1 00:00:03,893 --> 00:00:06,771 ‫يا رفاق، هذا بكل تأكيد عمل تعبئة وتغليف.‬ 2 00:00:06,855 --> 00:00:09,190 ‫أحسنتم! أحب تلك الأشياء.‬ 3 00:00:11,776 --> 00:00:14,529 ‫كلا، ليس هذا.‬ ‫هذا موعده الساعة الـ10 صباحًا.‬ 4 00:00:14,613 --> 00:00:16,531 ‫الساعة الـ10، من فضلك؟ أرجوك.‬ 5 00:00:16,615 --> 00:00:18,116 ‫حسنًا، أحسنتم يا رجال.‬ 6 00:00:18,199 --> 00:00:21,244 ‫هذا رائع، لكنّي أريد تحميلها في الشاحنة.‬ 7 00:00:21,328 --> 00:00:22,329 ‫جيد.‬ 8 00:00:22,412 --> 00:00:25,248 ‫كيف تسير الأمور يا شباب؟ واصلوا العمل.‬ 9 00:00:25,332 --> 00:00:27,709 ‫شكرًا لك. أحسنت صنعًا.‬ 10 00:00:27,792 --> 00:00:29,002 ‫تحركوا.‬ 11 00:00:31,046 --> 00:00:35,008 ‫حسنًا، لنغلق هذه الصناديق.‬ 12 00:00:35,091 --> 00:00:38,678 ‫ستدخل آخر شاحنة في غضون 20 دقيقة، أسرعوا.‬ 13 00:00:40,138 --> 00:00:41,723 ‫نباتات مسجّلة ببراءة اختراع.‬ 14 00:00:41,806 --> 00:00:43,475 ‫يا لها من فكرة!‬ 15 00:00:43,558 --> 00:00:46,061 ‫ما التالي يا "بوبي"، غيوم لها حقوق نشر؟‬ 16 00:00:46,144 --> 00:00:48,855 ‫بالتأكيد ستجدين طريقة‬ ‫لجني الأرباح منها أيضًا.‬ 17 00:00:48,938 --> 00:00:50,815 ‫هذا أمر مؤكد.‬ 18 00:00:56,613 --> 00:00:57,614 ‫ماذا يحدث؟‬ 19 00:00:59,783 --> 00:01:01,201 ‫المباحث الفدرالية.‬ 20 00:01:02,118 --> 00:01:03,370 ‫انبطحوا على الأرض.‬ 21 00:01:03,870 --> 00:01:05,121 ‫انبطحوا على الأرض.‬ 22 00:01:05,205 --> 00:01:06,373 ‫لا تتحرك.‬ 23 00:01:07,499 --> 00:01:09,292 ‫نحن عملاء فدراليون!‬ 24 00:01:10,251 --> 00:01:13,046 ‫"ريموند"، لدينا مشكلة.‬ 25 00:01:24,224 --> 00:01:27,894 {\an8}‫"ريموند"،‬ ‫لست متفاجئًا لأنك لم تتوقع المداهمة.‬ 26 00:01:27,977 --> 00:01:29,354 {\an8}‫أنت مشتت الذهن مؤخرًا.‬ 27 00:01:29,437 --> 00:01:33,817 {\an8}‫البحث عن الشخص المسؤول عن وفاة‬ ‫"إليزابيث" لا يُعتبر تشتيتًا.‬ 28 00:01:33,900 --> 00:01:35,985 {\an8}‫كلا. إنه مضيعة للوقت.‬ 29 00:01:36,778 --> 00:01:38,279 {\an8}‫ليس إن وجدته.‬ 30 00:01:38,363 --> 00:01:41,116 {\an8}‫حتى لو كان هناك شخص ما، وأشك في ذلك،‬ 31 00:01:41,199 --> 00:01:44,035 {\an8}‫العثور عليه لن يعيد "إليزابيث".‬ 32 00:01:44,119 --> 00:01:45,745 {\an8}‫بل سيؤخر تعافيك من هذا الأمر فحسب.‬ 33 00:01:45,829 --> 00:01:47,330 {\an8}‫أو البحث عن منزل.‬ 34 00:01:47,414 --> 00:01:52,168 {\an8}‫قد تكون "هيدي" مجرد ترس آخر في آلة منظمتي،‬ 35 00:01:52,252 --> 00:01:55,422 {\an8}‫لكنها ترس هشّ ولا يمكن التنبؤ بتصرفاتها.‬ 36 00:01:55,505 --> 00:01:58,842 {\an8}‫لن تصمد طويلًا خلف القضبان.‬ ‫عليك أن تخرجها.‬ 37 00:01:58,925 --> 00:02:00,844 ‫سأبذل قصارى جهدي أيها القبطان.‬ 38 00:02:01,511 --> 00:02:04,889 ‫ومع ذلك، قد يحالفك الحظ أكثر‬ ‫إن تحدثت مع زملائك في فرقة العمل.‬ 39 00:02:04,973 --> 00:02:06,766 {\an8}‫ما فائدة أصدقاء المباحث الفدرالية غير ذلك؟‬ 40 00:02:06,850 --> 00:02:08,685 {\an8}‫تحري أمر "العرّاف".‬ 41 00:02:09,352 --> 00:02:11,604 {\an8}‫- تقصد شخصًا على القائمة السوداء؟‬ ‫- أجل.‬ 42 00:02:12,355 --> 00:02:13,398 {\an8}‫هذا رائع.‬ 43 00:02:13,481 --> 00:02:15,692 {\an8}‫- قطعًا لا.‬ ‫- بحقك يا "هارولد".‬ 44 00:02:15,775 --> 00:02:18,403 {\an8}‫تم القبض على "هيدويغ" متلبّسة‬ ‫بما تزيد قيمته عن مليون دولار‬ 45 00:02:18,486 --> 00:02:20,447 {\an8}‫- من بذور فول الصويا المسروقة.‬ ‫- المسروقة؟‬ 46 00:02:20,530 --> 00:02:23,825 {\an8}‫كانت "هيدي" تبيع البذور للمزارعين.‬ 47 00:02:23,908 --> 00:02:26,745 {\an8}‫إن كانت زميلتي مذنبة على الإطلاق،‬ 48 00:02:26,828 --> 00:02:29,789 {\an8}‫فذنبها ببساطة هو محاولتها تخفيف‬ ‫العبء الاقتصادي‬ 49 00:02:29,873 --> 00:02:34,252 {\an8}‫عن الرجال والنساء الكادحين الذين يوفرون‬ ‫فول الصويا لشطيرتك من الديك الرومي،‬ 50 00:02:34,335 --> 00:02:38,256 {\an8}‫والقطن في قميصك، وحبوب البنّ في قهوتك.‬ 51 00:02:38,339 --> 00:02:40,258 {\an8}‫كل ما يتعلق بأن تكون إنسانًا.‬ 52 00:02:40,341 --> 00:02:43,303 {\an8}‫لكن اتفاق الحصانة معك، وليس مع موظفيك.‬ 53 00:02:43,386 --> 00:02:45,847 {\an8}‫إذا تحدثت، فسيكون ذلك مضرًا.‬ 54 00:02:45,930 --> 00:02:47,974 {\an8}‫ومن الصعب تحديد مدى الضرر.‬ 55 00:02:48,057 --> 00:02:52,687 ‫لكن من المؤكد أنه سيكون لذلك تداعيات‬ ‫عليّ وعلى فرقة العمل.‬ 56 00:02:52,770 --> 00:02:55,940 {\an8}‫لدينا اتفاق معك. لكن وزارة العدل لا.‬ 57 00:02:56,024 --> 00:02:58,318 {\an8}‫لا يمكنني رفع سماعة الهاتف‬ ‫وإخراجها من السجن.‬ 58 00:02:58,401 --> 00:03:01,738 {\an8}‫آمل أن يكون مفهوم الكرم المتبادل‬ 59 00:03:01,821 --> 00:03:05,867 {\an8}‫له معنى يومًا ما بالنسبة إليك.‬ 60 00:03:05,950 --> 00:03:10,288 {\an8}‫وحتى ذلك اليوم،‬ ‫هل سبق وسمعت عن "آركين وايرلس"؟‬ 61 00:03:10,371 --> 00:03:11,664 {\an8}‫تبدو وكأنها شركة هاتف.‬ 62 00:03:11,748 --> 00:03:15,668 {\an8}‫بنظام تشغيل في السوق السوداء‬ ‫لا يمكن مراقبته‬ 63 00:03:15,752 --> 00:03:18,338 ‫أو تتبعه من قبل جهات إنفاذ القانون.‬ 64 00:03:18,421 --> 00:03:22,091 {\an8}‫تم بيع عدة آلاف‬ ‫من الهواتف التجريبية حتى الآن،‬ 65 00:03:22,175 --> 00:03:25,553 {\an8}‫لكن يُقال إن الشركة على وشك التوسع.‬ 66 00:03:25,637 --> 00:03:26,804 {\an8}‫هذا مدعاة للقلق.‬ 67 00:03:26,888 --> 00:03:31,226 {\an8}‫من أقوى أدوات المباحث الفدرالية، ما عداي،‬ 68 00:03:31,309 --> 00:03:33,394 {\an8}‫هي مذكرات التنصت الفدرالي القضائية.‬ 69 00:03:33,478 --> 00:03:38,149 {\an8}‫في العام الماضي، أدت تلك المذكرات‬ ‫إلى اعتقال ما يقرب من 7 آلاف شخص.‬ 70 00:03:38,233 --> 00:03:41,319 ‫تخيل كل هؤلاء المجرمين وكل تلك الأدلة،‬ 71 00:03:41,402 --> 00:03:43,613 ‫بعيدة عن متناول أيديكم.‬ 72 00:03:43,696 --> 00:03:47,575 ‫هذا ما سيحدث إذا لم توقفوا "آركين وايرلس".‬ 73 00:03:48,243 --> 00:03:51,955 ‫"خوان ميغيل روخاس"،‬ ‫منفذ مهام في عصابة "كاستيلو".‬ 74 00:03:52,038 --> 00:03:54,749 ‫تم التقاط هذه الصورة من أحد المصارف‬ ‫في "إل باسو".‬ 75 00:03:54,833 --> 00:03:58,086 ‫بعد دقائق من قتله لعائلة أحد المخبرين.‬ 76 00:03:58,169 --> 00:04:02,340 ‫"ريتشارد سليد"، مهرب أسلحة عسكرية.‬ 77 00:04:02,423 --> 00:04:05,760 ‫عملاؤه يتنوعون‬ ‫من "بوغولو بويز" إلى "طالبان".‬ 78 00:04:05,844 --> 00:04:10,223 ‫ويترأس "كلايد مكفارلين"‬ ‫نادي "ماونت بورت" للدراجات النارية.‬ 79 00:04:10,306 --> 00:04:13,518 ‫على الرغم من أنهم بدأوا‬ ‫وما زالوا متمركزين في "فرجينيا الغربية"،‬ 80 00:04:13,601 --> 00:04:16,896 ‫إلّا أنهم الآن يديرون جزءًا كبيرًا‬ ‫من تجارة الـ"ميثامفيتامين"‬ 81 00:04:16,980 --> 00:04:19,482 ‫من "البحيرات العظمى"‬ ‫وصولًا إلى ساحل الخليج.‬ 82 00:04:19,566 --> 00:04:21,901 ‫لكن ليس جديدًا أن المجرمين‬ ‫يستخدمون هواتف محمولة.‬ 83 00:04:21,985 --> 00:04:25,655 ‫"آركين وايرلس" ليست شركة عامة.‬ ‫إنها شركة سرية، بالدعوات لأشخاص محددين،‬ 84 00:04:25,738 --> 00:04:27,949 ‫وهذه الدعوات تذهب لأسوأ الأشخاص.‬ 85 00:04:28,032 --> 00:04:30,368 ‫الخدمة عبارة عن مخروط صمت إلكتروني.‬ 86 00:04:30,451 --> 00:04:31,578 ‫إنه ينجح.‬ 87 00:04:31,661 --> 00:04:35,248 ‫يتجنب عملاء "آركين" الاعتقال‬ ‫منذ أن بدأوا باستخدام تلك الهواتف.‬ 88 00:04:35,331 --> 00:04:38,001 ‫ويقول "ريدينغتون" إن هذه الهواتف‬ ‫على وشك إغراق السوق؟‬ 89 00:04:38,084 --> 00:04:40,003 ‫صحيح، وهذا يعني أننا في سباق مع الزمن.‬ 90 00:04:40,086 --> 00:04:42,839 ‫وكل ما لدينا لنبدأ به هو لقب‬ ‫الرجل المسؤول.‬ 91 00:04:42,922 --> 00:04:45,174 ‫وفقًا لـ"ريدينغتون"، معروف بـ"العرّاف".‬ 92 00:04:50,305 --> 00:04:51,848 ‫- هل أنت "العرّاف"؟‬ ‫- أين رئيسك؟‬ 93 00:04:51,931 --> 00:04:53,975 ‫تريد التعامل معه، تلتزم بقواعده.‬ 94 00:04:54,058 --> 00:04:56,394 ‫إذا كانت هذه الهواتف تعرقل التحقيقات،‬ 95 00:04:56,477 --> 00:04:58,187 ‫ربما يتابع المكتب هذه القضية الآن.‬ 96 00:04:58,271 --> 00:05:01,232 ‫يمكنني التواصل مع شخص‬ ‫في أمن المعلومات قد يعلم بذلك.‬ 97 00:05:01,316 --> 00:05:03,276 ‫- من هو؟‬ ‫- "إف جي باول".‬ 98 00:05:03,359 --> 00:05:06,779 ‫كان في الواقع مرشدي الذي علّمني‬ ‫كل شيء أعرفه،‬ 99 00:05:06,863 --> 00:05:09,574 ‫بالإضافة إلى أنني يستحيل‬ ‫أن أضاهيه في مهارته.‬ 100 00:05:10,158 --> 00:05:11,284 ‫سيكون هذا ممتعًا.‬ 101 00:05:13,411 --> 00:05:14,287 ‫مرّ عبر الجهاز.‬ 102 00:05:21,210 --> 00:05:24,213 ‫هل تحاول أن تحرمني مما تبقى لي من السمع؟‬ 103 00:05:26,049 --> 00:05:29,969 ‫هل يمكنني رؤية موكلتي الآن،‬ ‫أم تريد أن تفتش تجاويف الجسم أيضًا؟‬ 104 00:05:34,849 --> 00:05:36,476 ‫"مارفن". أشكر الرب.‬ 105 00:05:38,353 --> 00:05:39,187 ‫"هيدي".‬ 106 00:05:47,820 --> 00:05:48,655 ‫"هيدي"؟‬ 107 00:05:49,322 --> 00:05:50,156 ‫"ريموند"؟‬ 108 00:05:50,239 --> 00:05:53,159 ‫أولًا، كيف حالك؟ هل تأذيت في المداهمة؟‬ 109 00:05:53,242 --> 00:05:55,328 ‫كلا، أنا بخير.‬ 110 00:05:55,411 --> 00:05:57,830 ‫ولكن من أين أتى هؤلاء الفدراليون الأوغاد؟‬ 111 00:05:57,914 --> 00:05:59,707 ‫دعيني أتول هذا الأمر.‬ 112 00:05:59,791 --> 00:06:02,085 ‫إلى أن نحل هذه المشكلة،‬ 113 00:06:02,377 --> 00:06:05,254 ‫تمتعي فقط بحقك بالالتزام بالصمت.‬ 114 00:06:05,338 --> 00:06:07,840 ‫بالتأكيد، سأفعل أي شيء من أجلك.‬ 115 00:06:07,924 --> 00:06:09,842 ‫كم سيستغرق الأمر قبل أن يتم إطلاق سراحي؟‬ 116 00:06:09,926 --> 00:06:13,346 ‫يجب أن أحذرك أن الأمر‬ ‫أكبر من كمية صغيرة من فول الصويا.‬ 117 00:06:13,429 --> 00:06:15,932 ‫إنهم يخططون لتجريمك بكل شيء.‬ 118 00:06:16,015 --> 00:06:19,602 ‫ابتزاز، تآمر،‬ ‫مساعدة وتحريض فارّ من العدالة.‬ 119 00:06:19,686 --> 00:06:21,771 ‫نعم، تقول ذلك كما لو أن الأمر مهم.‬ 120 00:06:21,854 --> 00:06:26,067 ‫في جعبتنا الكثير من الأوراق الرابحة.‬ ‫أليس كذلك يا "راي راي"؟‬ 121 00:06:26,150 --> 00:06:27,735 ‫كلا، ليس هذه المرة.‬ 122 00:06:27,819 --> 00:06:29,237 ‫مهلًا، لا؟‬ 123 00:06:29,320 --> 00:06:31,030 ‫لكن لديّ ببغاوات.‬ 124 00:06:31,114 --> 00:06:32,699 ‫- ببغاوات؟‬ ‫- لا تقلقي.‬ 125 00:06:32,782 --> 00:06:35,451 ‫لديّ شاب لطيف جدًا سيعتني بطيورك.‬ 126 00:06:35,535 --> 00:06:37,620 ‫إلى متى؟ يمكنها أن تعيش حتى سن الـ60،‬ 127 00:06:37,704 --> 00:06:40,456 ‫وتحتاج "مانغو" إلى مرهم لعلاج منقارها.‬ 128 00:06:40,540 --> 00:06:42,625 ‫و"برينسس" لحوحة‬ 129 00:06:42,709 --> 00:06:45,795 ‫أكثر من مغنية الأوبرا التي تعاني الحساسية‬ ‫في ليلة الافتتاح.‬ 130 00:06:45,878 --> 00:06:49,716 ‫- يجب أن أخرج لأرعاها.‬ ‫- "هيدي"، اهدئي فحسب. التقطي أنفاسك.‬ 131 00:06:49,799 --> 00:06:53,010 ‫قام "مارفن" بتهريب سماعة أذن‬ ‫إلى سجن فدرالي‬ 132 00:06:53,094 --> 00:06:57,682 ‫حتى تسمعي صوتي‬ ‫وأنا أخبرك أنني سأتولى الأمر.‬ 133 00:06:57,765 --> 00:07:00,309 ‫لا داعي للقلق.‬ 134 00:07:00,393 --> 00:07:02,562 ‫لذا تماسكي وكوني قوية.‬ 135 00:07:02,645 --> 00:07:04,772 ‫حسنًا، أنا بخير.‬ 136 00:07:22,623 --> 00:07:25,626 ‫أنا واثق من أن موظفيّ تعاملوا معك باحترام.‬ 137 00:07:25,710 --> 00:07:29,797 ‫في مجال عملي،‬ ‫على المرء أن يتخذ احتياطات أمنية معينة.‬ 138 00:07:30,548 --> 00:07:31,549 ‫هل هذا مضحك؟‬ 139 00:07:31,632 --> 00:07:34,052 ‫المضحك أنك تعتقد أن تعصيب العينين‬ 140 00:07:34,135 --> 00:07:36,929 ‫واللف والدوران بالسيارة في نفس المكان‬ ‫يعني الأمان.‬ 141 00:07:37,013 --> 00:07:38,097 ‫هاتفك.‬ 142 00:07:45,021 --> 00:07:48,191 ‫حسنًا، خدمات تحديد الموقع متوقفة.‬ 143 00:07:48,274 --> 00:07:49,817 ‫في رأيك أن هذا سيكون كافيًا،‬ 144 00:07:49,901 --> 00:07:52,653 ‫لكن لا يستطيع الناس مقاومة استخدام هواتفهم‬ ‫لأشياء مثل…‬ 145 00:07:54,363 --> 00:07:56,407 ‫طلب الطعام وخدمة التوصيل.‬ 146 00:07:56,491 --> 00:07:58,576 ‫بفضل رغبتك الشديدة في تناول الطعام ليلًا،‬ 147 00:07:58,659 --> 00:08:01,079 ‫يرسل هاتفه كل 30 ثانية إشارة‬ 148 00:08:01,162 --> 00:08:03,081 ‫لمعرفة ما إذا كان في منطقة‬ ‫خدمة توصيل الطعام.‬ 149 00:08:03,164 --> 00:08:07,627 ‫يمكن لأي ضابط إنفاذ قانون‬ ‫الدخول من هذا الباب الآن.‬ 150 00:08:07,710 --> 00:08:09,295 ‫"فتش عما تحب."‬ 151 00:08:17,845 --> 00:08:19,472 ‫تخلّصت من مصدر خطر واحد.‬ 152 00:08:20,389 --> 00:08:22,391 ‫يمكنني التخلص منها جميعًا واستبدالها‬ 153 00:08:22,475 --> 00:08:24,685 ‫بهواتف لا يمكن اختراقها أو تعقبها.‬ 154 00:08:24,769 --> 00:08:27,730 ‫- أريد أن أراه وهو يعمل.‬ ‫- سأرتب عرضًا توضيحيًا.‬ 155 00:08:27,814 --> 00:08:30,441 ‫أحضر أي خبير.‬ ‫لم يخرج عميل من عندي غير راض.‬ 156 00:08:30,525 --> 00:08:32,401 ‫لاعبون صغار بلا شك.‬ 157 00:08:32,902 --> 00:08:35,363 ‫لديّ أعمال في أربع قارّات.‬ 158 00:08:35,446 --> 00:08:37,865 ‫تقصد أنك تقوم بالتهريب في أربع قارات.‬ 159 00:08:38,449 --> 00:08:40,660 ‫بالنساء والأطفال.‬ 160 00:08:40,743 --> 00:08:43,287 ‫أنت رجل قلق تعاني ضغوطًا‬ ‫وتقوم بأشياء فظيعة،‬ 161 00:08:43,371 --> 00:08:46,874 ‫وسيتم القبض عليك يومًا…‬ 162 00:08:47,834 --> 00:08:48,960 ‫ما لم تكن غير مرئي.‬ 163 00:08:50,336 --> 00:08:54,715 ‫إذا كان منتجك جيدًا كما تقول،‬ ‫فسأشتري الآلاف منه.‬ 164 00:08:54,799 --> 00:08:56,384 ‫أربع قارات؟ "أودين"…‬ 165 00:08:57,093 --> 00:08:59,512 ‫أنا على وشك أن أقدم لك الكوكب بأسره.‬ 166 00:09:15,528 --> 00:09:17,363 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 167 00:09:18,114 --> 00:09:19,240 ‫أنا…‬ 168 00:09:19,448 --> 00:09:22,368 ‫كنت على وشك… بابك…‬ 169 00:09:22,451 --> 00:09:23,995 ‫ما زلت تحب الغمغمة.‬ 170 00:09:24,078 --> 00:09:25,955 ‫- ماذا؟‬ ‫- أكره الغمغمة.‬ 171 00:09:26,038 --> 00:09:27,957 ‫ومع ذلك، كنت السبب الرئيسي لها،‬ 172 00:09:28,791 --> 00:09:30,168 ‫سيدي… العميل "باول".‬ 173 00:09:31,085 --> 00:09:32,086 ‫مرحبًا يا "إف جي".‬ 174 00:09:32,170 --> 00:09:33,629 ‫قطعت وعدًا.‬ 175 00:09:34,213 --> 00:09:35,464 ‫لماذا أخلفته؟‬ 176 00:09:35,548 --> 00:09:36,757 ‫لم أكن أعرف أنني قطعت وعدًا.‬ 177 00:09:36,841 --> 00:09:39,594 ‫القطاع الخاص، التكنولوجيا.‬ ‫اعتقدت أنك ستكون تعمل بها الآن.‬ 178 00:09:39,677 --> 00:09:42,346 ‫نعم، التكنولوجيا. جرّبت ذلك. لم أفلح.‬ 179 00:09:42,430 --> 00:09:46,934 ‫لكنني الآن في فرقة عمل فدرالية‬ ‫تحقق في "آركين وايرلس".‬ 180 00:09:47,018 --> 00:09:48,269 ‫هل سمعت عنها؟‬ 181 00:09:48,352 --> 00:09:52,356 ‫لا، وإن كنت قد سمعت، فلم أخبرك بذلك؟‬ 182 00:09:52,440 --> 00:09:56,110 ‫في الواقع، لأنه بعد بضع محادثات بين مديري‬ 183 00:09:56,194 --> 00:09:59,238 ‫ورئيس رئيس رئيسك،‬ 184 00:09:59,322 --> 00:10:00,740 ‫أنت مأمور بذلك.‬ 185 00:10:07,872 --> 00:10:11,000 ‫تفوقني رتبة، أليس كذلك؟‬ 186 00:10:11,083 --> 00:10:13,586 ‫فقط إن كنت تقصد بالتسلسل الهرمي.‬ 187 00:10:13,669 --> 00:10:17,215 ‫ولكن بالنسبة إلى كل الجوانب الفنية،‬ ‫أنت متربع على عرش القمة،‬ 188 00:10:17,298 --> 00:10:20,593 ‫وأنا لست كذلك.‬ 189 00:10:21,844 --> 00:10:27,141 ‫وقعت في أيدي سلطات إنفاذ القانون مجموعة‬ ‫من هذه العام الماضي.‬ 190 00:10:27,767 --> 00:10:30,269 ‫بالأمس، عثرت دورية الطرق السريعة‬ ‫في "فرجينيا الغربية"‬ 191 00:10:30,353 --> 00:10:33,564 ‫على راكب دراجة نارية يتاجر بالمخدرات.‬ 192 00:10:33,648 --> 00:10:37,985 ‫- كان معه هذا، جديد.‬ ‫- هل تم اختراقه؟‬ 193 00:10:38,069 --> 00:10:41,155 ‫هذه الشبكة غير متصلة بأي شيء رأيناه.‬ 194 00:10:41,239 --> 00:10:42,782 ‫إنه منيع تمامًا.‬ 195 00:10:42,865 --> 00:10:45,326 ‫حتى بمجرد أن نضع يدنا على الهاتف،‬ 196 00:10:45,409 --> 00:10:47,912 ‫يمكنهم مسح البيانات عن بعد.‬ 197 00:10:47,995 --> 00:10:50,998 ‫سأبلغ عن الأمر.‬ ‫سترغب فرقة العمل باستجواب راكب الدراجة.‬ 198 00:10:51,082 --> 00:10:54,460 ‫في غضون ذلك،‬ ‫هل تمانع أن أبقى وأقوم بتفكيك هذا الهاتف؟‬ 199 00:10:55,544 --> 00:10:57,255 ‫سأرد عليك بهذا الشأن.‬ 200 00:10:57,338 --> 00:11:01,759 ‫حالما أتحقق من رئيس رئيس رئيسي.‬ 201 00:11:02,301 --> 00:11:05,805 ‫في الواقع، إنه رئيس رئيسك،‬ ‫إذا كنت تريد التسلسل الهرمي،‬ 202 00:11:05,888 --> 00:11:06,973 ‫وهذا شيء لا أريده.‬ 203 00:11:07,056 --> 00:11:09,892 ‫لكن إن كنت تريد، فهو رئيس الرئيس.‬ 204 00:11:12,019 --> 00:11:14,021 ‫كيف كان من المفترض أن تعرف موكلتي‬ 205 00:11:14,105 --> 00:11:18,234 ‫أنها كانت تشتري نسخًا عديمة الجنس‬ ‫من بقوليات محمية؟‬ 206 00:11:18,317 --> 00:11:21,529 ‫لم تكن الحبوب مختومة بشعار.‬ 207 00:11:21,612 --> 00:11:25,992 ‫وأعلم أنه يصعب جدًا إثبات الإدانة‬ ‫في براءات البذور المسجلة.‬ 208 00:11:26,075 --> 00:11:27,868 ‫أولًا،‬ ‫عليك إثبات ملكية تقرير براءة الاختراع،‬ 209 00:11:27,952 --> 00:11:30,746 ‫ثم فحص العينات وتحديد المحتوى.‬ 210 00:11:30,830 --> 00:11:33,582 ‫من يحتاج هذا؟ سأخبرك ما يمكننا فعله.‬ 211 00:11:33,666 --> 00:11:35,876 ‫في مقابل تخفيف الاتهامات،‬ 212 00:11:35,960 --> 00:11:41,674 ‫ستشهد موكلتي ضد الشركة‬ ‫التي باعت لها هذا المنتج غير الشرعي.‬ 213 00:11:43,759 --> 00:11:44,593 ‫هل انتهيت؟‬ 214 00:11:44,677 --> 00:11:47,930 ‫أخبره أن بمقدوره الاستمرار طوال اليوم‬ ‫والليل والسنة وإلى الأبد.‬ 215 00:11:48,014 --> 00:11:49,223 ‫هذا كل ما يخص هذا الموضوع.‬ 216 00:11:49,306 --> 00:11:52,601 ‫لكن لديّ المزيد، سأواصل حتى نعقد صفقة.‬ 217 00:11:52,685 --> 00:11:54,478 ‫الدولة تعرض صفقة واحدة فقط.‬ 218 00:11:54,562 --> 00:11:55,813 ‫ها هي.‬ 219 00:11:55,896 --> 00:11:57,398 ‫الإفراج الفوري،‬ 220 00:11:57,481 --> 00:11:59,942 ‫اسم جديد وحياة جديدة وبداية جديدة.‬ 221 00:12:00,026 --> 00:12:01,110 ‫مقابل ماذا؟‬ 222 00:12:01,193 --> 00:12:03,988 ‫كل ما تعرفه عن "ريدينغتون" وأنشطته.‬ 223 00:12:04,071 --> 00:12:06,782 ‫التعاون الكامل. نريد أسماء وتواريخ.‬ 224 00:12:06,866 --> 00:12:08,701 ‫نريد كل التفاصيل الممكنة.‬ 225 00:12:08,784 --> 00:12:10,494 ‫حسنًا. اتفقنا.‬ 226 00:12:10,578 --> 00:12:11,454 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- اتفقنا.‬ 227 00:12:11,537 --> 00:12:13,497 ‫- حقًا يا "مارفن"؟‬ ‫- هل ستنقلب على "ريدينغتون"؟‬ 228 00:12:13,581 --> 00:12:15,207 ‫بالطبع لا.‬ 229 00:12:16,459 --> 00:12:19,962 ‫اسمع. يمكننا حمايتك من رئيسك.‬ 230 00:12:20,046 --> 00:12:23,090 ‫لكن لا يمكننا حمايتك من محاميه المتغطرس.‬ 231 00:12:23,174 --> 00:12:25,217 ‫قد يقول السيد "جيرارد" إنه يمثّلك،‬ 232 00:12:25,301 --> 00:12:27,720 ‫لكننا نعلم أنه هنا مراعاةً لمصلحة‬ ‫موكله الحقيقي.‬ 233 00:12:27,803 --> 00:12:32,058 ‫وهل تقصد ذلك الشخص المسمى "ريموند"؟‬ ‫ماذا كان اسمه؟ أنا…‬ 234 00:12:33,100 --> 00:12:35,686 ‫- أحسنت يا فتاتي.‬ ‫- 20 سنة. الحد الأدنى.‬ 235 00:12:36,187 --> 00:12:39,356 ‫20 سنة في السجن مع القتلة.‬ 236 00:12:39,440 --> 00:12:42,234 ‫الحد الأدنى الذي ينتظرك.‬ ‫هل هكذا تريدين أن تقضي باقي حياتك؟‬ 237 00:12:42,318 --> 00:12:47,114 ‫ماذا عن الرجل من فيلم "بيرت لانكاستر"‬ ‫الذي كان في السجن؟‬ 238 00:12:47,198 --> 00:12:50,576 ‫صاحب الطيور.‬ ‫هل يسمحون لك بالاحتفاظ بالطيور؟‬ 239 00:12:50,659 --> 00:12:53,120 ‫ببغاوات على وجه التحديد، لديّ اثنان.‬ 240 00:12:57,374 --> 00:13:00,878 ‫حسنًا. أيًا كان من طوّر هذا فهو عبقري.‬ 241 00:13:00,961 --> 00:13:04,298 ‫هذا لا يعني أنني عبقري،‬ ‫لكنني وجدت قائمة السجلات.‬ 242 00:13:04,381 --> 00:13:08,260 ‫وهي تسجل طابعًا زمنيًا في كل مرة‬ ‫يتم فيها توصيل مكالمة.‬ 243 00:13:08,344 --> 00:13:11,055 ‫لكن الغريب أنه كلما يحدث ذلك،‬ 244 00:13:11,138 --> 00:13:14,975 ‫يرسل الهاتف حزمة بيانات صادرة‬ ‫إلى مجموعة من الخواديم.‬ 245 00:13:15,059 --> 00:13:18,521 ‫- هل لديك وجهة نهائية؟‬ ‫- لا.‬ 246 00:13:18,604 --> 00:13:22,817 ‫بمعنى آخر، ربما تكون قد وجدت شيئًا‬ ‫إذا تمكنا من تتبع الخادوم.‬ 247 00:13:22,900 --> 00:13:25,653 ‫وإذا استطعنا، إذا أعاد الخادوم‬ ‫إرسال إشارة تعريفه لنا،‬ 248 00:13:25,736 --> 00:13:31,075 ‫إن فعل ذلك، سيرد على إشارتنا‬ ‫لتحديد وجهة الرسائل.‬ 249 00:13:31,158 --> 00:13:35,955 ‫حسنًا، لكن تخيل كم سيكون رائعًا‬ ‫إذا حدث كل ذلك.‬ 250 00:13:37,540 --> 00:13:39,166 ‫سأبدأ بتشغيل برنامج تعقب.‬ 251 00:13:40,543 --> 00:13:41,460 ‫"(غريلوك)"‬ 252 00:13:42,628 --> 00:13:44,713 ‫- ما هذا؟‬ ‫- "غريلوك"؟‬ 253 00:13:44,797 --> 00:13:47,466 ‫إنها شركة تقنية لها منصة تأمين.‬ 254 00:13:47,550 --> 00:13:49,135 ‫نعم، أعرف ذلك.‬ 255 00:13:49,218 --> 00:13:52,429 ‫- ولكن لماذا تتفقدها؟‬ ‫- هذا ليس من شأنك.‬ 256 00:13:52,513 --> 00:13:56,934 ‫كلا، بالطبع إنه ليس شأني.‬ ‫في العادة، هذا ليس من شأني، أعرف ذلك…‬ 257 00:13:57,434 --> 00:13:59,228 {\an8}‫قل ما عندك أو اصمت.‬ 258 00:13:59,311 --> 00:14:01,605 {\an8}‫لكن بحق السماء، توقف عن الغمغمة.‬ 259 00:14:01,689 --> 00:14:03,065 ‫إنها شركتي.‬ 260 00:14:04,525 --> 00:14:06,610 ‫- شركتك؟‬ ‫- نعم، إنها شركتي.‬ 261 00:14:06,694 --> 00:14:08,362 ‫أو كانت شركتي.‬ 262 00:14:09,071 --> 00:14:10,322 ‫ليست شركتي الآن…‬ 263 00:14:11,699 --> 00:14:12,700 ‫لكنني أنشأتها.‬ 264 00:14:13,576 --> 00:14:15,411 ‫أنت المدير التقني التنفيذي الذي غادر.‬ 265 00:14:16,453 --> 00:14:17,997 ‫كيف عرفت ذلك؟‬ 266 00:14:18,080 --> 00:14:19,748 ‫أتقدم لأكون المدير التقني التنفيذي.‬ 267 00:14:19,832 --> 00:14:23,377 ‫- تتقدم لشغل وظيفتي؟‬ ‫- نعم، الوظيفة التي تركتها.‬ 268 00:14:23,461 --> 00:14:25,171 ‫قبل أن تعيين لك حصة في الملكية والأرباح.‬ 269 00:14:25,254 --> 00:14:26,088 ‫كانت لي حصة.‬ 270 00:14:26,172 --> 00:14:29,967 ‫اخترت أن أخرج بسرعة.‬ ‫ما الذي يجعلك تعتقد أنني…‬ 271 00:14:32,761 --> 00:14:34,638 ‫هل يعرضون عليك أسهم ملكية؟‬ 272 00:14:37,558 --> 00:14:40,811 ‫التعقب عاد بلا نتيجة.‬ ‫خواديم البروكسي تعترضنا.‬ 273 00:14:40,895 --> 00:14:44,398 ‫لم يعرضوا عليّ أي شيء بعد.‬ 274 00:14:45,024 --> 00:14:46,400 ‫أنا في مرحلة التقديم.‬ 275 00:14:46,484 --> 00:14:50,779 ‫لكن العرض يشمل أسهم ملكية،‬ ‫أسهم تخليت عنها.‬ 276 00:14:53,491 --> 00:14:58,412 ‫يجب أن نواصل البحث في قوائم الدلائل،‬ ‫علّنا نعثر على معلومات أخرى.‬ 277 00:15:00,164 --> 00:15:02,208 ‫نادي "ماونت بورت" للدراجات النارية، صحيح؟‬ 278 00:15:02,291 --> 00:15:05,169 ‫يبدو أن الشرطة أوقفتك‬ ‫تقود شاحنة في "فيرجينيا الغربية"‬ 279 00:15:05,252 --> 00:15:07,588 ‫تحمل ما يساوي 2 مليون دولار‬ ‫من أموال المخدرات‬ 280 00:15:07,671 --> 00:15:09,798 ‫بسبب الضوء الخلفي المكسور.‬ 281 00:15:09,882 --> 00:15:12,760 ‫- ليس لديّ ما أقوله عن الأموال.‬ ‫- لا تهمنا الأموال.‬ 282 00:15:12,843 --> 00:15:15,596 ‫- ما يهمنا هاتفك.‬ ‫- هاتفي؟‬ 283 00:15:15,679 --> 00:15:18,432 ‫أحضرتموني إلى هنا‬ ‫لتعرضوا عليّ هاتفًا أفضل؟‬ 284 00:15:19,892 --> 00:15:22,895 ‫"كلايد ماكفارلين"، رئيس ناديك.‬ 285 00:15:22,978 --> 00:15:26,357 ‫الهاتف الذي يستخدمه من الطراز نفسه‬ ‫الذي كنت تستخدمه عندما تم القبض عليك.‬ 286 00:15:26,440 --> 00:15:28,567 ‫- من أين حصلت عليه؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 287 00:15:29,568 --> 00:15:30,402 ‫متجر "ولمارت"؟‬ 288 00:15:31,237 --> 00:15:32,488 ‫نريد اسمًا،‬ 289 00:15:32,571 --> 00:15:35,157 ‫وإلا نشرنا الخبر أنك واش‬ 290 00:15:35,241 --> 00:15:38,035 ‫وأن المليونين لم تتم مصادرتهما‬ ‫بعد الاعتقال،‬ 291 00:15:38,118 --> 00:15:40,663 ‫بل تم تسليمهما إليك كجزء من اتفاقنا.‬ 292 00:15:40,746 --> 00:15:44,250 ‫- ليس بيننا اتفاق.‬ ‫- سيكون كذلك إذا لم تتعاون.‬ 293 00:15:48,337 --> 00:15:49,255 ‫"ريغز".‬ 294 00:15:49,338 --> 00:15:51,423 ‫- من "ريغز"؟‬ ‫- لا أعرف اسمه الأول.‬ 295 00:15:51,507 --> 00:15:54,218 ‫إنه جزء من النادي. أدار كل شيء.‬ 296 00:15:54,301 --> 00:15:56,845 ‫أعطانا هواتف جديدة،‬ ‫وجعلنا نرمي هواتفنا القديمة.‬ 297 00:15:56,929 --> 00:15:59,765 ‫- أين نجد "ريغز"؟‬ ‫- إنه دائمًا في نفس المكان.‬ 298 00:15:59,848 --> 00:16:03,185 ‫في ركن الحانة في "كيلي"‬ ‫في مقاطعة "راندولف".‬ 299 00:16:03,978 --> 00:16:05,896 ‫"(نو كروز إم سي)"‬ 300 00:16:08,607 --> 00:16:11,235 ‫- سأحضر لك زجاجة أخرى.‬ ‫- شكرًا لك أيتها الجميلة.‬ 301 00:16:12,611 --> 00:16:16,323 ‫رائحته شهية. سأطلب نفس الطبق الذي يتناوله.‬ 302 00:16:19,368 --> 00:16:21,453 ‫خذي وقتك في إعداده.‬ 303 00:16:23,414 --> 00:16:24,540 ‫ماذا تفعل؟‬ 304 00:16:25,165 --> 00:16:28,502 ‫تم القبض على أحد رجالك يحمل أحد هواتفي.‬ 305 00:16:28,586 --> 00:16:32,089 ‫وماذا في ذلك؟ لا يمكن تعقبها.‬ ‫اعتقدت أن أهميتها تكمن في ذلك.‬ 306 00:16:32,172 --> 00:16:33,966 ‫إنها كذلك. أما أنا فلا.‬ 307 00:16:35,676 --> 00:16:39,930 ‫"آركين" على وشك التوسع، ولا يمكن‬ ‫أن نجعل المباحث الفدرالية تتقصى في الجوار.‬ 308 00:16:40,014 --> 00:16:40,931 ‫ليس الآن.‬ 309 00:16:41,015 --> 00:16:43,976 ‫إذا كنت تعتقد أنني سأخبر الفدراليين‬ ‫بأي شيء، فأنت مخطئ.‬ 310 00:16:44,059 --> 00:16:47,730 ‫لسوء حظك، لن أجازف بالأمر.‬ 311 00:16:49,398 --> 00:16:52,401 ‫بعد التفكير،‬ ‫كان ينبغي أن أطلب الطعام مغلفًا لآخذه معي.‬ 312 00:17:00,242 --> 00:17:01,201 ‫المعذرة.‬ 313 00:17:01,827 --> 00:17:03,871 ‫العميلان "ريسلر" و"زوما"،‬ ‫المباحث الفدرالية.‬ 314 00:17:03,954 --> 00:17:07,166 ‫- نبحث عن رجل يُدعى "ريغز".‬ ‫- كلانا يبحث عنه.‬ 315 00:17:07,249 --> 00:17:09,376 ‫قبل دقيقة، كان يطلب طبقه المعتاد،‬ 316 00:17:09,460 --> 00:17:12,630 ‫ثم غادر بعد لحظة، من دون أن يقول وداعًا.‬ 317 00:17:12,713 --> 00:17:16,300 ‫والآن بعد أن رأيتكما، عرفت أنني على حق.‬ 318 00:17:24,683 --> 00:17:26,644 ‫كيف بدت شخصيًا؟‬ 319 00:17:26,727 --> 00:17:28,312 ‫كانت تحاول التظاهر بالتماسك،‬ 320 00:17:28,395 --> 00:17:31,815 ‫لكن أداءها كان فاشلًا.‬ 321 00:17:31,899 --> 00:17:35,027 ‫"هيدي" ذات قلب طيب وحسنة النية،‬ 322 00:17:35,110 --> 00:17:38,405 ‫ولكن إذا تم إرسالها إلى مكان ناء‬ ‫لتناول حساء الفول بالنقانق مع مجرمات،‬ 323 00:17:38,489 --> 00:17:40,407 ‫فمن المؤكد أننا نعرف ماذا ستكون ردة فعلها.‬ 324 00:17:40,908 --> 00:17:43,243 ‫في هذه الحالة، لدينا مشكلة خطرة.‬ 325 00:17:43,327 --> 00:17:46,872 ‫عند خروجي، علمت أن مكتب المدعي العام‬ 326 00:17:46,955 --> 00:17:50,668 ‫قد قدّم التماسًا للمحكمة‬ ‫بتعيين محام بديل معيّن لـ"هيدي".‬ 327 00:17:50,751 --> 00:17:51,752 ‫لماذا؟ لديها محام.‬ 328 00:17:51,835 --> 00:17:55,047 ‫نعم، وأنا أيضًا محاميك.‬ ‫وتدفع لي وهم يعرفون ذلك.‬ 329 00:17:55,547 --> 00:17:58,258 ‫على الرغم من احتجاجي بخلاف ذلك،‬ 330 00:17:58,342 --> 00:18:01,679 ‫فإنهم يشيرون إلى تضارب المصالح.‬ 331 00:18:01,762 --> 00:18:04,348 ‫يريدون التدخل للتحدث معها على انفراد،‬ ‫والضغط عليها.‬ 332 00:18:04,431 --> 00:18:08,143 ‫إنهم يضغطون بقوة، وستنهار بسرعة كبيرة.‬ 333 00:18:08,977 --> 00:18:12,773 ‫قد تفاجئنا "هيدي". لديها قدرات تحمل عالية.‬ 334 00:18:12,856 --> 00:18:14,942 ‫إنها تعرف ما يكفي لتلحق الأذى.‬ 335 00:18:15,025 --> 00:18:16,652 ‫إذا انقلبت عليك أمام ذلك المحامي،‬ 336 00:18:16,735 --> 00:18:20,280 ‫فسيقومون بإرسالها مباشرة للاختباء‬ ‫في مكان لن تصل إليه.‬ 337 00:18:20,364 --> 00:18:23,158 ‫وعندما تراها مرة أخرى،‬ ‫ستكون جالسة على منصة الشهود،‬ 338 00:18:23,242 --> 00:18:25,911 ‫تدلي بشهادتها ضدك في محكمة فدرالية.‬ 339 00:18:25,994 --> 00:18:28,497 ‫من نعرف في "المنطقة الشرقية"؟‬ 340 00:18:29,456 --> 00:18:30,499 ‫القاضي "سماثرز".‬ 341 00:18:30,582 --> 00:18:33,168 ‫انقل قضية "هيدي" إلى القضايا التي سينظرها.‬ 342 00:18:33,252 --> 00:18:35,087 ‫ادفع أي مبالغ، وأنجز الأمر.‬ 343 00:18:36,505 --> 00:18:38,215 ‫- من هذا؟‬ ‫- هذا "إتساك".‬ 344 00:18:38,298 --> 00:18:41,135 ‫15 عامًا في التحليل الرقمي‬ ‫لصالح "الموساد".‬ 345 00:18:41,218 --> 00:18:42,761 ‫إنه هنا من أجل عرضك.‬ 346 00:18:42,845 --> 00:18:45,347 ‫لن أشتري من دون موافقته.‬ 347 00:18:45,431 --> 00:18:49,268 ‫قيل لي إنك تصنع هاتفًا لا يمكن تعقبه.‬ 348 00:18:49,351 --> 00:18:51,019 ‫متشكك. جيد.‬ 349 00:18:55,399 --> 00:18:57,025 ‫الطوارئ، ما حالتك الطارئة؟‬ 350 00:18:57,109 --> 00:18:59,111 ‫لا ينبغي أن تقلقي بشأن حالتي.‬ 351 00:18:59,194 --> 00:19:01,655 ‫هل تعلمين الفظائع التي نرتكبها في الخارج،‬ 352 00:19:01,739 --> 00:19:03,198 ‫التي مصدرها هذه المدينة بالذات؟‬ 353 00:19:03,282 --> 00:19:06,535 ‫لا تعرفين. لا يهمك الأمر. أنت نائمة.‬ ‫أنا على وشك إيقاظ الجميع.‬ 354 00:19:06,618 --> 00:19:09,580 ‫- سيدي، هل أستطيع معرفة اسمك؟‬ ‫- لقد زرعت عبوة ناسفة في المترو.‬ 355 00:19:09,663 --> 00:19:12,040 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- هناك 40 محطة.‬ 356 00:19:12,124 --> 00:19:15,127 ‫لن يكون لديكم وقت للعثور عليها‬ ‫قبل أن تنفجر بقوة كافية‬ 357 00:19:15,210 --> 00:19:18,172 ‫لإزالة مجمع سكني ويعلم الرب عدد الأبرياء.‬ 358 00:19:18,255 --> 00:19:20,048 ‫يبدو أنك مستاء. هل يمكننا…؟‬ 359 00:19:20,132 --> 00:19:23,343 ‫في اللحظة التي ذكرت فيها "قنبلة"،‬ ‫ضغطت على زر لتنبيه رئيسها.‬ 360 00:19:23,427 --> 00:19:27,139 ‫إنهم الآن يحاولون تحديد موقعي‬ ‫باستخدام الأبراج الخلوية.‬ 361 00:19:27,222 --> 00:19:30,184 ‫"إتساك"، اضبط رجاءً المؤقت على 60 دقيقة.‬ 362 00:19:30,267 --> 00:19:31,977 ‫إذا نجح تعقبهم،‬ 363 00:19:32,060 --> 00:19:35,773 ‫في غضون ساعة، سيقوم العملاء‬ ‫بكسر ذلك الباب واعتقالنا.‬ 364 00:19:35,856 --> 00:19:39,526 ‫ولن يحدث شيء من هذا‬ ‫لأنني اتصلت من أحد هواتفي.‬ 365 00:19:39,610 --> 00:19:41,779 ‫- ماذا لو كنت مخطئًا؟‬ ‫- لكنني لست مخطئًا.‬ 366 00:19:41,862 --> 00:19:43,655 ‫لهذا السبب اشتريت مجموعة أوراق لعب.‬ 367 00:19:43,739 --> 00:19:47,659 ‫لدينا ساعة نضيعها. ما لعبتك المفضلة،‬ ‫"هولد إم"، هارتس"، "جين"؟‬ 368 00:19:47,743 --> 00:19:50,788 ‫أبلغت للتو عن تهديد بقنبلة.‬ ‫وتريد أن تلعب لعبة الورق؟‬ 369 00:19:51,872 --> 00:19:53,415 ‫هذا يعني أنني سألعب لعبة الـ"سوليتير"؟‬ 370 00:19:56,502 --> 00:19:57,711 ‫سرقت الهاتف.‬ 371 00:19:57,795 --> 00:19:59,963 ‫كلا. أخذته من دون إذن.‬ 372 00:20:00,047 --> 00:20:01,089 ‫من معلمك.‬ 373 00:20:01,173 --> 00:20:03,467 ‫سرق وظيفتي، فسرقت هاتفه.‬ 374 00:20:03,550 --> 00:20:06,220 ‫لم يسرق وظيفتك. يتقدم للوظيفة التي تركتها.‬ 375 00:20:06,303 --> 00:20:09,765 ‫هل تعرفين مقدار المبلغ الذي جمعته‬ ‫"غريلوك" في حملة تمويل؟‬ 376 00:20:09,848 --> 00:20:11,767 ‫19 مليون دولار.‬ 377 00:20:11,850 --> 00:20:14,978 ‫هل تعرفين كم كان سيكون نصيبي من ذلك؟‬ 378 00:20:15,062 --> 00:20:18,023 ‫- 4.75 مليون.‬ ‫- ولهذا السبب سرقت الهاتف.‬ 379 00:20:18,106 --> 00:20:20,943 ‫حسنًا. أولًا، هذا ليس هاتفه.‬ 380 00:20:21,026 --> 00:20:23,195 ‫وثانيًا، نعم، هذا بالضبط السبب.‬ 381 00:20:23,278 --> 00:20:26,615 ‫يريد معلمك الوظيفة التي تركتها.‬ ‫يجب أن يكون ذلك مرضٍ لك.‬ 382 00:20:26,698 --> 00:20:29,743 ‫هل تعرفين ما الذي سيكون مرضيًا؟‬ ‫4.75 مليون.‬ 383 00:20:29,827 --> 00:20:31,161 ‫هناك نبل في الفقر.‬ 384 00:20:31,245 --> 00:20:34,623 ‫- نعرف من يكون "العرّاف".‬ ‫- حصلنا على مقطع مراقبة لحانة "كيلي".‬ 385 00:20:34,706 --> 00:20:36,834 ‫حانة مغمورة منحتكما حق الوصول‬ ‫لكاميرات المراقبة؟‬ 386 00:20:36,917 --> 00:20:39,419 ‫بل فعل ذلك المركز الرياضي المقابل لهم.‬ 387 00:20:39,503 --> 00:20:42,673 ‫لهذا لم يكن "ريغز" في الحانة.‬ ‫وصل إليه "العرّاف" أولًا.‬ 388 00:20:42,756 --> 00:20:46,677 ‫"العرّاف" المطلوب هو "ويليام مايرز"،‬ ‫في الـ46 من العمر، مهندس برمجيات‬ 389 00:20:46,760 --> 00:20:50,764 ‫أُدين باختلاس 2 مليون دولار من مال مساهمة‬ ‫شركة التكنولوجيا التي أسسها.‬ 390 00:20:50,848 --> 00:20:53,308 ‫عند إطلاق سراحه،‬ ‫اتصل بمنظمة "ليون" الإجرامية.‬ 391 00:20:53,392 --> 00:20:55,853 ‫أعتقد أنه كان يبحث عن سيولة،‬ ‫وأراد "ألونسو ليون"‬ 392 00:20:55,936 --> 00:20:57,938 ‫تحديث أنظمة اتصالاته.‬ 393 00:20:58,021 --> 00:20:59,940 ‫شخص من منظمة الإجرام‬ 394 00:21:00,023 --> 00:21:02,776 ‫قتل شخصًا مواليًا لنادي "ماونت بورت"؟‬ 395 00:21:02,860 --> 00:21:04,194 ‫لن ينتهي هذا الأمر على خير.‬ 396 00:21:04,278 --> 00:21:05,654 ‫حاولت تعميم مذكرة بحث وتوقيف،‬ 397 00:21:05,737 --> 00:21:08,156 ‫ولكن يبدو أن المكتب أصدر واحدة عن "مايرز"‬ ‫قبل 3 سنوات.‬ 398 00:21:08,240 --> 00:21:10,450 ‫إنه متهرب مثل "ريدينغتون" تمامًا.‬ 399 00:21:10,534 --> 00:21:12,619 ‫أمر جيد أننا نعمل مع "ريموند".‬ 400 00:21:12,703 --> 00:21:15,581 ‫تعامل مع "ليون".‬ ‫ربما يمكنه التوسط لعقد اجتماع.‬ 401 00:21:15,664 --> 00:21:16,665 ‫اتصل به.‬ 402 00:21:20,919 --> 00:21:21,879 ‫صباح الخير.‬ 403 00:21:23,714 --> 00:21:26,925 ‫- من أنت؟‬ ‫- أنا "كامينا غيلفورد". أنا محامية دفاع.‬ 404 00:21:27,009 --> 00:21:28,677 ‫لديّ محامٍ.‬ 405 00:21:28,760 --> 00:21:30,929 ‫عيّنتني المحكمة لمقابلتك‬ 406 00:21:31,013 --> 00:21:32,639 ‫لأنه ثمة من يزعم‬ 407 00:21:32,723 --> 00:21:35,559 ‫أن محامي "ريدينغتون" يمثلك.‬ 408 00:21:35,642 --> 00:21:39,438 ‫هدف المحكمة هو الحرص على أن يكون‬ ‫أي قرار تتخذينه نابع منك،‬ 409 00:21:39,521 --> 00:21:42,691 ‫من دون تأثير من محام يمثل رئيسك.‬ 410 00:21:42,774 --> 00:21:43,775 ‫رئيس منظمة إجرامية.‬ 411 00:21:43,859 --> 00:21:45,193 ‫هذا كلام كثير.‬ 412 00:21:45,819 --> 00:21:49,406 ‫الكلمات لها قوة. وكلماتك لديها القدرة‬ ‫على إنقاذك يا "هيدي".‬ 413 00:21:49,489 --> 00:21:50,908 ‫تريدين مني أن أشي به.‬ 414 00:21:50,991 --> 00:21:54,077 ‫هل يمكن أن تقولي لي إنك تريدين‬ ‫قضاء 20 سنة في السجن،‬ 415 00:21:54,161 --> 00:21:57,873 ‫هذا إن كنت محظوظة،‬ ‫لحماية رجل يقتل بلا ضمير.‬ 416 00:21:57,956 --> 00:22:00,042 ‫الأدلة ضدك دامغة.‬ 417 00:22:00,125 --> 00:22:03,378 ‫وأقول لك بصفتي محامية،‬ ‫إذا اضطررت للدفاع عنك بناءً هذه الحقائق،‬ 418 00:22:03,462 --> 00:22:04,338 ‫فسأخسر.‬ 419 00:22:04,421 --> 00:22:05,964 ‫- هل يعرف "مارفن" أنك هنا؟‬ ‫- كلا.‬ 420 00:22:06,048 --> 00:22:08,634 ‫وإذا قبلت عرض الدولة لإدراجك‬ ‫في برنامج حماية الشهود،‬ 421 00:22:08,717 --> 00:22:10,427 ‫لن يتم إخطاره بحدوث هذا‬ 422 00:22:10,510 --> 00:22:13,680 ‫حتى يتم تأمينك في الحجز الوقائي.‬ 423 00:22:13,764 --> 00:22:14,932 ‫وطيورك أيضًا.‬ 424 00:22:15,724 --> 00:22:18,185 ‫ضباط الشرطة القضائية‬ ‫على أهبة الاستعداد الآن.‬ 425 00:22:19,811 --> 00:22:21,605 ‫لنكن واضحين يا "هيدي".‬ 426 00:22:21,688 --> 00:22:24,816 ‫هذه فرصتك الوحيدة كيلا تموتي في السجن.‬ 427 00:22:24,900 --> 00:22:27,277 ‫قام المدعي العام بتمديد هذا العرض لك.‬ 428 00:22:27,361 --> 00:22:28,904 ‫وهو متاح لمدة ساعة واحدة.‬ 429 00:22:29,112 --> 00:22:30,864 ‫عليك أن تقرري الآن.‬ 430 00:22:36,745 --> 00:22:39,623 ‫نتلقى المزيد من المعلومات عن تهديد بقنبلة‬ 431 00:22:39,748 --> 00:22:43,251 ‫أدّى إلى إخلاء العديد من المباني الحكومية‬ ‫في وسط المدينة…‬ 432 00:22:43,669 --> 00:22:48,090 ‫هناك شيء مرض بشكل عجيب‬ ‫بالفوز في لعبة الـ"سوليتير".‬ 433 00:22:48,173 --> 00:22:52,094 ‫لا تهزم أي شخص ومع ذلك تشعر بالرضى تمامًا.‬ 434 00:22:52,177 --> 00:22:53,804 ‫ماذا عنك؟ هل أنت راض؟‬ 435 00:22:53,887 --> 00:22:55,222 ‫بل يعتريني الفضول.‬ 436 00:22:55,305 --> 00:22:56,223 ‫الفضول فقط؟‬ 437 00:22:56,306 --> 00:22:58,392 ‫شاهدت للتو عرضًا لا يُصدق.‬ 438 00:22:58,475 --> 00:23:00,227 ‫هناك فرق كبير بين أن تكون غير قابل للتعقب.‬ 439 00:23:00,310 --> 00:23:02,813 ‫وبين أن تكون غير قابل للاعتراض‬ 440 00:23:02,896 --> 00:23:04,398 ‫أو الاختراق أو فك تشفيرك.‬ 441 00:23:04,481 --> 00:23:06,733 ‫"إتساك" رائد في تقنيات قرصنة الموساد‬ 442 00:23:06,817 --> 00:23:08,235 ‫بشكل يصعب عليك استيعابه.‬ 443 00:23:08,318 --> 00:23:11,571 ‫سأتصل من الرقم 7715550136.‬ 444 00:23:11,655 --> 00:23:14,408 ‫نظام التشغيل على الهاتفين‬ ‫هو "تشين أو إس" الآمن.‬ 445 00:23:14,491 --> 00:23:16,243 ‫ماذا تريد أيضًا؟ الأرقام التسلسلية؟‬ 446 00:23:16,326 --> 00:23:17,327 ‫سعة التخزين؟‬ 447 00:23:17,411 --> 00:23:19,913 ‫يستحيل أن تكون أقرب لهذا‬ ‫مما أنت عليه الآن.‬ 448 00:23:19,996 --> 00:23:22,833 ‫أبحث دائمًا عن المواهب.‬ 449 00:23:22,916 --> 00:23:24,876 ‫قد يكون لديّ مكان لك.‬ 450 00:23:24,960 --> 00:23:27,254 ‫إذا استطعت اختراق المكالمة.‬ 451 00:23:30,048 --> 00:23:31,258 ‫هذا أمر غير معتاد.‬ 452 00:23:31,341 --> 00:23:32,259 ‫التشفير؟‬ 453 00:23:32,342 --> 00:23:34,553 ‫لا. لا يمكنني حتى الوصول إلى هذا الحد.‬ 454 00:23:34,636 --> 00:23:37,222 ‫الهاتف متصل مباشرة بنظامي‬ 455 00:23:37,305 --> 00:23:40,058 ‫ولا يمكنني حتى تسجيل مكالمة جارية.‬ 456 00:23:44,354 --> 00:23:46,314 ‫لم أر شيئًا كهذا من قبل.‬ 457 00:23:46,898 --> 00:23:48,150 ‫هل أنت راض الآن؟‬ 458 00:23:48,233 --> 00:23:50,736 ‫بوجود تقنيتي في جيبك،‬ 459 00:23:50,819 --> 00:23:54,072 ‫ستهيمن على السوق العالمية في التهريب.‬ 460 00:23:55,991 --> 00:23:58,034 ‫جعلتني أؤمن بقدراتك.‬ 461 00:23:58,535 --> 00:24:00,328 ‫سأشتري كل هاتف لديك.‬ 462 00:24:00,412 --> 00:24:01,246 ‫رجل ذكي.‬ 463 00:24:01,997 --> 00:24:04,624 ‫الآن لا يمكن أن يلمسك أي ضابط إنفاذ قانون.‬ 464 00:24:18,180 --> 00:24:19,431 ‫"ألونسو".‬ 465 00:24:19,514 --> 00:24:21,433 ‫شكرًا لقدومك بهذه السرعة.‬ 466 00:24:21,516 --> 00:24:22,559 ‫يستحسن أن يكون الأمر هامًا.‬ 467 00:24:22,726 --> 00:24:25,228 ‫أخرجتني للتو من مسابقة ابنتي للفروسية.‬ 468 00:24:25,312 --> 00:24:28,899 ‫أردت أن أعرف ماذا استفدت‬ ‫من دروس بقيمة 30 ألف دولار في الفروسية.‬ 469 00:24:28,982 --> 00:24:30,525 ‫سأشرح كل شيء.‬ 470 00:24:30,609 --> 00:24:32,194 ‫أين "ريدينغتون"؟‬ 471 00:24:32,861 --> 00:24:34,613 ‫ها قد وصل ضيفنا الآخر.‬ 472 00:24:34,696 --> 00:24:36,656 ‫"ألونسو ليون"،‬ 473 00:24:36,740 --> 00:24:39,159 ‫اسمح لي أن أعرّفك على "كلايد ماكفارلين"،‬ 474 00:24:39,242 --> 00:24:42,245 ‫رئيس نادي "ماونت بورت" للدراجات النارية.‬ 475 00:24:42,329 --> 00:24:45,707 ‫لديك جرأة لاستدعائي، لا يهمني من تكون.‬ 476 00:24:46,500 --> 00:24:47,584 ‫لماذا أنا هنا؟‬ 477 00:24:47,667 --> 00:24:49,294 ‫أود أن أعرف أيضًا.‬ 478 00:24:49,377 --> 00:24:50,796 ‫هل تعرفان ما أحبه؟‬ 479 00:24:50,879 --> 00:24:52,756 ‫الأفلام الوثائقية الجيدة.‬ 480 00:24:53,715 --> 00:24:56,426 ‫"حانة (كيلي)"‬ 481 00:24:56,510 --> 00:24:57,677 ‫انظرا إلى هذا.‬ 482 00:24:57,761 --> 00:24:59,262 ‫أحد رجالك‬ 483 00:24:59,346 --> 00:25:01,515 ‫تم أخذه من قبل رجالك.‬ 484 00:25:02,224 --> 00:25:04,392 ‫أيها السافل. قتلت "ريغز"؟‬ 485 00:25:04,476 --> 00:25:06,561 ‫لم آخذ أحدًا. كيف تعرف حتى أنه مات؟‬ 486 00:25:06,645 --> 00:25:09,272 ‫تم إخراجه من الحانة التي يرتادها‬ ‫من قبل شخصين مريبين.‬ 487 00:25:09,356 --> 00:25:12,275 ‫زوجته السابقة في حالة هستيرية.‬ ‫لأنه لم يحضر أول مباراة "هوكي" لابنه.‬ 488 00:25:12,359 --> 00:25:16,238 ‫لم يغب يومًا عن الذهاب إلى النادي‬ ‫منذ ثلاث سنوات.‬ 489 00:25:16,321 --> 00:25:18,281 ‫ما عدا الأمس واليوم.‬ 490 00:25:18,365 --> 00:25:20,575 ‫أخبرني أننا لن نراه مرميًا في حفرة.‬ 491 00:25:20,659 --> 00:25:23,286 ‫أيًا كان ما حدث، لم يحدث بناءً على أوامري.‬ 492 00:25:23,370 --> 00:25:27,249 ‫أعتقد أن هذا هو "العرّاف".‬ ‫و"العرّاف" يعمل لديك.‬ 493 00:25:27,332 --> 00:25:29,668 ‫"العرّاف"؟ هل هذا رجل الهواتف؟‬ 494 00:25:30,919 --> 00:25:32,879 ‫نعم، كان يعمل معي.‬ 495 00:25:32,963 --> 00:25:36,216 ‫تركته يتوسع في عمله وحده‬ ‫مقابل حصة من الأرباح.‬ 496 00:25:36,299 --> 00:25:38,301 ‫يقدّم خدمة قيّمة.‬ 497 00:25:38,385 --> 00:25:40,470 ‫على ما يبدو لكليكما.‬ 498 00:25:40,554 --> 00:25:44,558 ‫السؤال المطروح،‬ ‫هل هي قيّمة لدرجة التسامح الشديد مع هذا؟‬ 499 00:25:44,641 --> 00:25:47,394 ‫- ليس بالنسبة إليّ.‬ ‫- لا علاقة لي بهذا الامر.‬ 500 00:25:47,477 --> 00:25:50,605 ‫ومع ذلك،‬ ‫ها هو مسؤولك التقني السابق بأفكار جديدة.‬ 501 00:25:50,689 --> 00:25:54,943 ‫تقول الشائعات إنه أعاد تصميم‬ ‫نظام الأمن والاتصالات‬ 502 00:25:55,026 --> 00:25:57,529 ‫والمراقبة لعصابتك بأسرها.‬ 503 00:25:57,612 --> 00:26:00,657 ‫ونقلك إلى القرن الـ21.‬ 504 00:26:00,740 --> 00:26:02,701 ‫لماذا تثير المشاكل؟‬ 505 00:26:02,784 --> 00:26:05,829 ‫هدفي عكس ذلك. الوساطة في النزاع.‬ 506 00:26:05,912 --> 00:26:08,957 ‫حروب العصابات ضارة لجميع أعمالنا.‬ 507 00:26:09,040 --> 00:26:11,084 ‫رجاء، دعونا نحل هذا الأمر.‬ 508 00:26:11,167 --> 00:26:12,919 ‫ليس هناك ما يدعو للحل.‬ 509 00:26:13,003 --> 00:26:15,255 ‫باستثناء أي من رجاله أقتله لنكون متعادلين.‬ 510 00:26:15,338 --> 00:26:19,092 ‫العين بالعين تترك العالم بأسره أعمى.‬ 511 00:26:19,175 --> 00:26:20,594 ‫كان "ريغز" يتمتع بعضوية كاملة.‬ 512 00:26:20,677 --> 00:26:21,928 ‫وهذا يعني شيئًا.‬ 513 00:26:22,012 --> 00:26:23,555 ‫شخص ما يجب أن يدفع الثمن.‬ 514 00:26:23,638 --> 00:26:25,599 ‫هذا شعور يمكن تفهمه.‬ 515 00:26:25,682 --> 00:26:29,394 ‫من وجهة نظري، "العرّاف" تسبّب بالمشكلة.‬ 516 00:26:29,477 --> 00:26:31,605 ‫ربما يكون هو الحل.‬ 517 00:26:32,188 --> 00:26:34,983 ‫لن أوقّع على موت صديق.‬ 518 00:26:35,066 --> 00:26:37,819 ‫اُضطررت إلى فضّ شراكتي مع أشخاص بنفسي.‬ 519 00:26:37,903 --> 00:26:39,154 ‫أنا متأكد أننا جميعًا كذلك.‬ 520 00:26:39,237 --> 00:26:41,281 ‫أحيانًا يكون السلام والرخاء للجميع‬ 521 00:26:41,364 --> 00:26:45,660 ‫أكثر أهمية من شخص بعينه.‬ 522 00:26:46,161 --> 00:26:47,621 ‫"ألونسو"؟‬ 523 00:26:49,706 --> 00:26:51,124 ‫دعوني أسمع منه.‬ 524 00:26:51,207 --> 00:26:52,834 ‫ثم سأفعل ما يتعين عليّ فعله.‬ 525 00:26:52,918 --> 00:26:54,586 ‫ستقوم بإخفائه فحسب.‬ 526 00:26:54,669 --> 00:26:57,589 ‫لا أريده أن يختفي. أريده ميتًا.‬ 527 00:26:57,672 --> 00:26:59,090 ‫عندما يحين الوقت،‬ 528 00:26:59,174 --> 00:27:01,259 ‫سأتولى المهمة.‬ 529 00:27:01,343 --> 00:27:03,511 ‫هل هذا يرضيكما؟‬ 530 00:27:05,597 --> 00:27:06,723 ‫حسنًا.‬ 531 00:27:09,559 --> 00:27:11,061 ‫لم يخبرنا الجهاز بشيء.‬ 532 00:27:11,144 --> 00:27:12,979 ‫هل قمت بفحص أثره؟‬ 533 00:27:13,063 --> 00:27:15,649 ‫- لماذا؟‬ ‫- لنفس السبب الذي سرقت الهاتف من أجله.‬ 534 00:27:15,732 --> 00:27:18,818 ‫لا تقل أنه نكاية‬ ‫لأنه تقدم لوظيفتك السابقة.‬ 535 00:27:18,902 --> 00:27:21,112 ‫بل كان نكاية.‬ 536 00:27:21,196 --> 00:27:23,114 ‫بل كان أيضًا للتحقق من عمله‬ 537 00:27:23,198 --> 00:27:25,909 ‫لأنك تعلم أنك بارع مثل "إف جي"،‬ ‫إن لم تكن أفضل منه.‬ 538 00:27:25,992 --> 00:27:28,286 ‫لأنك تعلم أنه ربما قد نسي شيئًا.‬ 539 00:27:28,370 --> 00:27:29,496 ‫كان التعقب فاشلًا.‬ 540 00:27:29,621 --> 00:27:31,831 ‫هناك عدد كبير جدًا‬ ‫من الخواديم الوهمية تصعّب تحديد الوجهة.‬ 541 00:27:31,957 --> 00:27:33,083 ‫هذا ما يقوله.‬ 542 00:27:33,959 --> 00:27:36,169 ‫سأقوم بتشغيل التتبع مرة أخرى.‬ ‫ولكن لن يؤدي إلى أي شيء.‬ 543 00:27:36,252 --> 00:27:38,880 ‫بينما تفعل ذلك، اتصل بـ"نيك"،‬ ‫وقم بتزكية "إف جي".‬ 544 00:27:39,214 --> 00:27:41,758 ‫إنه الشيء الجميل الذي يتعين عليك فعله‬ ‫وأنت رجل طيب.‬ 545 00:27:41,841 --> 00:27:43,677 ‫أعتقد أنك تعتقدين أن هذه مجاملة.‬ 546 00:27:43,760 --> 00:27:47,597 ‫وأنه ليس خطأ "إف جي" أنني نذرت نفسي للفقر.‬ 547 00:27:47,681 --> 00:27:51,559 ‫وأنه إذا كان هناك من يستحق هذه الوظيفة،‬ ‫فهو يستحقها.‬ 548 00:27:51,643 --> 00:27:52,936 ‫هذا بالضبط ما أعتقده.‬ 549 00:27:53,019 --> 00:27:54,229 ‫وعلى الرغم من شعورك،‬ 550 00:27:54,312 --> 00:27:56,856 ‫- أعلم أنك تعتقد ذلك.‬ ‫- أنت على حق.‬ 551 00:27:56,940 --> 00:27:59,359 ‫- هل ستقوم بالاتصال؟‬ ‫- قطعًا لا.‬ 552 00:27:59,442 --> 00:28:02,862 ‫لست محقة بشأن ما أشعر به.‬ ‫أنت مخطئة تمامًا.‬ 553 00:28:02,946 --> 00:28:05,740 ‫ما أنت محقة بشأنه هو تشغيل التتبع.‬ 554 00:28:05,824 --> 00:28:07,617 ‫التحقق من عمله. انظري.‬ 555 00:28:07,701 --> 00:28:11,037 ‫يتم إرسال حزم البيانات مباشرة‬ ‫إلى خادوم نهائي.‬ 556 00:28:11,121 --> 00:28:12,872 ‫"إف جي باول" هو الأب‬ 557 00:28:12,956 --> 00:28:16,376 ‫لأمن المعلومات الجنائي الحديث.‬ ‫كان سهلًا عليه أن يجد هذا.‬ 558 00:28:16,459 --> 00:28:19,671 ‫- ولماذا لم يجده؟‬ ‫- هنا بيت القصيد. أعتقد أنه وجده.‬ 559 00:28:24,884 --> 00:28:26,720 ‫آنسة "غيلفورد".‬ 560 00:28:26,803 --> 00:28:29,764 ‫كنت أنتظرك بفارغ الصبر.‬ 561 00:28:29,848 --> 00:28:32,434 ‫ما التغريدة التي أطلقتها عصفورتنا المغردة؟‬ 562 00:28:32,517 --> 00:28:34,185 ‫أغنية الصمت.‬ 563 00:28:34,269 --> 00:28:35,103 ‫حقًا؟‬ 564 00:28:35,186 --> 00:28:36,688 ‫لم يسبق لي أن رأيت شيئًا كهذا.‬ 565 00:28:36,771 --> 00:28:39,816 ‫20 سنة في الجحيم وهي على استعداد‬ ‫لقضائها من أجلك.‬ 566 00:28:39,899 --> 00:28:43,611 ‫هل الولاء ما تلهمه في رجالك. أم أنه الخوف؟‬ 567 00:28:43,695 --> 00:28:45,947 ‫هذا يعتمد تمامًا على الحالة.‬ 568 00:28:46,031 --> 00:28:48,408 ‫في حالة "هيدي"، إنه الولاء.‬ 569 00:28:48,491 --> 00:28:50,660 ‫لديها قلب أوفى من قلب كلاب الصيد.‬ 570 00:28:50,744 --> 00:28:52,454 ‫أنا سعيد أنها اجتازت الاختبار.‬ 571 00:28:52,537 --> 00:28:53,663 ‫ماذا لو أنها فشلت؟‬ 572 00:28:53,747 --> 00:28:55,874 ‫لم تخبرني قط بالخطة الطارئة.‬ 573 00:28:55,957 --> 00:28:58,752 ‫لا داعي للافتراضات غير السارة.‬ 574 00:28:58,835 --> 00:29:01,588 ‫الحقيقة أن "هيدي" وقفت شامخة.‬ 575 00:29:01,671 --> 00:29:03,715 ‫أشكرك على وقتك.‬ 576 00:29:03,798 --> 00:29:05,800 ‫أبلغي تحياتي إلى القاضي "سماثرز".‬ 577 00:29:05,884 --> 00:29:08,470 ‫وآمل أن يكون منزلك الجديد في "سانت مارتن"‬ 578 00:29:08,553 --> 00:29:11,097 ‫مثلما حلمت تمامًا.‬ 579 00:29:11,181 --> 00:29:12,932 ‫أفضل دوام إضافي أنجزته في حياتي.‬ 580 00:29:13,016 --> 00:29:15,852 ‫أوافقك الرأي. الرجل الذي أحضرك إلى هنا‬ 581 00:29:15,935 --> 00:29:18,104 ‫ينتظرك ليأخذك إلى أي مكان تريدينه.‬ 582 00:29:18,188 --> 00:29:19,022 ‫شكرًا لك.‬ 583 00:29:20,732 --> 00:29:23,109 ‫أمام "هيدي" طريق صعب.‬ 584 00:29:23,193 --> 00:29:24,527 ‫سأجري بعض الاتصالات.‬ 585 00:29:24,611 --> 00:29:27,155 ‫لنحرص أن تحصل على أفضل سرير.‬ 586 00:29:27,238 --> 00:29:29,741 ‫حساب تمويني غير محدود في المقصف.‬ 587 00:29:29,824 --> 00:29:31,993 ‫لن يكون هذا ضروريًا يا "مارفن".‬ 588 00:29:32,077 --> 00:29:35,580 ‫أرى أن "هيدي"‬ ‫بذلت ما تستحق به حريتها، صحيح؟‬ 589 00:29:35,663 --> 00:29:39,542 ‫أعلم أنك ماهر، لكنها في سجن فدرالي.‬ 590 00:29:39,626 --> 00:29:42,295 ‫هل تخطط لتهريبها من السجن؟‬ 591 00:29:42,379 --> 00:29:44,381 ‫نعم، إن جاز التعبير.‬ 592 00:29:56,059 --> 00:29:56,893 ‫مرحبًا يا "ألونسو".‬ 593 00:29:56,976 --> 00:30:00,939 ‫هل قتلت عضوًا كامل العضوية‬ ‫في نادي "ماونت بورت" للدراجات النارية؟‬ 594 00:30:01,022 --> 00:30:02,399 ‫فيم كنت تفكر؟‬ 595 00:30:02,482 --> 00:30:04,943 ‫كانت المباحث الفدرالية في طريقها‬ ‫لاستجوابه بشأن "آركين".‬ 596 00:30:05,026 --> 00:30:06,277 ‫كان يجب أن تأتي إليّ.‬ 597 00:30:06,361 --> 00:30:07,695 ‫لا أعمل لديك.‬ 598 00:30:07,779 --> 00:30:10,073 ‫فقط لأنني سمحت لك بالذهاب.‬ 599 00:30:10,156 --> 00:30:13,201 ‫لا تنس أنك تعمل تحت حمايتي.‬ 600 00:30:13,284 --> 00:30:16,246 ‫عرّفتك بالعديد من عملائك.‬ 601 00:30:16,329 --> 00:30:18,415 ‫لم يكن أحد يعرفك قبل عامين.‬ 602 00:30:18,498 --> 00:30:20,500 ‫أعتقد أن تقاسم نصف أرباحي‬ 603 00:30:20,583 --> 00:30:23,294 ‫يعبر عن القدر المناسب من التقدير.‬ 604 00:30:23,378 --> 00:30:26,131 ‫الأرباح التي كان من الممكن أن تختفي‬ ‫إذا أمسك مكتب التحقيقات بـ"ريغز".‬ 605 00:30:26,214 --> 00:30:27,173 ‫لقد تجاوزت الحد.‬ 606 00:30:27,257 --> 00:30:31,344 ‫هناك حرب مع عدو خطر ماثلة أمامي.‬ 607 00:30:31,428 --> 00:30:32,637 ‫يجب أن تُصلح الأمر.‬ 608 00:30:32,720 --> 00:30:35,265 ‫متى وأين يمكننا أن نلتقي لمناقشة الأمر؟‬ 609 00:30:35,348 --> 00:30:37,183 ‫أنا في طريقي لإبرام صفقة.‬ 610 00:30:37,267 --> 00:30:39,185 ‫"روك كريك بارك" بعد 45 دقيقة.‬ 611 00:30:39,269 --> 00:30:40,353 ‫يمكننا التحدث بعد ذلك.‬ 612 00:30:40,437 --> 00:30:41,271 ‫سأكون هناك.‬ 613 00:30:43,398 --> 00:30:45,150 ‫أنه الأمر بأسرع ما يمكن.‬ 614 00:30:45,233 --> 00:30:46,526 ‫لا تدعه يعاني.‬ 615 00:30:47,318 --> 00:30:48,778 ‫لن يشعر بشيء.‬ 616 00:31:03,084 --> 00:31:04,419 ‫- "كوبر".‬ ‫- "هارولد".‬ 617 00:31:04,502 --> 00:31:05,962 ‫لديّ الموعد والمكان.‬ 618 00:31:14,971 --> 00:31:16,222 ‫ما الذي يفوتني؟‬ 619 00:31:18,475 --> 00:31:19,309 ‫الأخلاق؟‬ 620 00:31:19,392 --> 00:31:21,936 ‫لطالما قلت إنه لا يكفي أن ترى الرمز فقط.‬ 621 00:31:22,020 --> 00:31:24,189 ‫لتكون عظيمًا، عليك أن ترى الصورة الكبيرة.‬ 622 00:31:24,272 --> 00:31:25,273 ‫لا أستطيع رؤيتها.‬ 623 00:31:25,356 --> 00:31:26,691 ‫أو لا أريد ذلك.‬ 624 00:31:26,774 --> 00:31:30,987 ‫لأن الصورة الكبيرة الوحيدة التي أراها‬ ‫هي أنك خائن.‬ 625 00:31:31,070 --> 00:31:32,697 ‫اتهام مدبّر بدقة،‬ 626 00:31:32,780 --> 00:31:37,285 ‫حتى مجرد النطق به قد يمنعني‬ ‫من الحصول على وظيفتك القديمة.‬ 627 00:31:37,368 --> 00:31:38,870 ‫لا علاقة لذلك بهذا.‬ 628 00:31:38,953 --> 00:31:40,788 ‫لكنك لا تريدني أن أحصل عليها، أليس كذلك؟‬ 629 00:31:40,872 --> 00:31:44,584 ‫ما أريده هو أن تخبرني،‬ ‫لماذا لم تقم بتشغيل التتبع؟‬ 630 00:31:44,667 --> 00:31:47,795 ‫هل هذا ما تريده أم أنه أمر؟‬ 631 00:31:47,879 --> 00:31:50,465 ‫الاثنان. إذا كنت لا تصدقني، اتصل بالرئيسة.‬ 632 00:31:50,548 --> 00:31:51,674 ‫لست بحاجة لذلك.‬ 633 00:31:51,758 --> 00:31:53,343 ‫أعرف بالضبط ما ستقوله.‬ 634 00:31:53,426 --> 00:31:54,260 ‫وأنا كذلك.‬ 635 00:31:54,344 --> 00:31:55,845 ‫أنه يتعين عليّ اعتقالك.‬ 636 00:31:55,929 --> 00:31:59,057 ‫في الواقع، ستشجب تدخلك الهمجي‬ 637 00:31:59,140 --> 00:32:02,060 ‫وثم ستمنحني الإذن لإطلاعك على الوضع‬ 638 00:32:02,143 --> 00:32:05,813 ‫على أمل منعك من التسبب بأي ضرر دائم.‬ 639 00:32:05,897 --> 00:32:09,651 ‫الشيء الوحيد الذي أحاول إلحاق الضرر به‬ ‫هو شبكة "آركين".‬ 640 00:32:09,734 --> 00:32:12,820 ‫وبفعلك هذا، أنت تدمر البلد.‬ 641 00:32:12,904 --> 00:32:14,322 ‫تعتقد أنني خائن.‬ 642 00:32:14,405 --> 00:32:16,616 ‫لكن إذا رأيت الصورة الكبيرة،‬ 643 00:32:17,575 --> 00:32:19,953 ‫فسترى أنني وطني.‬ 644 00:32:20,036 --> 00:32:23,122 ‫نعم. أحمي شبكة "آركين".‬ 645 00:32:23,748 --> 00:32:26,668 ‫لأنني صنعتها.‬ 646 00:32:34,801 --> 00:32:36,886 ‫نرى الهدف. المحيط آمن.‬ 647 00:32:36,970 --> 00:32:39,472 ‫استعدوا. لنر من سيقابل أولًا.‬ 648 00:32:50,817 --> 00:32:51,901 ‫من المشتبه به؟‬ 649 00:32:51,985 --> 00:32:53,570 ‫"أودين إنتردوناتو".‬ 650 00:32:53,653 --> 00:32:55,405 ‫رئيس عصابة تعمل في الإتجار بالبشر.‬ 651 00:32:55,488 --> 00:32:57,699 ‫أكبر عصابة تهريب في البلاد.‬ 652 00:32:57,782 --> 00:33:00,034 ‫دمّر آلاف الأرواح والعائلات.‬ 653 00:33:00,118 --> 00:33:04,289 ‫إذا بدأ باستخدام هاتف "العرّاف"،‬ ‫فستكون عمليته غير مرئية.‬ 654 00:33:04,372 --> 00:33:06,291 ‫إذا تحركنا الآن، يمكننا القبض على كليهما.‬ 655 00:33:06,374 --> 00:33:08,126 ‫لديكم الإذن بالبدء. افعلوا ذلك.‬ 656 00:33:08,209 --> 00:33:09,043 ‫تحركوا.‬ 657 00:33:18,928 --> 00:33:20,555 ‫سيدي. أوقف العملية.‬ 658 00:33:20,638 --> 00:33:21,681 ‫إنهم من المباحث الفدرالية.‬ 659 00:33:21,764 --> 00:33:25,018 ‫- من الذين من المباحث الفدرالية؟‬ ‫- "العرّاف". "آركين وايرلس". إنها عملية.‬ 660 00:33:25,101 --> 00:33:27,103 ‫"العرّاف" عميل سري متخف.‬ 661 00:33:27,186 --> 00:33:28,313 ‫إنه واحد منا.‬ 662 00:33:28,396 --> 00:33:30,607 ‫العميل "ريسلر". العميل "زوما". تراجعا.‬ 663 00:33:30,690 --> 00:33:32,150 ‫لا نستطيع. انخرط الهدف في القتال.‬ 664 00:33:32,233 --> 00:33:34,652 ‫على الأرض! انبطحوا على الأرض!‬ 665 00:33:35,486 --> 00:33:37,071 ‫- ارفعوا أيديكم.‬ ‫- لا تتحركوا.‬ 666 00:33:38,406 --> 00:33:40,491 ‫ليست لديكم فكرة عما فعلتموه للتو.‬ 667 00:33:40,575 --> 00:33:41,993 ‫وفّر كلامك أمام القاضي.‬ 668 00:33:42,076 --> 00:33:43,328 ‫كانت لدينا فرصة واحدة.‬ 669 00:33:43,411 --> 00:33:44,912 ‫واحدة. وأفسدتم الأمر.‬ 670 00:33:54,005 --> 00:33:56,007 ‫"إنتردوناتو" مات.‬ 671 00:34:03,973 --> 00:34:06,434 ‫ليست لديكم أي سلطة للتدخل في عمليتي.‬ 672 00:34:06,517 --> 00:34:08,603 ‫كنت تبرم صفقة مع مهرب بشر.‬ 673 00:34:08,686 --> 00:34:11,272 ‫هل تعتقد أنني كنت أبرم صفقة؟‬ ‫أعطني أحد هواتفي.‬ 674 00:34:11,356 --> 00:34:14,400 ‫لأرى ما إذا كان بإمكاني توضيح الأمر‬ ‫لغير المنخرطين في العملية.‬ 675 00:34:14,484 --> 00:34:16,069 ‫المجرمون يجرون مكالمة.‬ 676 00:34:16,152 --> 00:34:17,236 ‫مشفرة بالكامل،‬ 677 00:34:17,320 --> 00:34:20,865 ‫ولا يمكن التعرف عليها بأي طريقة تقليدية‬ ‫من التنصت الجنائي.‬ 678 00:34:20,948 --> 00:34:23,201 ‫- كان هذا يحدّ من الاعتقالات.‬ ‫- في الوقت الحالي.‬ 679 00:34:23,284 --> 00:34:26,120 ‫امتياز قصير الأجل لتحقيق مكاسب‬ ‫طويلة الأجل.‬ 680 00:34:26,204 --> 00:34:29,457 ‫ما لم يعرفه عملاؤنا هو أنه تم تسجيل‬ ‫كل محادثاتهم‬ 681 00:34:29,540 --> 00:34:32,543 ‫وإرسالها مرة أخرى إلى خواديمنا.‬ 682 00:34:32,627 --> 00:34:34,587 ‫لم أكن أساعد "أودين إنتردوناتو".‬ 683 00:34:34,671 --> 00:34:36,255 ‫كنت أتنصت عليه.‬ 684 00:34:36,339 --> 00:34:40,551 ‫أقنعته باستخدام هواتفنا حصريًا‬ ‫لإدارة عملياته.‬ 685 00:34:40,635 --> 00:34:43,096 ‫آلاف المجرمين حول العالم.‬ 686 00:34:43,179 --> 00:34:45,181 ‫هل تعلمون الجهد الذي بذلته من أجل هذا؟‬ 687 00:34:45,682 --> 00:34:47,308 ‫ملايين الدولارات في البحث والتطوير.‬ 688 00:34:47,392 --> 00:34:50,311 ‫أمضيت سنوات في تطوير علاقاتي بالمجرمين‬ 689 00:34:50,395 --> 00:34:52,939 ‫واقتحمتم المكان‬ ‫مثل خيالة "جون واين" في الأفلام‬ 690 00:34:53,022 --> 00:34:55,400 ‫بعد يومين من التقصي لتطلقوا النار‬ ‫في كل المكان.‬ 691 00:34:55,483 --> 00:34:56,693 ‫ماذا عن "ريغز"؟‬ 692 00:34:56,776 --> 00:34:58,486 ‫قتلته لحماية غطائك.‬ 693 00:34:58,569 --> 00:35:00,071 ‫قتلته؟ كلا.‬ 694 00:35:00,154 --> 00:35:03,825 ‫سمع "إف جي" أنكم تجمعون معلومات.‬ ‫فقمت بالقبض عليه قبل أن تصلوا إليه.‬ 695 00:35:03,908 --> 00:35:06,744 ‫إنه في منزل آمن في "كليفلاند".‬ ‫انتهينا على أي حال.‬ 696 00:35:06,828 --> 00:35:10,206 ‫حصلنا على معلومات عن شحنتهم‬ ‫لذا أعطبنا مصابيح شاحنتهم الخلفية.‬ 697 00:35:10,289 --> 00:35:12,291 ‫لنعطي سببًا لدورية الطريق السريع لإيقافهم.‬ 698 00:35:12,375 --> 00:35:14,001 ‫كان المدعي العام سيكمل المهمة.‬ 699 00:35:14,085 --> 00:35:16,713 ‫لماذا لم يخطرنا أحد لنتنحى جانبًا.‬ 700 00:35:16,796 --> 00:35:20,216 ‫كنا سنفعل لو قام العميل "موجتبي"‬ ‫بتحديد لصالح من يعمل.‬ 701 00:35:20,299 --> 00:35:22,927 ‫لكن على ما يبدو أن ذلك كان سرًا دفينًا.‬ 702 00:35:31,060 --> 00:35:32,145 ‫أنا آسف.‬ 703 00:35:32,937 --> 00:35:33,938 ‫على ماذا؟‬ 704 00:35:34,897 --> 00:35:38,901 ‫الأسف لا معنى لها إن لم تذكر سبب تأسفك.‬ 705 00:35:39,610 --> 00:35:41,028 ‫القائمة طويلة جدًا.‬ 706 00:35:42,196 --> 00:35:43,781 ‫آسف لأنني أفسدت العملية.‬ 707 00:35:44,031 --> 00:35:46,576 ‫كانت الهواتف التي صنعتها مذهلة.‬ 708 00:35:46,659 --> 00:35:49,328 ‫بصراحة لا أعرف كيف فعلت ذلك.‬ 709 00:35:49,412 --> 00:35:51,330 ‫كان من الممكن استخدامها في خير كثير.‬ 710 00:35:51,414 --> 00:35:54,292 ‫آسف لأننا أفسدنا الأمر.‬ 711 00:35:55,126 --> 00:35:57,170 ‫ينبغي أن تكون آسفًا على ذلك.‬ 712 00:35:59,130 --> 00:36:00,214 ‫هل هناك شيء آخر؟‬ 713 00:36:01,299 --> 00:36:03,384 ‫آسف لأنني اعتقدت أنك كنت خائنًا؟‬ 714 00:36:03,468 --> 00:36:05,178 ‫نعم، هذان سببان.‬ 715 00:36:06,220 --> 00:36:07,346 ‫ماذا أيضًا؟‬ 716 00:36:08,598 --> 00:36:11,225 ‫امتعاضي من رغبتك في تولي وظيفتي القديمة.‬ 717 00:36:13,394 --> 00:36:14,228 ‫و؟‬ 718 00:36:14,312 --> 00:36:15,271 ‫هناك المزيد.‬ 719 00:36:15,354 --> 00:36:16,481 ‫ماذا…؟‬ 720 00:36:16,564 --> 00:36:18,566 ‫لا أعرف. وجودي بحد ذاته؟‬ 721 00:36:20,651 --> 00:36:22,612 ‫لست مدينًا لي باعتذار آخر.‬ 722 00:36:22,695 --> 00:36:25,031 ‫لكنك مدين لنفسك بذلك.‬ 723 00:36:25,948 --> 00:36:29,243 ‫أنت شاب ذكي ذو مستقبل باهر.‬ 724 00:36:29,327 --> 00:36:31,621 ‫ما صنعته في شبكة "آركين"‬ 725 00:36:31,704 --> 00:36:36,501 ‫لا يقل إعجابًا عما صنعته في "غريلوك".‬ 726 00:36:36,584 --> 00:36:38,544 ‫طُلب مني الانضمام إلى العشرات‬ ‫من الشركات الناشئة.‬ 727 00:36:38,628 --> 00:36:40,713 ‫كل واحدة مبتذلة أكثر من الأخرى.‬ 728 00:36:40,797 --> 00:36:42,840 ‫لكن ما صنعته هنا…‬ 729 00:36:44,258 --> 00:36:45,927 ‫مصدر إلهام.‬ 730 00:36:46,511 --> 00:36:48,679 ‫ما يجعلني أعتقد أن ما تفعله هنا‬ 731 00:36:48,763 --> 00:36:50,723 ‫هو أيضًا مصدر إلهام.‬ 732 00:36:50,807 --> 00:36:53,518 ‫وإلا لما كنت هنا وليس هناك.‬ 733 00:36:53,601 --> 00:36:54,477 ‫لذلك…‬ 734 00:36:56,187 --> 00:36:59,440 ‫سامح نفسك على الخيارات التي اتخذتها.‬ 735 00:37:00,483 --> 00:37:02,235 ‫حسبما أرى،‬ 736 00:37:02,318 --> 00:37:03,361 ‫يا صديقي…‬ 737 00:37:05,196 --> 00:37:06,823 ‫اتخذت الخيارات الصحيحة.‬ 738 00:37:08,866 --> 00:37:10,660 ‫لقد وصلنا إلى القمة.‬ 739 00:37:10,743 --> 00:37:12,286 ‫كان "أودين" آخر جائزة لنا،‬ 740 00:37:12,370 --> 00:37:14,622 ‫لكن تركيزنا كان منصبًّا على سمكة أكبر.‬ 741 00:37:14,705 --> 00:37:16,791 ‫المطلوب الأول على قائمة المطلوبين.‬ 742 00:37:18,167 --> 00:37:19,335 ‫"ريموند ريدينغتون".‬ 743 00:37:20,795 --> 00:37:21,921 ‫كنت تستهدفه.‬ 744 00:37:22,004 --> 00:37:24,715 ‫قمنا بإدخال بعض الهواتف إلى صفوف رجاله.‬ 745 00:37:24,799 --> 00:37:25,800 ‫كانت الإطاحة به‬ 746 00:37:25,883 --> 00:37:28,427 ‫من الأولويات الرئيسية للانتشار الواسع.‬ 747 00:37:28,511 --> 00:37:30,847 ‫لن نعرف أبدًا ما الذي كان بإمكاننا تحقيقه.‬ 748 00:37:34,600 --> 00:37:37,520 ‫كان الأمر برمته متعلق بحمايتك.‬ 749 00:37:37,603 --> 00:37:39,230 ‫أعتقد أنك تحدثت مع "العرّاف".‬ 750 00:37:39,313 --> 00:37:43,025 ‫نعم. أصبح من الواضح تمامًا أن هذا‬ ‫كان يتعلق بحماية نفسك.‬ 751 00:37:43,109 --> 00:37:45,862 ‫كلانا يرعى مصالحه الخاصة،‬ 752 00:37:45,945 --> 00:37:48,573 ‫ويعمل وفق مبادئه الخاصة.‬ 753 00:37:48,656 --> 00:37:50,992 ‫عندما تتوافق هذه المصالح، فليكن ذلك.‬ 754 00:37:51,075 --> 00:37:52,159 ‫اليوم لم يحدث ذلك.‬ 755 00:37:52,243 --> 00:37:55,496 ‫كانت فرقة العمل تلك تجري عملية مراقبة‬ ‫استمرت سنوات.‬ 756 00:37:55,580 --> 00:37:57,498 ‫وانظر إلى أي مدى نجحت.‬ 757 00:37:57,582 --> 00:37:59,500 ‫مات "أودين إنتردوناتو".‬ 758 00:37:59,584 --> 00:38:05,089 ‫وستؤدي المعلومات التي يتم جمعها‬ ‫من قبل ما تبقى من شبكة "آركين"‬ 759 00:38:05,172 --> 00:38:09,010 ‫إلى إلقاء القبض على "ألونسو ليون"‬ ‫و"كلايد ماكفارلين"‬ 760 00:38:09,093 --> 00:38:10,428 ‫ومن يدري من غيرهم.‬ 761 00:38:10,511 --> 00:38:13,306 ‫فراغ لن تجد صعوبة في ملئه.‬ 762 00:38:13,389 --> 00:38:16,183 ‫لست مهتمًا. لديّ شيء أكثر أهمية.‬ 763 00:38:21,188 --> 00:38:26,068 ‫أنت، لست ممتنًا من التفافك حول تمثيلي.‬ 764 00:38:28,613 --> 00:38:29,447 ‫اعذرونا.‬ 765 00:38:31,532 --> 00:38:34,827 ‫للناس الحق في توكيل محام،‬ ‫وليس محاميًا إجراميًا.‬ 766 00:38:34,911 --> 00:38:36,329 ‫- حاولت أن أمنحها محاميًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 767 00:38:36,412 --> 00:38:39,415 ‫محامي يجعل "هيدي" تفعل ما تريده.‬ 768 00:38:39,498 --> 00:38:41,667 ‫لا يهم حقًا، أليس كذلك؟‬ 769 00:38:41,751 --> 00:38:44,629 ‫حصل "ريدينغتون" على ما يريده بفضلك.‬ ‫أنت وصمة عار.‬ 770 00:38:44,712 --> 00:38:45,546 ‫حقًا؟‬ 771 00:38:45,630 --> 00:38:46,881 ‫وكيف عرفت؟‬ 772 00:38:46,964 --> 00:38:49,133 ‫رفضت السيدة "هوكينز" الصفقة؟‬ 773 00:38:49,216 --> 00:38:51,844 ‫على مدار الـ20 سنة القادمة،‬ ‫كلما نظرت إلى وجه رئيسك،‬ 774 00:38:51,928 --> 00:38:53,429 ‫آمل أن تفكر في تلك المرأة‬ 775 00:38:53,512 --> 00:38:56,140 ‫التي تم تضليلها والتلاعب بها‬ ‫وهي تتعفن في السجن.‬ 776 00:38:56,223 --> 00:38:57,058 ‫نعم.‬ 777 00:38:58,017 --> 00:38:58,851 ‫كلا.‬ 778 00:38:58,935 --> 00:39:01,520 ‫لن يحدث ذلك.‬ 779 00:39:01,604 --> 00:39:04,732 ‫- لن تفكر بها؟‬ ‫- كلا. لن تدخل السجن.‬ 780 00:39:06,651 --> 00:39:11,113 ‫ماذا تعرف عن شبكة "آركين وايرلس"؟‬ 781 00:39:11,948 --> 00:39:12,865 ‫لا شيء؟‬ 782 00:39:12,949 --> 00:39:17,370 ‫أخبر رؤساءك أن كل ما يتطلبه الأمر‬ ‫هو بضع مكالمات هاتفية للأشخاص المناسبين‬ 783 00:39:17,453 --> 00:39:21,749 ‫لنشر الخبر لكل تاجر مخدرات،‬ ‫وعضو عصابة ومحتال‬ 784 00:39:21,832 --> 00:39:24,627 ‫لا يزال في حوزته هاتف "آركين"‬ 785 00:39:24,710 --> 00:39:26,921 ‫بأنه يتم التنصّت عليهم‬ 786 00:39:27,004 --> 00:39:30,925 ‫من قبل نفس الأشخاص‬ ‫الذين يُفترض أن يكونوا غير مرئيين لهم.‬ 787 00:39:31,592 --> 00:39:33,469 ‫لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.‬ 788 00:39:33,552 --> 00:39:35,638 ‫أعلم أن هذه ليست مفاوضات.‬ 789 00:39:35,721 --> 00:39:36,681 ‫كلا، ليست كذلك.‬ 790 00:39:36,764 --> 00:39:38,307 ‫ليس بيننا.‬ 791 00:39:38,391 --> 00:39:43,270 ‫عندما تسمع عن هذا في المرة القادمة،‬ ‫سيكون من شخص عالي الرتبة.‬ 792 00:39:43,354 --> 00:39:45,648 ‫وعندما يحدث ذلك، دعني أخبرك بشيء،‬ 793 00:39:45,731 --> 00:39:50,653 ‫الطريقة الوحيدة التي ستمنع بها جبلًا‬ ‫من الآمال والأحلام الفاشلة‬ 794 00:39:50,736 --> 00:39:53,656 ‫من الانهيار عليك‬ 795 00:39:53,739 --> 00:39:56,117 ‫هي عندما تطلق سراح موكلتي.‬ 796 00:39:57,243 --> 00:39:58,244 ‫فهمت؟‬ 797 00:40:04,000 --> 00:40:05,710 ‫مرحبًا يا "كلوي".‬ 798 00:40:07,712 --> 00:40:09,296 ‫نعم، سمعت.‬ 799 00:40:09,380 --> 00:40:10,715 ‫19 مليونًا.‬ 800 00:40:11,590 --> 00:40:14,010 ‫نعم، هذا عظيم. إنها أخبار رائعة.‬ 801 00:40:15,052 --> 00:40:16,470 ‫أذهب إلى الاحتفال؟‬ 802 00:40:16,554 --> 00:40:17,763 ‫كلا.‬ 803 00:40:17,847 --> 00:40:18,681 ‫لا أعرف.‬ 804 00:40:20,224 --> 00:40:21,434 ‫في "تاهيتي"؟‬ 805 00:40:22,268 --> 00:40:23,644 ‫على متن طائرة خاصة؟‬ 806 00:40:24,520 --> 00:40:26,397 ‫لا، لا أريد ذلك.‬ 807 00:40:26,480 --> 00:40:28,441 ‫نعم، كلا، أنا متأكد.‬ 808 00:40:28,524 --> 00:40:29,358 ‫اسمعي.‬ 809 00:40:29,859 --> 00:40:31,485 ‫هل ما زال "نيك" موجودًا بجانبك؟‬ 810 00:40:32,278 --> 00:40:34,739 ‫لا، لا بأس. فقط…‬ 811 00:40:37,116 --> 00:40:41,078 ‫أخبريه فقط أنني أرسلت سيرة ذاتية‬ ‫لشخص ليتولى وظيفتي القديمة.‬ 812 00:40:42,872 --> 00:40:45,124 ‫نعم، سيرغب في توظيف هذا الرجل.‬ 813 00:40:47,043 --> 00:40:47,877 ‫إنه رائع.‬ 814 00:40:50,254 --> 00:40:51,672 ‫بطلي.‬ 815 00:40:51,756 --> 00:40:52,590 ‫"هيدي".‬ 816 00:40:52,673 --> 00:40:54,216 ‫ادخلي يا عزيزتي.‬ 817 00:40:55,009 --> 00:40:55,926 ‫شكرًا لك.‬ 818 00:40:56,510 --> 00:40:58,012 ‫لا. شكرًا لك أنت.‬ 819 00:40:58,095 --> 00:40:59,472 ‫من فضلك. تفضلي بالجلوس.‬ 820 00:40:59,555 --> 00:41:01,807 ‫أشكرك على إخراجي. أنا…‬ 821 00:41:03,225 --> 00:41:05,061 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 822 00:41:05,144 --> 00:41:07,396 ‫كانت الهواتف يا "هيدي"، وليست أنت.‬ 823 00:41:08,689 --> 00:41:11,525 ‫كيف تعرف أننا لن تمثّل مشكلة في المستقبل؟‬ 824 00:41:11,609 --> 00:41:12,860 ‫تم الاهتمام بالأمر.‬ 825 00:41:12,943 --> 00:41:15,863 ‫يجب أن تعلم أنه تم الاتصال بي‬ ‫من قبل محامية.‬ 826 00:41:15,946 --> 00:41:18,157 ‫مستغلة أرادت مني الانقلاب عليك.‬ 827 00:41:18,240 --> 00:41:19,575 ‫نعم، أعرف.‬ 828 00:41:19,658 --> 00:41:21,494 ‫السيدة "غيلفورد" هي المستغلة الخاصة بي،‬ 829 00:41:21,577 --> 00:41:24,413 ‫إلى جانب القاضي الذي كلّفها بقضيتك.‬ 830 00:41:24,497 --> 00:41:27,917 ‫مهلًا،‬ ‫هل أرسلتها لترى ما إذا كنت مخلصة لك؟‬ 831 00:41:28,000 --> 00:41:29,752 ‫اختبار؟‬ 832 00:41:29,835 --> 00:41:32,046 ‫اختبار نجاح أو موت؟‬ 833 00:41:32,129 --> 00:41:33,380 ‫آسف يا "هيدي".‬ 834 00:41:33,464 --> 00:41:36,884 ‫لطالما أرهقت أعصابي الاختبارات.‬ 835 00:41:36,967 --> 00:41:39,011 ‫إنها السبب في تركي للدراسة.‬ 836 00:41:39,095 --> 00:41:40,763 ‫بالكاد نجحت في امتحان شهادة تطوير التعليم.‬ 837 00:41:40,846 --> 00:41:42,098 ‫وشهادة المحاسب القانوني المعتمد؟‬ 838 00:41:42,223 --> 00:41:45,226 ‫قضيت وقتًا في الحمام أكثر مما قضيته‬ ‫منكبة على الدراسة.‬ 839 00:41:45,309 --> 00:41:47,978 ‫لو كنت أعلم أنك ستختبرني،‬ 840 00:41:48,062 --> 00:41:49,438 ‫ربما كنت سأفشل.‬ 841 00:41:49,522 --> 00:41:50,940 ‫ولكن بدلًا من ذلك…‬ 842 00:41:51,023 --> 00:41:53,275 ‫نجحت بتفوق.‬ 843 00:41:53,359 --> 00:41:56,737 ‫كنت سأقدم لك مشروبًا كحوليًا للاحتفال،‬ 844 00:41:56,821 --> 00:41:59,740 ‫لكني أتذكر أنك تحبين…‬ 845 00:41:59,824 --> 00:42:00,825 ‫مشروب المتة؟‬ 846 00:42:00,908 --> 00:42:04,411 ‫- ألم أرك الطقوس عندما كنت هنا في آخر مرة؟‬ ‫- لا.‬ 847 00:42:04,495 --> 00:42:07,289 ‫إنها طقوس من المفترض مشاركتها مع الأصدقاء.‬ 848 00:42:08,582 --> 00:42:09,667 ‫قرع.‬ 849 00:42:10,835 --> 00:42:12,253 ‫الأوراق.‬