 00:41:24,597 --> 00:41:27,267 „ali ja se ipak bojim“, reče Lav. 724 00:41:27,352 --> 00:41:30,388 „Ali Pipi je bila potpuno sigurna da će se vratiti. 725 00:41:30,473 --> 00:41:32,678 „Nikada ne bi verovala da se udavio. 726 00:41:32,763 --> 00:41:34,431 „Bila je sigurna da je plutao 727 00:41:34,516 --> 00:41:37,474 „sve dok nije sleteo na ostrvo naseljeno kanibalima. 728 00:41:37,559 --> 00:41:40,196 „I mislila je da je postao kralj svih kanibala 729 00:41:40,312 --> 00:41:41,696 „i išao okolo sa zlatnom krunom 730 00:41:41,780 --> 00:41:43,161 „na glavi po ceo dan. 731 00:41:43,246 --> 00:41:44,747 „Moj tata je kralj kanibala, 732 00:41:44,832 --> 00:41:46,697 „Sigurno nije svako dete koje ima tako stilski...“ 733 00:41:46,967 --> 00:41:47,087 Preveo: suadnovic