1 00:01:18,391 --> 00:01:20,769 ‫ماذا كان البروتوكول يا "كوستا"؟‬ 2 00:01:20,852 --> 00:01:22,020 ‫"ريموند"؟‬ 3 00:01:22,854 --> 00:01:24,022 ‫كيف؟‬ 4 00:01:24,105 --> 00:01:27,484 ‫عندما رأيتك في آخر مرة،‬ ‫أخبرتني أنك ستلقى مصيرك المحتوم بالموت.‬ 5 00:01:27,567 --> 00:01:30,653 ‫ربما توشك أن تلقى مصيرك.‬ 6 00:01:30,737 --> 00:01:31,946 ‫لا أفهم.‬ 7 00:01:32,030 --> 00:01:33,198 ‫ولا أنا.‬ 8 00:01:33,698 --> 00:01:35,325 ‫وهذا سبب وجودي هنا.‬ 9 00:01:35,825 --> 00:01:36,951 ‫الخطة.‬ 10 00:01:37,535 --> 00:01:42,123 ‫أريد أن أسمع منك شخصيًا‬ ‫كيف كان من المفترض أن تسير.‬ 11 00:01:47,170 --> 00:01:48,254 ‫من البداية؟‬ 12 00:01:48,338 --> 00:01:49,839 ‫كان من المفترض أن تموت.‬ 13 00:01:50,548 --> 00:01:52,676 ‫وبعدها سيتم إعطاء "إليزابيث" تعليمات‬ 14 00:01:52,759 --> 00:01:54,427 ‫حول كيفية الوصول إلى هنا.‬ 15 00:01:54,511 --> 00:01:55,887 ‫وسأكون بانتظارها.‬ 16 00:01:56,388 --> 00:01:58,098 ‫"إليزابيث" ماتت.‬ 17 00:01:58,181 --> 00:01:59,766 ‫قبل عدة سنوات.‬ 18 00:02:00,433 --> 00:02:03,311 ‫ألم تفكر أنه ربما حدث خطأ ما عندما لم تأت؟‬ 19 00:02:03,395 --> 00:02:07,649 ‫لم تخبرني كم عليّ أن أنتظر،‬ ‫لذا أبقيت الأمور على حالها.‬ 20 00:02:09,859 --> 00:02:12,946 ‫حارس المنارة النبيل في معزل عن العالم.‬ 21 00:02:13,863 --> 00:02:16,658 ‫كان هذا سيكون مؤثرًا لو لم تخن ثقتي.‬ 22 00:02:16,741 --> 00:02:18,368 ‫ما كنت لأفعل ذلك أبدًا.‬ 23 00:02:18,993 --> 00:02:20,704 ‫تسجيلات "إليزابيث".‬ 24 00:02:20,787 --> 00:02:22,706 ‫رأيتني أضعها في الخزانة.‬ 25 00:02:22,789 --> 00:02:23,623 ‫أجل.‬ 26 00:02:23,707 --> 00:02:24,958 ‫في غرفة العرض.‬ 27 00:02:25,041 --> 00:02:26,918 ‫لم يدخل أحد إلى هناك منذ ذلك الحين.‬ 28 00:02:30,755 --> 00:02:34,092 ‫إذًا لماذا وجدت هذه‬ ‫على الطرف الآخر من العالم؟‬ 29 00:02:34,175 --> 00:02:35,677 ‫ولكن كيف؟‬ 30 00:02:36,678 --> 00:02:37,971 ‫كرات البوتشي.‬ 31 00:02:38,054 --> 00:02:39,556 ‫ظننتها مناسبة بما أننا في "روما".‬ 32 00:02:40,223 --> 00:02:41,433 ‫نحن في "الجبل الأسود".‬ 33 00:02:41,516 --> 00:02:43,017 ‫عرق النسا يؤلمني.‬ 34 00:02:43,101 --> 00:02:45,603 ‫لم أشعر بهذا الألم منذ أن آذيت ظهري‬ 35 00:02:45,687 --> 00:02:48,440 ‫في الحفل الراقص في الثانوية عام 1974.‬ 36 00:02:48,523 --> 00:02:49,357 ‫من هذا؟‬ 37 00:02:49,441 --> 00:02:50,942 ‫هذا مصيرك.‬ 38 00:02:51,025 --> 00:02:54,904 ‫إنه وكرات البوتشي هنا‬ ‫لمعرفة ما حدث بالفعل.‬ 39 00:02:56,030 --> 00:02:59,409 ‫آمل أن تكون قد نمت جيدًا يا "كوستا".‬ ‫سيكون يومًا طويلًا.‬ 40 00:03:10,253 --> 00:03:11,838 ‫{\an8}صباح الخير أيها الرئيس.‬ 41 00:03:14,132 --> 00:03:15,800 ‫{\an8}صباح الخير أيها الرئيس، سيدي.‬ 42 00:03:16,634 --> 00:03:18,178 ‫{\an8}أنا العميل "موجتباي".‬ 43 00:03:18,720 --> 00:03:20,346 ‫{\an8}أنا السيد "موجتا…"‬ 44 00:03:21,514 --> 00:03:22,348 ‫{\an8}أنا "آرام".‬ 45 00:03:24,392 --> 00:03:25,977 ‫{\an8}كيف نسيت كيف أربط هذه؟‬ 46 00:03:26,060 --> 00:03:28,021 ‫{\an8}أنا مصدوم لرؤية اسمك على قائمة اتصالاتي.‬ 47 00:03:28,104 --> 00:03:28,938 ‫{\an8}"قبل عامين"‬ 48 00:03:29,022 --> 00:03:30,023 ‫كيف حالك؟‬ 49 00:03:31,357 --> 00:03:32,358 ‫لست بأحسن حال.‬ 50 00:03:33,776 --> 00:03:35,904 ‫{\an8}لقد نسيت. أنت تحب الصراحة.‬ 51 00:03:36,488 --> 00:03:38,406 ‫{\an8}كانت الأشهر القليلة الماضية صعبة.‬ 52 00:03:38,490 --> 00:03:40,408 ‫{\an8}لم تسر الأمور على ما يرام في المكتب.‬ 53 00:03:40,492 --> 00:03:41,743 ‫{\an8}يؤسفني سماع ذلك.‬ 54 00:03:42,243 --> 00:03:45,705 ‫{\an8}تم إغلاق فرقة العمل التي أعمل فيها‬ ‫بسبب وفاة زميلة‬ 55 00:03:45,789 --> 00:03:49,959 ‫{\an8}ولم أعد أجد شغفي في ذلك بعد الآن.‬ 56 00:03:50,043 --> 00:03:50,877 ‫{\an8}قصدت‬ 57 00:03:51,377 --> 00:03:53,046 ‫{\an8}يؤسفني سماعك تقول ذلك لي.‬ 58 00:03:53,671 --> 00:03:57,509 ‫{\an8}ربما لا تتذكر، ولكن المواساة ليست من شيمي.‬ 59 00:03:57,592 --> 00:03:58,968 ‫{\an8}إذا أردنا التحدث بصراحة.‬ 60 00:03:59,052 --> 00:04:03,014 ‫{\an8}أتذكر ذلك. في الحقيقة يا "نيك"،‬ ‫هذا سبب وجودي هنا.‬ 61 00:04:03,097 --> 00:04:07,227 ‫{\an8}لأنني أتذكر أنك قمة في الأنانية.‬ 62 00:04:08,311 --> 00:04:09,562 ‫{\an8}وهذه…‬ 63 00:04:11,105 --> 00:04:12,106 ‫{\an8}هذه…‬ 64 00:04:12,690 --> 00:04:14,359 ‫{\an8}فكرة بمليون دولار.‬ 65 00:04:17,237 --> 00:04:19,697 ‫{\an8}حسنًا. أنا مهتم الآن.‬ 66 00:04:19,781 --> 00:04:22,617 ‫{\an8}تعلم كيف أن معظم أنظمة الأمان دفاعية.‬ 67 00:04:22,700 --> 00:04:27,872 ‫{\an8}إنها تكتشف التهديد وتحجبه.‬ ‫حسنًا، هذا البرنامج هجومي.‬ 68 00:04:27,956 --> 00:04:29,374 ‫{\an8}عندما يكتشف اختراقًا،‬ 69 00:04:29,457 --> 00:04:33,419 ‫{\an8}يقوم بتفعيل أداة تأصيل فيروس متسلل‬ ‫لمهاجمة الدخيل.‬ 70 00:04:33,503 --> 00:04:37,465 ‫{\an8}ثم يقوم بتمرير حركة مرور ضخمة‬ ‫غير مرغوب بها لإشغاله‬ 71 00:04:37,549 --> 00:04:40,093 ‫{\an8}بينما يدمر أركان نظام تشغيله.‬ 72 00:04:41,135 --> 00:04:43,137 ‫{\an8}هذه ليست فكرة بمليون دولار.‬ 73 00:04:46,641 --> 00:04:48,685 ‫{\an8}إنها فكرة بمليار دولار.‬ 74 00:04:49,435 --> 00:04:53,439 ‫{\an8}لن تحمي الناس فحسب.‬ ‫بل ستردع بفاعلية قراصنة الحاسوب.‬ 75 00:04:54,190 --> 00:04:55,900 ‫ستحدث ثورة في الأمن السيبراني.‬ 76 00:04:55,984 --> 00:04:58,111 ‫{\an8}أليس كذلك؟ هذا ما كنت أسعى إليه.‬ 77 00:04:58,194 --> 00:05:01,406 ‫{\an8}لكنني لا أعرف كيف أحوّل فكرتي‬ ‫إلى عمل تجاري.‬ 78 00:05:01,489 --> 00:05:03,157 ‫{\an8}وهذا سبب وجودي هنا. بالطبع…‬ 79 00:05:03,658 --> 00:05:07,203 ‫إذا كنت مشغولًا جدًا‬ ‫أو تحتاج إلى بعض الوقت للتفكير في…‬ 80 00:05:07,287 --> 00:05:10,748 ‫أنا مشغول جدًا. وحسمت أمري. أنا موافق.‬ 81 00:05:11,291 --> 00:05:13,835 ‫أنت تتصل بهاتف "ناما موجتباي".‬ 82 00:05:13,918 --> 00:05:17,005 ‫اترك رسالة وبورك يومك.‬ 83 00:05:17,088 --> 00:05:18,923 ‫مرحبًا، هذا أنا.‬ 84 00:05:20,300 --> 00:05:23,887 ‫أريد التحدث معك يا أمي الآن.‬ 85 00:05:24,929 --> 00:05:26,723 ‫سأعقد أول لقاء لي‬ 86 00:05:26,806 --> 00:05:29,350 ‫مع مدير المخابرات الوطنية هذا الصباح.‬ 87 00:05:29,434 --> 00:05:32,020 ‫وأنا متوتر بعض الشيء.‬ 88 00:05:32,729 --> 00:05:35,940 ‫إذا سمعت رسالتي خلال الدقائق‬ ‫العشرة القادمة، يمكنك الاتصال بي،‬ 89 00:05:36,024 --> 00:05:37,775 ‫سيكون هذا رائعًا.‬ 90 00:05:42,280 --> 00:05:43,197 ‫مهلًا.‬ 91 00:05:47,827 --> 00:05:49,871 ‫"إل كونيخو" يقرئك السلام.‬ 92 00:05:50,622 --> 00:05:53,124 ‫ظننت أنني حسبت حساب كل شيء.‬ 93 00:05:53,207 --> 00:05:55,668 ‫فيلا لا يعرف أحد أنني أمتلكها.‬ 94 00:05:55,752 --> 00:05:58,546 ‫ومكان يعمه الهدوء والسكينة.‬ 95 00:05:58,630 --> 00:06:00,882 ‫مكان حيث يمكن لـ"إليزابيث"…‬ 96 00:06:03,051 --> 00:06:04,927 ‫أن تصغي وتستعد.‬ 97 00:06:06,971 --> 00:06:09,140 ‫كان من المفترض أن تُخرج الصندوق،‬ 98 00:06:09,766 --> 00:06:11,434 ‫وتجلس هنا…‬ 99 00:06:13,019 --> 00:06:14,771 ‫وتتعلم العمل.‬ 100 00:06:14,854 --> 00:06:15,772 ‫منك.‬ 101 00:06:16,272 --> 00:06:19,484 ‫وضعت كل شيء في هذه التسجيلات،‬ ‫كل شاردة وواردة.‬ 102 00:06:19,567 --> 00:06:21,653 ‫كنت أعلم أنني لن أكون موجودًا للمساعدة،‬ 103 00:06:21,736 --> 00:06:24,697 ‫لكنني اعتقدت أن كلماتي قد تساعد.‬ 104 00:06:24,781 --> 00:06:28,368 ‫وبأنها ستقدم كل ما قد يلزم.‬ 105 00:06:28,451 --> 00:06:30,953 ‫وكانت وظيفة "كوستا" انتظارها.‬ 106 00:06:31,037 --> 00:06:34,123 ‫وإحضارها إلى هنا عند وصولها‬ 107 00:06:34,207 --> 00:06:36,459 ‫حتى تتمكن من فتح الخزانة.‬ 108 00:06:38,044 --> 00:06:40,254 ‫الخزانة فريدة من نوعها.‬ 109 00:06:40,338 --> 00:06:44,050 ‫طلبت تصنيعها في "سويسرا" وفقًا لمواصفاتي.‬ 110 00:06:44,133 --> 00:06:47,762 ‫يمكن لبصمتين في العالم أن تفتحاها.‬ 111 00:06:47,845 --> 00:06:50,223 ‫بصمتي وبصمة "إليزابيث" أو كلاهما.‬ 112 00:06:50,848 --> 00:06:52,684 ‫ووضعت هذا الصندوق بداخلها.‬ 113 00:06:53,476 --> 00:06:54,394 ‫نعم.‬ 114 00:06:56,479 --> 00:06:58,398 ‫وقبل أيام قليلة،‬ 115 00:06:58,481 --> 00:07:01,150 ‫وجدته في قبو شرطي ميت‬ 116 00:07:01,234 --> 00:07:03,277 ‫على بعد 800 كيلومتر من هنا.‬ 117 00:07:04,153 --> 00:07:05,738 ‫الخزانة تبدو سليمة.‬ 118 00:07:06,489 --> 00:07:08,199 ‫كيف برأيك تم اختراقها؟‬ 119 00:07:09,367 --> 00:07:10,618 ‫ليست لديّ فكرة.‬ 120 00:07:11,327 --> 00:07:13,162 ‫لهذا أحضرنا كرات البوتشي.‬ 121 00:07:13,955 --> 00:07:16,499 ‫- لقد راجعنا ذلك.‬ ‫- لنقم بمراجعته مرة أخرى.‬ 122 00:07:16,582 --> 00:07:18,835 ‫ثم نتوقع نتيجة مختلفة؟‬ 123 00:07:18,918 --> 00:07:21,587 ‫تعلم أن هذا محض جنون.‬ 124 00:07:22,088 --> 00:07:25,633 ‫منحتك "بانابيكر" شهرًا‬ ‫لتحديد من قتل "دوغ كوستر"‬ 125 00:07:25,717 --> 00:07:28,136 ‫قبل إعادة توجيه كل التهم الموجهة إليك.‬ 126 00:07:28,219 --> 00:07:29,637 ‫وسيكون من الجنون‬ 127 00:07:29,721 --> 00:07:33,391 ‫ألا نفعل كل ما بوسعنا لمنع ذلك.‬ 128 00:07:33,474 --> 00:07:35,351 ‫أشعر أنني أعيش في عذاب.‬ 129 00:07:35,435 --> 00:07:40,106 ‫والأسوأ من ذلك أن "شارلين"‬ ‫و"آغنيس" تعيشان معي ذلك.‬ 130 00:07:40,189 --> 00:07:41,983 ‫مرحبًا، هل رأى أحدكم "آرام" اليوم؟‬ 131 00:07:42,066 --> 00:07:43,151 ‫ألم يأت بعد؟‬ 132 00:07:43,234 --> 00:07:44,610 ‫لم أره يا سيدي.‬ 133 00:07:44,694 --> 00:07:46,279 ‫أعتقد أنه لا داعي لمناداتي بـ"سيدي".‬ 134 00:07:46,362 --> 00:07:48,489 ‫بصراحة، لم أحب ذلك يومًا.‬ 135 00:07:48,573 --> 00:07:49,657 ‫أفضل أن تناديني بـ"هارولد".‬ 136 00:07:49,741 --> 00:07:52,452 ‫حسنًا يا "هارولد"،‬ ‫ليس من عادة "آرام" أن يتأخر.‬ 137 00:07:52,535 --> 00:07:57,206 ‫كلا، لكن لديه اليوم أول اجتماع‬ ‫مع المخابرات الوطنية.‬ 138 00:07:57,290 --> 00:07:59,625 ‫ربما تعين عليه الذهاب إلى المنزل‬ ‫لتبديل قميصه.‬ 139 00:08:00,460 --> 00:08:01,294 ‫أو سرواله.‬ 140 00:08:01,377 --> 00:08:03,588 ‫أعلم أننا نحقق على مدار الساعة،‬ 141 00:08:03,671 --> 00:08:07,133 ‫ولكن إذا كان بحاجة إلى تشجيع‬ ‫بشأن مسؤولياته الجديدة،‬ 142 00:08:07,216 --> 00:08:08,718 ‫أعتقد أنني سأفعل ذلك.‬ 143 00:08:18,811 --> 00:08:20,021 ‫سيدة "موجتباي".‬ 144 00:08:21,230 --> 00:08:22,815 ‫هل أنت بخير؟‬ 145 00:08:22,899 --> 00:08:24,067 ‫ماذا حدث؟‬ 146 00:08:24,150 --> 00:08:25,318 ‫لا أعرف.‬ 147 00:08:25,902 --> 00:08:29,030 ‫اتصل بي وقال إنه يريد التحدث معي.‬ 148 00:08:29,113 --> 00:08:30,364 ‫قلت إنه اتصل.‬ 149 00:08:30,448 --> 00:08:31,824 ‫ماذا قال أيضًا؟‬ 150 00:08:31,908 --> 00:08:33,242 ‫لم نتحدث.‬ 151 00:08:33,326 --> 00:08:35,036 ‫ترك رسالة.‬ 152 00:08:35,119 --> 00:08:36,579 ‫رجاءً اعثروا عليه.‬ 153 00:08:49,175 --> 00:08:50,760 ‫"أفوكادو (سوبريمو)"‬ 154 00:08:51,886 --> 00:08:53,054 ‫حسنًا.‬ 155 00:09:03,106 --> 00:09:04,982 ‫لقد وصل طردي.‬ 156 00:09:05,775 --> 00:09:07,443 ‫شكرًا يا سيداتي.{\an8}‬ 157 00:09:09,821 --> 00:09:11,447 ‫حسبت أنه سيأتيني من هو أكثر إبهارًا.‬ 158 00:09:12,115 --> 00:09:13,074 ‫من أنت؟‬ 159 00:09:14,492 --> 00:09:15,743 ‫وماذا أفعل هنا؟‬ 160 00:09:16,452 --> 00:09:19,288 ‫أنا "دون فرانسيسكو لويس ماركيز".‬ 161 00:09:19,372 --> 00:09:21,833 ‫"إل كونيخو" بالنسبة إلى أعز أصدقائي…‬ 162 00:09:22,500 --> 00:09:23,793 ‫وألد أعدائي.‬ 163 00:09:25,128 --> 00:09:28,923 ‫أعلم من تكون، أيها العميل الخاص "موجتباي".‬ 164 00:09:30,716 --> 00:09:32,051 ‫ولقد سرقت مني.‬ 165 00:09:33,302 --> 00:09:35,471 ‫والآن ستسدد الثمن بحياتك.‬ 166 00:09:39,725 --> 00:09:42,895 ‫إذا سمعت رسالتي خلال الدقائق‬ ‫العشرة القادمة، يمكنك الاتصال بي،‬ 167 00:09:42,979 --> 00:09:44,647 ‫سيكون هذا رائعًا.‬ 168 00:09:45,857 --> 00:09:46,691 ‫مهلًا!‬ 169 00:09:50,695 --> 00:09:52,530 ‫"إل كونيخو" يقرئك السلام.‬ 170 00:09:54,240 --> 00:09:56,159 ‫حصلنا على هذا من والدة "آرام".‬ 171 00:09:56,242 --> 00:09:58,035 ‫تم تسجيل الاختطاف.‬ 172 00:09:58,119 --> 00:10:01,622 ‫من يكون "إل كونيخو" وماذا يريد من "آرام"؟‬ 173 00:10:01,706 --> 00:10:03,499 ‫لا أعرف إطلاقًا ماذا يريد.‬ 174 00:10:03,583 --> 00:10:05,334 ‫لكن يمكنني مساعدتكم بتحديد هويته.‬ 175 00:10:05,418 --> 00:10:07,879 ‫ذات مرة طاردت أنا و"ديمبي" الأرنب‬ 176 00:10:07,962 --> 00:10:11,424 ‫على طول نهر تحت الأرض في الغابة‬ ‫في "كوينتانا رو".‬ 177 00:10:11,507 --> 00:10:13,426 ‫هل "إل كونيخو" هو "دون ماركيز"؟‬ 178 00:10:13,509 --> 00:10:14,969 ‫عصابة "ماركيز".‬ 179 00:10:15,052 --> 00:10:16,262 ‫تجّار الكوكايين.‬ 180 00:10:16,345 --> 00:10:17,638 ‫كان عملهم في الكوكايين.‬ 181 00:10:17,722 --> 00:10:20,433 ‫لكنهم الآن يتاجرون في محصول نقدي مختلف.‬ 182 00:10:20,933 --> 00:10:23,144 ‫هل تعلم ما يلزم لزراعة هذه؟‬ 183 00:10:24,729 --> 00:10:27,023 ‫لم أهتم يومًا بمثل هذه الأشياء.‬ 184 00:10:27,106 --> 00:10:29,901 ‫أنا رجل استيراد وتصدير.‬ 185 00:10:31,485 --> 00:10:34,947 ‫الأفوكادو صناعة بمليارات الدولارات‬ 186 00:10:35,031 --> 00:10:37,325 ‫تديرها العائلات العاملة في الزراعة.‬ 187 00:10:37,408 --> 00:10:40,620 ‫أو كانت كذلك قبل سيطرة العصابات‬ 188 00:10:40,703 --> 00:10:43,080 ‫عن طريق الاختطاف والتعذيب والقتل.‬ 189 00:10:43,164 --> 00:10:45,917 ‫فكر في ذلك كلما تطلب سلطة "كوب".‬ 190 00:10:46,709 --> 00:10:47,919 ‫بصراحة،‬ 191 00:10:48,002 --> 00:10:51,005 ‫ما زلت أتساءل عن سبب وجودي هنا.‬ 192 00:10:52,465 --> 00:10:53,549 ‫تعرف السبب.‬ 193 00:10:54,050 --> 00:10:55,301 ‫أيها الساحر.‬ 194 00:10:56,469 --> 00:11:00,389 ‫قمت بإخفاء مقطورة من منتجي‬ 195 00:11:00,473 --> 00:11:02,099 ‫وهي في طريقها عبر الحدود.‬ 196 00:11:02,600 --> 00:11:05,353 ‫- أنا؟‬ ‫- خسرت الآن نصف مليون،‬ 197 00:11:05,436 --> 00:11:08,147 ‫ويعتقد منافسيّ أنني ضعيف.‬ 198 00:11:08,231 --> 00:11:10,608 ‫سيدي، ليست لديّ أدنى فكرة عن مكان شاحنتك.‬ 199 00:11:10,691 --> 00:11:11,943 ‫لو كنت أعلم، لأخبرتك.‬ 200 00:11:12,026 --> 00:11:13,486 ‫هذا مرعب.‬ 201 00:11:13,569 --> 00:11:16,280 ‫وضعت جدران حماية من الدرجة العسكرية،‬ 202 00:11:16,364 --> 00:11:18,991 ‫وتشفير بالمنحنيات الإهليلجية‬ ‫من أحدث الطرز،‬ 203 00:11:19,075 --> 00:11:22,912 ‫لحماية سلاسل التوريد‬ ‫وخطوط الإمداد الخاصة بي.‬ 204 00:11:23,955 --> 00:11:25,331 ‫المرعب‬ 205 00:11:25,414 --> 00:11:29,627 ‫أن برمجية خبيثة واحدة التهمتها…‬ 206 00:11:30,294 --> 00:11:32,797 ‫كما يلتهم النمل الأبيض خشب البلزا.‬ 207 00:11:33,381 --> 00:11:35,633 ‫يدير "ماركيز" عصابته بأكملها‬ 208 00:11:35,716 --> 00:11:39,095 ‫عبر نظام خادوم معقد سيئ السمعة.‬ 209 00:11:39,178 --> 00:11:41,055 ‫إذا كان "آرام" مرتبطاً بالأمر،‬ 210 00:11:41,138 --> 00:11:42,473 ‫فينبغي أن يكون هذا السبب.‬ 211 00:11:42,556 --> 00:11:44,809 ‫- هذا لا يفيد بشيء.‬ ‫- كلا، لكن هذا سيفيدك.‬ 212 00:11:44,892 --> 00:11:47,478 ‫بنى الأخوان "سكريبس" الخادوم.‬ 213 00:11:47,561 --> 00:11:50,398 ‫- كيف تعرف ذلك؟‬ ‫- لأن "ماركيز" طلب من رجلي أن يفعل ذلك.‬ 214 00:11:50,481 --> 00:11:52,191 ‫لكن الرجل يعمل حصريًا لحسابي‬ 215 00:11:52,274 --> 00:11:53,401 ‫ولديه حظر،‬ 216 00:11:53,484 --> 00:11:55,069 ‫وأم صارمة للغاية.‬ 217 00:11:55,152 --> 00:11:57,196 ‫لذلك نصح بالأخوين "سكريبس".‬ 218 00:11:57,279 --> 00:12:01,033 ‫كنت أود زيارتهما بنفسي،‬ ‫لكنني مشغول حاليًا.‬ 219 00:12:01,117 --> 00:12:03,536 ‫ولكن سأرسل لكم عنوان "سكريبس".‬ 220 00:12:03,619 --> 00:12:05,538 ‫إنهما خير بداية.‬ 221 00:12:05,621 --> 00:12:06,831 ‫قبضت على الرجل الخطأ.‬ 222 00:12:07,915 --> 00:12:09,417 ‫لقد عملت على العديد من البرامج،‬ 223 00:12:09,500 --> 00:12:12,753 ‫لكنني لم أصمم أي شيء في حياتي‬ ‫لإيذاء شخص أو إحداث…‬ 224 00:12:12,837 --> 00:12:13,754 ‫"أرماندو".‬ 225 00:12:16,173 --> 00:12:17,049 ‫حسنًا.‬ 226 00:12:20,594 --> 00:12:24,473 ‫استغرق فريقي نصف يوم‬ ‫للعثور عليه مخبئًا في البرامج الضارة.‬ 227 00:12:25,016 --> 00:12:27,435 ‫ربما تصرفت من تلقاء نفسك.‬ 228 00:12:28,602 --> 00:12:32,273 ‫أو فعلت ذلك من أجل المباحث الفدرالية.‬ ‫لا يهمني البتة.‬ 229 00:12:32,356 --> 00:12:35,276 ‫ولكن اسمك مكتوب في كل مكان.‬ 230 00:12:36,277 --> 00:12:37,653 ‫عمل مثير للإعجاب.‬ 231 00:12:38,154 --> 00:12:40,906 ‫لو لم أكن مضطرًا لقتلك، لوظفتك عندي.‬ 232 00:12:43,534 --> 00:12:44,368 ‫توقف.‬ 233 00:12:44,452 --> 00:12:45,661 ‫رجاءً، رجاءً توقف.‬ 234 00:12:45,745 --> 00:12:48,372 ‫قبل أن تُقدم على ما تخطط له،‬ 235 00:12:48,456 --> 00:12:49,373 ‫هل يمكنني رجاء…؟‬ 236 00:12:50,249 --> 00:12:52,209 ‫هل يمكنني رجاء إلقاء نظرة على ذلك؟‬ 237 00:12:53,627 --> 00:12:56,088 ‫تريد حاسوبي بعد كل ما فعلته.‬ 238 00:12:56,172 --> 00:12:58,674 ‫سيدي، ليست لدي أدنى فكرة عن مكان شحنتك.‬ 239 00:12:58,758 --> 00:13:01,761 ‫ولا أعرف هذا البرنامج.‬ ‫ولكن إذا أعطيتني هذا الحاسوب،‬ 240 00:13:01,844 --> 00:13:02,803 ‫ربما…‬ 241 00:13:02,887 --> 00:13:05,139 ‫ربما يمكنني مساعدتك في اكتشاف الأمر.‬ 242 00:13:05,973 --> 00:13:06,891 ‫حسنًا…‬ 243 00:13:07,600 --> 00:13:08,809 ‫من فعل ذلك يا "تيدي"؟‬ 244 00:13:09,477 --> 00:13:12,813 ‫- لا أعرف لأنه لا يعرف.‬ ‫- عد إلى الداخل.‬ 245 00:13:12,897 --> 00:13:15,524 ‫- ألم أخبرك عن ألم عرق النسا؟‬ ‫- "تيدي".‬ 246 00:13:15,608 --> 00:13:19,361 ‫وكأن كركدن البحر يطعنني في ظهري.‬ 247 00:13:21,739 --> 00:13:22,990 ‫هل تريدني أن أدخل إليه؟‬ 248 00:13:23,074 --> 00:13:24,075 ‫لا يهم.‬ 249 00:13:24,158 --> 00:13:28,704 ‫إذا قال "تيدي" إن "كوستا" لا يعرف‬ ‫من فتح الخزانة، فهو لا يعرف.‬ 250 00:13:28,788 --> 00:13:30,915 ‫علينا إيجاد الإجابة بطريقة أخرى.‬ 251 00:13:32,041 --> 00:13:33,709 ‫ربما تعرف الإجابات.‬ 252 00:13:33,793 --> 00:13:35,628 ‫- أنا؟‬ ‫- ليس أنت.‬ 253 00:13:36,337 --> 00:13:37,171 ‫أنت.‬ 254 00:13:42,551 --> 00:13:46,097 ‫تم اعتقال كليكما من قبل‬ ‫وكالة الأمن القومي سبع مرات…‬ 255 00:13:46,180 --> 00:13:47,348 ‫كل واحد منكما؟‬ 256 00:13:47,431 --> 00:13:49,850 ‫- ثماني مرات بالنسبة إليّ.‬ ‫- اصمت.‬ 257 00:13:49,934 --> 00:13:52,770 ‫"ريتشي"، لا يمكنك حتى لمس‬ ‫حاسوب في "النرويج"‬ 258 00:13:52,853 --> 00:13:55,606 ‫من دون أن يتم اعتقالك على الفور.‬ 259 00:13:55,689 --> 00:13:57,399 ‫كيف أزعجت "النرويج" إلى هذه الدرجة؟‬ 260 00:13:57,483 --> 00:14:00,402 ‫- محام.‬ ‫- اسمعا يا فريق الخبراء.‬ 261 00:14:00,486 --> 00:14:03,614 ‫لا يهمنا كم لديكما من بيانات ومعلومات‬ ‫في قبو والدتكما.‬ 262 00:14:03,697 --> 00:14:07,076 ‫هناك عميل فدرالي مفقود والوقت يداهمنا.‬ 263 00:14:09,120 --> 00:14:09,954 ‫حسنًا.‬ 264 00:14:10,037 --> 00:14:12,748 ‫كما تشاءان.‬ ‫ولكن لن يروق لكما ما سيحدث لاحقًا.‬ 265 00:14:12,832 --> 00:14:14,542 ‫حسنًا أيها الشرطي.‬ 266 00:14:19,755 --> 00:14:21,465 ‫مهلًا، هذه أغراضنا.‬ 267 00:14:21,549 --> 00:14:25,553 ‫وبما أنه تم استخدامها للمساعدة‬ ‫في بناء جدار حماية لعصابة مخدرات،‬ 268 00:14:25,636 --> 00:14:27,513 ‫ستتقوم المباحث الفدرالية باحتجازها كلها.‬ 269 00:14:27,596 --> 00:14:29,890 ‫- لا يمكنكم فعل ذلك.‬ ‫- فعلنا وانتهينا.‬ 270 00:14:29,974 --> 00:14:32,768 ‫ولكن لا تقلقا. ستستعيدان كل شيء.‬ ‫في النهاية.‬ 271 00:14:35,104 --> 00:14:38,023 ‫هذه شاشة دقتها 8000 بكسل‬ ‫قيمتها 5 آلاف دولار.‬ 272 00:14:38,107 --> 00:14:41,360 ‫نتصرف برعونة هنا. سأعطيك إيصالًا.‬ 273 00:14:43,821 --> 00:14:45,489 ‫يمكننا الاستمرار على هذا النحو طوال اليوم.‬ 274 00:14:45,573 --> 00:14:47,158 ‫والآن هل تريدان مساعدتنا؟‬ 275 00:14:47,241 --> 00:14:49,952 ‫قد نعيد إليكما‬ ‫ما على هذه العربة السخيفة سليمًا.‬ 276 00:14:50,035 --> 00:14:51,120 ‫بعضه على أي حال.‬ 277 00:14:51,203 --> 00:14:52,204 ‫لا بأس.‬ 278 00:14:52,288 --> 00:14:54,415 ‫فقط لا تكسروا أي شيء آخر.‬ 279 00:14:54,498 --> 00:14:55,749 ‫ماذا تريدون؟‬ 280 00:14:55,833 --> 00:14:58,169 ‫الشيفرة السيئة مثل الوصفة السيئة.‬ 281 00:14:58,252 --> 00:15:00,045 ‫القليل من هذا وذاك.‬ 282 00:15:00,129 --> 00:15:03,966 ‫رغم هذا، لتحليله بالهندسة العكسية،‬ ‫كأنك تعمل من دون كتاب طبخ.‬ 283 00:15:04,049 --> 00:15:05,259 ‫أنت في البلاد؟‬ 284 00:15:05,342 --> 00:15:07,970 ‫- لم يخبرني أحد بقدومك.‬ ‫- الوقت غير مناسب يا "أنتونيو".‬ 285 00:15:08,053 --> 00:15:10,931 {\an8}‫الوقت دائمًا غير مناسب.‬ ‫لكنه مناسب لـ"صموئيل"، وليس لي.‬ 286 00:15:11,015 --> 00:15:12,016 ‫سنتحدث لاحقًا.‬ 287 00:15:12,099 --> 00:15:13,559 {\an8}‫كلا، أريد التحدث الآن.‬ 288 00:15:13,642 --> 00:15:15,394 {\an8}‫أنت على بعد ثلاث ساعات من جامعتي‬ 289 00:15:15,478 --> 00:15:17,229 {\an8}‫ولا تستطيع الاتصال بي لتخبرني بذلك.‬ 290 00:15:17,313 --> 00:15:19,607 ‫- لقد عرفت من أخي…‬ ‫- أنا هنا في عمل.‬ 291 00:15:19,690 --> 00:15:21,400 ‫ويعمل "صموئيل" في العمل.‬ 292 00:15:21,484 --> 00:15:22,610 ‫وأنت ترتاد الجامعة.‬ 293 00:15:22,693 --> 00:15:24,195 ‫ها قد تحدثنا. انصرف الآن.‬ 294 00:15:24,278 --> 00:15:25,404 ‫كلا.‬ 295 00:15:25,488 --> 00:15:27,573 ‫لا أريدك أن تكون جزءًا مما يحدث هنا.‬ 296 00:15:27,656 --> 00:15:31,577 ‫وماذا بالنسبة إلى ما أريده؟‬ ‫أراك مرتين في السنة؟‬ 297 00:15:31,660 --> 00:15:33,287 ‫عظيم. سلّط البلطجية الحمقى عليّ.‬ 298 00:15:33,370 --> 00:15:36,415 ‫أرسل إليّ بطاقة بريدية‬ ‫عندما تكون هنا في المرة القادمة.‬ 299 00:15:36,499 --> 00:15:37,333 {\an8}‫لا يهمني.‬ 300 00:15:39,001 --> 00:15:41,629 {\an8}‫أرسله إلى الجامعة‬ ‫ليحظى بمستقبل أفضل من هذا.‬ 301 00:15:42,213 --> 00:15:43,589 ‫سيد "ماركيز"؟‬ 302 00:15:44,089 --> 00:15:45,174 ‫وجدت شيئًا.‬ 303 00:15:46,425 --> 00:15:48,802 ‫تُعد هذه الكتلة البرمجية الإنشائية‬ 304 00:15:48,886 --> 00:15:51,722 ‫جزءًا من رمز أطول‬ ‫كتبته لبرنامج اسمه "غريلاك".‬ 305 00:15:51,805 --> 00:15:56,018 ‫لذلك وقّعت اسمي عليها هكذا.‬ ‫على سبيل المزاح.‬ 306 00:15:56,101 --> 00:15:57,061 ‫إذًا كل هذا عملك.‬ 307 00:15:57,144 --> 00:15:58,103 ‫لا.‬ 308 00:15:58,187 --> 00:15:59,271 ‫هذا…‬ 309 00:15:59,355 --> 00:16:01,482 ‫أما البقية، فليس عملي.‬ 310 00:16:01,565 --> 00:16:03,359 ‫قام شخص ما بسرقة عملي.‬ 311 00:16:05,903 --> 00:16:08,989 ‫هذه هي شبكة "ماركيز".‬ 312 00:16:09,073 --> 00:16:13,160 ‫- تدخل وتخرج بهذه السهولة؟‬ ‫- قمنا بفتح باب خلفي. قاضونا.‬ 313 00:16:13,244 --> 00:16:14,495 ‫ماذا تريدون أن تعرفوا؟‬ 314 00:16:14,578 --> 00:16:17,122 ‫أي شيء يدلنا على المكان‬ ‫الذي أخذ فيه "ماركيز" عميلنا.‬ 315 00:16:18,082 --> 00:16:19,667 ‫الأمر لا يحتاج ذكاء.‬ 316 00:16:19,750 --> 00:16:22,086 ‫الرجل المفقود عبقري في التكنولوجيا؟‬ 317 00:16:22,169 --> 00:16:23,337 ‫كيف عرفت؟‬ 318 00:16:23,420 --> 00:16:25,631 ‫هناك مستخدم يجوب في الشبكة الآن.‬ 319 00:16:25,714 --> 00:16:28,842 ‫- النطاق الترددي خطر.‬ ‫- هل يمكن أن تعطينا الموقع؟‬ 320 00:16:28,926 --> 00:16:32,221 ‫كتبت بعضًا من هذا،‬ ‫ولكن شخصًا ما قام بتسليح الباقي.‬ 321 00:16:32,304 --> 00:16:34,265 ‫أداة التأصيل التي كتبتها لمهاجمة المتسللين‬ 322 00:16:34,348 --> 00:16:38,477 ‫تم استخدامها لتدمير جدار حمايتك‬ ‫والوصول إلى خطوط شحنك.‬ 323 00:16:38,561 --> 00:16:40,729 ‫هناك شخص قام باستهدافك،‬ 324 00:16:40,813 --> 00:16:42,648 ‫واستخدم عملي للقيام بذلك.‬ 325 00:16:45,609 --> 00:16:46,443 ‫انتظر لحظة.‬ 326 00:16:46,944 --> 00:16:47,987 ‫ماذا؟‬ 327 00:16:49,238 --> 00:16:51,365 ‫قام أحدهم ببناء مفترس تقني علوي.‬ 328 00:16:52,074 --> 00:16:56,161 ‫يمكنه استخدامه لسرقة المصارف،‬ ‫وتعطيل المرافق وإيقاف شبكات الكهرباء…‬ 329 00:16:56,245 --> 00:16:58,872 ‫أريد الآن فقط إعادة الشحنة.‬ 330 00:17:02,376 --> 00:17:04,503 ‫من المتصل؟ وكيف حصلت على رقمي؟‬ 331 00:17:04,587 --> 00:17:07,506 ‫لديّ منتجك المفقود.‬ ‫أريد نصف مليون دولار نقدًا.‬ 332 00:17:07,590 --> 00:17:10,426 ‫سأتصل بعد ساعة لإبلاغك بطريقة التسليم.‬ 333 00:17:12,595 --> 00:17:13,721 ‫قم باستدعاء "صموئيل".‬ 334 00:17:13,804 --> 00:17:16,098 ‫واحبسوا العميل. سننظر في أمره لاحقًا.‬ 335 00:17:18,809 --> 00:17:19,893 ‫مرحبًا يا "إليزابيث".‬ 336 00:17:21,020 --> 00:17:23,564 ‫أتمنى أن تكوني مرتاحة،‬ 337 00:17:23,647 --> 00:17:26,275 ‫وجالسة تحتسين شرابًا طيبًا.‬ 338 00:17:26,942 --> 00:17:29,486 ‫هناك طعام وفير في مخزن الطعام،‬ 339 00:17:29,570 --> 00:17:34,366 ‫لذا لا تترددي في إسكاتي في أي وقت‬ ‫وإحضار ما يحلو لك.‬ 340 00:17:35,284 --> 00:17:38,537 ‫إذا كنت تشاهدين هذا، فهذا يعني أنني ميت.‬ 341 00:17:40,205 --> 00:17:42,541 ‫وأصبحت المسؤولة عن العمل.‬ 342 00:17:43,876 --> 00:17:45,336 ‫أنا مطمئن.‬ 343 00:17:45,419 --> 00:17:47,463 ‫ومتحمس من أجلك.‬ 344 00:17:47,546 --> 00:17:52,384 ‫وقلق، كما قد تتوقعين.‬ 345 00:17:53,218 --> 00:17:54,678 ‫هذا غريب.‬ 346 00:17:54,762 --> 00:17:56,138 ‫مع أن حياتي…‬ 347 00:17:57,348 --> 00:17:59,433 ‫كانت حافلة بالأسلحة والقتلة،‬ 348 00:17:59,516 --> 00:18:02,186 ‫إلا أنني لم أقلق يومًا على نفسي.‬ 349 00:18:02,853 --> 00:18:05,356 ‫كنت منهمكًا جدًا بالقلق عليك.‬ 350 00:18:05,439 --> 00:18:07,775 ‫يا إلهي. كم كنت مزعجًا.‬ 351 00:18:10,527 --> 00:18:11,362 ‫على أي حال…‬ 352 00:18:11,862 --> 00:18:13,280 ‫أمامك…‬ 353 00:18:13,364 --> 00:18:17,409 ‫رحلة مجيدة محفوفة بالمخاطر…‬ 354 00:18:17,910 --> 00:18:21,497 ‫وآمل أن تكون مجزية.‬ 355 00:18:21,580 --> 00:18:22,873 ‫من بعد إذنك،‬ 356 00:18:22,956 --> 00:18:25,042 ‫أريد أن أشاركك…‬ 357 00:18:26,210 --> 00:18:29,797 ‫بعض الأشياء التي تعلمتها على مدى العمر…‬ 358 00:18:30,714 --> 00:18:33,759 ‫عن الأفعال السيئة والنوايا الحسنة.‬ 359 00:18:34,468 --> 00:18:35,302 ‫لذلك…‬ 360 00:18:36,303 --> 00:18:40,808 ‫دعينا نسر معًا للمرة الأخيرة.‬ 361 00:18:50,943 --> 00:18:53,529 ‫تهانينا أيها السافل العبقري.‬ 362 00:18:53,612 --> 00:18:54,697 ‫لقد نجحنا.‬ 363 00:18:54,780 --> 00:18:58,200 ‫تعلم ماذا يعنيه ذلك؟ يعني أن بمقدورنا‬ ‫البدء في التخطيط لبيع هذا الشيء.‬ 364 00:18:58,283 --> 00:18:59,785 ‫ما زلت أعتقد أن علينا الانتظار.‬ 365 00:18:59,868 --> 00:19:01,495 ‫هناك تشخيصات…‬ 366 00:19:01,578 --> 00:19:03,497 ‫"آرام"، اهتمامك الزائد بالفرعيات مزعج.‬ 367 00:19:03,580 --> 00:19:05,416 ‫لن يكون جاهزًا حتى أنتهي منه.‬ 368 00:19:05,499 --> 00:19:07,251 ‫متى؟ الحقبة القادمة؟‬ 369 00:19:07,334 --> 00:19:09,128 ‫حصلنا على تقرير "فيتاس ناو".‬ 370 00:19:09,211 --> 00:19:10,879 ‫أكدوا لنا سلامة البرنامج.‬ 371 00:19:10,963 --> 00:19:13,173 ‫دفعنا لطرف ثالث مقابل تقييمه،‬ 372 00:19:13,257 --> 00:19:16,802 ‫للعثور على العيوب والمشاكل‬ ‫والثغرات في البيانات،‬ 373 00:19:16,885 --> 00:19:18,470 ‫كل ما يمكن أن يفوتنا، صحيح؟‬ 374 00:19:18,554 --> 00:19:21,682 ‫- إنها مجرد شركة واحدة.‬ ‫- لكنها أعادت فحص كل شيء.‬ 375 00:19:21,765 --> 00:19:23,308 ‫تم التحقق من كل شيء.‬ 376 00:19:23,392 --> 00:19:25,769 ‫قرأت التقرير. وأنت قرأته.‬ ‫استرخ. حان وقت الاحتفال.‬ 377 00:19:25,853 --> 00:19:28,355 ‫لكنهم أشاروا إلى مواطن خلل‬ ‫في وحدات الملحقات.‬ 378 00:19:28,439 --> 00:19:30,441 ‫رجاءً، لا تستخدم مصطلحات تقنية.‬ 379 00:19:30,524 --> 00:19:32,735 ‫تعلم أنني لست ضليعًا بلوحة الدوائر.‬ 380 00:19:32,818 --> 00:19:36,905 ‫لم يكتشفوا أي شيء لا يمكن إصلاحه بسهولة.‬ 381 00:19:37,531 --> 00:19:39,908 ‫خلاصة القول، كانوا سعداء من أجلنا.‬ 382 00:19:39,992 --> 00:19:41,285 ‫وأنا سعيد من أجلنا.‬ 383 00:19:41,368 --> 00:19:43,537 ‫لأننا سنصبح فاحشي الثراء.‬ 384 00:19:44,163 --> 00:19:45,706 ‫هل تعلم ما نحتاج إليه الآن؟‬ 385 00:19:46,331 --> 00:19:48,500 ‫المزيد من الشمبانيا ونادي تعر.‬ 386 00:19:48,584 --> 00:19:50,294 ‫حسنًا. لا أستطيع فعل هذا.‬ 387 00:19:50,377 --> 00:19:53,505 ‫لديّ موعد على العشاء مع والديّ الليلة.‬ 388 00:19:53,589 --> 00:19:54,798 ‫جديًا يا "آرام".‬ 389 00:19:56,383 --> 00:19:57,301 ‫أنت ممل جدًا.‬ 390 00:20:00,387 --> 00:20:02,765 ‫- المباحث الفدرالية.‬ ‫- المباحث الفدرالية.‬ 391 00:20:03,682 --> 00:20:05,476 ‫- المباحث الفدرالية. آمن.‬ ‫- آمن.‬ 392 00:20:06,477 --> 00:20:08,020 ‫- تم الإطاحة بالهدف.‬ ‫- حسنًا.‬ 393 00:20:11,648 --> 00:20:13,817 ‫مرحبًا يا صديقي. كيف كان صباحك؟‬ 394 00:20:13,901 --> 00:20:15,986 ‫كيف وجدتموني؟‬ 395 00:20:16,069 --> 00:20:18,864 ‫يقوم فريق إنقاذ الرهائن بتطهير المكان.‬ ‫لا أثر لـ"ماركيز".‬ 396 00:20:18,947 --> 00:20:20,657 ‫تلقى طلب فدية بشأن شحنة أفوكادو.‬ 397 00:20:20,741 --> 00:20:22,743 ‫يبدو أن الأفوكادو هو البديل‬ ‫عن تجارة المخدرات.‬ 398 00:20:23,410 --> 00:20:26,789 ‫تمكنا من القبض عليه. لنأمل أن يعرف شيئًا.‬ 399 00:20:29,833 --> 00:20:31,794 ‫هناك أشياء كثيرة متعلقة بالشحن.‬ 400 00:20:31,877 --> 00:20:35,506 ‫لكن أهم ما فيه…‬ 401 00:20:35,589 --> 00:20:40,093 ‫كتب "صن سو":‬ ‫"إن أعظم انتصار هو الذي لا يتطلب معركة."‬ 402 00:20:40,177 --> 00:20:41,887 ‫أوافقه الرأي.‬ 403 00:20:41,970 --> 00:20:43,889 ‫إذا كنت تريدين تحويل عدو إلى صديق،‬ 404 00:20:43,972 --> 00:20:47,518 ‫فاخلقي مشكلة له، ثم قومي بحلها.‬ ‫بهذه البساطة.‬ 405 00:20:48,143 --> 00:20:49,812 ‫عليك تدوين الملاحظات الآن.‬ 406 00:20:49,895 --> 00:20:52,898 ‫فيما يلي قائمة تضم 12 نوعًا من النبيذ‬ ‫تتناسب مع كل شيء.‬ 407 00:20:52,981 --> 00:20:57,903 ‫ذكرت الكثير‬ ‫عن آليات كيفية تشغيل إمبراطوريتي…‬ 408 00:20:58,862 --> 00:21:00,280 ‫إمبراطوريتك.‬ 409 00:21:01,740 --> 00:21:07,162 ‫لكن الأهم من ذلك‬ 410 00:21:07,246 --> 00:21:13,126 ‫هو إدارة الواقع العاطفي‬ ‫لإدارة هذا المشروع.‬ 411 00:21:13,752 --> 00:21:17,172 ‫وللقيام بذلك، يجب أن تفهمي‬ 412 00:21:17,256 --> 00:21:21,134 ‫مفهومًا واحدًا قبل كل شيء.‬ 413 00:21:21,218 --> 00:21:26,598 ‫لديك الآلاف من الموهوبين‬ ‫الذين يعملون لحسابك ومعك.‬ 414 00:21:26,682 --> 00:21:30,185 ‫الآلاف من الناس أنت مسؤولة عنهم.‬ 415 00:21:30,811 --> 00:21:32,604 ‫لكن في النهاية…‬ 416 00:21:34,022 --> 00:21:34,857 ‫أنت وحدك.‬ 417 00:21:38,861 --> 00:21:40,696 ‫"نيك". هذا أنا مرة أخرى.‬ 418 00:21:41,655 --> 00:21:43,782 ‫يجب أن نتحدث. لديك رقمي.‬ 419 00:21:44,449 --> 00:21:47,494 ‫- يجب أن تذهب إلى المستشفى.‬ ‫- لديّ فكرة أفضل.‬ 420 00:21:47,578 --> 00:21:51,039 ‫أن نحدد سبب اختطافك من قبل عصابة‬ ‫متعطشة للدماء تتاجر في الأفوكادو.‬ 421 00:21:51,665 --> 00:21:54,334 ‫السبب سهل.‬ ‫يعتقد "ماركيز" أنني اخترقت نظامه،‬ 422 00:21:54,418 --> 00:21:57,421 ‫ووصلت إلى خطوط سير شحناته وسرقت بضاعته.‬ 423 00:21:57,504 --> 00:21:58,839 ‫ولكن لم يكن أنا من فعل هذا.‬ 424 00:21:58,922 --> 00:22:01,383 ‫لكنه وجد توقيعك الرقمي في نظامه.‬ 425 00:22:01,466 --> 00:22:06,221 ‫أجل، ما يعني أن شيفرة مصدر "غريلاك"‬ ‫الخاصة بي سُرقت من قبل سارق الأفوكادو.‬ 426 00:22:06,305 --> 00:22:08,515 ‫من لديه حق الوصول إليها غيرك؟‬ 427 00:22:08,599 --> 00:22:10,267 ‫شريكي السابق في العمل "نيك"،‬ 428 00:22:10,350 --> 00:22:12,311 ‫لكنه لا يميز بين لغات البرمجة‬ ‫من الهيروغليفية.‬ 429 00:22:12,394 --> 00:22:17,274 ‫وشركة تقييم المخاطر الطرف الـ3‬ ‫الذين قاموا بتحديد مواطن الخلل.‬ 430 00:22:17,357 --> 00:22:20,777 ‫حدث ذلك سابقًا،‬ ‫لكن لديهم نسخة غير مغلقة من شيفرات المصدر.‬ 431 00:22:20,861 --> 00:22:23,030 ‫- هل يمكنني تقديم اقتراح؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 432 00:22:23,947 --> 00:22:25,657 ‫لدينا طريقان هنا.‬ 433 00:22:25,741 --> 00:22:28,160 ‫شخص ما قام بتوريط "آرام"، ويجب أن نعرف من.‬ 434 00:22:28,243 --> 00:22:30,370 ‫وعلينا أيضًا تتبع "ماركيز".‬ 435 00:22:30,454 --> 00:22:32,623 ‫رجل مثله لن يمكث طويلًا‬ ‫في "الولايات المتحدة".‬ 436 00:22:32,706 --> 00:22:36,084 ‫قد تكون هذه فرصتنا الوحيدة‬ ‫للقبض على زعيم عصابة مخدرات،‬ 437 00:22:36,168 --> 00:22:37,669 ‫لذا نقسّم العمل ثم ننطلق.‬ 438 00:22:37,753 --> 00:22:40,547 ‫تابع الأمر يا "آرام" مع شركة الطرف الـ3.‬ 439 00:22:40,631 --> 00:22:43,967 ‫قم باستدعاء المسؤول هناك واعرف ما حدث.‬ 440 00:22:48,013 --> 00:22:51,933 ‫والبقية يجب أن يركزوا على الحصول‬ ‫على أي معلومات من ضيفنا.‬ 441 00:22:53,185 --> 00:22:55,646 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- لنفعل ذلك.‬ 442 00:22:59,191 --> 00:23:00,442 ‫أشكرك على ذلك.‬ 443 00:23:00,525 --> 00:23:01,610 ‫تحت أمرك أيها الرئيس.‬ 444 00:23:03,654 --> 00:23:05,614 ‫"أنتونيو"؟ ماذا تفعل هنا؟{\an8}‬ 445 00:23:05,697 --> 00:23:08,659 ‫الرحلة طويلة بالسيارة إلى "برينستون".‬ ‫كنت أعلم أن المكان خال.‬ 446 00:23:08,742 --> 00:23:11,078 ‫هذا مخبأ وليس محطة استراحة. اخرج.‬ 447 00:23:11,161 --> 00:23:12,496 ‫أحضر المال. تحرك.‬ 448 00:23:13,246 --> 00:23:14,081 ‫ما الأمر؟‬ 449 00:23:15,415 --> 00:23:17,751 ‫داهمت المباحث الفدرالية المستودع‬ ‫في وسط المدينة.‬ 450 00:23:17,834 --> 00:23:20,087 ‫وقبضوا على "ماتشادو". واستعادوا عميلهم.‬ 451 00:23:20,170 --> 00:23:22,923 ‫عميل؟ كان ذلك عميلًا قمت باختطافه؟‬ 452 00:23:23,006 --> 00:23:25,676 ‫لماذا برأيك‬ ‫أردتك أن تخرج من هناك؟ لمصلحتك.‬ 453 00:23:25,759 --> 00:23:29,221 ‫- إذًا ستغادرون البلد؟{\an8}‬ ‫- لا، ليس بعد. لديّ عمل يجب أن أنجزه.‬ 454 00:23:29,721 --> 00:23:32,349 {\an8}‫- مسألة تخص العمل.‬ ‫- أليس هذا خطيرًا الآن؟ المباحث الفدرالية…‬ 455 00:23:32,432 --> 00:23:35,769 ‫المسألة خطيرة.‬ ‫لذا يجب أن تدعنا نتعامل مع الأمر.‬ 456 00:23:38,230 --> 00:23:42,150 ‫إياك أن تنخدعي بالاعتقاد…‬ 457 00:23:43,485 --> 00:23:45,320 ‫أنه يمكنك حقًا الوثوق بأي شخص.‬ 458 00:23:46,488 --> 00:23:52,244 ‫من تجربتي، حتى أعز شركائي،‬ 459 00:23:52,327 --> 00:23:57,582 ‫ومستشاريّ وأصدقائي قاموا بخيانتي أحيانًا.‬ 460 00:23:58,291 --> 00:24:01,545 ‫يجب أن تكوني دائمًا مستعدة ذهنيًا‬ 461 00:24:01,628 --> 00:24:06,758 ‫لفصل نفسك عن أي شخص وأي شيء في حياتك.‬ 462 00:24:07,926 --> 00:24:10,053 ‫لأن الناس ستنقلب…‬ 463 00:24:12,139 --> 00:24:15,100 ‫تعلمين ما أتحدث عنه.‬ ‫شهدت ذلك مع السيد "كابلان".‬ 464 00:24:15,183 --> 00:24:16,852 ‫وفعلت ذلك بنفسك.‬ 465 00:24:18,061 --> 00:24:23,275 ‫آسف لأنني جعلت الأمر كئيبًا‬ ‫وسوداويًا وموحشًا.‬ 466 00:24:23,859 --> 00:24:24,776 ‫لكنه ليس كذلك.‬ 467 00:24:25,736 --> 00:24:28,447 ‫هناك حرية في دورك الجديد.‬ 468 00:24:28,530 --> 00:24:31,408 ‫حرية من الأعراف.‬ 469 00:24:31,491 --> 00:24:33,869 ‫ومن أن تكوني تابعة.‬ 470 00:24:34,411 --> 00:24:37,122 ‫يتلقى قطيع الذئاب إشارة…‬ 471 00:24:38,415 --> 00:24:39,875 ‫من الذئب الزعيم.‬ 472 00:24:39,958 --> 00:24:43,879 ‫وعندما يكون ذلك الذئب حكيمًا ويقظًا،‬ 473 00:24:43,962 --> 00:24:45,839 ‫يزدهر القطيع بأكمله.‬ 474 00:24:47,048 --> 00:24:48,175 ‫برغم هذا،‬ 475 00:24:49,301 --> 00:24:54,598 ‫ستكون لديك نقطة واحدة عمياء،‬ ‫نقطة ضعف واحدة.‬ 476 00:24:54,681 --> 00:24:57,434 ‫لا يمكنك تفاديها.‬ 477 00:24:58,977 --> 00:25:00,729 ‫إنها "آغنيس".‬ 478 00:25:02,439 --> 00:25:04,483 ‫لا أملك نصيحة لك في هذا الشأن.‬ 479 00:25:05,317 --> 00:25:06,943 ‫كل ما يمكنني قوله…‬ 480 00:25:08,111 --> 00:25:12,991 ‫ابذلي قصارى جهودك وتمسكي بها‬ 481 00:25:13,742 --> 00:25:16,077 ‫وكأنها آخر شيء في قلبك.‬ 482 00:25:20,749 --> 00:25:23,210 ‫تحظى شركتي باحترام كبير في المجال.‬ 483 00:25:23,293 --> 00:25:25,629 ‫لا أعرف ما تعتقد أنه حدث‬ ‫مع شيفرات مصدرك البرمجية.‬ 484 00:25:25,712 --> 00:25:27,923 ‫لقد حوّلت برنامجي إلى سلاح.‬ 485 00:25:28,590 --> 00:25:30,926 ‫أخذت شيئًا يهدف إلى مساعدة الناس وحمايتهم،‬ 486 00:25:31,009 --> 00:25:33,220 ‫وفكّكته حتى أصبح خطرًا.‬ 487 00:25:33,303 --> 00:25:36,306 ‫أيها العميل "موجتباي"، لقد راجعت ملفك.‬ 488 00:25:36,389 --> 00:25:39,559 ‫بناءً على ما رأيته، لم يفاجئني ما قلته،‬ 489 00:25:39,643 --> 00:25:43,480 ‫إلا أنك تلومنا على مشكلة من صنعك.‬ 490 00:25:44,189 --> 00:25:45,941 ‫ما الذي تقوله؟‬ 491 00:25:46,024 --> 00:25:49,653 ‫لقد وظّفتنا لإجراء مراجعة مستقلة‬ ‫لشيفرة المصدر الخاصة بك.‬ 492 00:25:50,153 --> 00:25:51,947 ‫كانت استنتاجاتنا واضحة.‬ 493 00:25:52,030 --> 00:25:54,658 ‫ربما نسيت مدى وضوح ذلك.‬ 494 00:25:56,201 --> 00:25:59,830 ‫لا بد أنك لم تقرأ تقريرنا.‬ ‫أحضرت لك نسخة أخرى.‬ 495 00:26:03,375 --> 00:26:06,336 ‫قرأته من الغلاف للغلاف.‬ ‫وقرأه كذلك شريكي التجاري "نيك".‬ 496 00:26:06,419 --> 00:26:08,588 ‫إذًا لم تقرأه جيدًا.‬ 497 00:26:09,339 --> 00:26:10,507 ‫انظر بنفسك.‬ 498 00:26:12,884 --> 00:26:14,928 ‫بصرف النظر عن بعض مواطن الخلل البسيطة،‬ 499 00:26:15,011 --> 00:26:18,682 ‫شهدت لنا بسلامة البرنامج.‬ 500 00:26:19,516 --> 00:26:22,936 ‫"دولة عالمية - نقاط الضعف - تطبيقات"‬ 501 00:26:25,397 --> 00:26:26,982 ‫ما هذه الأقسام؟‬ 502 00:26:27,899 --> 00:26:29,693 ‫"تطبيقات"؟‬ 503 00:26:29,776 --> 00:26:30,902 ‫"تقرير شيفرة المصدر"‬ 504 00:26:30,986 --> 00:26:32,404 ‫"نقاط الضعف"؟‬ 505 00:26:32,487 --> 00:26:34,948 ‫"تقرير شيفرة المصدر‬ ‫لشركة (غريلاك) - نقاط الضعف"‬ 506 00:26:36,116 --> 00:26:37,826 ‫لم أر أيًا من هذا.‬ 507 00:26:41,663 --> 00:26:43,081 ‫تبًا يا "نيك".‬ 508 00:26:43,164 --> 00:26:46,668 ‫كما ترى،‬ ‫لا داعي لأن يحوّل أحد برنامجك إلى سلاح.‬ 509 00:26:46,751 --> 00:26:48,837 ‫لأنني صنعت سلاحًا من البداية.‬ 510 00:26:51,882 --> 00:26:53,884 ‫{\an8}متى سيأتي "كونروي" والآخرون إلى هنا؟‬ 511 00:26:53,967 --> 00:26:56,887 ‫3:15 وينبغي أن يصل المشترون‬ ‫بعد ذلك بوقت قصير.‬ 512 00:26:58,638 --> 00:27:01,766 ‫- كنت تعلم ذلك طوال الوقت.‬ ‫- المعذرة، لا ينبغي أن تكون هنا.‬ 513 00:27:01,850 --> 00:27:02,851 ‫لا بأس يا "كلوي".‬ 514 00:27:02,934 --> 00:27:06,479 ‫هذا عرّاب "غريلاك". الرجل الذي اخترعنا.‬ 515 00:27:06,563 --> 00:27:08,899 ‫كل ما أنجزناه بسببه.‬ 516 00:27:10,025 --> 00:27:12,611 ‫ماذا حل بك؟ هل وقعت من على دراجتك؟‬ 517 00:27:12,694 --> 00:27:13,570 ‫هل تتذكر هذا؟‬ 518 00:27:15,530 --> 00:27:18,325 ‫أجريت محادثة قصيرة مع "والتر سايكس"‬ ‫من "فيتاس ناو"،‬ 519 00:27:18,408 --> 00:27:20,201 ‫وهذا تقريرهم الكامل‬ 520 00:27:20,285 --> 00:27:22,913 ‫مع كل الأقسام التي لم تهتم بعرضها عليّ.‬ 521 00:27:22,996 --> 00:27:26,499 ‫تلك الأقسام التي قالت إن هناك ثغرة أمنية‬ ‫في شيفرة مصدر "غريلاك".‬ 522 00:27:28,126 --> 00:27:30,503 ‫لا أعرف إن كنت ألقيت نظرة حولك‬ ‫قبل أن تدخل،‬ 523 00:27:30,587 --> 00:27:32,047 ‫لكننا تجاوزنا شيفرة المصدر.‬ 524 00:27:32,130 --> 00:27:35,091 ‫هل تتذكر "كونروي" وكل ذلك التمويل؟‬ ‫كانت هذه البداية فقط.‬ 525 00:27:35,175 --> 00:27:37,510 ‫سنتكلم ونتفق مع المشترين غدًا.‬ ‫سنحقق نجاحًا فائقًا.‬ 526 00:27:37,594 --> 00:27:38,887 ‫لقد كذبت عليّ.‬ 527 00:27:39,596 --> 00:27:42,182 ‫كنت جالسًا هناك وكذبت بكل صفاقة.‬ 528 00:27:42,265 --> 00:27:44,684 ‫أغفلت ذكرها. أخفيت بعض الأمور.‬ 529 00:27:45,727 --> 00:27:47,938 ‫ما الذي تعرفه شركته ولا نعرفه أنا وأنت؟‬ 530 00:27:48,021 --> 00:27:50,315 ‫إذا كان هناك خطأ، كنت ستصلحه.‬ 531 00:27:50,398 --> 00:27:55,195 ‫كنت قريبًا جدًا من المشروع.‬ ‫لم أستطع رؤية الأمر. ولذلك قمنا بتوظيفهم.‬ 532 00:27:55,278 --> 00:27:57,989 ‫هل تعرف مدى خطورة أن يتمكن الشخص الخطأ‬ 533 00:27:58,073 --> 00:28:00,367 ‫الذي لديه معرفة كافية من الوصول‬ ‫إلى "غريلاك"؟‬ 534 00:28:00,450 --> 00:28:03,536 ‫يمكنه تفكيكه والوصول إلى أخطر أجزائه‬ 535 00:28:03,620 --> 00:28:04,996 ‫واستخدامه لشل الأنظمة.‬ 536 00:28:05,080 --> 00:28:08,541 ‫الأنظمة بها عيوب. وكذلك الناس.‬ 537 00:28:08,625 --> 00:28:13,338 ‫لن أقوم بتدمير هذه الشركة لأن شريرًا‬ ‫قد يسيء استخدام ما صنعناه.‬ 538 00:28:13,421 --> 00:28:16,967 ‫يصنعون مضارب البيسبول‬ ‫رغم أن أحدهم قد يستخدمها في ضرب شخص…‬ 539 00:28:17,050 --> 00:28:18,760 ‫لا يمكنك الاستمرار في بيع هذا.‬ 540 00:28:18,843 --> 00:28:21,596 ‫بل يمكنني. ما دام العملاء يريدون شراءه.‬ 541 00:28:21,680 --> 00:28:23,598 ‫قد يكون هناك ثلة من الفاسدين. هذا وارد.‬ 542 00:28:23,682 --> 00:28:26,935 ‫أريد نشر هذا البرنامج حتى يتمكن العملاء‬ ‫من استخدامه في الخير الذي كنت تنويه.‬ 543 00:28:27,018 --> 00:28:29,854 ‫لا، بل تريد نشره حتى تكون ثريًا.‬ 544 00:28:31,940 --> 00:28:35,485 ‫كانت "كلوي" محقة. ينبغي ألا تكون هنا.‬ ‫يجب أن تغادر.‬ 545 00:28:36,111 --> 00:28:38,822 ‫من السابق لأوانه خروج "ماركيز" من البلاد.‬ 546 00:28:38,905 --> 00:28:41,241 ‫أين يختبئ في المدينة؟ هل هو في الجوار؟‬ 547 00:28:41,324 --> 00:28:43,201 ‫لا أعرف أين هو.‬ 548 00:28:44,077 --> 00:28:47,205 ‫- لكني أعرف أين سيكون.‬ ‫- كيف تعرف ذلك؟‬ 549 00:28:47,289 --> 00:28:50,375 ‫سمعت "إل كونيخو" يتلقى المكالمة الثانية‬ 550 00:28:50,458 --> 00:28:52,085 ‫عن شحنته المفقودة.‬ 551 00:28:52,168 --> 00:28:55,755 ‫أعرف زمان ومكان التبادل.‬ 552 00:28:55,839 --> 00:28:58,508 ‫سأشارككم المعلومة مقابل شيء.‬ 553 00:28:58,591 --> 00:28:59,843 ‫ما هو؟‬ 554 00:29:00,719 --> 00:29:03,596 ‫أريد إعادتي إلى "المكسيك" للمحاكمة.‬ 555 00:29:04,180 --> 00:29:08,226 ‫دعني أخمن، لديك صديق في مكتب المدعي العام؟‬ 556 00:29:08,310 --> 00:29:10,228 ‫لن تكون هناك أي محاكمة، أليس كذلك؟‬ 557 00:29:10,312 --> 00:29:12,522 ‫تهتمون بسمكة صغيرة مثلي،‬ 558 00:29:12,605 --> 00:29:16,192 ‫أم بملاحقة السمكة الكبيرة مثل "ماركيز"؟‬ 559 00:29:20,780 --> 00:29:22,824 ‫هل اختفطت عميلًا فيدراليًا؟‬ 560 00:29:22,907 --> 00:29:25,994 ‫وقمت بتهديده بسبب شاحنة محملة بالخضراوات؟‬ 561 00:29:26,077 --> 00:29:27,329 ‫الأفوكادو فاكهة.‬ 562 00:29:28,413 --> 00:29:30,123 ‫أنت مجنون، كلاكما.‬ 563 00:29:30,206 --> 00:29:32,000 ‫خرج الأمر برمته عن السيطرة.{\an8}‬ 564 00:29:35,879 --> 00:29:38,715 ‫كنت أعلم أنك ضعيف منذ ولادتك.‬ 565 00:29:39,507 --> 00:29:43,386 ‫خُلقت لتجلس وراء مكتب أو مكتبة.‬ 566 00:29:43,970 --> 00:29:47,182 ‫كنت أعرف ذلك، وتركتك رهيفًا،‬ 567 00:29:47,265 --> 00:29:48,975 ‫حفاظًا على سلامتك.‬ 568 00:29:49,726 --> 00:29:53,313 ‫ولكن إذا شكّكت في قراراتي‬ ‫أو سيطرتي مرةً أخرى،‬ 569 00:29:53,813 --> 00:29:56,941 ‫فليكن بعلمك أنني سألقنك درسًا‬ 570 00:29:57,025 --> 00:29:59,611 ‫وأريك ما يمكن أن يفعله رجل قوي بحق.‬ 571 00:30:05,283 --> 00:30:07,869 ‫والآن انتظر هنا حتى نغادر بعيدًا.‬ 572 00:30:08,411 --> 00:30:09,537 {\an8}‫هل تفهم؟‬ 573 00:30:11,998 --> 00:30:12,832 ‫لنذهب.{\an8}‬ 574 00:30:23,593 --> 00:30:28,932 ‫هناك أوقات يا "إليزابيث"‬ ‫تنتابك فيها الحيرة.‬ 575 00:30:29,015 --> 00:30:33,728 ‫حيث تأخذين كل متغير في الحسبان‬ 576 00:30:33,812 --> 00:30:35,897 ‫ومع ذلك لا ترين الإجابة.‬ 577 00:30:35,980 --> 00:30:38,358 ‫لكن الجواب سيكون أمامك.‬ 578 00:30:38,441 --> 00:30:40,985 ‫الجواب دائمًا أمامك.‬ 579 00:30:41,069 --> 00:30:43,238 ‫وعندما لا تستطيعين رؤيته،‬ 580 00:30:43,321 --> 00:30:46,241 ‫فذلك لأن بعض الافتراضات التي توصلت إليها،‬ 581 00:30:46,324 --> 00:30:50,036 ‫وأمور اعتبرتها من المسلمات كانت خطأ.‬ 582 00:30:50,120 --> 00:30:54,040 ‫قد تعتقدين أنك في مستشفى في "فرنسا"،‬ ‫ولكن قد لا تكون "فرنسا" أو مستشفى.‬ 583 00:30:54,124 --> 00:30:56,751 ‫قد تكونين في "نيويورك" في داخل مستودع.‬ 584 00:30:57,502 --> 00:30:59,337 ‫الساحر لا يخدعك.‬ 585 00:30:59,921 --> 00:31:01,923 ‫الساحر يساعدك على خداع نفسك.‬ 586 00:31:12,267 --> 00:31:13,393 ‫هذا يبدو ممتعًا.‬ 587 00:31:13,476 --> 00:31:15,311 ‫"تشيتشا" هبة من السماء.‬ 588 00:31:15,395 --> 00:31:19,399 ‫زال الألم وأشعر بالتحرر تمامًا.‬ 589 00:31:21,943 --> 00:31:23,987 ‫أعتقد أنها خدعة، مجرد وهم.‬ 590 00:31:24,904 --> 00:31:26,239 ‫فهمت الأمر.‬ 591 00:31:27,615 --> 00:31:28,741 ‫نعم.‬ 592 00:31:28,825 --> 00:31:30,160 ‫يا للهول!‬ 593 00:31:39,169 --> 00:31:41,754 ‫إذا كنت أريد معرفة من الذي وصل إلى خزانتي،‬ 594 00:31:42,380 --> 00:31:45,300 ‫كان عليّ أن أسأل‬ ‫ما إذا كانت هذه خزانتي أم لا.‬ 595 00:31:47,469 --> 00:31:51,848 ‫نزعوا خزانتي وأخرجوها.‬ ‫يمكنك رؤية مكان نزعها بالضبط، هنا.‬ 596 00:31:51,931 --> 00:31:54,809 ‫ثم قاموا باستبدالها بخزانة مطابقة تمامًا.‬ 597 00:31:54,893 --> 00:31:57,729 ‫حيث أمكنهم أخذ الخزانة الأصلية‬ ‫بحرية إلى مكان ما‬ 598 00:31:57,812 --> 00:32:00,148 ‫ونقبها لأيام، إن لزم الأمر.‬ 599 00:32:00,899 --> 00:32:02,817 ‫كيف لم يعرف "كوستا"؟‬ 600 00:32:03,485 --> 00:32:04,986 ‫غياب في فترة ما بعد الظهر.‬ 601 00:32:05,069 --> 00:32:07,238 ‫أو قضاء أمسية في الأوبرا.‬ 602 00:32:07,322 --> 00:32:09,491 ‫لا يهم. حدث ذلك وقتها.‬ 603 00:32:09,574 --> 00:32:12,202 ‫أمّا ما يهمّنا الآن في "زيورخ".‬ 604 00:32:12,285 --> 00:32:15,163 ‫واسمه "هاينريك زيمرستال".‬ 605 00:32:51,658 --> 00:32:53,076 ‫أحضرت الفدية التي طلبتها.‬ 606 00:32:53,701 --> 00:32:56,204 ‫لكنك لن تلمس دولارًا واحدًا.‬ 607 00:32:56,287 --> 00:32:57,956 ‫لأنك لن تبرح مكانك.‬ 608 00:32:58,873 --> 00:33:02,794 ‫هذا المكان مقبرتك الآن. سأدفنك هنا.‬ 609 00:33:02,877 --> 00:33:05,421 ‫ماذا تفعل؟ لم نحصل على الشحنة بعد.‬ 610 00:33:05,505 --> 00:33:09,217 ‫انظر حولك.‬ ‫الطريق الوحيد للخروج من هنا هو من خلالنا.‬ 611 00:33:09,300 --> 00:33:10,927 ‫لن يصل حتى إلى هذا الحد.‬ 612 00:33:16,391 --> 00:33:17,725 ‫ماذا لو أردت أن يتم القبض عليّ؟‬ 613 00:33:18,434 --> 00:33:19,602 ‫"أنتونيو"؟‬ 614 00:33:20,979 --> 00:33:23,731 ‫- ماذا تفعل بحق السماء؟‬ ‫- هل ما زلت أبدو ضعيفًا؟‬ 615 00:33:23,815 --> 00:33:26,109 ‫- ولا أصلح إلا وراء مكتب؟‬ ‫- لا بد أنك تمزح.‬ 616 00:33:26,192 --> 00:33:28,361 ‫إلى متى سأبقى صابرًا؟‬ 617 00:33:28,444 --> 00:33:29,320 ‫على ماذا؟‬ 618 00:33:29,404 --> 00:33:31,864 ‫على عدم السماح لي بمعرفة أعمال العائلة.‬ 619 00:33:31,948 --> 00:33:35,451 ‫وعدم الاتصال بي عندما يكون والدي‬ ‫على بعد ساعات قليلة فقط.‬ 620 00:33:35,535 --> 00:33:38,204 ‫- لست قويًا بما يكفي.‬ ‫- تقصد لست "صموئيل".‬ 621 00:33:38,288 --> 00:33:40,248 ‫لا علاقة لـ"صموئيل" بالأمر.‬ 622 00:33:40,748 --> 00:33:43,167 ‫لطالما أردت الأفضل لك. دائمًا.‬ 623 00:33:43,251 --> 00:33:45,962 ‫أردت إبعادي‬ ‫وأن أكون الفتى الجامعي في "أمريكا".‬ 624 00:33:46,045 --> 00:33:47,463 ‫لكنني فقتك دهاء.‬ 625 00:33:47,547 --> 00:33:48,673 ‫أخذت شاحنتك.‬ 626 00:33:48,756 --> 00:33:51,259 ‫وطلبت فدية لإعادتها أمام ناظريك.‬ 627 00:33:51,342 --> 00:33:54,304 ‫ما قولك في ذلك؟ هل أنا قوي بما يكفي الآن؟‬ 628 00:33:59,142 --> 00:34:01,019 ‫على الأرض!‬ 629 00:34:01,102 --> 00:34:02,645 ‫تعتقد أنك ذكي جدًا؟‬ 630 00:34:03,980 --> 00:34:06,274 ‫أرشدت المباحث الفدرالية إلينا.‬ 631 00:34:06,357 --> 00:34:08,318 ‫أنا؟ ماذا عنك وعن غرورك؟‬ 632 00:34:08,651 --> 00:34:12,572 ‫قمت بعملية اختطاف‬ ‫ولفتّ الأنظار إليك، كالأحمق.‬ 633 00:34:12,655 --> 00:34:14,782 ‫كنت أنت؟ كل هذا الوقت؟‬ 634 00:34:15,408 --> 00:34:18,661 ‫فعلت ما كان عليّ القيام به.‬ ‫انظر، حظيت بانتباهه الآن.‬ 635 00:34:18,745 --> 00:34:21,497 ‫هل تريد انتباهي؟‬ ‫هل تريد أن تكون جزءًا من هذا العمل؟‬ 636 00:34:21,581 --> 00:34:23,791 ‫حسنًا. ما رأيكما ألا نصعّد الأمر؟‬ 637 00:34:23,875 --> 00:34:25,918 ‫هناك ثمن لهذا العمل.‬ 638 00:34:26,002 --> 00:34:28,254 ‫يمكنك التحدث عن ذلك‬ ‫في الاستشارات الأسرية غدًا.‬ 639 00:34:28,338 --> 00:34:30,798 ‫وهذا جزاء من يتحدى "إل كونيخو".‬ 640 00:34:30,882 --> 00:34:33,760 ‫- سلاح.‬ ‫- مهلًا، ضعه من يدك.‬ 641 00:34:33,843 --> 00:34:35,094 ‫تمكنت منه.‬ 642 00:34:37,639 --> 00:34:40,183 ‫- أنت بخير. إنه بحاجة إلى سيارة إسعاف.‬ ‫- وأنت كذلك.‬ 643 00:34:40,266 --> 00:34:43,478 ‫أنا بخير.‬ ‫لكنني لن ألمس ثمرة أفوكادو مرة أخرى.‬ 644 00:34:50,193 --> 00:34:52,570 ‫كدت أن أموت اليوم بسببك يا فتى.‬ 645 00:34:55,990 --> 00:34:57,116 ‫مرتان.‬ 646 00:34:57,784 --> 00:34:59,994 ‫لم أتوقع أن تصل الأمور إلى هذا الحد.‬ 647 00:35:00,787 --> 00:35:02,413 ‫لم أكن أتوقع أنه سيقدم على…‬ 648 00:35:07,377 --> 00:35:08,711 ‫كيف تورطت في هذا؟‬ 649 00:35:08,795 --> 00:35:11,714 ‫استخدمت شيفراتي لاختراق أعمال والدك.‬ 650 00:35:11,798 --> 00:35:14,217 ‫حقًا؟ هذا جيد.‬ 651 00:35:14,300 --> 00:35:15,593 ‫جيد؟‬ 652 00:35:15,677 --> 00:35:17,845 ‫كيف حتى حصلت عليها؟‬ 653 00:35:19,514 --> 00:35:22,767 ‫رفيقي في السكن في "برينستون".‬ ‫إنه متخصص في علوم الحاسوب.‬ 654 00:35:23,518 --> 00:35:26,020 ‫رأى إصدارًا تجريبيًا من…‬ 655 00:35:26,104 --> 00:35:29,023 ‫من برنامجك في فصل البرمجة الخاص به.‬ 656 00:35:29,107 --> 00:35:32,944 ‫أجرى بعض التعديلات الطفيفة،‬ ‫وأخذ أدوات التأصيل، وجعلها هجومية،‬ 657 00:35:33,027 --> 00:35:37,198 ‫ورأى مدى خطورتها وقابليتها للتكيف،‬ ‫وقال إنه بحاجة لاختبارها.‬ 658 00:35:37,699 --> 00:35:40,493 ‫كان لديّ الهدف المثالي، والدي.‬ 659 00:35:41,160 --> 00:35:44,914 ‫رفيقك في السكن قام بتسليح شيفراتي‬ ‫في غرفة سكن جامعية؟‬ 660 00:35:45,665 --> 00:35:47,667 ‫قال إنه السلاح المثالي.‬ 661 00:35:48,334 --> 00:35:50,128 ‫لا بد أنك تعرف ذلك. أنت من صنعه.‬ 662 00:35:58,928 --> 00:36:00,596 ‫أنا آسف يا "كوستا".‬ 663 00:36:01,556 --> 00:36:03,808 ‫ما كنت لأخونك أبدًا يا "ريموند".‬ 664 00:36:04,434 --> 00:36:05,643 ‫ولكنني فشلت.‬ 665 00:36:06,728 --> 00:36:08,688 ‫تركت هذه الخزانة معي،‬ 666 00:36:08,771 --> 00:36:11,649 ‫وبطريقة ما، سمحت للعدو بالوصول إليها.‬ 667 00:36:11,733 --> 00:36:15,737 ‫سرت بجوار تلك الخزانة مئات المرات،‬ ‫ولم أعرف.‬ 668 00:36:15,820 --> 00:36:18,156 ‫ما كنت ستعرف. لم ألاحظ ذلك.‬ 669 00:36:18,990 --> 00:36:20,700 ‫كان مجرد تخمين صائب.‬ 670 00:36:22,201 --> 00:36:25,830 ‫عندما ننتهي من هذا،‬ ‫سيكون المنزل وكل ما فيه ملكًا لك.‬ 671 00:36:26,956 --> 00:36:29,041 ‫احتفظ به أو قم ببيعه. لا يهمني.‬ 672 00:36:29,125 --> 00:36:30,251 ‫إنه تحت تصرفك.‬ 673 00:36:37,216 --> 00:36:40,553 ‫ستسامحني إذا تركتك تغادر المكان‬ ‫من دون أن أودّعك.‬ 674 00:36:46,142 --> 00:36:47,643 ‫وصل السيد "زيمرستال".‬ 675 00:36:52,190 --> 00:36:53,399 ‫"ريموند".‬ 676 00:36:54,442 --> 00:36:56,652 ‫مضت سنوات.‬ 677 00:36:56,736 --> 00:37:01,199 ‫كنت أحدّث شريكتك عن أول مرة التقينا فيها.‬ 678 00:37:01,282 --> 00:37:04,535 ‫كأس العالم للبولو الجليدي في "سانت موريتز"‬ ‫في عام 2005.‬ 679 00:37:04,619 --> 00:37:09,248 ‫لم ألمس مشروب براندي النعناع‬ ‫منذ ذلك الحين.‬ 680 00:37:10,541 --> 00:37:11,501 ‫تعال معي.‬ 681 00:37:12,585 --> 00:37:15,087 ‫عندما ذهبت لمقابلتك في السنوات الماضية،‬ 682 00:37:15,171 --> 00:37:18,925 ‫أخبرتك أنني بحاجة إلى خزانة آمنة خاصة.‬ 683 00:37:19,467 --> 00:37:23,095 ‫وقلت لك إن الخزانة يجب أن تكون‬ ‫فريدة من نوعها. هل تتذكر؟‬ 684 00:37:23,179 --> 00:37:24,013 ‫أتذكر.‬ 685 00:37:33,981 --> 00:37:36,734 ‫هل ستفعل ذلك حقًا؟‬ 686 00:37:36,818 --> 00:37:39,821 ‫يمكنني التفكير في آلاف الأشياء الفظيعة‬ ‫التي يمكن أن يفعلها الشخص الخطأ‬ 687 00:37:39,904 --> 00:37:41,614 ‫إذا انتشرت شيفرة "غريلاك" على نطاق واسع.‬ 688 00:37:41,697 --> 00:37:45,701 ‫لكن أكثر ما يخيفني هي الأشياء‬ ‫التي لا تخطر ببالي.‬ 689 00:37:47,203 --> 00:37:49,455 ‫يجب أن أوقف هذا قبل أن يحصل "نيك"‬ ‫على المزيد من التمويل.‬ 690 00:37:51,249 --> 00:37:52,959 ‫إنك تفعل الصواب.‬ 691 00:38:00,299 --> 00:38:01,384 ‫انتبه لخطواتك.‬ 692 00:38:03,094 --> 00:38:05,012 ‫يا للهول.‬ 693 00:38:05,096 --> 00:38:06,848 ‫ماذا حدث؟‬ 694 00:38:08,599 --> 00:38:12,687 ‫كان هذا الصندوق واحدًا من أفضل‬ ‫ما صنعت على الإطلاق.‬ 695 00:38:12,770 --> 00:38:15,314 ‫أوافقك الرأي تمامًا. واحد من الأفضل.‬ 696 00:38:15,398 --> 00:38:18,276 ‫المشكلة أن هذه ليست خزانتي.‬ 697 00:38:19,110 --> 00:38:20,444 ‫اختفت خزانتي،‬ 698 00:38:20,528 --> 00:38:24,031 ‫والخزانة التي في مكانها مطابقة لها.‬ 699 00:38:24,115 --> 00:38:29,412 ‫شخص واحد قادر على هذا النوع من الحرفية.‬ 700 00:38:30,037 --> 00:38:30,913 ‫أنت.‬ 701 00:38:34,458 --> 00:38:36,752 ‫قمت ببناء خزانة ثانية، أليس كذلك؟‬ 702 00:38:36,836 --> 00:38:38,796 ‫بالطبع فعلت.‬ 703 00:38:40,172 --> 00:38:41,007 ‫المعذرة؟‬ 704 00:38:41,090 --> 00:38:42,592 ‫قمت ببناء خزانة ثانية.‬ 705 00:38:42,675 --> 00:38:43,885 ‫مطابقة.‬ 706 00:38:45,469 --> 00:38:46,554 ‫لمن؟‬ 707 00:38:46,637 --> 00:38:48,347 ‫"ريموند".‬ 708 00:38:48,848 --> 00:38:50,808 ‫بنيتها لك.‬ 709 00:39:04,238 --> 00:39:06,490 ‫هل تواجه مشاكل مع شيفرات المصدر الخاصة بك؟‬ 710 00:39:06,574 --> 00:39:10,161 ‫أنت السبب؟ هل فعلت هذا؟‬ ‫لا شيء يستجيب في "غريلاك".‬ 711 00:39:10,244 --> 00:39:13,122 ‫ولم تبدأ حتى برنامج معسكر الفضاء‬ ‫لهؤلاء الأولاد.‬ 712 00:39:13,205 --> 00:39:14,040 ‫ماذا؟‬ 713 00:39:15,207 --> 00:39:17,335 ‫انتهى الأمر. ولجت إلى الخواديم.‬ 714 00:39:17,418 --> 00:39:19,754 ‫وقمت بتفكيك البنية والإطار‬ ‫وقواعد البيانات.‬ 715 00:39:19,837 --> 00:39:23,841 ‫لديّ عرض تقديمي للمشترين بعد 10 دقائق.‬ ‫"كونروي" هنا وثلاثة آخرون.‬ 716 00:39:23,925 --> 00:39:26,427 ‫- ماذا سأقول لهم؟‬ ‫- الحقيقة.‬ 717 00:39:30,932 --> 00:39:32,934 ‫لم يفت الوقت بعد. يمكنك إصلاحها.‬ 718 00:39:33,017 --> 00:39:35,394 ‫يمكنني ذلك، لكنني لن أفعل.‬ 719 00:39:35,478 --> 00:39:38,814 ‫وسيحتاج أفضل فريق تكنولوجيا معلومات‬ ‫في العالم شهورًا‬ 720 00:39:38,898 --> 00:39:40,650 ‫لإعادة إصلاح ما فعلته.‬ 721 00:39:44,362 --> 00:39:46,989 ‫هل تعرف فيما استُخدم برنامجنا؟‬ 722 00:39:47,073 --> 00:39:51,369 ‫استخدمه شابان أحمقان في سكن جامعي‬ ‫لاختراق عصابة مخدرات.‬ 723 00:39:51,452 --> 00:39:54,914 ‫ماذا عن الشخص التالي الذي سيحصل عليه‬ ‫ويعرف كيفية تعديل أدوات التأصيل؟‬ 724 00:39:54,997 --> 00:39:58,334 ‫- لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.‬ ‫- ولا أعتقد أنك عرفت يومًا.‬ 725 00:40:00,419 --> 00:40:02,338 ‫لم تكن شيفراتي آمنة معك قط.‬ 726 00:40:03,464 --> 00:40:05,549 ‫أتعلم ماذا تقول لهم في الغرفة الأخرى؟‬ 727 00:40:05,633 --> 00:40:09,178 ‫أخبرهم بأن شريكك السابق في العمل‬ ‫فعل ما كان ينوي فعله.‬ 728 00:40:11,013 --> 00:40:12,974 ‫حاول أن يجعل العالم أكثر أمانًا.‬ 729 00:40:22,858 --> 00:40:24,360 ‫هل يمكنك أن تأتي لدقيقة؟‬ 730 00:40:31,575 --> 00:40:33,202 ‫"ريجي كول" ميت.‬ 731 00:40:33,285 --> 00:40:36,706 ‫اختفى أثر المسلح،‬ ‫لكن هناك دليلًا واحدًا علينا تتبعه.‬ 732 00:40:37,832 --> 00:40:38,708 ‫المحامي.‬ 733 00:40:39,667 --> 00:40:41,460 ‫- ماذا كان اسمه؟‬ ‫- "لاكروي".‬ 734 00:40:41,544 --> 00:40:45,423 ‫يجب أن يكون للرجل شركاء‬ ‫ومكتب محاماة وعائلة.‬ 735 00:40:45,506 --> 00:40:49,218 ‫- دعنا نعرف كل شيء عنه.‬ ‫- بالتأكيد. ما الذي لدينا لنخسره؟‬ 736 00:40:49,301 --> 00:40:52,513 ‫لديّ كل شيء لأخسره، لكن هذا لن يمنعني.‬ 737 00:40:52,596 --> 00:40:54,765 ‫أنا آسف جدًا يا "ريموند".‬ 738 00:40:54,849 --> 00:40:57,727 ‫لم أكن أعلم أنك ستتعرض للسرقة.‬ 739 00:40:57,810 --> 00:41:00,396 ‫قلت إنك صنعة النسخة المطابقة لي؟‬ 740 00:41:00,479 --> 00:41:03,524 ‫لا. ليس لك مباشرةً.‬ 741 00:41:04,650 --> 00:41:06,402 ‫- إذًا لمن؟‬ ‫- امرأة.‬ 742 00:41:07,028 --> 00:41:10,531 ‫جاءت إليّ وقالت إنها ممثلة عنك.‬ 743 00:41:10,614 --> 00:41:12,450 ‫كانت تعرف كل شيء عنك.‬ 744 00:41:12,533 --> 00:41:14,744 ‫وكانت تعرف كل شيء عن الخزانة.‬ 745 00:41:14,827 --> 00:41:16,954 ‫كانت واضحة في رغبتها في جعلها‬ 746 00:41:17,038 --> 00:41:20,958 ‫بنفس مواصفات الأصلية.‬ 747 00:41:21,042 --> 00:41:24,211 ‫دفعت بنفس الحسابات المصرفية.‬ 748 00:41:24,295 --> 00:41:28,049 ‫الشيء الوحيد المختلف هو استخدام‬ ‫لوحات بيومترية غير مشفرة،‬ 749 00:41:28,132 --> 00:41:33,304 ‫جاهزة لتحديد لوحات المقاييس الحيوية‬ ‫لفحص الإبهام.‬ 750 00:41:33,387 --> 00:41:35,639 ‫بحيث يمكن لأي شخص فتح الخزانة الجديدة.‬ 751 00:41:36,348 --> 00:41:40,061 ‫افترضت وقتها أنك ببساطة‬ ‫ستقوم بضبطها لاحقًا.‬ 752 00:41:40,978 --> 00:41:44,106 ‫أخبرني بكل ما يمكنك تذكره عن المرأة.‬ 753 00:41:45,441 --> 00:41:46,734 ‫كان ذلك منذ زمن بعيد.‬ 754 00:41:49,153 --> 00:41:51,614 ‫أتذكر أنها كانت ترتدي نظارة.‬ 755 00:41:52,907 --> 00:41:54,867 ‫لم تكن طويلة جدًا.‬ 756 00:41:57,912 --> 00:42:01,499 ‫- أتذكر شيئًا آخر.‬ ‫- تابع.‬ 757 00:42:01,582 --> 00:42:03,918 ‫حدث ذلك عدة مرات.‬ 758 00:42:05,044 --> 00:42:07,922 ‫- كانت تناديني بـ"عزيزي".‬ ‫- عزيزي؟‬ 759 00:42:08,005 --> 00:42:10,925 ‫وكانت تكني نفسها بـ"السيد".‬ 760 00:42:12,051 --> 00:42:13,010 ‫"كابلان"؟‬ 761 00:42:13,552 --> 00:42:15,262 ‫نعم يا "ريموند".‬ 762 00:42:15,805 --> 00:42:17,932 ‫السيد "كابلان".‬ 763 00:42:56,137 --> 00:42:58,139 ‫{\an8}ترجمة‬ ‫"ريعان الخطيب"‬