1 00:00:12,012 --> 00:00:12,846 Une Collègue ? 2 00:00:15,349 --> 00:00:16,484 Oui 3 00:00:17,518 --> 00:00:18,852 Et une amie. 4 00:01:04,498 --> 00:01:06,200 Est-ce que vous restez pour l'autopsie ? 5 00:01:06,334 --> 00:01:07,801 Non. 6 00:01:11,639 --> 00:01:12,540 Mais est-ce que je peux rester seule un instant ? 7 00:01:13,674 --> 00:01:14,908 Bien sûr. 8 00:01:28,856 --> 00:01:31,625 Mon Dieu, Je vous adresse une prière pour elle. 9 00:01:33,093 --> 00:01:35,263 Accordez lui le repos éternel. 10 00:01:35,396 --> 00:01:37,131 Que votre lumière l'entoure 11 00:01:38,599 --> 00:01:40,568 Et que son âme repose en paix. 12 00:01:49,910 --> 00:01:51,979 Tu es absolument certain. 13 00:01:52,112 --> 00:01:53,647 Oui. Appartement 3B. 14 00:01:53,781 --> 00:01:56,150 Vandyke vivait là bas ou y squattait ? 15 00:01:57,451 --> 00:01:58,952 On a déjà passé ça en revue. 16 00:01:59,086 --> 00:02:00,854 Fais le pour moi. 17 00:02:02,656 --> 00:02:05,459 Les lieux indiqués par les données GPS de Vandyke 18 00:02:05,593 --> 00:02:07,094 du jour où Elisabeth a été tuée... 19 00:02:07,228 --> 00:02:08,796 Je les ai tous visités. 20 00:02:08,929 --> 00:02:11,565 J'ai marché dans chaque pas qu'il a fait ce jour là. 21 00:02:11,699 --> 00:02:13,834 Chaque magasin, restaurant, appartement, immeuble. 22 00:02:14,935 --> 00:02:16,370 3B. 23 00:02:16,504 --> 00:02:18,806 J'ai montré au concierge sa photo et mon badge. 24 00:02:18,939 --> 00:02:20,841 Vandyke y vivait. 25 00:02:23,043 --> 00:02:24,345 Helen Field. 26 00:02:24,478 --> 00:02:26,814 Une sœur ? Une amie ? Petite amie ? Camarade d'armes ? 27 00:02:26,947 --> 00:02:28,115 Je ne sais pas encore. 28 00:02:30,150 --> 00:02:32,186 Weecha et moi allons rendre visite à Madame Field. 29 00:02:32,320 --> 00:02:34,522 Tu as une affaire à résoudre. 30 00:02:34,655 --> 00:02:35,889 Plus important que de résoudre ceci ? 31 00:02:38,158 --> 00:02:40,628 Ca pourrait l'être pour l'Agent Park. 32 00:02:54,942 --> 00:02:55,909 Salut 33 00:02:59,513 --> 00:03:00,481 Qu'est-ce que tu fais ici ? 34 00:03:00,614 --> 00:03:02,750 Je t'observe. Tu as l'air en forme. 35 00:03:02,883 --> 00:03:04,818 Le mariage te réussit. 36 00:03:04,952 --> 00:03:07,154 Comment va Perry ? Peter va bien. 37 00:03:07,288 --> 00:03:08,689 Hm. J'étais en train de lui écrire 38 00:03:08,822 --> 00:03:09,723 pour qu'il me dise ce qu'il veut que je lui commande. 39 00:03:09,857 --> 00:03:12,493 Tu l'as amené dans notre endroit. 40 00:03:12,626 --> 00:03:14,762 Je ne sais pas s'il faut que je sois jaloux ou touché? 41 00:03:14,895 --> 00:03:17,331 Tu devrais partir, de préférence avant qu'il n'arrive. 42 00:03:24,171 --> 00:03:25,373 J'ai un boulot pour toi. 43 00:03:25,506 --> 00:03:27,308 J'ai déjà un boulot. J'ai entendu dire que tu as quitté l'académie 44 00:03:27,441 --> 00:03:28,242 Tu as entendu ? Tu m'as suivie ? 45 00:03:28,376 --> 00:03:29,743 J'essaie. 46 00:03:29,877 --> 00:03:31,312 Mais ce que tu fais actuellement, je n'arrive pas le à savoir, 47 00:03:31,445 --> 00:03:33,314 mais ça ne peut pas être aussi exitant que ce que nous faisions. 48 00:03:33,447 --> 00:03:34,848 Ce que nous faisions n'était ni exitant ni légal. 49 00:03:34,982 --> 00:03:37,017 C'était en dehors des règles et nécessaire 50 00:03:37,150 --> 00:03:38,051 et tu y excellais. 51 00:03:39,320 --> 00:03:40,721 C'est la raison de ma présence. 52 00:03:42,723 --> 00:03:45,192 J'aide une organisation à démarrer Le conglomérat. 53 00:03:46,527 --> 00:03:47,695 Ma réponse est non. 54 00:03:47,828 --> 00:03:49,530 Tu ne sais pas encore ce que je vais demander. 55 00:03:49,663 --> 00:03:52,232 Bien sûr que si. Et ça n'a rien avoir avec le travail. 56 00:03:58,739 --> 00:03:59,773 Et bien... 57 00:04:02,843 --> 00:04:04,412 Si jamais tu changes d'avis 58 00:04:05,178 --> 00:04:06,580 Ca n'arrivera pas. 59 00:04:08,248 --> 00:04:09,417 J'espère que ce n'est pas vrai. 60 00:04:14,388 --> 00:04:16,290 Salut. Salut. 61 00:04:18,191 --> 00:04:19,226 Je suis Peter. 62 00:04:19,760 --> 00:04:20,928 John. 63 00:04:21,061 --> 00:04:24,064 Alina et moi avons travaillé ensemble. 64 00:04:24,197 --> 00:04:25,132 Vraiment ? Oui. 65 00:04:25,265 --> 00:04:26,266 Racontez-moi. 66 00:04:26,400 --> 00:04:27,335 Elle aime me tenir à distance. 67 00:04:27,468 --> 00:04:28,702 J'en suis sûr. 68 00:04:28,836 --> 00:04:29,803 John était sur le point de partir. 69 00:04:29,937 --> 00:04:31,739 Vous voyez ce que je veux dire ? 70 00:04:31,872 --> 00:04:33,741 Une prochaine fois. C'était sympa de vous rencontrer. 71 00:04:33,874 --> 00:04:36,744 Merci. Alina, c'est toujous un plaisir. 72 00:04:44,685 --> 00:04:46,754 Mais vous faisiez quoi ensemble ? 73 00:04:47,955 --> 00:04:50,157 Oh, euh, tu sais... On tuait des gens. 74 00:04:51,392 --> 00:04:52,660 C'est ça. 75 00:04:52,793 --> 00:04:54,762 Ça m'apprendra à demandé. 76 00:04:54,895 --> 00:04:56,764 As-tu commandé ? Je meure de faim. 77 00:04:56,897 --> 00:04:57,931 Pas encore. 78 00:04:58,065 --> 00:04:59,166 Mais je... Je suis désolée. 79 00:04:59,299 --> 00:05:00,834 J'ai reçu un message du boulot il faut que j'y aille. 80 00:05:00,968 --> 00:05:02,536 Je suis navrée. Ne sois pas navrée. 81 00:05:02,670 --> 00:05:04,972 Va. Sauve la planète. 82 00:05:05,105 --> 00:05:07,641 Ou quoi que ce soit que tu fasses et dont tu ne peux pas me parler. 83 00:05:07,775 --> 00:05:09,276 J'essaie de te donner plus de réponses. 84 00:05:09,410 --> 00:05:10,544 Et j'essaie de ne pas trop en demander. 85 00:05:12,713 --> 00:05:13,781 Regarde nous, 86 00:05:15,115 --> 00:05:16,249 Quelle équipe ! 87 00:05:29,262 --> 00:05:31,932 On est tous au courant des assassinats sanctions commandés par les gouvernements 88 00:05:32,065 --> 00:05:33,467 via leurs services secrets 89 00:05:33,601 --> 00:05:37,505 La CIA, le MI6, le SVR, le Mossad. 90 00:05:37,638 --> 00:05:38,706 D'après Raymond, 91 00:05:38,839 --> 00:05:40,708 quatre de ces tueurs à gage 92 00:05:40,841 --> 00:05:43,777 ont créé une nouvelle organisation dénommée le Conglomérat. 93 00:05:43,911 --> 00:05:46,179 Est-ce que l'un d'entre vous sait quelque chose à ce sujet ? 94 00:05:49,383 --> 00:05:50,718 Moi ? 95 00:05:50,851 --> 00:05:52,753 Non. J'ai bien entendu heu, des rumeurs, 96 00:05:52,886 --> 00:05:54,522 des bruits à propos d'une entreprises de tueurs. 97 00:05:54,655 --> 00:05:56,056 Est-ce cela dont un parle 98 00:05:56,189 --> 00:05:57,825 une entreprise qui a privatisé l'assassinat ? 99 00:05:57,958 --> 00:06:00,694 Oui. Et d'après Raymond, ils recherchent des clients. 100 00:06:00,828 --> 00:06:02,796 Connait-il les clients ? Non. 101 00:06:08,502 --> 00:06:11,371 un ministre kosovare accusé de terrorisme, 102 00:06:11,505 --> 00:06:13,373 un chef de la police corrompu. 103 00:06:13,507 --> 00:06:15,476 Je n'aime pas ça, mais au moins ils ciblent des ordures. 104 00:06:15,609 --> 00:06:16,777 Pour l'instant. 105 00:06:16,910 --> 00:06:19,346 Le conglomérat sert toutes les idéologies de tous les pays. 106 00:06:19,480 --> 00:06:22,382 Si vous pouvez payer, il tueront pour vous, bon ou mauvais. 107 00:06:22,516 --> 00:06:23,917 Je vais appeler mon contact à Langley. 108 00:06:24,051 --> 00:06:25,853 Si j'ai son aval, on pourra s'en charger. 109 00:06:27,821 --> 00:06:30,424 La façon dont Raymond en a parlé, m'a laissé penser que tu en savais plus à ce sujet. 110 00:06:31,058 --> 00:06:32,760 Non, je ne sais rien. 111 00:06:32,893 --> 00:06:34,161 Je ne sais pas ce à quoi il pensait. 112 00:06:42,369 --> 00:06:44,404 A quoi pensez-vous, Agent Park ? 113 00:06:44,538 --> 00:06:47,407 Mon sale boulot ne vous regarde ni vous ni la task force. 114 00:06:47,541 --> 00:06:50,377 J'ai bien peur que ce ne soit pas le bon moment J'ai un autre engagement. 115 00:06:50,511 --> 00:06:51,779 Saviez-vous qu'ils m'ont contactée ? 116 00:06:51,912 --> 00:06:53,246 C'est pour ça que vous nous avez donné ce dossier ? 117 00:06:53,380 --> 00:06:54,815 Parce que je ne vais pas y aller si c'est cela qui vous inquiète. 118 00:06:54,948 --> 00:06:56,450 Je ne suis pas inquiet. Je suis en retard. 119 00:06:56,584 --> 00:06:57,751 Mais restez-ici Vengez-vous sur le frigo. 120 00:06:57,885 --> 00:06:59,887 Pourquoi est-ce que vous me faites cela ? 121 00:07:00,020 --> 00:07:03,657 "Sale boulot" est un euphémise délicieusement insipide 122 00:07:03,791 --> 00:07:05,258 quand on parle de faire couler du sang. 123 00:07:05,392 --> 00:07:07,661 Laissons aux Russes le soin d'inventer une phrase 124 00:07:07,795 --> 00:07:10,097 si dégoulinante de sang-froid. 125 00:07:10,230 --> 00:07:11,398 Pourquoi ? 126 00:07:11,532 --> 00:07:13,801 Il y a une boîte de caviar Beluga dans le frigo. 127 00:07:13,934 --> 00:07:17,070 Cela calme tout y compris vos nerfs à vif, Agent Park. 128 00:07:17,204 --> 00:07:18,572 Ainsi que du champagne. 129 00:07:19,540 --> 00:07:21,274 Fermez quand vous aurez fini. 130 00:07:48,636 --> 00:07:49,937 Alina Park ? 131 00:07:50,971 --> 00:07:52,239 John Richter. 132 00:07:52,372 --> 00:07:53,340 Il parait que vous vous êtes amusée. 133 00:07:55,142 --> 00:07:57,978 Hey ! 134 00:07:58,111 --> 00:08:00,981 On se connait ? L'homme que vous avez agressé a décidé de porter plainte. 135 00:08:01,114 --> 00:08:05,018 L'homme que j'ai agressé était sur le point d'agresser une femme. 136 00:08:05,152 --> 00:08:06,654 C'est pour cela que je l'ai agressé. 137 00:08:06,787 --> 00:08:08,589 Donc si vous êtes son avocat... Je ne le suis pas. 138 00:08:08,722 --> 00:08:09,757 Au grand désespoir de ma mère, 139 00:08:09,890 --> 00:08:10,858 je ne suis pas devenu avocat. 140 00:08:10,991 --> 00:08:12,192 Un flic alors, un enquêteur. 141 00:08:12,325 --> 00:08:14,061 Un fan. 142 00:08:18,999 --> 00:08:20,300 Ce n'est pas tous les jours que je rencontre une femme 143 00:08:20,433 --> 00:08:21,501 qui frappe un homme à la tête 144 00:08:21,635 --> 00:08:22,536 avec une boutielle de Grande Cuvée. 145 00:08:23,604 --> 00:08:24,304 Ils n'avaient plus de Jack. 146 00:08:26,406 --> 00:08:27,975 Le sens de l'humour. Ce n'est pas dans votre dossier. 147 00:08:29,309 --> 00:08:30,978 Quel dossier ? 148 00:08:31,111 --> 00:08:32,279 Êtes vous heureuse à l'académie ? 149 00:08:34,414 --> 00:08:35,649 Qui êtes-vous ? 150 00:08:41,321 --> 00:08:42,890 La plupart des gens ne savent pas que la colère 151 00:08:43,023 --> 00:08:45,559 est l'expression la plus pure du besoin de protection. 152 00:08:45,693 --> 00:08:47,327 La colère vient d'une perte de contrôle. 153 00:08:47,460 --> 00:08:48,696 La peur de ne pas pouvoir se protéger soi-même 154 00:08:48,829 --> 00:08:50,197 Ou les personnes que l'on aime. 155 00:08:50,330 --> 00:08:52,566 D'après le niveau de colère que j'ai relevé dans votre dossier, 156 00:08:54,034 --> 00:08:56,369 je vous imagine comme quelqu'un de très protecteur. 157 00:08:58,639 --> 00:09:00,173 C'est pour cela que je suis ici. 158 00:09:02,309 --> 00:09:03,510 Voir par moi-même. 159 00:09:14,655 --> 00:09:15,856 Qu'est-ce que vous attendez de moi ? 160 00:09:16,824 --> 00:09:18,025 Tout de suite ? 161 00:09:20,460 --> 00:09:21,561 Rien ne me vient à l'esprit 162 00:09:21,695 --> 00:09:23,363 je n'attends rien de vous. 163 00:09:41,114 --> 00:09:42,382 Je n'ai pas été honnète précédemment. 164 00:09:42,515 --> 00:09:44,084 J'ai des informations à propos du Conglomérat. 165 00:09:44,217 --> 00:09:46,086 En fait, j'ai été contactée pour les rejoindre. 166 00:09:46,219 --> 00:09:48,588 Pardon ? On t'a demandé de rejoindre une bande d'assassins ? 167 00:09:48,722 --> 00:09:50,891 Oui. Pourquoi ? 168 00:09:51,692 --> 00:09:53,360 Parce que j'en suis une. 169 00:09:55,295 --> 00:09:57,965 OK. 170 00:09:58,098 --> 00:09:59,132 Ok, c'est amusant. C'est amusant. 171 00:09:59,266 --> 00:10:00,267 Hm, pendant un instant, 172 00:10:00,400 --> 00:10:01,234 j'ai effectivement pensé que tu avais un contact. 173 00:10:02,302 --> 00:10:03,303 C'est vrai. 174 00:10:05,572 --> 00:10:07,374 Un des membres du Conglomérat m'a remis ça ce matin. 175 00:10:07,507 --> 00:10:08,876 C'est un ancien de la CIA. 176 00:10:09,009 --> 00:10:11,011 Il veut m'embaucher maintenant car il l'a déjà fait précédemment. 177 00:10:11,144 --> 00:10:13,213 Vous travaillez pour la CIA. 178 00:10:13,346 --> 00:10:14,581 Si je vous le dis, je devrais vous tuer. 179 00:10:14,715 --> 00:10:15,983 C'est une blague tellement nulle. 180 00:10:16,116 --> 00:10:17,250 Sauf que dans ce cas, c'est vrai. 181 00:10:19,286 --> 00:10:20,921 OK, j'ai compris. 182 00:10:21,054 --> 00:10:23,623 Pourquoi "ce n'est pas la CIA" aurait un dossier sur moi ? 183 00:10:26,727 --> 00:10:29,096 Aye Su, un infâme chef de la junte birmane. 184 00:10:29,930 --> 00:10:31,298 Aye Su est la raison pour laquelle la CIA 185 00:10:31,431 --> 00:10:32,800 s'intéresse à moi ? 186 00:10:32,933 --> 00:10:34,534 C'est un nettoyeur ethnique répréssif. 187 00:10:35,302 --> 00:10:36,469 D'accord. C'est un monstre. 188 00:10:36,603 --> 00:10:38,071 Qu'est-ce que ça peut bien avoir à voir avec moi ? 189 00:10:38,205 --> 00:10:39,907 Votre dossier indique vous avez une tolérance nulle pour les monstres. 190 00:10:40,040 --> 00:10:41,008 Comme tout le monde. 191 00:10:41,942 --> 00:10:43,010 Il indique également que 192 00:10:43,143 --> 00:10:44,311 vous seriez disposée à faire quelque chose contre ça. 193 00:10:45,412 --> 00:10:46,747 Quoi ? C'est quoi ça ? 194 00:10:46,880 --> 00:10:49,016 Tu en parles comme si c'était un simple échange. 195 00:10:49,149 --> 00:10:50,017 Comme s'il s'était juste assis, comme ça 196 00:10:50,150 --> 00:10:51,484 "Hé, heu, comment ça va ? 197 00:10:51,618 --> 00:10:54,021 "Tu, heu, voudrais bien tuer un des hommes forts de l'armée, pour nous ?" 198 00:10:54,154 --> 00:10:56,156 Je ne voulais pas juste "tuer" un des hommes forts de l'armée. 199 00:10:56,289 --> 00:10:58,525 J'ai été envoyée par mon pays pour tuer un monstre. 200 00:10:58,658 --> 00:11:00,093 Et tu as dit oui. 201 00:11:00,227 --> 00:11:01,962 Je suis encore en train d'essayer de comprendre. 202 00:11:02,095 --> 00:11:03,663 Pourquoi je ne veux pas lui donner rendez-vous ? 203 00:11:03,797 --> 00:11:05,532 Parce qu'il est un trentenaire qui travaille dans un cinéma. 204 00:11:05,665 --> 00:11:07,234 Ne le méprise pas comme ça. 205 00:11:07,367 --> 00:11:09,136 Il dirige une chaine de cinémas. 206 00:11:09,269 --> 00:11:10,337 Ah mon Dieu c'est super exitant. 207 00:11:10,470 --> 00:11:11,839 D'accord. Laisse moi le temps de mettre mes dentelles. 208 00:11:11,972 --> 00:11:13,473 L'ennui a du bon. 209 00:11:13,606 --> 00:11:16,710 L'ennui, c'est 2,2 enfants, un chien, et une rente. 210 00:11:16,844 --> 00:11:20,680 OK. Dis à monsieur Ennui de m'appeler mais ça n'ira pas plus loin. 211 00:11:27,955 --> 00:11:29,322 Je savais que tu appellerais. 212 00:11:29,456 --> 00:11:32,559 Si j'accepte, qu'est-ce que je devrais faire exactement ? 213 00:11:32,692 --> 00:11:34,828 Après la mort de Keen et la dissolution de la task force, 214 00:11:34,962 --> 00:11:37,164 j'était un peu perdue. 215 00:11:38,065 --> 00:11:39,867 Jouant la comédie, à la recherche 216 00:11:40,000 --> 00:11:41,534 quelque chose, d'un but. 217 00:11:41,668 --> 00:11:43,871 Et tu l'as trouvé dans l'assassinat d'un dictateur ? 218 00:11:44,004 --> 00:11:45,238 Tu peux ne pas être d'accord, 219 00:11:45,372 --> 00:11:46,740 mais, oui, c'est ça. 220 00:11:46,874 --> 00:11:48,675 Mais seulement parce cela a été décidé par le gouvernement, 221 00:11:48,809 --> 00:11:51,378 et que les personnes qui ont pris cette décision pouvaient être tenues responsables. 222 00:11:51,511 --> 00:11:52,946 Ce qui ne sera pas le cas avec le Conglomérat. 223 00:11:53,080 --> 00:11:55,148 Nous pourrons discuter de cette mince différence plus tard. 224 00:11:55,282 --> 00:11:57,751 Pour l'instant, tout ce qui m'importe c'est votre volonté de nous aider à les poursuivre. 225 00:11:57,885 --> 00:11:59,086 L'international du crime ? 226 00:11:59,219 --> 00:12:00,720 Totalement. 227 00:12:00,854 --> 00:12:03,323 Même si cela implique d'utiliser ce type pour obtenir les noms 228 00:12:03,456 --> 00:12:04,858 des autres membres de l'organisation ? 229 00:12:06,693 --> 00:12:08,195 Oui. Je coopèrerai. 230 00:12:08,328 --> 00:12:10,730 Parfait. Je veux que vous appeliez votre contact. 231 00:12:10,864 --> 00:12:12,399 Dites lui que vous êtes d'accord. 232 00:12:14,835 --> 00:12:17,604 Saviez-vous que les chameaux ont été domestiqués 233 00:12:17,737 --> 00:12:20,941 il y a plus de 4 000 ans ? 234 00:12:24,111 --> 00:12:26,346 Qui êtes-vous ? Que voulez-vous ? 235 00:12:26,479 --> 00:12:28,515 Qui je suis est sans importance. 236 00:12:28,648 --> 00:12:33,453 Ce qui importe est que vous êtes Hélène, de l'appartement 3B. 237 00:12:33,586 --> 00:12:36,023 Si c'est à cause de Ken, je n'ai rien à voir avec tout ça. 238 00:12:36,156 --> 00:12:38,391 Des animaux extraordinaires, les chameaux. 239 00:12:38,525 --> 00:12:40,427 Leur urine préviendrait la chute des cheveux. 240 00:12:40,560 --> 00:12:42,629 Un seul mot de votre part et j'enchante votre cuir chevelu. 241 00:12:44,031 --> 00:12:45,232 Qu'est-ce qu'il se passe ? 242 00:12:46,266 --> 00:12:47,300 Pourqui suis-je ici ? 243 00:12:47,434 --> 00:12:49,236 Es-ce que vous êtes un duo de cinglés ? 244 00:12:50,437 --> 00:12:51,638 Charles Vandyke. 245 00:12:51,771 --> 00:12:53,040 Vous êtes ici pour me parler de lui. 246 00:12:54,641 --> 00:12:55,843 Charlie ? 247 00:12:57,911 --> 00:12:58,778 Je ne l'ai pas vu depuis des années. 248 00:12:58,912 --> 00:13:00,213 Non, J'en suis certain. 249 00:13:00,347 --> 00:13:01,448 Certainement pas depuis que je l'ai tué. 250 00:13:02,916 --> 00:13:06,987 S'il vous plaît, monsieur, je ne sais pas ce que vous voulez, 251 00:13:07,120 --> 00:13:09,256 mais quoi que ce soit je vous le donnerais. 252 00:13:09,389 --> 00:13:11,825 Je veux des noms, ses amis, 253 00:13:11,959 --> 00:13:14,161 ses collègues, ses connaissances, 254 00:13:14,294 --> 00:13:17,264 Et tout ce que Vandyke a laissé derrière lui. 255 00:13:17,397 --> 00:13:21,168 Papiers. livres Relevés de comptes. Ordinateurs. 256 00:13:21,301 --> 00:13:23,636 Vous me donnez l'impression de récupérer les affaires.. 257 00:13:23,770 --> 00:13:25,438 Je veux ce que vous avez récupéré chez Charlie. 258 00:13:25,572 --> 00:13:27,174 D'accord. 259 00:13:27,307 --> 00:13:28,275 D'accord, oui, bien sûr. 260 00:13:29,910 --> 00:13:30,911 Elisabeth Keen. 261 00:13:33,480 --> 00:13:34,781 Je.. Je ne sais pas qui c'est. 262 00:13:34,915 --> 00:13:35,849 A t'il déjà parlé d'elle ? 263 00:13:36,884 --> 00:13:38,118 Jamais. 264 00:13:38,251 --> 00:13:40,387 Deux litres ! On peut commencer. 265 00:13:40,520 --> 00:13:42,289 Je vous jure, il n'a jamais parlé d'elle. 266 00:13:43,924 --> 00:13:45,258 Nous verrons. 267 00:13:55,635 --> 00:13:56,536 Le voilà. 268 00:14:00,140 --> 00:14:02,275 Evidemment? Evidemment, quoi ? 269 00:14:02,409 --> 00:14:04,711 Ce gars est l'ex de Samar. 270 00:14:04,844 --> 00:14:07,114 C'est quoi le truc avec ces assassins top modèles ? 271 00:14:11,318 --> 00:14:12,319 Salut. 272 00:14:12,452 --> 00:14:14,387 Je suis content que tu aies appelé. 273 00:14:14,521 --> 00:14:15,889 Je sais que ce qu'on fait est clandestin, 274 00:14:16,023 --> 00:14:17,024 mais... un parking ? 275 00:14:17,958 --> 00:14:20,093 Oui, navré pour ça. 276 00:14:20,227 --> 00:14:22,562 J'ai un rendez-vous à côté, et je voulais te voir 277 00:14:22,695 --> 00:14:24,965 donc autant faire d'une pierre deux coups. 278 00:14:25,098 --> 00:14:26,433 Parle moi du conglomérat. Qui est concerné ? 279 00:14:26,566 --> 00:14:27,700 Comment se passe ton mariage ? 280 00:14:27,834 --> 00:14:29,736 Je ne signe pas tant que je ne connais pas les autres. 281 00:14:29,869 --> 00:14:30,637 Est-ce que tu es heureuse ? 282 00:14:32,372 --> 00:14:33,907 Me haïrais-tu si je disais que j'espère que tu ne l'es pas ? 283 00:14:34,041 --> 00:14:35,208 Peter et mois allons bien. 284 00:14:35,342 --> 00:14:36,944 Hmm. 285 00:14:37,077 --> 00:14:38,678 Ca t'arrive de repenser à Cuba ? 286 00:14:38,811 --> 00:14:41,714 Cuba. Parlons donc de Cuba. 287 00:14:46,686 --> 00:14:48,721 Est-ce que par hasard tu pourrais te concentrer sur la raison de notre présence ? 288 00:14:48,855 --> 00:14:50,924 Oui, dans une minute. 289 00:15:00,700 --> 00:15:02,569 Qui est-ce ? Mon rendez-vous. 290 00:15:05,038 --> 00:15:06,206 Je reviens. 291 00:15:10,643 --> 00:15:12,179 Park, où va t'il ? Est-ce une mission ? 292 00:15:12,312 --> 00:15:13,947 Si c'est le cas nous devons l'arrêter. 293 00:15:14,081 --> 00:15:15,715 Si ça ne l'est pas et que vous débarquez, je suis grillée. 294 00:15:15,848 --> 00:15:17,284 Et nous ne saurons jamais rien sur le Conglomérat. 295 00:15:17,417 --> 00:15:18,718 C'est un prix que je suis prêt à payer. 296 00:15:18,851 --> 00:15:19,886 Non, j'y vais. 297 00:15:20,020 --> 00:15:20,954 S'il s'avère que ce n'est rien, 298 00:15:21,088 --> 00:15:21,888 il ne sera pas suspicieux. 299 00:16:07,534 --> 00:16:08,435 Park, tu vas bien ? 300 00:16:11,504 --> 00:16:13,306 Il faut qu'on y aille. Ca veut dire que tu es des nôtres ? 301 00:16:13,440 --> 00:16:14,407 On doit y aller, maintenant. 302 00:16:33,793 --> 00:16:36,363 Est-ce que vous vous rendez compte de ce que vous avez fait ? 303 00:16:36,496 --> 00:16:38,431 Je n'ai jamais entendu Harold élever la voix. 304 00:16:38,565 --> 00:16:39,932 Et bien, voici la raison de tout ceci. 305 00:16:40,067 --> 00:16:42,569 Vous avez sauvé un assassin en assassinant sa cible ! 306 00:16:42,702 --> 00:16:44,003 Des soucis au paradis ? 307 00:16:44,137 --> 00:16:45,538 Oui. Provoqués par vous. 308 00:16:45,672 --> 00:16:47,840 Par moi ? 309 00:16:47,974 --> 00:16:50,977 Pardonnez moi, j'ai visiblement eu la fausse impression 310 00:16:51,111 --> 00:16:52,645 que nous étions entre adultes. 311 00:16:52,779 --> 00:16:54,047 Dieu merci, ce n'est pas le cas. 312 00:16:54,181 --> 00:16:55,882 J'ai vu une arme et j'ai improvisé. 313 00:16:56,015 --> 00:16:57,984 L'homme que vous avez tué aurait pu être un informateur 314 00:16:58,118 --> 00:16:59,386 ou un flic en infiltration. 315 00:16:59,519 --> 00:17:01,821 C'était un mafieux. Oui. Mais vous ne le saviez pas. 316 00:17:01,954 --> 00:17:04,023 Tout ce que vous saviez c'est qu'il fallait choisir entre la vie d'un tueur 317 00:17:04,157 --> 00:17:05,392 et c'elle d'un étranger. 318 00:17:05,525 --> 00:17:06,893 Je ne sais pas ce qui me dérange le plus, 319 00:17:07,026 --> 00:17:09,329 vos actions ou le fait que vous ne sembliez pas 320 00:17:09,462 --> 00:17:10,430 vous rendre compte que c'était personnel. 321 00:17:10,563 --> 00:17:12,165 Ca l'a été. Ca ne l'est plus. 322 00:17:13,533 --> 00:17:16,503 A l'entrendre, ça semblait personnel pour Ressler et Aram. 323 00:17:16,636 --> 00:17:18,071 Et avant que vous disiez qu'ils se trompent, 324 00:17:18,205 --> 00:17:20,207 ou qu'il n'y a rien d'autre... Il n'y a rien d'autre. 325 00:17:20,340 --> 00:17:23,543 Avant que vous ne disiez quelque chose qui ne soit pas 100% vrai, je veux que vous réflechissiez. 326 00:17:24,411 --> 00:17:26,113 Prenez un moment pour réfléchir au fait que 327 00:17:26,246 --> 00:17:27,614 compte tenu de ce qui s'est passé dans ce parking, 328 00:17:27,747 --> 00:17:29,216 si vous dites quelque chose qui n'est pas 329 00:17:29,349 --> 00:17:30,950 l'entière vérité, alors 330 00:17:31,084 --> 00:17:32,519 je vous renverrais. 331 00:17:33,386 --> 00:17:34,654 Une statue de tortue ? 332 00:17:34,787 --> 00:17:36,223 Une tortue 333 00:17:36,356 --> 00:17:37,657 Kinixys, il me semble. 334 00:17:37,790 --> 00:17:40,827 Il y est attaché ? Votre... votre technicien... 335 00:17:40,960 --> 00:17:42,629 Pour les 36 prochaines heures. 336 00:17:42,762 --> 00:17:45,932 Cela fait partie d'une.. 337 00:17:46,065 --> 00:17:48,901 Une promesse de don ou... Ou un serment d'allégeance ou... 338 00:17:49,035 --> 00:17:50,036 Une semaine de promesse. 339 00:17:50,170 --> 00:17:51,204 Oui ! C'est cela. 340 00:17:51,338 --> 00:17:52,872 Une semaine d'engagement. 341 00:17:53,005 --> 00:17:54,907 Pour quoi, je n'en sais rien. 342 00:17:55,041 --> 00:17:58,978 Le fait est qu'il n'est pas disponible, et ce ceci ne peut attendre. 343 00:17:59,112 --> 00:18:00,647 C'est celui de Vandyke. 344 00:18:00,780 --> 00:18:04,451 J'ai eu une conversation agréable avec Hélène du 3B. 345 00:18:04,584 --> 00:18:05,852 Ce qui me rappelle que 346 00:18:08,221 --> 00:18:09,922 Nous avons apporté du lait de chamelle. 347 00:18:10,056 --> 00:18:11,758 Nous avons des surplus. 348 00:18:11,891 --> 00:18:14,327 Est-ce que vous avez une idée de celui qui a aidé Vandyke à trouver Liz ? 349 00:18:14,461 --> 00:18:15,762 Pas encore. 350 00:18:15,895 --> 00:18:18,898 J'espère qu'il y a un indice caché là-dedans et 351 00:18:19,031 --> 00:18:21,134 que l'agent Mojtabai pourra le déterrer. 352 00:18:21,268 --> 00:18:23,203 Je n'ai pas connu Liz autant que vous l'avez connue. 353 00:18:23,336 --> 00:18:24,871 Mais elle est la raison pour laquelle je suis ici. 354 00:18:25,004 --> 00:18:26,573 Elle m'a vue moi, avec mes verrues, 355 00:18:26,706 --> 00:18:29,476 et pour je ne sais quelle raison, elle l'a accepté. 356 00:18:29,609 --> 00:18:31,611 La perdre a été comme perdre mon ange gardien 357 00:18:31,744 --> 00:18:34,581 et quoi que ce soit qui me faisait tenir ça c'est arrêté d'un coup. 358 00:18:36,048 --> 00:18:37,717 Jusqu'à ce que je recontre John. 359 00:18:37,850 --> 00:18:39,652 Il m'a redonné un but. 360 00:19:13,085 --> 00:19:14,287 C'est salé. 361 00:19:14,421 --> 00:19:16,122 Trop. 362 00:19:16,256 --> 00:19:18,124 Un peu écoeurant. 363 00:19:18,258 --> 00:19:19,692 Mais également délicieux. 364 00:19:19,826 --> 00:19:23,162 Il n'y a rien de crypté là dedans, mais il y a ceci. 365 00:19:23,296 --> 00:19:26,433 Une série de coordonnées GPS du jour de la mort de Liz. 366 00:19:28,067 --> 00:19:30,169 On a déjà localisé Vandyke grâce au GPS de son téléphone. 367 00:19:30,303 --> 00:19:31,704 C'est vrai. 368 00:19:31,838 --> 00:19:33,240 Et, heu, elles pourraient être identiques, 369 00:19:33,373 --> 00:19:34,741 mais peut-être pas, 370 00:19:34,874 --> 00:19:38,010 J'ai mis les données du téléphone en bleu 371 00:19:38,144 --> 00:19:41,948 et celles de l'ordinateur en rouge et si je les superpose, 372 00:19:44,751 --> 00:19:46,753 Elles ne se superposent pas. Sauf à deux endroits. 373 00:19:46,886 --> 00:19:49,756 Le café ou tu as remis la lettre à Liz 374 00:19:49,889 --> 00:19:51,224 et le restaurant où Liz a été tuée. 375 00:19:51,358 --> 00:19:52,425 Donc deux personnes la suivaient 376 00:19:52,559 --> 00:19:54,361 Non, une seule. 377 00:19:54,494 --> 00:19:56,663 Alors, si Vandyke est en bleu, qui est en rouge ? 378 00:19:58,097 --> 00:19:59,299 Elisabeth. 379 00:20:00,367 --> 00:20:03,035 Le Train. La planque. 380 00:20:03,169 --> 00:20:05,338 Le café. Le restaurant. 381 00:20:07,407 --> 00:20:08,775 Il utilisait un traceur. 382 00:20:08,908 --> 00:20:11,578 Dans son téléphone ? Je ne pense pas. 383 00:20:11,711 --> 00:20:13,846 Ce... Ce logiciel recevait des signaux 384 00:20:13,980 --> 00:20:15,748 depuis un matériel de dernière génération. 385 00:20:15,882 --> 00:20:17,717 Ce qui signifie que si nous trouvons le traceur, 386 00:20:17,850 --> 00:20:19,218 il pourrait contenir une signature ou quelque chose 387 00:20:19,352 --> 00:20:20,487 qui pourrait nous dire qui l'a fabriqué. 388 00:20:20,620 --> 00:20:23,022 Et celui qui l'a fabriqué voulait que Keen meure 389 00:20:23,155 --> 00:20:24,624 ou travaillait pour celui qui le voulait. 390 00:20:24,757 --> 00:20:27,894 Il faut que nous trouvions cet emetteur. 391 00:20:28,027 --> 00:20:30,530 Je peux comprendre que vous ayez été vulnérable à ce moment-là. 392 00:20:30,663 --> 00:20:32,732 Et même que cela puisse vous avoir donné l'impression d'avoir un but. 393 00:20:34,233 --> 00:20:35,702 De mon point de vue, cela lui donne prise sur vous. 394 00:20:37,203 --> 00:20:38,305 Oui, mais 395 00:20:39,539 --> 00:20:40,873 il m'a également aidé à m'en sortir. 396 00:20:51,050 --> 00:20:52,251 Tu devais attendre dans la voiture. 397 00:20:52,385 --> 00:20:53,720 Et bien, que dire ? Tu me manquais. 398 00:20:59,225 --> 00:20:59,959 Allez 399 00:21:00,860 --> 00:21:02,962 Allez. OK. 400 00:21:03,095 --> 00:21:04,497 Par curiosité, si je me prenais une balle à ta place 401 00:21:04,631 --> 00:21:05,732 tu me laisserais t'inviter à sortir ? 402 00:21:05,865 --> 00:21:07,099 C'est la seule façon je j'accèpte. 403 00:21:10,069 --> 00:21:12,639 Tu sais, il parait que Playa Paraiso est magnifique à cette période. 404 00:21:14,874 --> 00:21:16,108 Il avait raison. 405 00:21:16,242 --> 00:21:17,744 C'était magnifique à cette période. 406 00:21:19,612 --> 00:21:22,749 Vous disiez que Richter vous a proposé de rencontrer ses partenaires 407 00:21:22,882 --> 00:21:24,484 et qu'ils pourraient vous proposer de les rejoindre. C'est vrai. 408 00:21:24,617 --> 00:21:26,686 Et s'ils le font, 409 00:21:26,819 --> 00:21:28,955 je vous aiderais à les arrêter, tous y compris John. 410 00:21:29,088 --> 00:21:30,657 Malgré tout ce que vous venez de me dire ? 411 00:21:31,624 --> 00:21:33,125 Oui, à 100%. 412 00:21:34,260 --> 00:21:35,662 Pardonnez-moi. 413 00:21:35,795 --> 00:21:38,965 Agent Park, j'ai vu que vous aviez mangé du Beluga. 414 00:21:39,098 --> 00:21:40,933 Je souhaite que cela vous ait aidé. Vous pouvez nous laisser une minute ? 415 00:21:42,168 --> 00:21:43,736 Je vous laisserai autant que vous le souhaitez, 416 00:21:43,870 --> 00:21:46,138 j'ai juste besoin des affaires qu'Elisabeth portait 417 00:21:46,272 --> 00:21:47,907 la nuit de son assassinat. 418 00:21:48,040 --> 00:21:49,476 Je dois les examiner. 419 00:21:54,947 --> 00:21:56,549 Je, euh... Je ne savais pas où faire cela. 420 00:21:56,683 --> 00:21:58,785 Euh, vous savez, avec vous. 421 00:22:00,086 --> 00:22:01,754 J'ai fait, euh, ce que j'ai pu pour libérer de l'espace 422 00:22:01,888 --> 00:22:03,623 et le faire avec respect. 423 00:22:05,057 --> 00:22:06,959 La pièce est très bien. 424 00:22:07,093 --> 00:22:08,561 Mais parler, je peux m'en passer. 425 00:22:10,630 --> 00:22:12,131 OK. 426 00:22:52,772 --> 00:22:53,840 Et voici. 427 00:22:54,974 --> 00:22:56,208 C'est ce qu'elle portait. 428 00:22:59,412 --> 00:23:01,914 S'il y a un traceur je pense qu'il n'émet plus depuis longtemps. 429 00:23:03,349 --> 00:23:04,851 Un détecteur de signal GPS. 430 00:23:06,152 --> 00:23:08,555 Micro sans fil, détecteur d'objets étrangers. 431 00:23:08,688 --> 00:23:11,257 S'il y avait quelque chose sur elle, je vais le trouver. 432 00:23:13,092 --> 00:23:14,527 Pas sur elle. 433 00:23:14,661 --> 00:23:15,862 Sur ses affaires. 434 00:23:16,696 --> 00:23:17,864 Elle est enterrée. 435 00:23:19,732 --> 00:23:21,033 J'imagine qu'elle est vétue élégamment. 436 00:23:23,670 --> 00:23:25,772 Pour ce que ça vaut, 437 00:23:25,905 --> 00:23:28,441 Je vous souhaite de trouver ce que vous cherchez. 438 00:23:28,575 --> 00:23:31,077 Je ne veu pas savoir ce que vous ferez avec eux, mais, heu.. 439 00:23:33,345 --> 00:23:34,113 vous méritez d'être en paix. 440 00:23:39,719 --> 00:23:42,288 Il y a une caméra et un micro dans ton bouton, 441 00:23:42,421 --> 00:23:44,591 donc on devrait être capable de tout voir et tout entendre . 442 00:23:44,724 --> 00:23:45,625 Une fois que Richter t'aura récupérée, 443 00:23:45,758 --> 00:23:47,293 nous te suivrons jusqu'à destination. 444 00:23:58,938 --> 00:24:00,640 Tu es superbe. 445 00:24:00,773 --> 00:24:03,009 Merci. Je n'étais pas sûre du dress code pour 446 00:24:03,142 --> 00:24:04,477 pour une présentation à des assassins. 447 00:24:14,386 --> 00:24:15,755 Une fois qu'on saura où tu vas, 448 00:24:15,888 --> 00:24:16,856 on aura une force d'intervention avec nous. 449 00:24:16,989 --> 00:24:18,891 Dès que nous saurons qui sont les fondateurs 450 00:24:19,025 --> 00:24:21,327 et que nous aurons enregistré l'existence de leur consipiration. nous interviendrons. 451 00:24:21,460 --> 00:24:23,630 Seulement une fois que tu seras sortie de l'immeuble. Pas avant. 452 00:24:23,763 --> 00:24:25,598 Je ne veux pas que quoi que ce soit puisse t'atteindre. 453 00:24:29,936 --> 00:24:30,937 Nerveuse ? 454 00:24:32,739 --> 00:24:34,674 Confuse. 455 00:24:34,807 --> 00:24:37,076 Ce que nous avons fait, Su et les autres, 456 00:24:37,209 --> 00:24:38,611 c'est au nom de notre pays. 457 00:24:39,812 --> 00:24:40,947 Mais maintenant, quel est le but ? 458 00:24:41,981 --> 00:24:42,949 L'argent. 459 00:24:44,617 --> 00:24:46,318 A t'entendre, c'est juste des affaires. 460 00:24:48,988 --> 00:24:50,957 Nous voulons la sécurité de l'emploi. 461 00:24:56,328 --> 00:24:58,464 Il y a plus de mille ans depuis que Hassan-I Sabbah 462 00:24:58,598 --> 00:25:00,332 a été identifié comme le premier frère d'armes, 463 00:25:00,466 --> 00:25:03,335 chef de l'infame Ordre des assassins 464 00:25:03,469 --> 00:25:05,805 connu, en arabe, comme les Hashashin. 465 00:25:06,673 --> 00:25:09,141 Nous sommes des hashashin. 466 00:25:09,275 --> 00:25:11,544 Présents aux moments charnières de l'histoire, 467 00:25:11,678 --> 00:25:14,647 et désormais, malgré nous, nous avons été des indépendants. 468 00:25:14,781 --> 00:25:17,049 Payés à la tâche. Blessés. 469 00:25:17,183 --> 00:25:19,418 Physiquement, émotionnellement, parfois tués. 470 00:25:21,253 --> 00:25:24,223 Avec de la chance, remerciés secrètement puis désavoués. 471 00:25:26,525 --> 00:25:28,160 En quoi est ce que le Conglomérat sera différent de ça ? 472 00:25:31,864 --> 00:25:34,100 La cible, dans le parking, 473 00:25:34,233 --> 00:25:36,002 était un mafieux du nom de Lev Salenko. 474 00:25:37,303 --> 00:25:38,738 Les boulots sont les mêmes. 475 00:25:38,871 --> 00:25:40,339 La seule différence est 476 00:25:40,472 --> 00:25:42,341 le prix et la répartition. 477 00:25:42,474 --> 00:25:44,944 Un pourcentage de ce que je touche revient à la personne qui m'a recruté. 478 00:25:45,077 --> 00:25:48,748 Quand il arrête, il continuera à toucher sa part, 479 00:25:48,881 --> 00:25:50,416 a titre de retraite et d'assurance. 480 00:25:51,718 --> 00:25:52,819 Ca ressemble à un schéma pyramidal. 481 00:25:54,486 --> 00:25:56,222 C'est plus comme une incitation à faire participer d'autres personnes. 482 00:25:57,690 --> 00:25:59,659 C'est ça, c'est un modèle en pyramide. 483 00:25:59,792 --> 00:26:01,060 C'est... c'est pour cela 484 00:26:01,193 --> 00:26:02,528 que tu me fais entrer dans cette pyramide ? 485 00:26:02,662 --> 00:26:04,597 Pour ton incitation ? 486 00:26:04,731 --> 00:26:05,932 Bénéfice secondaire. 487 00:26:07,333 --> 00:26:08,400 Quel est le bénéfice premier ? 488 00:26:11,370 --> 00:26:13,039 Savoir pourquoi tu n'es pas venue à Tanger. 489 00:26:15,875 --> 00:26:17,543 Je suis sérieux. 490 00:26:17,677 --> 00:26:19,612 Mes partenaires sont informés de ce qu'on a fait. 491 00:26:19,746 --> 00:26:21,213 Ils savent que c'était bien fait 492 00:26:21,347 --> 00:26:22,649 et ils vont te demander pourquoi ça s'est arrêté. 493 00:26:24,083 --> 00:26:25,351 Faire en sorte qu'ils acceptent de te faire participer 494 00:26:25,484 --> 00:26:26,518 pourrait dépendre de ce que je leur dirai. 495 00:26:27,754 --> 00:26:28,921 Donc... 496 00:26:29,889 --> 00:26:31,090 Qu'est-ce que je vais leur dire ? 497 00:26:35,094 --> 00:26:37,229 Je n'ai pas pris une valise pour donner un signal. 498 00:26:37,363 --> 00:26:39,799 J'ai pris une valise car je dois prendre l'avion. 499 00:26:40,767 --> 00:26:42,401 Oui. Je m'en souviendrai. 500 00:26:42,534 --> 00:26:43,936 les 2,2 enfants, le chien, le chat, 501 00:26:44,070 --> 00:26:45,271 et le prêtre qui nous désigne comme 502 00:26:45,404 --> 00:26:47,406 Monsieur et madame incroyablement ennuieux. 503 00:26:48,941 --> 00:26:50,677 Oui, je t'embrasse aussi. 504 00:26:56,683 --> 00:26:58,384 Ainsi qu'aux 2,2 enfants, 505 00:26:59,351 --> 00:27:00,653 j'aurais dû vous prévenir, 506 00:27:00,787 --> 00:27:02,789 avec tout ce qu'ils devront affronter 507 00:27:02,922 --> 00:27:03,956 0,2 va devenir mon préféré. 508 00:27:04,090 --> 00:27:05,792 En parlant de marginalisation, 509 00:27:05,925 --> 00:27:07,626 ils devraient avoir leur propre lettre : 510 00:27:07,760 --> 00:27:11,998 LGBTQIAP... pour partiel. 511 00:27:12,131 --> 00:27:14,300 Savez-vous ce qu'est 0,2 ? 512 00:27:15,134 --> 00:27:16,168 Peut-être une main. 513 00:27:17,403 --> 00:27:18,971 Un doigt. 514 00:27:19,105 --> 00:27:20,439 J'ai les larmes aux yeux rien qu'à la pensée de 515 00:27:20,572 --> 00:27:24,010 conduire mon petit pouce jusqu'à l'hôtel pour son mariage. 516 00:27:24,143 --> 00:27:26,078 Entendre le prêtre demander 517 00:27:26,212 --> 00:27:30,850 "Est-ce que vous, Pouce, voulez-vous prendre, Index, 518 00:27:30,983 --> 00:27:32,919 "comme légitime époux annulaire ? 519 00:27:33,052 --> 00:27:35,054 "Pour les ongles cassés et tordus" 520 00:27:35,187 --> 00:27:38,024 "Aussi longtemps que vous ondulerez." 521 00:27:38,157 --> 00:27:40,492 Hm. Et si Pouce en pince pour Majeur ? 522 00:27:41,961 --> 00:27:43,529 Vous savez.. 523 00:27:43,662 --> 00:27:44,931 Le mauvais garçon. Le mauvais garçon. 524 00:27:45,064 --> 00:27:46,999 Heu. Une passade. 525 00:27:48,300 --> 00:27:50,169 Juste pour un flirt. Peut-être même 526 00:27:51,370 --> 00:27:52,304 Une escapade. 527 00:27:53,639 --> 00:27:54,406 Mais à la fin, 528 00:27:55,541 --> 00:27:56,709 elle retournera avec Index. 529 00:27:56,843 --> 00:27:58,477 Comment pouvez-vous en être certain ? 530 00:27:58,610 --> 00:28:00,146 Casablanca. Quoi ? 531 00:28:00,279 --> 00:28:02,448 OK. Vous dirigez peut-être un cinéma, 532 00:28:02,581 --> 00:28:04,216 mais vous n'y connaissez rien en films. 533 00:28:04,350 --> 00:28:06,418 Ilsa n'a pas succombé à Index dans Casablanca. 534 00:28:06,552 --> 00:28:10,089 Pardon ? Paul Henreid est la personnification d'Index. 535 00:28:10,222 --> 00:28:11,690 Oui, mais elle était amoureuse de Humphrey Bogart, 536 00:28:11,824 --> 00:28:13,292 qui est complètement le Majeur. 537 00:28:13,425 --> 00:28:15,327 Donc elle est partie avec un type 538 00:28:15,461 --> 00:28:16,863 au lieu de rester avec l'homme qu'elle aime ? 539 00:28:17,930 --> 00:28:19,165 elle est partie à cause de son travail. 540 00:28:20,132 --> 00:28:22,701 C'était très important pour elle et... 541 00:28:22,835 --> 00:28:24,236 Elle a sacrifié son bonheur pour cela. 542 00:28:25,171 --> 00:28:26,238 Vous feriez cela, vous ? 543 00:28:27,874 --> 00:28:29,241 C'est la raison pour laquelle tu n'es pas venue ? 544 00:28:29,375 --> 00:28:30,576 Parce qu'il est comme l'index ? 545 00:28:31,510 --> 00:28:32,979 C'est pour ça que j'ai laissé tombé Tanger. 546 00:28:33,112 --> 00:28:35,081 Hmm. 547 00:28:35,214 --> 00:28:37,183 J'ai abandonné tout le reste parce 548 00:28:38,717 --> 00:28:40,086 qu'il me fait rire. 549 00:28:46,893 --> 00:28:48,527 Vous disiez pouvoir le trouver. 550 00:28:48,660 --> 00:28:51,430 Je peux. Ou j'aurais pu s'il était là, mais il n'y a rien. 551 00:28:53,499 --> 00:28:57,536 Quelqu'un suivait Elisabeth jusqu'au moment où elle est morte 552 00:28:57,669 --> 00:29:01,007 à l'endroit où la police a récupéré, son corps, 553 00:29:01,140 --> 00:29:02,842 tout a été emballé et répertorié. 554 00:29:04,376 --> 00:29:06,212 La chaine des preuves, qui en était responsable ? 555 00:29:08,781 --> 00:29:09,782 Park. 556 00:29:12,718 --> 00:29:14,753 Vous saviez que l'Agent Park a été un assassin 557 00:29:14,887 --> 00:29:17,356 qu'après la mort de Liz elle s'est engagée comme tueuse à gage ? 558 00:29:17,489 --> 00:29:18,424 Tout à fait. 559 00:29:19,425 --> 00:29:21,193 Et cela ne vous a pas dérangé ? 560 00:29:21,327 --> 00:29:23,495 L'incompétence me dérange. 561 00:29:23,629 --> 00:29:25,497 Le manque d'originalité. 562 00:29:25,631 --> 00:29:27,733 La margarine. 563 00:29:27,867 --> 00:29:30,369 Ceci comme à peut près tout le reste 564 00:29:30,502 --> 00:29:33,239 y compris le doigt de l'agent Park sur la gachette 565 00:29:34,573 --> 00:29:36,542 sont comme Les chaises longues sur le Titanic. 566 00:29:41,580 --> 00:29:44,316 Alina Park fait partie du Conglomérat. 567 00:29:44,450 --> 00:29:46,318 En huit mois, elle a accompli quatre contrats. 568 00:29:46,452 --> 00:29:48,988 Quatre contrats si extraordinaires, 569 00:29:49,121 --> 00:29:50,622 qu'elle a reçu la croix des services secrets. 570 00:29:50,756 --> 00:29:52,424 Tourne toi un peu vers la gauche. 571 00:29:52,558 --> 00:29:55,027 "reconnue par l'agence pour son héroïsme extraordinaire" 572 00:29:55,161 --> 00:29:57,196 "y compris sa capacité à faire face aux dangers existants" 573 00:29:57,329 --> 00:29:58,965 "avec une force intérieure remarquable" 574 00:29:59,098 --> 00:30:01,467 "et un courage exemplaire." Un courage exemplaire. 575 00:30:01,600 --> 00:30:03,569 Votre dossier est excellent. 576 00:30:03,702 --> 00:30:05,271 Plus que votre engagement. 577 00:30:06,772 --> 00:30:08,140 Huit mois. 578 00:30:08,274 --> 00:30:10,009 Rien auparavant ni après. 579 00:30:10,142 --> 00:30:14,046 Si vous êtes compétente comme le dit Monsieur Richter 580 00:30:14,180 --> 00:30:15,347 pourquoi vous êtes arretée ? 581 00:30:17,016 --> 00:30:18,450 Tuer était facile. 582 00:30:18,584 --> 00:30:20,619 Rire était plus difficile. 583 00:30:20,752 --> 00:30:22,254 C'est ce dont j'avais le plus besoin. 584 00:30:22,388 --> 00:30:25,391 Michael Simmons, ancien SAS, 12 cibles, huit éliminées. 585 00:30:27,026 --> 00:30:29,495 Mirko Ibrahimovic, tireur d'élite, DGSE, 586 00:30:29,628 --> 00:30:32,631 rapporte directement au ministre français de la défense. 587 00:30:32,764 --> 00:30:35,434 Colleen Riano, ancien CNI, Espagne. 588 00:30:35,567 --> 00:30:38,137 Responsable d'au moins 40 morts à notre connaissance. 589 00:30:39,571 --> 00:30:42,008 Ces gens sont des héros ou des terroristes ? 590 00:30:42,141 --> 00:30:43,976 Merci d'être venue. Ce sera tout. 591 00:30:44,110 --> 00:30:47,413 592 00:30:47,546 --> 00:30:48,881 Ils avaient l'air déçu 593 00:30:49,015 --> 00:30:50,449 Tu plaisantes ? Ils t'ont adorée. 594 00:30:50,582 --> 00:30:52,618 Comment peux-tu en être aussi sûr Tu est toujours vivante. 595 00:30:52,751 --> 00:30:54,486 Le vote ne sera qu'une formalité. Ils t'adorent. 596 00:30:54,620 --> 00:30:56,388 Je t'adore. Tu es adorable. 597 00:30:57,723 --> 00:30:59,658 Nous devrions fêter cela ce soir. 598 00:30:59,791 --> 00:31:02,061 Et par fêter ça, j'entends faire l'amour. 599 00:31:02,194 --> 00:31:03,896 Tu n'as qu'à nommer un hôtel, je trouve la chambre. 600 00:31:09,936 --> 00:31:11,703 Au revoir. 601 00:31:11,837 --> 00:31:13,105 Parfait, nous avons tout ce dont nous avons besoin 602 00:31:13,239 --> 00:31:14,373 La force d'intervention est en place. 603 00:31:14,506 --> 00:31:16,542 Je coucherai avec toi n'importe ou n'importe quand. 604 00:31:16,675 --> 00:31:18,344 C'est un avantage du travail, comme les soins dentaires. 605 00:31:20,279 --> 00:31:21,547 Je suis sortie. 606 00:31:48,440 --> 00:31:50,476 Je n'ai rien à vous dire. 607 00:31:50,609 --> 00:31:52,711 Je ne vous appelle pas à propos du Conglomérat. 608 00:31:52,844 --> 00:31:54,913 Je sais, puisque grâce à vous il n'y a pas de Conglomerat. 609 00:31:55,047 --> 00:31:56,182 L'équipe d'intervention est entrée. 610 00:31:56,315 --> 00:31:58,117 Ils les ont arrêtés c'est terminé. 611 00:31:58,250 --> 00:31:59,285 J'appelle concernant Elisabeth. 612 00:31:59,418 --> 00:32:00,886 C'était la chose à faire. 613 00:32:01,020 --> 00:32:02,488 Mais je n'apprécie par que vous fouriez votre nez dans mes affaires. 614 00:32:02,621 --> 00:32:04,723 John Richter est quelqu'un de bien 615 00:32:04,856 --> 00:32:07,293 Vous étiez avec elle après les coups de feu. 616 00:32:07,426 --> 00:32:09,295 Vous l'avez accompagnée. Je m'en fais pour lui. 617 00:32:10,062 --> 00:32:11,697 Et il s'en fait pour vous. 618 00:32:11,830 --> 00:32:13,399 Il vous a recruté une première fois 619 00:32:13,532 --> 00:32:15,167 et voulait le faire une seconde fois. 620 00:32:15,301 --> 00:32:17,303 Vous avez dit oui la première fois. 621 00:32:17,436 --> 00:32:19,905 Je ne pouvais pas me permettre que cela se reproduise. 622 00:32:20,039 --> 00:32:21,007 Vous permettre ? 623 00:32:21,140 --> 00:32:23,142 J'ai des choses à terminer. 624 00:32:23,275 --> 00:32:25,377 Nous avons des choses à terminer. 625 00:32:25,511 --> 00:32:27,379 Trouver l'assassin d'Elisabeth. Oui. 626 00:32:27,513 --> 00:32:30,582 Ce qui pourrait bien être impossible sans vous. 627 00:32:30,716 --> 00:32:32,451 Ca ressemble vaguement à un compliment. 628 00:32:33,552 --> 00:32:35,187 J'ai besoin de vous, Agent Park. 629 00:32:35,321 --> 00:32:38,390 C'est pourquoi j'ai mis le Conglomérat sur la Blacklist. 630 00:32:38,524 --> 00:32:39,425 Je ne peux me permettre de vous perdre. 631 00:32:41,093 --> 00:32:43,762 Oui, je l'ai accompagnée à la morgue.. Et alors ? 632 00:32:45,264 --> 00:32:47,966 Celui qui a orchestré l'assassinat a placé un traceur sur elle, 633 00:32:48,100 --> 00:32:51,870 ce traceur pourrait nous donner un indice sur son identité. 634 00:32:52,004 --> 00:32:53,805 Si nous pouvons le trouver. 635 00:32:53,939 --> 00:32:57,476 Aram et moi avons examiné les preuves du dossier, 636 00:32:57,609 --> 00:33:01,213 preuves que vous avez consignées mais il n'était pas dedans. 637 00:33:01,347 --> 00:33:02,981 Vous êtes certain qu'il y avait un traceur ? 638 00:33:03,115 --> 00:33:04,550 Oui, nous avons les coordonnées. 639 00:33:04,683 --> 00:33:06,385 Donc vous avez déjà la réponse. 640 00:33:06,518 --> 00:33:07,653 Si vous voulez trouver le traceur, 641 00:33:07,786 --> 00:33:09,088 trouver le dernier endroit depuis lequel il a émis. 642 00:33:11,323 --> 00:33:12,791 Merci. 643 00:33:12,924 --> 00:33:16,262 Pour avoir démontrer à quel point vous m'êtes utile. 644 00:33:16,395 --> 00:33:19,865 Je suis navré pour Richter, mais, clairement, sans votre aide, 645 00:33:19,998 --> 00:33:22,068 Je n'arrive pas à voir ce qui est juste en face de moi. 646 00:33:22,934 --> 00:33:24,370 Merci, Agent Park. 647 00:33:31,009 --> 00:33:32,211 Allo ? 648 00:33:32,344 --> 00:33:35,181 Aram, je sais comment trouver ce que nous cherchons. 649 00:33:39,618 --> 00:33:42,388 Chéri ? J'ai rapporté du Kebab de Biryani pour diner. 650 00:33:42,521 --> 00:33:44,190 Je leur ai dit que tu étais allergique au piment 651 00:33:44,323 --> 00:33:45,491 donc si c'est doux, je ne... Salut, chérie ! 652 00:33:49,528 --> 00:33:51,063 Dure journée au travail ? 653 00:33:52,131 --> 00:33:53,332 Viens ici. 654 00:33:54,500 --> 00:33:55,934 J'ai dit, viens ici. 655 00:34:00,739 --> 00:34:01,840 Au boulot bien fait. 656 00:34:01,973 --> 00:34:03,742 A propos du boulot, il n'est pas fini. 657 00:34:03,875 --> 00:34:05,411 Richter a disparu. On a compté 6 personnes sur place. 658 00:34:05,544 --> 00:34:06,878 L'équipe d'intervention a fait 6 arrestations, 659 00:34:07,012 --> 00:34:08,647 mais il semble qu'il y ait aussi le garde à l'extérieur. 660 00:34:08,780 --> 00:34:10,082 Vous avez prévenu l'agent Park ? 661 00:34:10,216 --> 00:34:11,683 Oui, nous avons chercher à l'appeler Elle ne répond pas.. 662 00:34:11,817 --> 00:34:13,652 Vous pensez que Ritcher a fait le lien entre elle et l'intervention ? 663 00:34:13,785 --> 00:34:15,020 Je ne sais pas mais si c'est le cas, elle est en danger. 664 00:34:15,154 --> 00:34:16,822 Allez tout de suite chez elle. 665 00:34:23,729 --> 00:34:25,131 Pourquoi as-tu fait ça ? 666 00:34:25,264 --> 00:34:26,632 Et ne ments pas, je sais que c'est toi. 667 00:34:26,765 --> 00:34:27,866 Ils vont venir ici. 668 00:34:27,999 --> 00:34:29,368 Tu l'as fait pour lui ? 669 00:34:29,501 --> 00:34:30,536 Parce qu'il te fait rire ? 670 00:34:30,669 --> 00:34:32,538 SI tu pars maintenant tu peux encore t'échapper. 671 00:34:38,043 --> 00:34:39,545 Est-ce qu'elle t'a dit ce qu'on faisait ? 672 00:34:40,546 --> 00:34:42,047 Le boulot qu'on faisait ? 673 00:34:44,015 --> 00:34:46,618 Alina, qu'est-ce qu'il se passe ? 674 00:34:46,752 --> 00:34:48,287 Ca va aller. Eh, éh ! 675 00:34:48,420 --> 00:34:49,455 Focus. 676 00:34:50,189 --> 00:34:51,457 Focus. 677 00:34:51,590 --> 00:34:53,759 Ce qu'on faisait ensemble, elle t'a raconté ? 678 00:34:54,793 --> 00:34:56,762 Elle a dit que... vous avez tué des gens 679 00:34:56,895 --> 00:34:58,063 Tués. Poignardés. Explosés. 680 00:34:58,197 --> 00:34:59,265 Ta femme est une tueuse née. 681 00:34:59,398 --> 00:35:01,066 Laisse le hors de ça. Pourquoi ? 682 00:35:01,200 --> 00:35:02,134 C'est à cause de lui si nous en sommes là. 683 00:35:02,268 --> 00:35:03,602 De quoi parle t'il ? 684 00:35:04,870 --> 00:35:07,573 Il sait ce que nous faisions mais pas ce que nous avons fait ? 685 00:35:10,876 --> 00:35:12,043 Elle m'a quitté pour toi. 686 00:35:12,178 --> 00:35:15,947 Ce que je suis venu corrigé, et nous y voilà. 687 00:35:18,550 --> 00:35:20,085 Si tu restes, tu vas être tué. 688 00:35:20,219 --> 00:35:22,588 Lequel de nous ? Tu te préoccupes de lui ou de moi ? 689 00:35:22,721 --> 00:35:24,089 De lui. C'est mon mari, Je l'aime. 690 00:35:24,956 --> 00:35:26,158 Tu es quelq'un qui m'est cher. 691 00:35:26,292 --> 00:35:27,659 Quoi qu'il se soit passé aujourd'hui ne change pas cela. 692 00:35:29,060 --> 00:35:30,429 Je ne voulais pas te voir te faire arrêter 693 00:35:30,562 --> 00:35:32,864 et je ne veux pas que tu sois tué et surtout pas par moi. 694 00:35:32,998 --> 00:35:34,600 Toi ? 695 00:35:36,067 --> 00:35:37,769 Tu parles trop, tu n'entends même pas ce que tu racontes. 696 00:35:39,137 --> 00:35:40,606 Tu veux que l'on t'écoute mais tu n'écoutes jamais. 697 00:35:43,108 --> 00:35:45,944 La colère est la plus pure expression de ce qui nous est cher. 698 00:35:46,077 --> 00:35:48,914 La rage vient de la perte de contrôle, 699 00:35:49,047 --> 00:35:50,516 La peur de ne pas pouvoir te protéger 700 00:35:50,649 --> 00:35:52,384 ou protéger ceux à qui tu tiens. 701 00:35:52,518 --> 00:35:53,819 Et d'après la quantité de rage qu'il y a dans ton dossier, 702 00:35:53,952 --> 00:35:56,322 j'ai su que tu étais particulièrement protectrice. 703 00:35:56,455 --> 00:35:57,556 Oui. 704 00:35:57,689 --> 00:35:58,957 Je sais ce que j'ai dit. 705 00:35:59,958 --> 00:36:01,293 Mais tu n'en connais pas le sens. 706 00:36:01,427 --> 00:36:02,628 Et quel est-il ? 707 00:36:04,663 --> 00:36:05,997 Je vais te botter le cul. 708 00:37:13,499 --> 00:37:14,500 Je suis tellement navrée. 709 00:37:16,335 --> 00:37:18,437 Si quelque chose t'était arrivé... 710 00:37:18,570 --> 00:37:20,071 Je vais bien Vraiment ? 711 00:37:20,205 --> 00:37:22,274 Pas de coupure, de bleu rien de cassé ? 712 00:37:22,408 --> 00:37:23,842 Laisse moi voir. Peter, regarde moi. 713 00:37:23,975 --> 00:37:25,210 Je préfère pas. 714 00:37:32,351 --> 00:37:33,118 Je vais bien. 715 00:37:35,787 --> 00:37:37,155 Je ne suis pas sûr que tu ailles bien. 716 00:37:41,393 --> 00:37:42,794 Alina ! 717 00:37:46,532 --> 00:37:47,633 Park, tu es blessée ? 718 00:37:49,200 --> 00:37:50,569 Non. 719 00:37:51,603 --> 00:37:53,539 Pas dans le sens où tu l'entends. 720 00:37:59,378 --> 00:38:00,812 Weecha, salut. 721 00:38:01,947 --> 00:38:04,316 C'est, heu, Aram, vous vous souvenez ? 722 00:38:05,817 --> 00:38:07,786 Heu, celui avec qui vous vouliez boire un verre. 723 00:38:13,459 --> 00:38:14,760 Il est de mauvaise humeur. 724 00:38:15,461 --> 00:38:17,663 J'ai eu une mauvaise révélation. 725 00:38:17,796 --> 00:38:20,098 Les fleurs. Visiblement, elles montrent... 726 00:38:20,231 --> 00:38:21,667 L'ambiguité. 727 00:38:22,901 --> 00:38:24,803 O-OK. 728 00:38:24,936 --> 00:38:27,739 Heu, et bien d'un côté j'ai de bonnes nouvelles. 729 00:38:27,873 --> 00:38:30,642 J'ai fait ce que vous avez demandé et le traceur de Liz, 730 00:38:30,776 --> 00:38:32,711 heu, j'ai utilisé l'ordinateur de Vandyke 731 00:38:32,844 --> 00:38:34,380 et j'ai obtenu un lieu pour la dernière émission. 732 00:38:34,513 --> 00:38:36,281 Ce qui veut dire que nous avons un indice. 733 00:38:36,415 --> 00:38:38,550 Oui, comme je disais c'est la, heu, bonne nouvelle 734 00:38:38,684 --> 00:38:39,985 Mais j'ai également une mauvaise nouvelle. 735 00:38:40,118 --> 00:38:41,787 Evidemment. Regarde les fleurs ! 736 00:38:43,088 --> 00:38:44,756 Qu'est ce donc ? 737 00:38:44,890 --> 00:38:46,792 La dernière émission du traceur provient de Rose Hill. 738 00:38:48,660 --> 00:38:50,462 Le cimetière où Liz est enterrée. 739 00:38:54,132 --> 00:38:55,634 Oui, les entrées sont sous contrôle? 740 00:38:55,767 --> 00:38:56,802 Tous les deux devriez sortir d'ici. 741 00:38:57,469 --> 00:38:58,804 Aller à l'hôtel? 742 00:38:58,937 --> 00:39:01,339 La scientifique va être la toute la nuit. 743 00:39:01,473 --> 00:39:03,341 Sur quel meutre enquêtent t'ils ? 744 00:39:03,475 --> 00:39:04,810 Celui de Richter ou mon mariage ? 745 00:39:05,944 --> 00:39:07,913 Cette nuit, il sont morts tous les deux. 746 00:39:08,046 --> 00:39:09,247 Mais non, tu ne peux pas dire ça. 747 00:39:12,050 --> 00:39:15,186 Je n'ai jamais pensé faire le mauvais choix. Jamais. 748 00:39:15,320 --> 00:39:17,623 Je suis sûr qu'il pense la même chose. 749 00:39:17,756 --> 00:39:20,492 J'ai peur de lui demander. 750 00:39:20,626 --> 00:39:21,793 Peur ? 751 00:39:21,927 --> 00:39:23,495 La CIA t'a décorée pour 752 00:39:23,629 --> 00:39:25,030 "héroïsme extraordinaire 753 00:39:25,163 --> 00:39:26,465 et courage exemplaire" 754 00:39:26,598 --> 00:39:28,500 ce qui est très impressionnant, 755 00:39:28,634 --> 00:39:29,968 en passant. 756 00:39:30,101 --> 00:39:31,670 Alors vas-y. 757 00:39:32,738 --> 00:39:34,172 Sois extraordinaire. 758 00:39:49,354 --> 00:39:51,022 Tu n'as pas à faire ça. 759 00:40:00,566 --> 00:40:01,867 C'était à John. 760 00:40:03,535 --> 00:40:05,804 Evidemment. 761 00:40:05,937 --> 00:40:07,873 Que fumait-il, des Gauloises? 762 00:40:08,006 --> 00:40:09,808 depuis un balcon à Monte-Carlo ? 763 00:40:09,941 --> 00:40:11,977 Tu sais quoi ? C'est sans importance. 764 00:40:12,110 --> 00:40:13,311 Je me fiche de lui. 765 00:40:14,713 --> 00:40:16,081 Ce qui m'inquiète c'est toi. 766 00:40:19,250 --> 00:40:21,620 Tu m'as dit une fois que tu n'avais pas été honnète avec moi 767 00:40:21,753 --> 00:40:24,456 pas parce que je n'aimerais pas ce que je verrais, 768 00:40:24,590 --> 00:40:26,091 mais parce que toi tu n'aimais pas, 769 00:40:26,224 --> 00:40:28,694 car tu ne pouvias pas me demander de t'aimer 770 00:40:28,827 --> 00:40:31,429 tant que tu n'étais pas capable de t'aimer toi même. 771 00:40:31,563 --> 00:40:32,297 Tu en es où ? 772 00:40:34,132 --> 00:40:36,267 C'est encore en travaux. 773 00:40:36,401 --> 00:40:37,903 Comme pour nous. 774 00:40:38,036 --> 00:40:40,171 Mais je fais des progrès. 775 00:40:40,305 --> 00:40:41,473 Et j'espère que nous aussi. 776 00:40:41,607 --> 00:40:42,908 Ce soir, c'était un progrès ? 777 00:40:45,210 --> 00:40:46,177 Non. 778 00:40:46,311 --> 00:40:47,913 Mais c'est 779 00:40:49,347 --> 00:40:50,749 terminé. 780 00:40:50,882 --> 00:40:52,651 Je ne garderai plus de secret envers toi. 781 00:40:52,784 --> 00:40:55,721 Tu es mon mari, mon partenaire. 782 00:40:55,854 --> 00:40:57,455 Tu dois tout savoir. 783 00:40:57,589 --> 00:40:59,324 Je veux que tu saches tout. 784 00:41:01,126 --> 00:41:02,628 Tu as raison. 785 00:41:02,761 --> 00:41:05,296 Je ne vais pas bien. 786 00:41:05,430 --> 00:41:07,198 Et l'une des principales raisons est que je ne peux pas me confier 787 00:41:07,332 --> 00:41:09,635 à la personne qui compte le plus pour moi. 788 00:41:09,768 --> 00:41:11,202 Tu as tué un homme à main nue. 789 00:41:12,403 --> 00:41:14,172 Je ne suis pas certain de pouvoir t'aider sur ce coup. 790 00:41:15,641 --> 00:41:17,509 Moi non plus. 791 00:41:17,643 --> 00:41:19,745 Mais je veux essayer. 792 00:41:20,979 --> 00:41:21,947 Et toi ? 793 00:41:31,823 --> 00:41:33,859 Sais-tu qui est Raymond Reddington ? 794 00:41:34,560 --> 00:41:35,961 Bien sûr que oui. 795 00:41:36,762 --> 00:41:38,029 Pourquoi ? 796 00:41:39,965 --> 00:41:41,967 Je pense que nous devrions nous assoir. 797 00:41:49,040 --> 00:41:50,876 J'ai bien peur que vous ayez manqué Agnès. 798 00:41:53,244 --> 00:41:54,279 Elle est déja couchée. 799 00:41:55,446 --> 00:41:57,182 J'en suis heureux, en fait. 800 00:41:57,315 --> 00:42:01,486 Car je suis venu disctuer avec vous de quelque chose qu'il 801 00:42:02,954 --> 00:42:04,556 est préférable qu'elle ne sache pas. 802 00:42:05,423 --> 00:42:07,826 Qu'est-ce donc ? 803 00:42:07,959 --> 00:42:10,596 Je pense savoir comment trouver la personne qui a tué sa mère. 804 00:42:12,698 --> 00:42:14,432 Pourquoi ne voudrions nous pas qu'elle le sache ? 805 00:42:14,566 --> 00:42:17,235 Parce que pour la trouver, nous devons exhumer le corps d'Elisabeth.