1 00:00:00,726 --> 00:00:02,750 [ ایتالیا - کلیسای جامع پراتو ] 2 00:00:03,266 --> 00:00:08,266 :تـــرجـــمـــه « Highbury و AbG ســــروش » 3 00:00:09,994 --> 00:00:13,069 ‫تأخیر منو ببخشید، اعلی‌حضرت 4 00:00:13,554 --> 00:00:17,554 ‫مجبور شدم جمعیت بیرون رو بزنم کنار 5 00:00:18,266 --> 00:00:20,266 ‫ساکرا چینتولا یه گنجینه‌ست 6 00:00:20,813 --> 00:00:23,813 ‫در روزهای خاص به نمایش میذاریمش... 7 00:00:23,916 --> 00:00:26,328 ‫همه می‌خوان یه نگاهی بندازن 8 00:00:27,597 --> 00:00:28,654 ‫شهردار رسیده؟ 9 00:00:28,787 --> 00:00:30,457 ‫توی کلیساست، با بیشاپ 10 00:00:30,590 --> 00:00:32,159 ‫تیراندازی نباشه، درسته؟ ‫قرارمون همین بود 11 00:00:32,292 --> 00:00:33,460 ‫قرارمون همینه 12 00:00:39,461 --> 00:00:41,461 ‫وقتی مادر خدا... 13 00:00:41,462 --> 00:00:43,462 ‫مریم مقدس، ‫به بهشت فراخونده شد... 14 00:00:43,463 --> 00:00:46,463 ‫کمربند مقدسش رو به سنت توماس داد... 15 00:00:46,464 --> 00:00:50,464 ‫تا مدرکی برای ‫عروج آسمانی‌اش باشد 16 00:00:50,465 --> 00:00:53,465 ‫از اون موقع به بعد ‫ما ازش محافظت کردیم 17 00:01:01,466 --> 00:01:02,466 ‫مقدسه... 18 00:01:07,427 --> 00:01:09,929 ‫بدش به من ‫عتیقه رو میگم! همین الان! 19 00:01:10,062 --> 00:01:13,098 ‫لطفا، خواسته خدا برای ‫زندگی‌تون این نیست 20 00:01:13,233 --> 00:01:15,368 ‫بت‌پرست‌ها از خواسته‌ی خدا هیچی نمی‌دونن 21 00:01:19,439 --> 00:01:21,073 ‫نمی‌تونی! مقدسه! 22 00:01:21,208 --> 00:01:23,677 ‫مقدسه، به خاطر همین باید نابود بشه! 23 00:01:24,473 --> 00:01:30,473 « بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » :.: Bia2Movies.bid :.: 24 00:01:30,498 --> 00:01:33,498 « دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین » :.: WwW.Bia2Movies.App :.: 25 00:01:34,542 --> 00:01:36,792 :فصل نهم، قسمت سوم « اس‌پی‌کی؛ شمارۀ 178 » 26 00:01:37,050 --> 00:01:39,326 ‫سرمایه‌گذار راضی میشه. نگران نباش 27 00:01:39,459 --> 00:01:41,894 ‫- نگران نیستم ‫- می‌دونم تاجرها چطور کار می‌کنن 28 00:01:42,027 --> 00:01:43,330 ‫اگه گفته نه، یعنی آره 29 00:01:43,463 --> 00:01:44,930 ‫به زودی یه چک درشت بهت میده... 30 00:01:45,064 --> 00:01:47,534 ‫و همه سیستم امنیتی ‫و شیک شما رو می‌خرن 31 00:01:47,667 --> 00:01:49,502 ‫یه نرم‌افزار کلی امنیتیه 32 00:01:49,636 --> 00:01:52,004 ‫حالا هر چی. همه می‌خرنش 33 00:01:52,138 --> 00:01:55,375 ‫به زودی یادت میره که این همه ‫سال از زندگی‌تو از دست دادی 34 00:01:55,508 --> 00:01:57,076 ‫اف‌بی‌آی می‌تونه یه ‫پشت میزنشین جدید پیدا کنه 35 00:01:57,210 --> 00:01:58,678 ‫ساکت باش، هاشم 36 00:01:58,811 --> 00:02:01,080 ‫آرام نمی‌تونه از کارش حرف بزنه 37 00:02:01,214 --> 00:02:04,217 ‫اما مطمئنم اهمیت داره... 38 00:02:04,351 --> 00:02:07,354 ‫حتی اگه رنگ پوستش رو سفید کنه 39 00:02:07,487 --> 00:02:09,389 ‫دوست داری که برگشتی ‫توی موتک کار می‌کنی؟ 40 00:02:09,522 --> 00:02:11,358 ‫عجیبه... 41 00:02:11,491 --> 00:02:13,892 ‫فکر کردم این بخش از ‫زندگیم رو تموم کردم... 42 00:02:14,026 --> 00:02:15,761 ‫اما از دیدن تیم خیلی خوشحالم... 43 00:02:15,894 --> 00:02:17,330 ‫و حقوقش هم بد نیست 44 00:02:17,464 --> 00:02:19,932 ‫حقوق ماهیانه برای یه ‫مرد عادی حکم غل و زنجیر رو داره 45 00:02:20,065 --> 00:02:21,635 ‫یادت باشه 46 00:02:21,767 --> 00:02:23,570 ‫فقط صبر کن تا شرکت خودتو راه بندازی 47 00:02:23,703 --> 00:02:27,106 ‫شاید به برنامه شارک تانک هم برسی! 48 00:02:27,240 --> 00:02:29,775 ‫باید برم 49 00:02:29,908 --> 00:02:32,077 ‫ممنون به خاطر صبحونه 50 00:02:32,212 --> 00:02:34,381 ‫بهتون زنگ می‌زنم 51 00:02:34,514 --> 00:02:35,914 ‫زود باهاتون حرف می‌زنم 52 00:02:36,048 --> 00:02:38,718 ‫نگران نباش. پول خودش میاد! 53 00:02:38,851 --> 00:02:40,220 ‫نگران نیستم! 54 00:02:40,353 --> 00:02:42,289 ‫بهش فکر کردی؟ 55 00:02:42,422 --> 00:02:44,557 ‫اون یازده سالشه. تو فراری هستی 56 00:02:44,691 --> 00:02:47,727 ‫بله، اما اون که اینو نمی‌دونه. ‫به این چشم بهم نگاه نمی‌کنه 57 00:02:47,860 --> 00:02:52,097 ‫بچه‌ها رفتار رو می‌بینین، ‫خوب یا بد رو، مهربون یا خشن رو 58 00:02:52,232 --> 00:02:56,469 ‫مطمئنم اگنس هم منو می‌بینه 59 00:02:58,371 --> 00:03:00,340 ‫بهش دروغ نمیگم 60 00:03:00,473 --> 00:03:02,776 ‫میذاری بابا نوئل رو باور کنه؟ 61 00:03:02,908 --> 00:03:03,976 ‫میذارم اسطوره‌ها رو باور کنه 62 00:03:04,109 --> 00:03:05,745 ‫خب، اگه باورش بشه 63 00:03:07,747 --> 00:03:09,249 ‫می‌خوام تو زندگیش باشم 64 00:03:13,386 --> 00:03:16,356 ‫می‌دونم سخته و نیّتت خیره 65 00:03:16,489 --> 00:03:18,957 ‫بذار با شارلین حرف بزنم ‫ببینم اون چی میگه 66 00:03:22,495 --> 00:03:26,766 ‫در مورد انجمن شوالیه‌های ‫سوپریمو پریوری چی می‌دونی؟ 67 00:03:26,899 --> 00:03:27,801 ‫اسمشو نشنیدم 68 00:03:27,933 --> 00:03:29,803 ‫تعجب نمی‌کنم 69 00:03:29,935 --> 00:03:33,105 ‫تا نسلها به نسبت... 70 00:03:33,239 --> 00:03:36,176 ‫یه گروه تندروی مذهبی بی‌آزار بودن 71 00:03:36,309 --> 00:03:37,777 ‫و برای این ازشون بهم میگی... 72 00:03:37,910 --> 00:03:39,479 ‫چون دیگه بی‌‌آزار نیستن 73 00:03:39,612 --> 00:03:41,880 ‫تازگی یه مرد بی‌گناه رو... 74 00:03:42,014 --> 00:03:45,851 ‫در حین دزدی مسلحانه ‫ساکرا چینتولا کشتن 75 00:03:45,984 --> 00:03:47,787 ‫کمربند مقدس مریم؟ 76 00:03:47,920 --> 00:03:50,856 ‫یه شی دیگه در لیست رو به ‫افزایش اشیای قیمتی دزدی... 77 00:03:50,989 --> 00:03:53,660 ‫که به طور غیرقانونی ‫به مزایده گذاشته میشن 78 00:03:53,793 --> 00:03:57,130 ‫کمربند به زودی به ‫بالاترین قیمت فروخته میشه 79 00:03:57,263 --> 00:03:59,132 ‫مزایده کی و کجا برگزار میشه؟ 80 00:03:59,265 --> 00:04:02,101 ‫بذار من نگران اونش باشم 81 00:04:02,235 --> 00:04:05,705 ‫پیشنهاد میدم یکم در ‫مورد اس‌پی‌کی تحقیق کنی... 82 00:04:05,839 --> 00:04:09,509 ‫آماده هر چی که در راهه باشی 83 00:04:09,642 --> 00:04:11,877 ‫ردپای محمد از استانبول 84 00:04:12,010 --> 00:04:14,347 ‫دندون بودا از سری لانکا 85 00:04:14,481 --> 00:04:17,550 ‫در کولن آلمان، استخوون‌های ‫متعلق به سه مرد خردمند 86 00:04:17,684 --> 00:04:22,155 ‫همه رو اس‌پی‌کی دزدیده، و به گفته‌ی ‫ردینگتون در بازار سیاه فروخته 87 00:04:22,288 --> 00:04:24,524 ‫امکان نداره. اون چیزها ‫که واقعی نیستن، نه؟ 88 00:04:24,657 --> 00:04:26,526 ‫اصل بودن‌شون مهم نیست 89 00:04:26,659 --> 00:04:29,496 ‫اعتقاد، اونا رو واقعی و مقدس می‌کنه 90 00:04:29,629 --> 00:04:33,166 ‫اولش اس‌پی‌کی مثل دزدان ‫شبانه عمل می‌کردن، اما خشن شدن 91 00:04:33,299 --> 00:04:35,502 ‫دو روز قبل، یه نگهبان امنیتی... 92 00:04:35,635 --> 00:04:37,537 ‫داخل یه کلیسای جامع ‫در پراتو، ایتالیا رو کشتن... 93 00:04:37,670 --> 00:04:40,340 ‫و به طور مسلحانه یه ‫کمربند دو هزار ساله که مریم باکره... 94 00:04:40,473 --> 00:04:43,075 ‫- می‌پوشیده رو دزدیدن ‫- مثلا دیگه 95 00:04:43,209 --> 00:04:47,112 ‫پس، ردینگتون میگه چی یه انجمن ‫مخفی رو تبدیل به سارقان مسلح کرده؟ 96 00:04:47,247 --> 00:04:48,548 ‫چی نه، بلکه کی 97 00:04:48,681 --> 00:04:51,284 ‫یه رهبر جدید که فقط با ‫اسم جیوانی شناخته میشه 98 00:04:51,418 --> 00:04:53,420 ‫اگه معتقدان واقعی هستن، ‫فکر کنم می‌خوان... 99 00:04:53,553 --> 00:04:56,256 ‫این عتیقه‌ها رو داشته باشن ‫نه اینکه بفروشن‌شون 100 00:04:56,389 --> 00:04:58,123 ‫مثل همیشه، دو به اضافه دو میشه پنج 101 00:04:59,793 --> 00:05:02,562 ‫ردینگتون چی رو بهمون نمیگه؟ 102 00:05:02,695 --> 00:05:03,897 ‫نمی‌دونم 103 00:05:04,029 --> 00:05:06,232 ‫نمی‌دونی یا نمیگی؟ 104 00:05:06,366 --> 00:05:09,067 ‫مامور رسلر، دیگه کافیه 105 00:05:09,202 --> 00:05:12,505 ‫نه، متاسفم، اما دمبه فقط ‫برای ردینگتون کار نمی‌کرد 106 00:05:12,639 --> 00:05:15,040 ‫محافظ قسم‌ خورده‌ش بود، نزدیکترین دوستش 107 00:05:15,175 --> 00:05:17,811 ‫و حالا باید قبول کنیم که ‫یکی از ما شده؟ 108 00:05:17,943 --> 00:05:20,380 ‫تا وقتی خلافشو بهمون ‫ثابت نکنه، بله 109 00:05:22,248 --> 00:05:23,683 ‫مامور زوما، تو و مامور مجتبایی... 110 00:05:23,817 --> 00:05:25,919 ‫به کلیسای جامع پراتو میرین 111 00:05:26,051 --> 00:05:27,520 ‫مقامات واتیکان قبول کردن هر چی... 112 00:05:27,654 --> 00:05:28,954 ‫در صحنه جرم پیدا کردن ‫رو به اشتراک بذارن 113 00:05:29,087 --> 00:05:31,524 ‫شما دو تا مراقب باشین 114 00:05:31,658 --> 00:05:33,593 ‫حکم برگشت شما به ‫اف‌بی‌آی رسمی نمیشه... 115 00:05:33,726 --> 00:05:35,929 ‫تا وقتی سازمان بهداشت ‫ازتون آزمایش مواد بگیره 116 00:05:36,061 --> 00:05:37,297 ‫هفته پیش آزمایش‌مو دادم 117 00:05:37,430 --> 00:05:38,698 ‫آزمایش شما رو میندازم هفته آینده 118 00:05:38,832 --> 00:05:40,966 ‫در اون مورد، باید بدونی که... 119 00:05:41,099 --> 00:05:43,236 ‫با یه سرمایه‌گذار بزرگ ‫برای شرکتم آشنا شدم... 120 00:05:43,369 --> 00:05:47,907 ‫و خب، به طرز شوک‌آوری، ‫شاید علاقه‌مند باشه 121 00:05:48,040 --> 00:05:49,809 ‫پس ما رو دوباره به ‫خاطر بخش خصوصی ترک می‌کنی 122 00:05:49,943 --> 00:05:51,811 ‫ممنون که گفتی 123 00:05:51,945 --> 00:05:55,415 ‫اگه این اتفاق هم بیافته، از هر ‫تصمیمی که بگیری حمایت می‌کنم 124 00:05:55,548 --> 00:05:57,983 ‫تا اون موقع، بیاین ‫اس‌پی‌کی رو از بین ببریم 125 00:06:00,720 --> 00:06:03,223 ‫دزدها از اینجا وارد شدن ‫و به نگهبان چاقو زدن 126 00:06:03,356 --> 00:06:05,325 ‫جسد آنتونیو هم اینجا پیدا شده 127 00:06:05,458 --> 00:06:07,927 ‫دوربین مدار بسته ندارن 128 00:06:08,060 --> 00:06:10,263 ‫عکس‌هایی از صحنه جرم دارم 129 00:06:10,396 --> 00:06:11,631 ‫این در از بیرون باز شده؟ 130 00:06:11,764 --> 00:06:13,733 ‫نه، فقط از داخل باز میشه 131 00:06:13,867 --> 00:06:16,169 ‫روی این نظریه کار می‌کنیم ‫که یکی از اعضای گروه... 132 00:06:16,302 --> 00:06:17,637 ‫از قبل داخل ساختمون بوده 133 00:06:17,770 --> 00:06:19,037 ‫گمونم حق با شماست... 134 00:06:19,172 --> 00:06:20,940 ‫و اون عضو محافظ خودتون بوده 135 00:06:21,073 --> 00:06:23,276 ‫اسلحه‌ش از غلاف بیرون نیومده 136 00:06:23,409 --> 00:06:25,745 ‫اگه احساس خطر می‌کرده، درش می‌اورده 137 00:06:25,879 --> 00:06:28,781 ‫اگه نگهبان ما به مهاجمان کمک کرده... 138 00:06:28,915 --> 00:06:30,250 ‫چرا کشتنش؟ 139 00:06:30,383 --> 00:06:32,218 ‫گفتنش سخته. اوضاع بد پیش رفته 140 00:06:32,352 --> 00:06:34,187 ‫اگه نگهبان شما نفوذی بوده... 141 00:06:34,320 --> 00:06:37,357 ‫شاید پولی باشه که بشه ردشو ‫تا اس‌پی‌کی گرفت 142 00:06:37,490 --> 00:06:39,859 ‫ببینم از سوابق مالیش ‫چی دستگیرم میشه 143 00:06:41,394 --> 00:06:43,229 ‫یادت باشه، مامور نیستی 144 00:06:43,363 --> 00:06:46,266 ‫اگه اتفاقی افتاد، کارهای ‫باحال رو بذار به عهده من 145 00:06:46,399 --> 00:06:49,702 ‫تعریف عجیبی از باحال داری 146 00:06:51,170 --> 00:06:52,605 ‫دیوید کانگاس؟ 147 00:06:52,739 --> 00:06:54,072 ‫درسته 148 00:06:54,207 --> 00:06:56,676 ‫مامور پارک، اف‌بی‌آی ‫دوست دارم در مورد... 149 00:06:56,809 --> 00:06:58,845 ‫یه تراکنش مالی که انجام دادین حرف بزنم... 150 00:06:58,978 --> 00:07:01,180 ‫انتقال 50 هزار یورو به ‫حساب مردی در ایتالیا 151 00:07:01,314 --> 00:07:02,415 ‫یه مدیر تجاریم 152 00:07:02,549 --> 00:07:04,116 ‫شرکتم همه جور پولی رو انتقال میده 153 00:07:04,250 --> 00:07:05,852 ‫هر تراکنش رو یادم نمیاد... 154 00:07:05,985 --> 00:07:07,654 ‫اما اگه دوست دارین دفترم رو ببینین... 155 00:07:07,787 --> 00:07:09,622 ‫خب، شاید بتونیم حافظه‌تو جا بیاریم 156 00:07:09,756 --> 00:07:11,491 ‫آنتونیو لوکیزی نگهبان... 157 00:07:11,624 --> 00:07:13,693 ‫کلیسای جامع سانتا ماریا دی پراتو بوده 158 00:07:13,826 --> 00:07:15,628 ‫به دلایلی باور داریم که ‫پول انتقالی شما... 159 00:07:15,762 --> 00:07:17,697 ‫برای نقشش در یه ‫دزدی مسلحانه پرداخت شده 160 00:07:17,830 --> 00:07:19,332 ‫خب، تضمین می‌کنم هیچ اطلاعی... 161 00:07:19,465 --> 00:07:20,500 ‫از فعالیت مجرمانه ندارم 162 00:07:20,633 --> 00:07:22,268 ‫ما هم نمیگیم داری... 163 00:07:22,402 --> 00:07:23,703 ‫اما شاید یکی از مشتری‌هات داشته باشه 164 00:07:23,836 --> 00:07:26,406 ‫تا حالا اسم سازمانی ‫به اسم اس‌پی‌کی رو شنیدین؟ 165 00:07:30,143 --> 00:07:31,911 ‫وایستا! ایست! 166 00:07:37,984 --> 00:07:39,886 ‫کانگاس! بیاد بیرون! 167 00:07:40,019 --> 00:07:42,288 ‫بره‌ای که قربانی شد ‫باارزش بود! من باارزشم! 168 00:07:42,422 --> 00:07:43,723 ‫خدایا. هنوز باحال نشده؟ 169 00:07:43,856 --> 00:07:45,692 ‫افتخار و شکوه از آن من است 170 00:07:45,825 --> 00:07:47,694 ‫من! 171 00:07:52,668 --> 00:07:54,999 ‫رقم 650 رو شنیدم؟ آخرین شانس برای... 172 00:07:55,085 --> 00:07:59,399 ‫بردن زی‌پی‌یو 2، توپ ‫دو لوله‌ای ضد هوایی 173 00:07:59,532 --> 00:08:03,637 ‫وقتی پشت این پسر خفن نشستین ‫نه کسی می‌تونه ازتون فرار کنه نه پرواز 174 00:08:03,770 --> 00:08:06,773 ‫هم دوستان‌تونو شوکه ‫کنین هم دشمنان‌تونو 175 00:08:06,906 --> 00:08:09,643 ‫می‌شمریم یک؟ دو؟ 176 00:08:09,776 --> 00:08:13,647 ‫به خانم قرمزپوش با ‫قیمت 600 هزار دلار فروخته شد 177 00:08:13,780 --> 00:08:16,316 ‫امیدوارم انتقام‌تون به ‫اندازه گردن‌تون زیبا باشه 178 00:08:17,984 --> 00:08:21,521 ‫و حالا، یه پوشش جانبی... 179 00:08:21,655 --> 00:08:24,457 ‫که زمانی خود مریم باکره ‫ازش استفاده می‌کرده 180 00:08:24,591 --> 00:08:28,495 ‫به شما ساکرا چینتولا رو تقدیم می‌کنم 181 00:08:28,628 --> 00:08:31,731 ‫هیچی مثل یه کمربند با موی شتر... 182 00:08:31,865 --> 00:08:34,801 ‫در قاب طلا، نقره و ‫کریستا ل آسمانی نیست 183 00:08:34,934 --> 00:08:38,505 ‫مزایده از 2 میلیون شروع میشه 184 00:08:38,638 --> 00:08:41,975 ‫دو تا دارم. سه. ممنونم، آقا 185 00:08:42,108 --> 00:08:44,477 ‫چهار؟ میشه به چهار برسم؟ 186 00:08:44,611 --> 00:08:47,981 ‫چهار دارم. پنج هم داریم؟ 187 00:08:48,114 --> 00:08:51,785 ‫مریم باکره با یه ‫پرتو به سمت خدا کشیده شده... 188 00:08:51,918 --> 00:08:53,520 ‫وقتی این شی زیبا رو انداخته 189 00:08:53,653 --> 00:08:56,956 ‫چهار میلیون براش مفته ‫‏4.5 چطوره؟ 190 00:08:57,090 --> 00:08:58,792 ‫پنج تا اگه الان تمومش کنیم 191 00:08:58,925 --> 00:09:00,827 ‫به اون آقا فروخته شد! 192 00:09:04,397 --> 00:09:07,467 ‫پول شما رسید. تبریک میگم 193 00:09:07,600 --> 00:09:10,637 ‫شما الان مفتخر شدین تا ‫صاحب تاریخ انجیلی بشین 194 00:09:13,106 --> 00:09:17,143 ‫راستش، کمربند پاکدامنی ‫مادر مقدس جذابیتی برام نداره 195 00:09:17,277 --> 00:09:18,678 ‫فقط این عتیقه رو خریدم... 196 00:09:18,812 --> 00:09:20,747 ‫تا به چیزی که علاقه دارم برسم 197 00:09:20,880 --> 00:09:22,816 ‫اسم مشتری که... 198 00:09:22,949 --> 00:09:26,052 ‫بهت اعتماد کرده و ‫ساکرا چینتولا رو بهت داده 199 00:09:26,187 --> 00:09:27,787 ‫مطمئنم متوجه نیاز مشتری... 200 00:09:27,921 --> 00:09:29,355 ‫برای محرمانه بودن میشین 201 00:09:29,489 --> 00:09:31,491 ‫می‌تونم، که برای همین... 202 00:09:31,624 --> 00:09:34,360 ‫این چیز قشنگ رو برای مزایده‌ت اوردم 203 00:09:43,170 --> 00:09:44,205 ‫این... 204 00:09:44,337 --> 00:09:46,506 ‫یکی از هفت تا 205 00:09:46,639 --> 00:09:50,643 ‫با فروختنش دست و ‫دلبازی اخیرم جبران میشه 206 00:09:50,777 --> 00:09:53,780 ‫دقیقتر بگم، سهم تو از فروش... 207 00:09:53,913 --> 00:09:57,250 ‫تقریبا هفت رقمی میشه 208 00:09:57,383 --> 00:09:59,385 ‫اگه اسم طرف رو بهت بدم 209 00:09:59,519 --> 00:10:02,088 ‫خب، و ترتیب ملاقات‌مونو بدی 210 00:10:03,656 --> 00:10:05,492 ‫اینطوری تجارت نمی‌کنم 211 00:10:08,061 --> 00:10:11,998 ‫ترور، بدون اون جلسه از اینجا نمیرم 212 00:10:12,132 --> 00:10:15,602 ‫یا می‌تونی با جور کردنش ‫برام سود کنی... 213 00:10:15,735 --> 00:10:18,071 ‫یا آسیب ببینی و بعدش بدیش به من 214 00:10:21,007 --> 00:10:25,246 ‫دیوید یه شوهر معرکه بود، یه پدر مهربون 215 00:10:25,378 --> 00:10:28,114 ‫خیلی طبیعی بود 216 00:10:28,249 --> 00:10:30,283 ‫پس چی سرش اومد؟ 217 00:10:30,416 --> 00:10:32,253 ‫شوالیه‌های سوپریمو پریوری 218 00:10:32,385 --> 00:10:35,288 ‫دیوید گفت یه انجمن ‫برادری مثل شراینرز هستن 219 00:10:35,421 --> 00:10:37,457 ‫فکر کردم براش خوبه... 220 00:10:37,590 --> 00:10:39,592 ‫با مردان مسیحی دوست بشه 221 00:10:39,726 --> 00:10:41,228 ‫از کجا می‌دونستم یه فرقه‌ن؟ 222 00:10:41,361 --> 00:10:43,096 ‫فرقه. منظورت چیه؟ 223 00:10:43,230 --> 00:10:46,566 ‫منظورم طرفداری مذهبی از ‫یه رهبر سواستفاده‌گر ـه... 224 00:10:46,699 --> 00:10:49,636 ‫که شوهر منو به یه جان فدا تبدیل کرده 225 00:10:49,769 --> 00:10:51,371 ‫بهت گفت کجا با هم آشنا شدن؟ 226 00:10:51,504 --> 00:10:53,540 ‫نه، اما وقتی رفتارش عوض شد... 227 00:10:53,673 --> 00:10:55,642 ‫گوشی‌شو ردیابی کردم 228 00:10:55,775 --> 00:10:58,144 ‫هر کاری می‌کنم تا مرد دیوانه‌ای که... 229 00:10:58,279 --> 00:10:59,813 ‫این بلا رو سر شوهرم اورده، گیر بیافته 230 00:11:01,815 --> 00:11:05,084 ‫بیدار شو! بیدار شو! 231 00:11:05,219 --> 00:11:08,621 ‫پیشگویی‌های انجیل درست ‫مقابل چشمان ما اتفاق می‌افتن 232 00:11:08,755 --> 00:11:11,758 ‫اقیانوس‌ها بالا میان، ‫رودخونه‌ها عقب میرن... 233 00:11:11,891 --> 00:11:13,827 ‫کل زمین به آتیش کشیده شده 234 00:11:13,960 --> 00:11:18,631 ‫با اینحال منتظر ظهور ‫دومی هستیم که هنوز نیومده 235 00:11:18,765 --> 00:11:20,333 ‫چرا؟ 236 00:11:20,466 --> 00:11:22,936 ‫چون مردم اینقدر ‫مشغول پرستش گذشته هستن... 237 00:11:23,069 --> 00:11:25,272 ‫چیزی که الان اتفاق می‌افته رو نمی‌بینن 238 00:11:25,405 --> 00:11:27,974 ‫فقط با خراب کردن بت‌های باستانی‌شون... 239 00:11:28,107 --> 00:11:30,810 ‫می‌تونیم چشم‌هاشونو باز کنیم... 240 00:11:30,944 --> 00:11:33,146 ‫تا شاید بتونن راه‌شون به ‫قلمروی بهشت رو ببینن 241 00:11:33,280 --> 00:11:35,381 ‫آمین. آمین 242 00:11:35,515 --> 00:11:39,186 ‫اما برای این کار باید پذیرا باشیم 243 00:11:39,320 --> 00:11:42,689 ‫قتل بی‌رحمانه اون ‫نگهبان بیچاره در ایتالیا... 244 00:11:42,822 --> 00:11:45,292 ‫بی‌اندازه هدف ما رو عقب می‌ندازه 245 00:11:45,425 --> 00:11:47,026 ‫و اون یکی از ما بود 246 00:11:47,161 --> 00:11:49,863 ‫به پیشرفت هدف‌مون کمک کرد 247 00:11:49,996 --> 00:11:52,266 ‫و تو کشتیش 248 00:11:52,398 --> 00:11:54,767 ‫شرم بر تو باد 249 00:11:54,901 --> 00:11:58,004 ‫مرگ و خشونت راه درست تغییر نیست 250 00:11:58,137 --> 00:11:59,706 ‫پس راهش چیه، جیوانی؟ 251 00:11:59,839 --> 00:12:01,774 ‫پشت‌سر هم عتیقه‌هاشونو نابود می‌کنیم... 252 00:12:01,908 --> 00:12:03,376 ‫و پشت سر هم سبز میشن 253 00:12:03,509 --> 00:12:05,011 ‫صبور باش، برادر کولفکس 254 00:12:05,144 --> 00:12:06,347 ‫پیام ما بالاخره شنیده میشه 255 00:12:06,479 --> 00:12:08,381 ‫الان پخش شده 256 00:12:08,514 --> 00:12:10,617 ‫رسانه‌ها بالاخره دارن ‫در موردمون حرف می‌زنن 257 00:12:10,750 --> 00:12:11,918 ‫وقتشه یه حرکت اساسی بکنیم 258 00:12:12,051 --> 00:12:13,354 ‫مثل چی؟ 259 00:12:13,486 --> 00:12:15,356 ‫بیاین دیگه از کلیسا دزدی نکنیم 260 00:12:15,488 --> 00:12:16,990 ‫بیاین یه کلیسا رو از بین ببریم 261 00:12:19,260 --> 00:12:21,394 ‫کافیه! 262 00:12:21,527 --> 00:12:24,664 ‫دیگه از خشونت خبری نیست. متوجه میشی؟ 263 00:12:24,797 --> 00:12:27,700 ‫همگی باید آرزو ‫داشته باشیم بیشتر شبیه... 264 00:12:27,834 --> 00:12:30,103 ‫«یحیی» باشیم... 265 00:12:30,237 --> 00:12:34,241 ‫که با صلح راه برگشت ‫مسیح رو هموار کرد 266 00:12:34,375 --> 00:12:38,778 ‫و برای همین، به عنوان یه الهام... 267 00:12:38,912 --> 00:12:41,047 ‫هدف بعدی‌مونو انتخاب کردم... 268 00:12:43,917 --> 00:12:46,452 ‫سر یحیی 269 00:12:46,586 --> 00:12:49,189 ‫که در کلیسای صلیب ‫مقدس فردا بعد از ظهر... 270 00:12:49,323 --> 00:12:50,523 ‫به نمایش در میاد 271 00:12:52,058 --> 00:12:53,693 ‫حالا فکر کنم وقتشه همگی... 272 00:12:53,826 --> 00:12:55,895 ‫یکی دو لحظه در موردش فکر کنیم 273 00:12:56,029 --> 00:12:58,232 ‫همگی نفسی تازه کنن، ‫یه تکونی به پاهاشون بدن... 274 00:12:58,365 --> 00:13:00,967 ‫و وقتی برگردم، بهتون میگم... 275 00:13:01,100 --> 00:13:03,203 ‫چطوری قصد دارم اون سر رو بدزدم 276 00:13:08,775 --> 00:13:10,877 ‫آره. از این یکی ‫چقدر گیرمون اومد؟ 277 00:13:11,010 --> 00:13:12,845 ‫دو برابر قیمت تعیینی 278 00:13:12,979 --> 00:13:14,647 ‫به خاطر همین همکارم رو می‌فرستم... 279 00:13:14,781 --> 00:13:16,449 ‫تا شخصا پولت رو تحویل بده 280 00:13:16,582 --> 00:13:18,419 ‫می‌تونی برای ناهار ببینیش؟ 281 00:13:18,551 --> 00:13:21,388 ‫- بهم اطمینان میدی احتیاط کنه؟ ‫- قول میدم 282 00:13:21,521 --> 00:13:23,990 ‫مردی که می‌فرستم با هیچکس ‫در این مورد حرف نمی‌زنه 283 00:13:24,123 --> 00:13:25,692 ‫ممنونم 284 00:13:32,598 --> 00:13:34,901 ‫خب، خیلی جالبتر از ‫چیزی شد که فکر می‌کردم 285 00:13:37,870 --> 00:13:41,107 ‫رابرت وسکو فروتن و حیله‌گر... 286 00:13:41,241 --> 00:13:44,211 ‫که خودشو جای جیوانی ‫بزرگ و قدرتمند جا زده 287 00:13:45,912 --> 00:13:48,081 ‫- ببخشید ‫- بله، قربان 288 00:13:48,215 --> 00:13:50,384 ‫گرونترین شراب شما چیه؟ 289 00:13:50,516 --> 00:13:55,456 ‫یه بطری شاتو لب پین پومرال برای ‫سال 2001 داریم که 5800 دلاره 290 00:13:55,588 --> 00:13:57,790 ‫بله. دو تا می‌خوریم. به حساب اون 291 00:13:57,924 --> 00:13:59,959 ‫که 50 میلیون دلار بدهیـه 292 00:14:02,128 --> 00:14:04,597 ‫خب.. کلاهبرداری 293 00:14:04,731 --> 00:14:06,599 ‫ازش برام بگو 294 00:14:14,259 --> 00:14:16,695 ‫هی، آماده‌ای به تیم گزارش بدی؟ 295 00:14:16,829 --> 00:14:19,398 ‫آره، به محض اینکه به سازمان ‫بهداشت چیزی که می‌خوان رو بدم 296 00:14:19,531 --> 00:14:21,433 ‫نباید سخت باشه. نصف پوتامک رو خوردی 297 00:14:21,566 --> 00:14:22,802 ‫خب، یکم تحقیق کردم 298 00:14:22,935 --> 00:14:25,170 ‫فکر کنم فهمیدم کانگاس ‫شبها کجا میره 299 00:14:28,473 --> 00:14:29,541 ‫چیه؟ دوست دارم آب زیاد بخورم 300 00:14:29,675 --> 00:14:32,611 ‫می‌دونی، آدم‌های بور زود پیر میشن 301 00:14:34,080 --> 00:14:37,683 ‫نمی‌دونی چقدر سخته... 302 00:14:37,817 --> 00:14:39,685 ‫یه گروه دزدی درست ‫و حسابی رو مدیریت کنی 303 00:14:39,819 --> 00:14:41,486 ‫مدام دعوا می‌کنن و جنجال دارن... 304 00:14:41,620 --> 00:14:43,789 ‫اعتماد به نفس‌های شکننده، ‫گاوصندوق بازکن... 305 00:14:43,923 --> 00:14:47,559 ‫که حس می‌کنه از آدم ‫کامپیوتری بیشتر ارزش داره 306 00:14:47,693 --> 00:14:49,996 ‫که اونم خیال می‌کنه از ‫مغز متفکر خیلی باهوشتره 307 00:14:50,129 --> 00:14:52,698 ‫که می‌خواد به روزهای ‫خوش راننده بودن برگرده 308 00:14:52,832 --> 00:14:54,466 ‫اما تو، رابرت... 309 00:14:54,599 --> 00:14:56,969 ‫به جای اینکه به خلافکارها ‫یاد بدی برادر باشن... 310 00:14:57,103 --> 00:15:00,205 ‫یه انجمن برادری رو ‫به یه مشت خلافکار تبدیل کردی 311 00:15:01,707 --> 00:15:04,209 ‫چطوری گولشون زدی تا برات دزدی کنن؟ 312 00:15:04,342 --> 00:15:05,610 ‫در سود سهیم شدن؟ 313 00:15:05,744 --> 00:15:08,580 ‫نه. داستان‌سرایی 314 00:15:08,714 --> 00:15:10,482 ‫پایان دنیا رو می‌خوان 315 00:15:10,615 --> 00:15:12,852 ‫منم فقط روی آتیش ‫رویاهاشون بنزین می‌ریزم 316 00:15:12,985 --> 00:15:16,555 ‫بهشون یاد میدم عتیقه‌های ‫مقدس رو به بت‌پرستی ربط بدن 317 00:15:16,688 --> 00:15:19,257 ‫باور دارن چیزی که می‌دزدیم ‫در محراب می‌سوزه 318 00:15:19,391 --> 00:15:22,360 ‫اما تو یکدستی می‌زنی 319 00:15:22,494 --> 00:15:25,497 ‫راستش با پا می‌زنم ‫که هر عتیقه رو حفظ می‌کنه... 320 00:15:25,630 --> 00:15:27,766 ‫و بعدش در مزایده می‌فروشم‌شون 321 00:15:27,900 --> 00:15:31,037 ‫انجمن مخفی خودت ‫من از کجا یکی گیر بیارم؟ 322 00:15:31,170 --> 00:15:34,073 ‫باید دست دادن مخفی رو بهم یاد بدی 323 00:15:34,207 --> 00:15:39,478 ‫خب، انکار نمی‌کنم که به ‫طرز مسخره‌آوری سودآور بوده 324 00:15:39,611 --> 00:15:42,781 ‫اما همه‌ش خوشگذرونی و بازی نبوده 325 00:15:42,915 --> 00:15:45,184 ‫اون نگهبان توی کلیسای جامع 326 00:15:45,317 --> 00:15:48,620 ‫بله، می‌دونم، می‌دونم. ‫اون مرد بیچاره 327 00:15:48,754 --> 00:15:52,524 ‫هرگز در بدست اوردن ‫پول غیرقانونی از خشونت استفاده نکردم 328 00:15:52,657 --> 00:15:56,361 ‫اما باید اونجا می‌بودم ‫تا افرادمو کنترل کنم 329 00:15:56,495 --> 00:15:59,264 ‫اما راستشو بهت بگم، ‫در سن من بعد از یه پرواز طولانی... 330 00:15:59,397 --> 00:16:02,701 ‫قوزک پاهام مثل بادکنک ‫باد می‌کنه و بی‌مصرف میشم 331 00:16:02,835 --> 00:16:05,737 ‫جورابهای متراکم رو پیشنهاد میدم 332 00:16:05,872 --> 00:16:08,273 ‫همینطور پیشنهاد میدم این ‫کلاهبرداری رو تموم کنی، رابرت... 333 00:16:08,406 --> 00:16:09,508 ‫تا وقتی هنوز فرصتش رو داری 334 00:16:09,641 --> 00:16:11,610 ‫خیلی از تو جلوترم، ریموند 335 00:16:11,743 --> 00:16:13,445 ‫تصمیم گرفتم درست بعد از دزدیدن... 336 00:16:13,578 --> 00:16:15,014 ‫اون سر تمومش کنم 337 00:16:15,148 --> 00:16:17,282 ‫و اگه یکی دیگه کشته بشه؟ 338 00:16:17,415 --> 00:16:20,452 ‫جای نگرانی نیست. قانونی براش وضع کردم 339 00:16:20,585 --> 00:16:23,222 ‫پسرهامو تحت کنترل دارم 340 00:16:23,355 --> 00:16:26,658 ‫هر بمب کنارجاده‌ای یه چاشنی ‫اصلی داره، یه سوییچ مسلح‌کننده... 341 00:16:26,792 --> 00:16:29,262 ‫و بسته باتری که به ‫یه فرستنده وصل شده 342 00:16:29,394 --> 00:16:30,963 ‫اینجا چه خبره؟ 343 00:16:31,097 --> 00:16:33,032 ‫شنیدین جیوانی چی گفت. ‫چنین چیزی رو نمی‌خواد 344 00:16:33,166 --> 00:16:35,067 ‫به نظر نمیاد جیوانی ‫هم بدونه چی می‌خواد 345 00:16:35,201 --> 00:16:36,635 ‫قصد داری کی اینا رو منفجر کنین؟ 346 00:16:36,768 --> 00:16:38,271 ‫در آخر مراسم ربانی امروز 347 00:16:38,403 --> 00:16:40,772 ‫وقتی اسقف سر یحیی ...رو بلند می‌کنه 348 00:16:40,907 --> 00:16:43,375 ‫دروازه‌های بهشت رو ‫منفجر می‌کنیم تا تمام دنیا ببینن 349 00:16:43,508 --> 00:16:45,443 ‫می‌خواین وقتی مردم ‫توی کلیسا هستن منفجرشون کنین؟ 350 00:16:45,577 --> 00:16:47,712 ‫انجیل پر از قضاوت و خونریزیه 351 00:16:47,847 --> 00:16:49,248 ‫هر کسی می‌میره به ‫یه هدفی می‌میره 352 00:16:49,381 --> 00:16:50,782 ‫- جیوانی باید خبر داشته باشه ‫- صبر کن 353 00:16:58,257 --> 00:16:59,959 ‫خب، خیلی لذت بردم، ریموند... 354 00:17:00,092 --> 00:17:02,460 ‫اما حالا باید برگردم و به گله‌م برسم 355 00:17:02,594 --> 00:17:04,396 ‫گله‌ت می‌تونه صبر کنه 356 00:17:04,529 --> 00:17:06,032 ‫کار ناتموم داریم 357 00:17:06,165 --> 00:17:07,967 ‫منظورت همون کار کوچیک... 358 00:17:08,100 --> 00:17:10,335 ‫در دلا کروز چند سال قبله؟ 359 00:17:10,468 --> 00:17:12,171 ‫کار کوچیک دلا کروز؟ 360 00:17:12,305 --> 00:17:15,308 ‫‏100 میلیون طلای اسپانیایی بود... 361 00:17:15,440 --> 00:17:19,145 ‫و مثل یه گردباد تگزاسی یه ‫شهر رو ترکوندی تا بدستش بیاری 362 00:17:19,278 --> 00:17:21,613 ‫اینجاست که در مورد ‫شرف بین دزدها بهم میگی؟ 363 00:17:21,746 --> 00:17:25,017 ‫نه، اینجاست که بهت میگم ‫باید دین‌تو ادا کنی 364 00:17:25,852 --> 00:17:27,820 ‫خب، برای این کار... 365 00:17:27,954 --> 00:17:30,355 ‫مجبور میشم به بانکم در مالتا برم... 366 00:17:30,488 --> 00:17:33,658 ‫و خب، برای تایید چنین انتقالی... 367 00:17:33,792 --> 00:17:35,328 ‫عالیه 368 00:17:35,460 --> 00:17:38,164 ‫با اینکه من انجمن مخفی ندارم، جت دارم 369 00:17:38,297 --> 00:17:39,832 ‫میریم مالتا 370 00:17:39,966 --> 00:17:41,733 ‫حتی خبر نداشتی من اینجا میام 371 00:17:41,868 --> 00:17:44,369 ‫راست میگی. من عوض شدم 372 00:17:44,502 --> 00:17:48,207 ‫قبلا فکر می‌کردم که باید ‫سرنوشت خودمو بسازم 373 00:17:48,341 --> 00:17:51,676 ‫حالا به کارما باور دارم با وجود بی‌رحم بودنش 374 00:17:54,280 --> 00:17:56,548 ‫هر لباس خارجی که ممکنه ‫چیزی رو قایم کنه، دربیارین... 375 00:17:56,681 --> 00:17:59,018 ‫که ممکنه نمونه ادرار شما رو خراب کنه 376 00:17:59,151 --> 00:18:02,255 ‫هر چیزی توی جیب‌هاتونه ‫رو بریزین توی کاسه 377 00:18:02,387 --> 00:18:04,023 ‫می‌دونم داری کارتو انجام میدی... 378 00:18:04,156 --> 00:18:06,524 ‫اما محض اطلاع شما، ‫هر دو مامور بودیم 379 00:18:06,658 --> 00:18:08,027 ‫قرار نیست تقلب کنیم 380 00:18:08,160 --> 00:18:10,428 ‫بلافاصله محفظه رو ‫بندازین توی جعبه 381 00:18:10,562 --> 00:18:13,065 ‫بعدش هم سیفون نکشین ‫چهار دقیقه وقت دارین 382 00:18:18,037 --> 00:18:19,638 ‫باشه. بفرمایین 383 00:18:19,771 --> 00:18:21,908 ‫خنده‌داره 384 00:18:24,043 --> 00:18:26,045 ‫خیلی ناجوره 385 00:18:26,178 --> 00:18:27,779 ‫می‌دونستم امروز باید ‫بیشتر مایعات می‌خوردم 386 00:18:27,914 --> 00:18:30,917 ‫فقط حس می‌کنم که تازگی ‫کلی آب از دست میدم 387 00:18:31,050 --> 00:18:33,185 ‫حس می‌کنم باد کردم 388 00:18:35,187 --> 00:18:37,056 ‫باشه. تلفن منه 389 00:18:37,189 --> 00:18:39,424 ‫می‌دونم زنگش شرم‌آوره... 390 00:18:39,557 --> 00:18:41,027 ‫اما در این لحظه، چی نیست؟ 391 00:18:41,160 --> 00:18:42,694 ‫باید جوابشو بدم 392 00:18:42,828 --> 00:18:44,063 ‫در اونجا نباید ‫وسایل شخصی ببرین 393 00:18:44,196 --> 00:18:46,098 ‫یه جورایی مهمه. میشه... 394 00:18:46,232 --> 00:18:48,367 ‫میشه فقط جوابشو ‫بدی و بذاریش روی بلندگو؟ 395 00:18:48,500 --> 00:18:50,169 ‫نباید این تماس رو از دست بدم 396 00:18:52,171 --> 00:18:54,073 ‫موفق شدیم! 397 00:18:54,206 --> 00:18:56,708 ‫امکان نداره. بله گفت؟ ‫پول به دستمون رسید؟ 398 00:18:56,842 --> 00:18:58,377 ‫یه شرکت داریم، عزیزم! 399 00:18:58,510 --> 00:19:01,814 ‫خدایا، خدای من 400 00:19:01,948 --> 00:19:04,516 ‫هر کاری که الان می‌کنی رو بذار کنار 401 00:19:04,649 --> 00:19:07,286 ‫باور کن. اگه می‌شد این کار رو می‌کردم 402 00:19:07,420 --> 00:19:08,988 ‫سرمایه‌گذار جواب مثبت داد 403 00:19:09,121 --> 00:19:11,290 ‫آرام در راه تبدیل شدن به ‫یک شخصیت مشهور و پولدار فناوریه 404 00:19:11,424 --> 00:19:13,591 ‫خبر خیلی خوبیه. تبریک میگم 405 00:19:13,725 --> 00:19:17,063 ‫هنوز باید یه سری از مراحل طی بشه... 406 00:19:17,196 --> 00:19:20,532 ‫اما، آره، یه جورایی هیجان‌انگیزه 407 00:19:20,665 --> 00:19:23,202 ‫اما هنوز قرار نیست جایی برم 408 00:19:23,336 --> 00:19:25,404 ‫خب، بعدا جشن می‌گیرم ‫و یه راهی پیدا می‌کنیم... 409 00:19:25,537 --> 00:19:27,173 ‫تا کمک کنیم پولت رو خرج کنیم 410 00:19:27,306 --> 00:19:29,741 ‫حالا باید تمرکز کنیم. ‫قضیه‌ی اس‌پی‌کی به کجا رسید؟ 411 00:19:29,875 --> 00:19:32,278 ‫همسر قربانی سوخته نتونست ‫چیز محکمی بهمون بده... 412 00:19:32,411 --> 00:19:34,713 ‫اما اینقدر نگران ‫رفتار شوهرش بوده... 413 00:19:34,847 --> 00:19:37,116 ‫که وقتی شبها می‌رفته بیرون ‫تلفنش رو ردیابی می‌کرده 414 00:19:37,249 --> 00:19:38,818 ‫همیشه در یه پارکینگ ‫عمومی پارک می‌کرده... 415 00:19:38,951 --> 00:19:40,419 ‫بعدش تلفنش رو خاموش می‌کرده 416 00:19:40,552 --> 00:19:42,520 ‫ساختمون‌های عمومی ‫هیچ ساکن مشکوکی نداره... 417 00:19:42,654 --> 00:19:44,090 ‫حداقل الان نداره 418 00:19:44,223 --> 00:19:45,958 ‫این همون خیابون در 1868 ـه... 419 00:19:46,092 --> 00:19:48,027 ‫همون سالی که اس‌پی‌کی تاسیس شده 420 00:19:48,160 --> 00:19:50,062 یکی از این سه‌تا ساختمون‌ها هنوز پابرجاست 421 00:19:50,196 --> 00:19:54,433 «چیزی که «ساختمان سپاه آمریکا بود و همچنان هم هست 422 00:19:54,566 --> 00:19:57,303 خب ببینم، گروهی هست که مرتب اینجا دور هم جمع بشن؟ 423 00:19:57,436 --> 00:20:00,538 آره، منظورتون.. «آرتریتی‌ها»ـست 424 00:20:00,672 --> 00:20:02,674 یه بند موسیقی هِوی‌متال‌ان 425 00:20:02,808 --> 00:20:05,772 ،خودم.. علاقۀ چندانی به موسیقی‌شون ندارم 426 00:20:05,936 --> 00:20:07,013 ...ولی 427 00:20:07,146 --> 00:20:10,282 تنهاتون می‌ذارم خودتون یه نگاهی به دور و بر بندازید. خب 428 00:20:10,836 --> 00:20:12,251 اصلاً بهش نمی‌خوره پایگاهِ 429 00:20:12,385 --> 00:20:16,688 یه‌سری تندروی مذهبی باشه که سلاح‌های سنگین دارن 430 00:20:16,822 --> 00:20:19,892 شاید جلوی چشم همه مخفی شدن 431 00:20:20,026 --> 00:20:23,095 هوم. چیزی که تو خوب بلدیش، نه؟ 432 00:20:27,900 --> 00:20:30,069 ...این آینه 433 00:20:30,202 --> 00:20:34,173 نسخۀ کپیِ «دروازۀ جادو»ـه 434 00:20:34,306 --> 00:20:37,843 بنای تاریخی‌ای که سال 1680 تو میدان ویتوریو ساخته شد 435 00:20:37,977 --> 00:20:39,945 خب؟ 436 00:20:40,079 --> 00:20:45,151 خب اینکه دروازۀ جادو یه آینه نیست 437 00:20:45,284 --> 00:20:47,552 یه دره 438 00:20:47,685 --> 00:20:50,923 میگن کیمیاگرها از طریق این در از دنیای ما ناپدید می‌شدن 439 00:21:03,469 --> 00:21:05,004 این فن رو از ردینگتون یاد گرفتی؟ 440 00:21:05,137 --> 00:21:06,604 آره 441 00:21:06,738 --> 00:21:08,541 دروازۀ جادوی اصلی که تو رم‌ـه رو نشونم داد 442 00:21:08,673 --> 00:21:09,842 و قصه‌شـو برام تعریف کرد 443 00:21:09,975 --> 00:21:11,343 خب، خوب تعلیمت داده 444 00:21:11,477 --> 00:21:13,846 کاش می‌دونستم هنوزم داری ازش تعلیم می‌بینی یا نه 445 00:21:13,979 --> 00:21:17,217 و ای کاش وقتی بهت میگم این‌طور نیست تو حرف‌مـو باور می‌کردی 446 00:21:36,102 --> 00:21:38,037 هدف بعدی اس‌پی‌کی؟ 447 00:21:42,740 --> 00:21:44,709 نقشۀ بمب‌های کنارجاده‌ای 448 00:21:46,345 --> 00:21:47,947 و پلان طبقاتی 449 00:21:50,748 --> 00:21:52,617 کلیسای صلیب مقدس 450 00:21:56,255 --> 00:21:57,423 زنگ بزن اورژانس 451 00:22:09,767 --> 00:22:11,403 خدا به همراه‌تون 452 00:22:11,537 --> 00:22:13,472 به همچنین، پدر 453 00:22:18,664 --> 00:22:21,048 ببین چی میگم، ریموند 454 00:22:21,181 --> 00:22:24,151 ،اگه مالتا رو بی‌خیال شی توی نقشه‌ای که 455 00:22:24,284 --> 00:22:26,866 ارزشش ده‌برابر اینه شریکت می‌کنم 456 00:22:28,121 --> 00:22:29,857 تو یه کلاهبرداری، رابرت 457 00:22:29,990 --> 00:22:31,158 آره 458 00:22:31,183 --> 00:22:33,052 جناب کوپر هستن 459 00:22:33,293 --> 00:22:34,728 ممنونم 460 00:22:35,603 --> 00:22:36,697 هارولد 461 00:22:36,830 --> 00:22:38,497 می‌بینم که با شارلین صحبت کردی 462 00:22:38,632 --> 00:22:42,102 آره و راضیش کردم اجازه بده که بیای اگنس رو ببینی 463 00:22:42,236 --> 00:22:44,370 عالیه - به‌شرطی که من هم حاضر باشم - 464 00:22:47,674 --> 00:22:50,978 حاضر؟ یعنی چطوری؟ 465 00:22:51,111 --> 00:22:53,013 اون موافق نیست که تو و اگنس با هم تنها باشید 466 00:22:53,146 --> 00:22:55,349 می‌خواد ملاقات‌هاتون نظارت‌شده باشه 467 00:22:55,481 --> 00:22:58,018 من که یه پدر یا همسر سوء استفاده‌گر نیستم 468 00:22:58,151 --> 00:23:00,354 نه، یه قاتل بی‌رحمی 469 00:23:00,520 --> 00:23:03,557 می‌دونم اگنس چقدر برات مهمه ،و دارم سعی خودمـو می‌کنم 470 00:23:03,690 --> 00:23:06,026 ولی بیشتر از این ازم بر نمیاد 471 00:23:06,159 --> 00:23:08,095 ،ازت ممنونم هارولد و بهش فکر می‌کنم 472 00:23:08,228 --> 00:23:10,697 یه‌خبرایی از ساکرا چینتولا رسیده دستم 473 00:23:10,831 --> 00:23:12,332 برای اولین‌بار، من یه قدم ازت جلوترم 474 00:23:12,465 --> 00:23:14,234 البته پز دادن باید بمونه برای بعد 475 00:23:14,368 --> 00:23:16,837 هدف بعدی اس‌پی‌کی رو پیدا کردیم 476 00:23:19,072 --> 00:23:22,042 گفته بودی گروهت تحت کنترل‌ان 477 00:23:22,175 --> 00:23:23,442 هستن 478 00:23:23,577 --> 00:23:26,848 می‌خوان الان یه کلیسا رو تو پخش زنده منفجر کنن 479 00:23:27,681 --> 00:23:28,615 باور نمی‌کنم 480 00:23:28,640 --> 00:23:31,051 خب، مشکل تو همین باورهاتـه 481 00:23:31,184 --> 00:23:32,485 یا عدم باور 482 00:23:32,619 --> 00:23:34,588 واسه همینم این اتفاق رو پیش‌بینی نکرده بودی 483 00:23:35,468 --> 00:23:37,891 خب در دفاع از خودم باید بگم که 484 00:23:38,025 --> 00:23:39,893 درست قضاوت‌کردن کار سختیه 485 00:23:40,027 --> 00:23:42,696 وقتی پیروانت فکر می‌کنن که پیغمبر خدا هستی 486 00:23:42,829 --> 00:23:44,231 باید چی‌کار کنم، ریموند؟ 487 00:23:44,364 --> 00:23:46,366 تا حالا نشده بود کنترلِ یه کلاهبرداری از دستم خارج بشه 488 00:23:46,499 --> 00:23:48,168 خونسردی خودتـو حفظ کن 489 00:23:48,522 --> 00:23:51,725 .برای بهترین‌ها هم پیش میاد البته این‌طور شنیدم 490 00:23:52,039 --> 00:23:53,774 یه کلیسا پر از آدم‌های بی‌گناه 491 00:23:53,907 --> 00:23:56,276 نه، طاقت همچین لکۀ کثیفی رو روی روحم ندارم 492 00:23:56,410 --> 00:23:59,680 چی از نقشه می‌دونی؟ جایی قراره آماده بشن؟ 493 00:23:59,813 --> 00:24:01,415 آره، یه جا براشون پیدا کرده بودم 494 00:24:01,548 --> 00:24:04,450 خب، پس می‌ریم همون‌جا 495 00:24:04,584 --> 00:24:06,286 کلیسا پر از آدمـه 496 00:24:06,420 --> 00:24:08,355 قبل از این‌که تماس بگیرید مراسم شروع شده بود 497 00:24:08,487 --> 00:24:11,058 ،قرنطینه اعلام کردیم ولی فعلاً جلوی تخلیۀ اضطراری رو گرفتیم 498 00:24:11,191 --> 00:24:13,860 خوبه. بمب‌گذارها دارن به‌صورت زنده کلیسا رو می‌بینن 499 00:24:13,994 --> 00:24:15,729 نباید خبردار بشن که ما اینجاییم 500 00:24:15,862 --> 00:24:16,964 خب چرا تصویر رو قطع نمی‌کنیم؟ 501 00:24:17,097 --> 00:24:19,599 ،به محض این‌که این اتفاق بیفته کلیسا رو می‌فرستن رو هوا 502 00:24:19,733 --> 00:24:21,969 ،طبق نوشته‌هاشون تا موقعی که اسقف 503 00:24:22,102 --> 00:24:24,304 سر یحیی رو بلند کنه وقت داریم این آدما رو نجات بدیم 504 00:24:24,438 --> 00:24:27,274 خدایا، به پادشاه بیاموز که ،با انصاف تو داوری نماید 505 00:24:27,407 --> 00:24:30,243 ...و انصاف خود را به او عطا فرما 506 00:24:30,377 --> 00:24:32,746 ،شماتیکِ پایگاه اس‌پی‌کی رو بررسی کردم 507 00:24:32,879 --> 00:24:35,282 و به‌نظر می‌رسه که اونا روی بمب‌های کنارجاده‌ای، چاشنی آر.اف گذاشتن 508 00:24:35,415 --> 00:24:36,850 و زیر نیمکت‌ها جاسازشون کردن 509 00:24:36,984 --> 00:24:38,618 اگه بتونم یکی‌شون رو از نزدیک چک کنم 510 00:24:38,752 --> 00:24:40,320 ،و فرکانسش رو پیدا کنم 511 00:24:40,454 --> 00:24:42,322 احتمالاً بتونم روی کنترل از راه دورش پارازیت بندازم 512 00:24:42,456 --> 00:24:46,093 مانند بارانی باشد که بر مزارع می‌بارد و همچون رگباری که زمین را سیراب می‌کند 513 00:24:46,226 --> 00:24:50,297 در دوران او عدالت و راستی رشد و نمو کند و صلح و کامیابی 514 00:24:50,430 --> 00:24:52,132 تا ماه در آسمان باقی است، برقرار باشد 515 00:24:52,265 --> 00:24:55,669 دامنه فرمانروایی او از دریا تا دریا 516 00:24:55,802 --> 00:24:58,338 و از رود فرات تا دورترین نقطه جهان باشد 517 00:25:05,979 --> 00:25:07,647 دهنتو سرویس 518 00:25:10,784 --> 00:25:14,187 سلام رسلر، باورت نمی‌شه الان چی فهمیدم 519 00:25:14,321 --> 00:25:16,590 خب، یکی از بمب‌ها رو دیدم ولی نمی‌تونم بدون اینکه تابلو بشه 520 00:25:16,723 --> 00:25:18,959 انقدری بهش نزدیک بشم که خروجی آر.اف‌ـش رو پیدا کنم 521 00:25:19,092 --> 00:25:20,761 یه‌عالمه دوربین تلویزیونی تو کلیسائه 522 00:25:20,894 --> 00:25:22,496 رابرت وسکو 523 00:25:22,629 --> 00:25:25,132 مجرم تحت تعقیبی که تو کوبا مرگ خودشـو جعل کرد 524 00:25:25,265 --> 00:25:27,067 از دوستای ردینگتون بود، مگه نه؟ 525 00:25:27,200 --> 00:25:28,468 آره. چطور؟ 526 00:25:28,602 --> 00:25:30,170 چون، طبق اثرانگشت‌های 527 00:25:30,303 --> 00:25:32,973 ،روی کل محراب اس‌پی‌کی جیوانی همون رابرتـه 528 00:25:33,106 --> 00:25:35,342 ولی تو خودت خبر داشتی، مگه نه؟ 529 00:25:35,475 --> 00:25:37,611 وسکو یه کلاهبرداره، قاتل نیست 530 00:25:37,744 --> 00:25:39,813 ردینگتون یه بار ما رو فرستاد وسکو رو پیدا کنیم، یادتونه؟ 531 00:25:39,946 --> 00:25:41,348 ،و وقتی پیداش کردیم تو و رئیست 532 00:25:41,481 --> 00:25:43,183 کمکش کردین با یه خربار طلا فلنگـو ببنده 533 00:25:43,316 --> 00:25:46,938 ،بله. ریموند شما رو دور زد ولی وسکو هم ریموند رو دور زد 534 00:25:48,242 --> 00:25:50,992 شاید برای همین این پرونده رو بهمون داده. برای انتقام 535 00:25:51,017 --> 00:25:53,233 شایدم برای اینکه دوباره به رفیق شفیقش کمک کنه 536 00:25:53,258 --> 00:25:54,327 ،آره، ولی اگه ما اثر انگشت‌شـو داریم 537 00:25:54,461 --> 00:25:55,729 بقیۀ نیروی پلیس هم دارنش 538 00:25:55,862 --> 00:25:57,197 این چه کمکی بهش می‌کنه؟ 539 00:25:57,330 --> 00:25:59,433 نمی‌دونم. امیدوار بودم تو جواب این سؤال رو بدونی 540 00:25:59,566 --> 00:26:01,568 نمی‌دونم، و وقت هم ندارم خودمـو بهت ثابت کنم 541 00:26:01,701 --> 00:26:04,871 آرام، من می‌تونم ببرمت نزدیک اون بمب‌ها. بیا بریم 542 00:26:09,544 --> 00:26:12,379 پاشو برو داخل و منصرف‌شون کن دیگه 543 00:26:12,513 --> 00:26:15,949 واقعاً فکر می‌کنم این بیشتر توی تخصص تو باشه تا من 544 00:26:16,083 --> 00:26:18,151 ...خب نمی‌تونی - برم برات بکشم‌شون؟ - 545 00:26:18,285 --> 00:26:21,421 نه نمی‌تونم !پای یه بمب وسطـه، رابرت 546 00:26:21,556 --> 00:26:23,824 اگه برم اونجا، منفجرش می‌کنن 547 00:26:23,957 --> 00:26:25,392 اگه به حرفم گوش ندادن چی؟ 548 00:26:29,029 --> 00:26:31,532 تو رابرت وسکویی 549 00:26:31,665 --> 00:26:34,434 سلطان کلاهبرداری 550 00:26:34,569 --> 00:26:40,240 یه مرد با اعتماد به‌نفسِ شیاد و متقلب و دو روی زیبا 551 00:26:40,373 --> 00:26:41,308 ...خب 552 00:26:44,177 --> 00:26:46,646 پس جدی شو 553 00:26:46,780 --> 00:26:49,049 و برو قربانی‌های وامونده‌تـو کنترل کن 554 00:26:52,553 --> 00:26:54,721 ازت ممنونم ریموند به این نیاز داشتم 555 00:26:54,855 --> 00:26:56,256 فدای تو 556 00:26:56,389 --> 00:26:58,058 ...در ضمن رابرت - هوم؟ - 557 00:26:58,191 --> 00:26:59,626 ،اگه دوباره به سرت بزنه دورم بزنی 558 00:26:59,759 --> 00:27:02,162 مثل یه قاطر سه‌پا خلاصت می‌کنم 559 00:27:06,601 --> 00:27:09,102 این برّۀ خداست 560 00:27:09,236 --> 00:27:11,071 که گناه جهانیان را پاک می‌کند 561 00:27:11,204 --> 00:27:13,974 آماده شید بچه‌ها یه‌کم دیگه مونده 562 00:27:15,876 --> 00:27:17,344 چه خبره اینجا؟ 563 00:27:17,477 --> 00:27:19,112 جیوانی 564 00:27:19,246 --> 00:27:20,981 خوب برای آتش‌بازی به‌موقع رسیدی 565 00:27:21,114 --> 00:27:23,283 !شما از دستور مستقیم من سرپیچی کردین 566 00:27:23,416 --> 00:27:26,386 اتفاقاً برعکس. داریم همون کاری که یادمون دادی رو انجام می‌دیم 567 00:27:26,411 --> 00:27:27,888 داریم راه رو برای ظهور هموار می‌کنیم 568 00:27:28,021 --> 00:27:29,823 هدف ما این بود که مؤمنین رو با 569 00:27:29,956 --> 00:27:32,792 ،دور کردن از مادیات آماده کنیم 570 00:27:32,926 --> 00:27:36,129 و قلب و فکرشون رو به روی طبیعت روحانی‌مون باز کنیم 571 00:27:36,263 --> 00:27:37,898 چطوری می‌خواید با قتل‌عام به این هدف برسید؟ 572 00:27:38,031 --> 00:27:41,001 وحشت ما رو به هدف‌مون می‌رسونه 573 00:27:41,134 --> 00:27:43,670 تو باید الان از وحشتِ من روی زانوهات باشی، پسر جان 574 00:27:43,803 --> 00:27:46,106 حالا چاشنی رو بده من - نه - 575 00:27:46,239 --> 00:27:48,475 متوجه میشی که حق با ماست، جیوانی 576 00:27:48,609 --> 00:27:50,343 بهت نشون می‌دیم 577 00:27:50,477 --> 00:27:52,112 ،خب اگه این‌کارو بکنید میرم به پلیس‌ها میگم 578 00:27:52,245 --> 00:27:55,315 جدی؟ آخه من الان گزارش پلیس رو دیدم 579 00:27:55,448 --> 00:27:57,484 جیوانی، جیوانی نیست 580 00:27:57,618 --> 00:28:01,522 ،اسم اصلیش رابرت وسکوئه مجرم تحت تعقیبِ پلیس فدرال 581 00:28:05,886 --> 00:28:08,222 وقت‌مون داره تموم می‌شه - برای همینم لازمش داریم - 582 00:28:08,356 --> 00:28:10,658 سبد پیشکش؟ ،یه بمب تو کلیسا کار گذاشتن 583 00:28:10,791 --> 00:28:12,126 اون‌وقت شما دنبال سبد پیشکش‌اید؟ 584 00:28:12,260 --> 00:28:13,894 بهمون اعتماد کنید خواهش می‌کنم 585 00:28:16,931 --> 00:28:18,132 این باید جواب بده 586 00:28:18,266 --> 00:28:20,067 بریم ببینیم 587 00:28:20,200 --> 00:28:21,236 ممنون 588 00:28:26,874 --> 00:28:27,942 هارولد کوپر هستم 589 00:28:28,075 --> 00:28:29,643 هارولد، داشتم به پیشنهادت 590 00:28:29,777 --> 00:28:32,280 راجع‌به اگنس فکر می‌کردم 591 00:28:32,414 --> 00:28:34,081 الان وقت این‌حرفا نیست 592 00:28:34,214 --> 00:28:36,784 به‌خاطر بمب‌گذاری تو کلیسا؟ اون داره حل می‌شه 593 00:28:36,917 --> 00:28:39,219 توی کلیسا که نه نیمکت‌ها پر از جمعیت‌ان 594 00:28:39,354 --> 00:28:40,955 بمب‌ها فعالن و هنوز خنثی‌شون نکردیم 595 00:28:41,088 --> 00:28:43,624 چاشنی خارج از محوطۀ کلیساست 596 00:28:43,757 --> 00:28:45,226 با جیوانی صحبت کردم 597 00:28:45,360 --> 00:28:47,795 الان رفته اونجا داره قضیه رو فیصله میده 598 00:28:47,928 --> 00:28:50,265 ،خبر دارم که جیوانی وسکوئه پس ببخشید که 599 00:28:50,398 --> 00:28:52,400 وقتی میگی اون روی کاره خیالم راحت نمی‌شه 600 00:28:52,533 --> 00:28:53,867 دیگه کی خبر داره؟ 601 00:28:54,001 --> 00:28:55,602 قضیۀ وسکو رو؟ همه 602 00:28:55,736 --> 00:28:58,205 .اثرانگشتش رو پیدا کردیم به تمامی واحدها خبر دادیم 603 00:29:00,408 --> 00:29:06,013 604 00:29:06,146 --> 00:29:08,416 605 00:29:08,549 --> 00:29:11,319 سر رو الان میارن، بعد از پیشکشی 606 00:29:11,453 --> 00:29:15,089 لطفاً کنسلش کنید دارید سر هیچ و پوچ این‌کارو می‌کنید 607 00:29:15,222 --> 00:29:18,659 هنوز متوجه نشدین؟ شما فقط قربانی‌های یه کلاهبرداری بودین 608 00:29:19,509 --> 00:29:22,062 چه کلاهبرداری‌ای؟ 609 00:29:22,196 --> 00:29:25,433 اگه چیزایی که راجع‌به آخرالزمان می‌گفتی ،حرف مفت بودن 610 00:29:25,566 --> 00:29:28,436 اگه اعتقاد نداری که ،پرستش گذشته داره آینده رو می‌کُشه 611 00:29:28,569 --> 00:29:31,839 پس ما چرا می‌رفتیم برات عتیقه بدزدیم که نابودشون کنی؟ 612 00:29:31,972 --> 00:29:34,975 چون که نابودشون نمی‌کنه 613 00:29:35,109 --> 00:29:38,078 اون عتیقه‌های گرانبهاتون رو 614 00:29:38,212 --> 00:29:40,415 به قیمت گزافی تو بازار سیاه می‌فروشه 615 00:29:40,547 --> 00:29:41,849 تو کی هستی؟ 616 00:29:42,716 --> 00:29:44,985 خب من برای خیلی‌ها چیزهای مختلفی هستم 617 00:29:45,119 --> 00:29:47,855 ،برای این رفیق‌مون رابرت یه طلبکارم 618 00:29:47,988 --> 00:29:50,358 که خیلیم به زنده‌ش نیاز داره 619 00:29:50,492 --> 00:29:53,127 ،برای روحانیونی مثل شما 620 00:29:53,261 --> 00:29:56,030 یاما» هستم، خدای مرگ» 621 00:30:01,436 --> 00:30:03,170 خب. این راهروئه 622 00:30:03,304 --> 00:30:05,172 بمبی که من دیدم باید 623 00:30:05,306 --> 00:30:07,674 حدود یه متر باهات فاصله داشته باشه 624 00:30:07,808 --> 00:30:09,977 نمی‌بینمش، ولی مطمئنم همون‌جاست 625 00:30:10,110 --> 00:30:13,047 نزدیک شدی 626 00:30:13,180 --> 00:30:15,350 وایسا، وایسا! همون‌جا. دیدمش 627 00:30:17,951 --> 00:30:21,322 تو هر کی هستی، اشتباه می‌کنی ما عتیقه‌ها رو می‌سوزونیم 628 00:30:21,456 --> 00:30:22,490 نابودشون می‌کنیم 629 00:30:35,537 --> 00:30:38,105 روز حساب بالأخره فرا می‌رسه 630 00:30:38,239 --> 00:30:39,541 اما امروز 631 00:30:39,673 --> 00:30:42,410 روز حساب شماست 632 00:30:42,544 --> 00:30:45,679 ،من ذاتاً اهل قیامت و این‌حرفا نیستم 633 00:30:45,813 --> 00:30:49,950 و جدیداً تصورم از عشق‌وحال بیشتر نفس‌گرایی شده 634 00:30:50,084 --> 00:30:54,021 ،ولی من علاقه‌مند به هر چیم باشم 635 00:30:54,154 --> 00:30:58,560 شما بر اساس کاری که تا 60 ثانیۀ آینده می‌کنید، مورد حسابرسی قرار می‌گیرید 636 00:30:58,692 --> 00:31:00,395 و حالا تطهیرِ 637 00:31:00,528 --> 00:31:03,431 !یادگار پاک یحییِ مقدس 638 00:31:03,565 --> 00:31:05,300 دیگه وقت نداریم 639 00:31:05,433 --> 00:31:07,235 خب. یه عکس از گیرندۀ ریموت‌کنترلش گرفتیم 640 00:31:07,368 --> 00:31:11,772 الان فقط باید شناسه‌ش رو با فرکانسش تطابق بدم 641 00:31:11,905 --> 00:31:14,576 ،اگه تو واقعاً خدای مرگی 642 00:31:14,708 --> 00:31:16,910 اسلحه‌هامون نباید آسیبی بهت بزنه 643 00:31:17,044 --> 00:31:18,846 ببینیم و تعریف کنیم 644 00:31:26,120 --> 00:31:27,589 هنوز نه 645 00:31:27,721 --> 00:31:30,190 می‌تونید بعد از انفجار منو بُکشید نه قبلش 646 00:31:30,325 --> 00:31:33,193 باشد که خداوند بزرگ این یادگار را مبارک بنماید 647 00:31:33,328 --> 00:31:35,330 خب. بیا. فرکانس رو پیدا کردم پیداش کردم 648 00:31:37,698 --> 00:31:40,568 به‌نام پدر، پسر 649 00:31:40,701 --> 00:31:43,770 و روح‌القدس. آمین 650 00:31:43,995 --> 00:31:45,310 [ فرکانس مسدود شد ] 651 00:31:50,578 --> 00:31:53,615 ریموند نجاتم دادی 652 00:31:53,747 --> 00:31:55,949 تو دیگه کارت از نجات‌دادن گذشته 653 00:31:56,083 --> 00:31:57,918 ازت حفاظت کردم 654 00:31:58,051 --> 00:32:00,555 کاملاً به‌خاطر منافع خودم 655 00:32:00,687 --> 00:32:03,891 بیا. اگه الان راه بیفتیم تا قبل طلوع آفتاب می‌رسیم مالتا 656 00:32:04,024 --> 00:32:06,461 هنوزم سیخی رو مالتا؟ 657 00:32:06,594 --> 00:32:09,163 باور کن، ریموند تو دریای سالتون 658 00:32:09,297 --> 00:32:10,931 !ماهی‌های درشت‌تری گیر میاد 659 00:32:11,064 --> 00:32:13,368 دعای یکی اجابت شد شایدم اجابت نشد 660 00:32:13,501 --> 00:32:16,271 بستگی داره به چی معتقد باشی یا نباشی 661 00:32:16,404 --> 00:32:18,005 ...خودم شخصاً عقیده‌ام اینه که 662 00:32:18,138 --> 00:32:20,341 وو ژنگ اونو یادته؟ 663 00:32:20,475 --> 00:32:23,278 معلومه. اون.. اولین پرونده‌م بود 664 00:32:23,411 --> 00:32:27,181 یادمه با خودم می‌گفتم: «این پسرۀ 665 00:32:27,315 --> 00:32:29,484 «خل‌وچل کیه و چرا انقدر فک می‌زنه؟ 666 00:32:29,617 --> 00:32:31,486 خب.. والا این تیک عصبی‌ـه 667 00:32:31,619 --> 00:32:34,422 از موقعی که به‌یاد دارم این‌کارو می‌کردم 668 00:32:34,556 --> 00:32:36,524 ...شروع می‌کنم به حرف زدن و 669 00:32:36,658 --> 00:32:39,059 خب می‌دونی، می‌خواستم تهِ حرفم ازت تعریف کنم 670 00:32:39,193 --> 00:32:41,296 آها. ببخشید 671 00:32:43,764 --> 00:32:45,933 یادت رفت چی می‌خواستی بگی، نه؟ منم همیشه این‌طوری می‌شم 672 00:32:46,066 --> 00:32:47,968 یه‌چیزی به ذهنم می‌رسه و اگه بلافاصله نگمش 673 00:32:48,101 --> 00:32:49,870 خب.. از یادم میره 674 00:32:50,003 --> 00:32:52,906 من.. وای لعنتی شرمنده. بازم 675 00:32:53,040 --> 00:32:54,676 عیب نداره 676 00:32:54,808 --> 00:32:59,347 ،چون این هر چی که هست ،این ماجراهای آرام 677 00:32:59,480 --> 00:33:01,148 دلم براش تنگ می‌شه 678 00:33:03,651 --> 00:33:04,785 لیتیم؟ 679 00:33:04,918 --> 00:33:05,953 بله، لیتیم 680 00:33:06,086 --> 00:33:08,088 و دریای سالتون پر از لیتیمـه 681 00:33:08,222 --> 00:33:11,107 ،با وجود این همه ماشین برقی هر چقدرم ازش داشته باشی کمه 682 00:33:11,833 --> 00:33:12,694 تا الان 683 00:33:12,826 --> 00:33:14,061 رابرت وسکو 684 00:33:14,194 --> 00:33:17,130 من مأمور ویژۀ پلیس فدرال، دمبه زوما هستم 685 00:33:17,265 --> 00:33:18,466 بازداشتی 686 00:33:21,570 --> 00:33:24,141 می‌فهمم تازه‌واردی 687 00:33:24,274 --> 00:33:26,442 می‌خوای باهات حال کنن 688 00:33:26,575 --> 00:33:28,778 ولی فاکتورهای دیگه‌ای هم وجود داره 689 00:33:28,911 --> 00:33:31,114 ،پنجاه میلیون فاکتور اگر درست یادم باشه 690 00:33:31,248 --> 00:33:35,085 و اعضای اس‌پی‌کی که اون کمک کرد پیداشون کنیم 691 00:33:35,218 --> 00:33:37,287 توی یه انبار نزدیک کلیسان 692 00:33:37,421 --> 00:33:40,823 ،یه‌کم ریخت‌وپاش شد، ولی الحق و الانصاف 693 00:33:40,958 --> 00:33:43,793 ...اول خودشون اسلحه کشیدن و 694 00:33:43,927 --> 00:33:46,896 می‌دونستم کمکش می‌کنی فرار کنه که پولت رو بهت بده 695 00:33:47,030 --> 00:33:48,731 .خب طبیعیه من به پولم می‌رسم 696 00:33:48,864 --> 00:33:52,002 پلیس فدرال هم یه کلیسا پر از آدم رو نجات میده 697 00:33:52,135 --> 00:33:54,271 حتی ساکرا سینتولا رو هم بهتون می‌دم 698 00:33:54,404 --> 00:33:55,571 که معاملۀ چرب‌تری بشه 699 00:33:55,705 --> 00:33:57,873 به نفع همه‌مون بوده 700 00:33:58,008 --> 00:34:01,044 و حالا گیریم وسکو فرار کنه؟ عیبی نداره 701 00:34:01,178 --> 00:34:04,114 از اف‌بی‌ای که کسی متوجه نمی‌شه 702 00:34:04,247 --> 00:34:05,715 منم عضو اف‌بی‌آیم 703 00:34:07,384 --> 00:34:10,954 بله. تو مأمور پلیس فدرالی 704 00:34:11,088 --> 00:34:15,325 ولی وفاداری کلاً بحثش جداست 705 00:34:15,451 --> 00:34:16,763 درسته 706 00:34:16,857 --> 00:34:19,495 و وفاداری من دائماً زیر سؤالـه 707 00:34:19,628 --> 00:34:22,798 چون پات توی دو دنیای مختلف گیره 708 00:34:22,933 --> 00:34:25,068 اصلاً این‌طور نیست 709 00:34:25,202 --> 00:34:27,603 ولی کسی حرف‌مـو باور نمی‌کنه 710 00:34:30,806 --> 00:34:34,577 و دستگیر کردن رابرت باعث می‌شه حرف‌تـو باور کنن؟ 711 00:34:34,710 --> 00:34:36,746 هوم. منو دستگیر کنی؟ 712 00:34:36,879 --> 00:34:39,282 من که در مقایسه با این کوسه یه ماهی کوچولوئم 713 00:34:51,660 --> 00:34:53,662 شرمنده‌م رابرت 714 00:34:59,970 --> 00:35:02,506 تو رفیق منی 715 00:35:02,638 --> 00:35:05,342 و با این کاری که الان دارم انجام می‌دم 716 00:35:06,480 --> 00:35:08,157 دارم در حقت رفاقت می‌کنم 717 00:35:12,282 --> 00:35:14,717 الان متوجه‌ش نمی‌شی 718 00:35:14,850 --> 00:35:16,852 امیدوارم یه‌روزی بشی 719 00:35:48,060 --> 00:35:50,087 ببینم درست شنیدم؟ 720 00:35:50,560 --> 00:35:53,356 شنیدم تو هواپیمای ردینگتون بازداشتش کردی؟ 721 00:35:53,490 --> 00:35:56,126 ،اگه یه توافقی باهاش بکنیم اون اعضای اس‌پی‌کی و کسایی که 722 00:35:56,259 --> 00:35:58,462 اون عتیقه‌های سرقتی رو خریدن رو لو میده 723 00:35:59,062 --> 00:36:01,031 ولی درست شنیدم؟ 724 00:36:01,164 --> 00:36:03,599 واسه جلب اعتماد یا تأییدت که تست ندادم 725 00:36:25,388 --> 00:36:27,057 سلام - کدوم گوری‌ای تو؟ - 726 00:36:27,190 --> 00:36:29,859 والا.. سر کار درگیرم 727 00:36:29,993 --> 00:36:32,195 بهت گفته بودم سرمایه‌گذاره راضی می‌شه 728 00:36:32,329 --> 00:36:33,430 نگفتم؟ 729 00:36:33,563 --> 00:36:34,897 چرا بابا، گفتی 730 00:36:35,031 --> 00:36:36,600 !نیک چک رو نشون‌مون داد 731 00:36:36,732 --> 00:36:39,172 نمی‌دونستم انقدر صفر !توی یه چک جا می‌شه 732 00:36:39,197 --> 00:36:40,570 من این تاجرها رو می‌شناسم 733 00:36:40,703 --> 00:36:42,472 جواب منفی نداده بود می‌خواست جواب مثبت بده 734 00:36:42,606 --> 00:36:44,673 به جماعت یک‌درصدی خوش‌اومدی، داداش 735 00:36:44,807 --> 00:36:47,643 دوران پشت میز نشینی‌ت دیگه سر اومده 736 00:36:51,181 --> 00:36:52,949 کوپر پیدات کرد؟ 737 00:36:53,501 --> 00:36:54,917 چی کارم داره؟ 738 00:36:55,051 --> 00:36:58,155 جواب آزمایش موادت اومد. آبکی بوده [ به‌علت میزان آب زیاد در بدن نتیجۀ آزمایش نامشخص است ] 739 00:36:58,586 --> 00:37:00,090 خب این یعنی چی؟ 740 00:37:00,223 --> 00:37:01,992 جفت‌مون می‌دونیم معنیش چیه 741 00:37:03,452 --> 00:37:05,929 قبول شدم یا رد؟ - هیچ‌کدوم - 742 00:37:06,062 --> 00:37:08,831 ،باید دوباره آزمایش بدی تحت نظارت سفت‌وسخت‌تری 743 00:37:08,965 --> 00:37:10,900 که یعنی نمی‌تونی از این استفاده کنی 744 00:37:14,638 --> 00:37:16,506 اصلاً حالیت نیست داری چی میگی 745 00:37:16,640 --> 00:37:19,042 از شانس بد تو، خوب هم حالیمه 746 00:37:19,176 --> 00:37:20,610 من بچۀ یه معتادم 747 00:37:20,743 --> 00:37:22,612 ،حقه‌های کار رو خوب بلدم این‌که قطرۀ چشم 748 00:37:22,745 --> 00:37:24,347 می‌تونه نتیجۀ آزمایش ادرار رو منحرف کنه 749 00:37:24,481 --> 00:37:27,317 و خوردن آب زیاد آزمایش رو بی‌نتیجه می‌کنه 750 00:37:27,450 --> 00:37:30,053 به کوپر گفتی؟ - نه - 751 00:37:30,187 --> 00:37:32,088 چون‌که فکر می‌کنم به این کار احتیاج داری 752 00:37:32,222 --> 00:37:35,091 ،کارتـو خوب بلدی و تو صراط مستقیم نگه‌ت می‌داره 753 00:37:35,628 --> 00:37:38,028 می‌خوام که نشانت رو پس بگیری 754 00:37:38,161 --> 00:37:40,163 ولی الان می‌تونم کاری کنم که هیچ‌وقت این اتفاق نیفته 755 00:37:40,297 --> 00:37:42,933 و اگه ترک نکنی این‌کارو می‌کنم 756 00:37:49,904 --> 00:37:51,419 [ پیتزافروشی نیک ] 757 00:37:55,011 --> 00:37:57,780 آرام. فکر کردم رفتی جشن بگیری 758 00:37:57,913 --> 00:38:00,150 خب.. پدر و مادرمـو دیدم 759 00:38:00,283 --> 00:38:02,452 و شریک کاریم، نیک رو 760 00:38:02,586 --> 00:38:04,887 حتماً خیلی برات خوشحالن و بهت افتخار می‌کنن 761 00:38:05,021 --> 00:38:09,025 امروز کارمون عالی بود تو کلیسا 762 00:38:09,159 --> 00:38:10,893 جون آدمای زیادی رو نجات دادیم 763 00:38:11,027 --> 00:38:13,129 آره. روز خوبی بود 764 00:38:13,263 --> 00:38:15,966 ما از این روزها زیاد داشتیم 765 00:38:16,099 --> 00:38:17,567 روزهایی که به مردم کمک می‌کنیم 766 00:38:18,635 --> 00:38:19,936 چرا اومدی اینجا؟ 767 00:38:20,070 --> 00:38:23,173 دیر وقته. همه رفتن خونه 768 00:38:23,306 --> 00:38:26,042 شانس در خونه‌ت رو زده و بازم اینجایی 769 00:38:27,210 --> 00:38:29,079 سهم خودم رو به شریکم فروختم 770 00:38:30,646 --> 00:38:32,261 چیز خاصی نشد 771 00:38:32,286 --> 00:38:35,218 .در حد بازسازی آشپزخونه‌ست مامانم خیلی‌وقت بود دلش می‌خواست 772 00:38:35,352 --> 00:38:38,054 و گفتم نیک یه اردوی بورسیه به نامم بزنه 773 00:38:38,188 --> 00:38:40,390 اردوی فضایی. دوازده سالم بود 774 00:38:40,523 --> 00:38:44,160 زندگیم رو به‌کل عوض کرد 775 00:38:44,294 --> 00:38:46,663 قرار نیست همیشه روزهای خوب داشته باشیم 776 00:38:46,795 --> 00:38:49,065 می‌دونم 777 00:38:49,199 --> 00:38:51,301 ..و 778 00:38:51,434 --> 00:38:54,437 تو اون روزها، ممکنه از تصمیمم ...پشیمون بشم، ولی 779 00:38:56,740 --> 00:38:58,774 نه زیاد 780 00:38:58,907 --> 00:39:00,944 ...و تو روزهای خوب هم 781 00:39:04,547 --> 00:39:06,716 فکر نمی‌کنم دلم بخواد جای دیگه‌ای باشم 782 00:39:06,849 --> 00:39:09,219 این به‌نظر بهانۀ خوبی برای جشن گرفتنـه 783 00:39:09,352 --> 00:39:11,054 بیا. یه نوشیدنی مهمون من 784 00:39:11,187 --> 00:39:12,355 مرسی، ولی اگه اوکیه 785 00:39:12,489 --> 00:39:14,591 فکر کنم دوست دارم همین‌جا بچرخم 786 00:39:15,935 --> 00:39:17,136 حتماً 787 00:39:27,903 --> 00:39:29,838 کمربندی که بر تن مریم مقدس بوده 788 00:39:31,941 --> 00:39:34,444 زبانم ساقط شده - اگرم نشده بود - 789 00:39:34,577 --> 00:39:38,415 اگه بهت می‌گفتم چه هزینه‌ای پای این لامصب دادم، ساقط می‌شد 790 00:39:38,548 --> 00:39:41,051 یعنی حتی یه‌خرده هم شگفت‌زده نشدی؟ 791 00:39:41,184 --> 00:39:44,054 ارزش جایگاه تاریخی این شیء رو قبول دارم 792 00:39:44,187 --> 00:39:46,889 ولی اهمیتش رو نه زیاد 793 00:39:47,023 --> 00:39:48,891 در اون مورد، با جیوانی هم‌نظرم 794 00:39:49,025 --> 00:39:50,826 گم‌شدن در گذشته 795 00:39:50,960 --> 00:39:53,430 تمرکزمون رو از روی زمان حال برمی‌داره 796 00:39:53,563 --> 00:39:55,465 هنوزم باورش برام سخته که تو نمی‌دونستی 797 00:39:55,598 --> 00:39:57,167 وسکو همون جیوانی‌ـه 798 00:39:57,300 --> 00:39:58,867 یه تصادف توأم با خوش‌شانسی بود 799 00:39:59,002 --> 00:40:01,805 ،شایدم بدشانسی حالا که داره میره زندان 800 00:40:01,938 --> 00:40:04,147 و طلب هنگفت منو هم با خودش می‌بره 801 00:40:04,574 --> 00:40:06,109 مدت طولانی‌ای روی کار بود 802 00:40:06,242 --> 00:40:09,512 بعید می‌دونم این آخرین باری باشه که خبری از رابرت وسکو به گوش‌مون می‌رسه 803 00:40:09,946 --> 00:40:11,648 کسی چمیدونه؟ 804 00:40:11,781 --> 00:40:14,084 ،اگه حوصله‌م سر رفت شاید از زندان فراریش دادم 805 00:40:14,217 --> 00:40:17,120 خیلی دوست دارم یه‌بار دیگه شکستش بدم 806 00:40:17,253 --> 00:40:19,422 بعد میگی چرا شارلین اصرار به 807 00:40:19,556 --> 00:40:20,657 ملاقات نظارت‌شده داره 808 00:40:22,826 --> 00:40:26,135 تصمیم گرفتی که می‌تونی شروط ملاقات رو رعایت کنی یا نه؟ 809 00:40:27,997 --> 00:40:29,865 من به‌خاطر بقای خودم 810 00:40:29,999 --> 00:40:32,502 صرفاً پا تو مکان‌هایی می‌ذارم که 811 00:40:32,635 --> 00:40:34,971 مرزشون رو خودم تعیین کرده باشم 812 00:40:37,207 --> 00:40:40,110 ولی اگه وقت گذروندن با اگنس 813 00:40:40,243 --> 00:40:42,212 ملزوم به اطاعت از مرزی باشه 814 00:40:42,345 --> 00:40:44,514 ،که تو و شارلین تعیین می‌کنید باکی نیست 815 00:40:44,647 --> 00:40:47,217 ،خوشم نمیاد ولی گزینۀ دوم خیلی بدتره 816 00:40:47,350 --> 00:40:49,686 منم موافقم الان میرم بیارمش 817 00:40:49,819 --> 00:40:52,722 الان؟ همین‌الان می‌خوای اگنس رو بیاری؟ 818 00:40:52,856 --> 00:40:55,525 چرا که نه؟ دو سال منتظر موندی 819 00:40:55,658 --> 00:40:58,178 دلیلی نداره بیشتر از معطل بشی 820 00:41:10,807 --> 00:41:13,143 خوشتیپی 821 00:41:13,809 --> 00:41:15,712 خیلی‌وقت پیش باهاش آشنا شدی 822 00:41:15,845 --> 00:41:17,313 اون دوست صمیمی مادرت بود 823 00:41:17,447 --> 00:41:19,849 و شدیداً مشتاق دیدارتـه 824 00:41:25,178 --> 00:41:26,480 سلام 825 00:41:27,824 --> 00:41:30,527 سلام 826 00:41:30,660 --> 00:41:33,463 احتمالاً منو یادت نیاد 827 00:41:33,596 --> 00:41:35,532 یادم هست 828 00:41:35,665 --> 00:41:38,935 با همدیگه تو سنترال پارک سوار کشتی شدیم 829 00:41:39,068 --> 00:41:40,770 و بستنی یخی خوردیم 830 00:41:40,795 --> 00:41:44,565 آره! درسته 831 00:41:44,808 --> 00:41:48,244 اون روز، یه روز قبل از مرگ مادرم بود 832 00:41:55,385 --> 00:41:56,653 تو پینکی‌ای 833 00:42:00,023 --> 00:42:01,391 آره 834 00:42:03,092 --> 00:42:04,794 من همون پینکی‌ام 835 00:42:05,746 --> 00:42:11,746 :تـــرجـــمـــه « Highbury و AbG ســــروش » 836 00:42:11,771 --> 00:42:21,771 « ارائه‌ای از وب‌سایت بیاتوموویز » :.: Bia2Movies.bid :.: